1 00:01:11,162 --> 00:01:16,209 ST. ESTES FORBEDRINGSANSTALT 2 00:01:27,095 --> 00:01:28,262 Slukk lyset! 3 00:01:29,764 --> 00:01:32,308 Er du der, Cletus? 4 00:01:32,392 --> 00:01:34,519 Engelen min. 5 00:01:35,520 --> 00:01:37,772 Denne er til deg. 6 00:01:42,443 --> 00:01:44,612 Hva sa legen? 7 00:01:44,696 --> 00:01:47,532 Han sa at mutasjonene vokser. 8 00:01:47,657 --> 00:01:49,909 Kreftene mine er for sterke. 9 00:01:49,993 --> 00:01:53,329 - Jeg er redd, Cletus. - Det er ingen fare. 10 00:01:53,413 --> 00:01:56,040 De kommer og henter meg. 11 00:01:57,250 --> 00:02:01,254 De skal sende meg til et sted hvor det er andre som meg. 12 00:02:01,337 --> 00:02:03,881 Det kan de ikke gjøre. 13 00:02:05,049 --> 00:02:09,012 De kan ikke ta deg fra meg. Du er mitt eneste lyspunkt. 14 00:02:09,679 --> 00:02:11,973 Jeg vil alltid elske deg. 15 00:02:12,223 --> 00:02:13,641 Frances! 16 00:02:15,184 --> 00:02:16,185 Slipp meg! 17 00:02:20,732 --> 00:02:21,983 Frances! 18 00:02:24,777 --> 00:02:25,862 Nei! 19 00:02:27,113 --> 00:02:28,239 Nei! 20 00:02:43,671 --> 00:02:46,174 Noen siste ord? 21 00:03:21,751 --> 00:03:25,380 Velkommen til ditt nye hjem, Frances. 22 00:03:28,383 --> 00:03:33,346 VÅR TID 23 00:04:40,121 --> 00:04:42,206 Blir Cletus Kasady dømt til døden? 24 00:04:42,290 --> 00:04:46,127 Den gamle kjæresten din får endelig straff som fortjent. 25 00:04:49,589 --> 00:04:52,717 Verden blir et tryggere sted uten ham. 26 00:05:26,876 --> 00:05:31,130 Etterforsker Mulligan, jeg vil helst ikke ha noe med Cletus Kasady å gjøre. 27 00:05:31,214 --> 00:05:33,925 Synd, for du er den eneste han vil snakke med. 28 00:05:34,008 --> 00:05:38,137 Du spolerte den sjansen du hadde til å få Kasady til å snakke. 29 00:05:38,221 --> 00:05:41,349 Ok, hva er det han vil? 30 00:05:42,266 --> 00:05:45,603 Kanskje avsløre hvor likene ligger begravd. 31 00:05:45,687 --> 00:05:49,399 Denne gangen får du gjøre det ordentlig. 32 00:05:54,487 --> 00:05:58,866 Nei! Dra til deg lankene! 33 00:05:58,992 --> 00:06:03,246 Vi burde vært ute og beskyttet byen! På en dødelig måte! 34 00:06:08,209 --> 00:06:09,961 Hva handlet det om? 35 00:06:10,044 --> 00:06:11,379 Slipp meg! 36 00:06:11,879 --> 00:06:17,093 Man bør aldri gå med på å krype når man føler for å fly. 37 00:06:17,176 --> 00:06:20,763 Du er en snylter! 38 00:06:20,888 --> 00:06:22,432 Vær stille. 39 00:06:23,725 --> 00:06:30,064 Hvor mange ganger har jeg sagt at du skal gjemme deg når jeg arbeider? 40 00:06:30,148 --> 00:06:33,651 Jeg mener det. Du må vise meg respekt. 41 00:06:33,735 --> 00:06:35,611 - Respekt? - Ja! 42 00:06:35,695 --> 00:06:36,904 - Ok! - Ok. 43 00:06:36,988 --> 00:06:39,449 - Gir Kasady deg enerett til historien? - Ja. 44 00:06:39,532 --> 00:06:43,036 Nei! Fordi du roter til alt. 45 00:06:43,119 --> 00:06:45,747 Du snakker om Anne igjen. 46 00:06:45,872 --> 00:06:47,540 Jeg savner henne! 47 00:06:51,002 --> 00:06:53,463 - Greit, jeg gjør det. - Jeg liker deg ikke. 48 00:06:53,546 --> 00:06:54,630 La meg ete ham! 49 00:06:54,714 --> 00:06:58,885 Du fortjener ikke noe godt. 50 00:07:09,103 --> 00:07:10,188 SAN QUENTIN-FENGSELET 51 00:07:10,271 --> 00:07:12,982 Velkommen tilbake, Eddie Brock. 52 00:07:14,484 --> 00:07:17,236 Jeg har tenkt på deg. 53 00:07:19,572 --> 00:07:23,660 Hva vil du, Cletus? Jeg mener, hvorfor er jeg her? 54 00:07:23,743 --> 00:07:29,957 Vær litt snill mot en mann som er begravd levende, ok? 55 00:07:30,041 --> 00:07:32,710 Send en beskjed til alle mine... 56 00:07:33,670 --> 00:07:35,546 ...fans. 57 00:07:36,047 --> 00:07:39,717 Og til gjengjeld skal du få min livs... 58 00:07:39,801 --> 00:07:42,095 - Hva? - ...historie. 59 00:07:42,220 --> 00:07:47,600 Jeg har hørt at det ikke går så bra med skrivingen din. 60 00:07:47,684 --> 00:07:51,896 Enerett til en historie som denne - 61 00:07:52,939 --> 00:07:55,817 - kan få deg tilbake på toppen. 62 00:07:57,151 --> 00:07:58,277 Fortell. 63 00:07:58,361 --> 00:08:02,657 Folk elsker seriemordere. 64 00:08:04,200 --> 00:08:07,245 Alle hemmelighetene mine - 65 00:08:07,328 --> 00:08:10,081 - avdekket, Eddie. 66 00:08:10,164 --> 00:08:14,002 Så mange blodige drap. 67 00:08:14,961 --> 00:08:19,090 - Men hvorfor meg? - Jeg liker deg. 68 00:08:19,966 --> 00:08:23,428 Greit, det er en avtale. Hva vil du si? 69 00:08:26,306 --> 00:08:32,061 "Katedralen i det fjerne er alt jeg ser." 70 00:08:33,271 --> 00:08:36,316 "Brusten engel..." 71 00:08:37,525 --> 00:08:40,028 "...min andre halvdel." 72 00:08:41,738 --> 00:08:43,948 Trykk det i spalten din. 73 00:08:44,991 --> 00:08:47,952 Var det alt? Hvem vil lese det? 74 00:08:48,036 --> 00:08:50,580 En tilfeldig haiku? 75 00:08:51,331 --> 00:08:53,624 Trykk det, - 76 00:08:53,708 --> 00:08:57,337 - og alt som er mitt, blir ditt. 77 00:08:57,420 --> 00:09:01,341 - Jøss, nå var jeg heldig. - Ha det bra, Eddie. 78 00:09:01,466 --> 00:09:05,637 - Takk skal du ha. - Takk selv. 79 00:09:05,720 --> 00:09:07,096 For en dust. 80 00:09:08,306 --> 00:09:11,309 Se, Eddie. Se. 81 00:09:11,392 --> 00:09:15,188 - Hva gjør du? - Jeg gjør jobben din for deg. 82 00:09:18,858 --> 00:09:20,693 DU STREVDE MENS DU LED 83 00:09:22,195 --> 00:09:23,446 Eddie. 84 00:09:26,783 --> 00:09:29,160 Ikke glem meg, Eddie. 85 00:09:38,086 --> 00:09:42,548 - Hva fikk du? - Hodepine og antakelig tuberkulose. 86 00:09:42,632 --> 00:09:46,719 - Hva? Snakk høyere. - Han leste et dikt for meg. 87 00:09:46,803 --> 00:09:49,764 Spøker du? Jeg syns ikke det er morsomt. 88 00:09:49,847 --> 00:09:51,975 Du kunne hatt godt av å le litt. 89 00:09:52,058 --> 00:09:55,520 Slapp av. Sånne ting tar tid, ok? 90 00:09:55,645 --> 00:09:58,231 - Når han røper noe, så... - Selvsagt. 91 00:09:58,314 --> 00:10:02,860 Informer meg først, Eddie. Ikke skuff meg! Er det klart? 92 00:10:02,986 --> 00:10:07,407 Tro meg, det eneste jeg får i dag, er to kuler sjokoladeis. 93 00:10:07,490 --> 00:10:09,993 Nei! Da får jeg hjernefrys! 94 00:10:14,205 --> 00:10:17,583 Kom igjen. Se! 95 00:10:17,667 --> 00:10:20,420 - Jeg ser. - Ta de der. 96 00:10:22,046 --> 00:10:23,256 Greit. 97 00:10:27,135 --> 00:10:27,969 Ok. 98 00:10:30,221 --> 00:10:31,347 Sånn. 99 00:10:31,431 --> 00:10:33,016 Hva sier du så? 100 00:10:33,099 --> 00:10:35,685 - Jeg må være Pablo Picasso. - Nei! 101 00:10:37,937 --> 00:10:40,064 - Ok. - Kom igjen. Se! 102 00:10:43,985 --> 00:10:46,988 - Fortell meg hva du ser! - Det er et hus. 103 00:10:55,121 --> 00:10:59,334 - Jeg vet det! Det er et tre. - Idiot! Sett deg. 104 00:11:00,960 --> 00:11:04,088 Følg med nå. 105 00:11:27,403 --> 00:11:28,696 Bingo. 106 00:11:29,113 --> 00:11:30,615 Pinadø. 107 00:11:37,163 --> 00:11:42,210 Har ditt vennskap med Cletus Kasady hjulpet deg å løse dette gamle mysteriet? 108 00:11:42,293 --> 00:11:46,547 Du er den eneste utenfor fengselet han har snakket med. Han liker deg visst. 109 00:11:46,631 --> 00:11:50,176 Han er en seriemorder. Tror ikke han liker noen. 110 00:11:50,259 --> 00:11:54,973 Brock klarte å løse det FBI og politiet ikke kunne. 111 00:11:55,932 --> 00:12:00,853 Guvernøren i California har gitt etter for press fra offentligheten - 112 00:12:00,937 --> 00:12:04,148 - og vil likevel fullbyrde dødsstraffen til Kasady. 113 00:12:09,737 --> 00:12:12,240 Brocks karriere har fått nytt liv, - 114 00:12:12,323 --> 00:12:14,033 - og han er tilbake på toppen. 115 00:12:30,174 --> 00:12:32,844 En uhyggelig historie er endelig slutt. 116 00:12:32,927 --> 00:12:35,930 Rettferdighet for ofrene og avslutning for familiene - 117 00:12:36,014 --> 00:12:39,934 - takket være én manns iherdighet. Takk, Eddie Brock. 118 00:12:40,018 --> 00:12:40,893 Og Venom! 119 00:12:40,977 --> 00:12:41,936 REGLER: IKKE SPIS FOLK 120 00:12:42,020 --> 00:12:44,439 Vi kunne gjøre mer av dette. 121 00:12:44,564 --> 00:12:47,442 Dra ut og oppklare saker. 122 00:12:47,525 --> 00:12:51,195 Slåss mot skurker. Kanskje jeg spiser dem. 123 00:12:51,279 --> 00:12:53,489 Og så redder vi dagen. 124 00:12:53,573 --> 00:12:55,908 Men vi har jo gjort det. 125 00:12:57,827 --> 00:13:00,872 Du sa at jeg kunne spise skurker! 126 00:13:00,955 --> 00:13:02,332 Nå igjen? 127 00:13:02,415 --> 00:13:04,584 Jeg må være fri! 128 00:13:04,667 --> 00:13:08,713 Kjenne vinden i håret og sanden mellom tærne. 129 00:13:08,796 --> 00:13:11,966 - Du har jo ikke hår. - Du hører ikke etter. 130 00:13:12,050 --> 00:13:13,468 Jo da. 131 00:13:13,551 --> 00:13:16,262 Jeg kan ikke leve sånn lenger! 132 00:13:16,346 --> 00:13:19,098 - Jeg sulter! - Så spis de der. 133 00:13:19,182 --> 00:13:23,019 Nei. Sonny og Cher er vennene mine. 134 00:13:23,144 --> 00:13:25,480 Seriøst? Det er... 135 00:13:28,650 --> 00:13:31,736 Fy, det var grovt. 136 00:13:31,819 --> 00:13:34,864 Det var et overgrep. 137 00:13:34,947 --> 00:13:37,241 Og det er en TV til 2 000 dollar. 138 00:13:37,325 --> 00:13:40,870 Du må lære å styre deg. Det er derfor vi har Snookie! 139 00:13:40,953 --> 00:13:44,749 Jeg kan ikke leve av bare kylling og sjokolade. Jeg trenger hjerner! 140 00:13:44,832 --> 00:13:49,504 - Kyllinger har hjerner. - Det er jeg absolutt ikke enig med deg i. 141 00:13:49,587 --> 00:13:53,216 Se. Se på de stakkars idiotene. 142 00:13:54,467 --> 00:13:55,969 Små hjerner. 143 00:13:56,052 --> 00:14:00,765 Det er jo ikke deres skyld at du lever av feneletyla... lafenytylan... 144 00:14:00,848 --> 00:14:02,892 - Fenetylalamin. - Nettopp. 145 00:14:02,976 --> 00:14:04,894 Jeg har sagt det tusen ganger. 146 00:14:04,978 --> 00:14:08,564 Stoffet finnes bare i hjerner og sjokolade. 147 00:14:08,648 --> 00:14:14,237 Stemmer. Men hva med dette: Du bor i min kropp og følger mine regler. 148 00:14:14,320 --> 00:14:19,867 Jeg bor i kroppen din fordi jeg ikke har så mange alternativer. 149 00:14:19,951 --> 00:14:21,619 Ok, hva med dette. 150 00:14:21,703 --> 00:14:26,249 Vi er fremdeles i FBIs søkelys etter alle de greiene "vi var involvert i". 151 00:14:26,332 --> 00:14:32,046 Så hvis ett hode til forsvinner, blir vi dratt av gårde til Area 51. 152 00:14:32,130 --> 00:14:36,384 Da dreper de oss begge, så en av oss må ta ansvar. 153 00:14:36,467 --> 00:14:40,722 Ansvar er for de middelmådige. 154 00:14:44,100 --> 00:14:46,185 - Mat! - Kan du kutte ut det der? 155 00:14:46,269 --> 00:14:48,146 - Mat! - Hold opp. 156 00:14:48,229 --> 00:14:50,898 Kom igjen, gi deg! Jeg har en deadline! Slutt! 157 00:14:50,982 --> 00:14:52,900 Svarte helsike! Greit! 158 00:14:59,407 --> 00:15:01,200 - God kveld, Eddie. - Hei, Mrs. Chen. 159 00:15:01,284 --> 00:15:03,328 - God kveld, Venom. - Wanshang hao! 160 00:15:03,411 --> 00:15:04,495 Han sier "hei". 161 00:15:04,579 --> 00:15:08,875 - Vi har ikke fått inn sjokolade ennå. - Å nei, vi har en avtale. 162 00:15:08,958 --> 00:15:13,046 Hva vil skje? Skal du slutte å beskytte meg? Neppe. 163 00:15:13,129 --> 00:15:16,007 Jeg har holdt tett om din lille hemmelighet. 164 00:15:16,090 --> 00:15:19,802 Jøss, gode gamle Mrs. Chen er en liten utpresser, hva? 165 00:15:19,927 --> 00:15:22,430 Ikke så gammel. Jeg er 39. 166 00:15:22,513 --> 00:15:26,768 Og jeg er Barry Manilow. Jeg spiser gjerne Mrs. Chen. 167 00:15:26,851 --> 00:15:29,562 Nei, du får ikke spise Mrs. Chen. 168 00:15:29,646 --> 00:15:30,772 Hva? 169 00:15:30,855 --> 00:15:33,566 Da må det vel bli plan B. 170 00:15:35,902 --> 00:15:37,445 Hva er plan B? 171 00:15:37,528 --> 00:15:39,781 Ikke nå igjen! 172 00:15:39,864 --> 00:15:43,743 Jeg trenger menneskehjerner for å overleve. 173 00:15:43,826 --> 00:15:46,454 Plukk med deg noen kyllinger, så går vi. 174 00:16:00,593 --> 00:16:04,222 Jeg orker ikke mer av disse ekle greiene. 175 00:16:07,350 --> 00:16:10,478 Se på alt det fantastiske vi kan gjøre! 176 00:16:12,897 --> 00:16:15,817 Vi kaster bort talentet vårt. 177 00:16:24,993 --> 00:16:26,244 Slemming! 178 00:16:29,998 --> 00:16:31,666 Hallo, Kitty! 179 00:16:35,169 --> 00:16:38,131 La ham være! 180 00:16:39,424 --> 00:16:41,884 - Jeg skal fjerne hodet ditt. - Nei! 181 00:16:41,968 --> 00:16:44,387 - Og bruke det som bowlingkule! - Ikke! 182 00:16:44,470 --> 00:16:46,180 Jeg skal ta det med til... 183 00:16:46,264 --> 00:16:50,685 - Hvor er det vi pleier å gå, Eddie? - På Lucky Strike. Sett ham ned! 184 00:16:50,768 --> 00:16:56,024 Lucky Strike. Jeg skal ta deg med dit og score 300 poeng i serie. 185 00:16:56,107 --> 00:17:02,739 Resten av den lubne lille guttekroppen din blir liggende her og rulle i søppelsafta. 186 00:17:02,822 --> 00:17:04,282 Herregud. 187 00:17:05,950 --> 00:17:07,160 Nei! Sett ham ned! 188 00:17:07,243 --> 00:17:10,705 Nei! Nei! 189 00:17:11,914 --> 00:17:13,041 Greit! 190 00:17:15,543 --> 00:17:17,128 Hun ville ikke ha vår hjelp. 191 00:17:17,211 --> 00:17:20,256 Hun visste ikke at hun trengte det, Eddie. 192 00:17:20,340 --> 00:17:22,425 Det er ikke det samme. 193 00:17:26,471 --> 00:17:30,350 Det er Anne på telefonen, Eddie! 194 00:17:34,437 --> 00:17:37,065 - Hei, Anne. - Hei, Eddie. 195 00:17:37,398 --> 00:17:39,150 - Hei. - Snakk pent. 196 00:17:39,233 --> 00:17:42,487 Du høres andpusten ut. Er det et dårlig tidspunkt? 197 00:17:42,570 --> 00:17:45,073 Nei da. Jeg bare... 198 00:17:45,156 --> 00:17:47,283 Jeg bare henger rundt. 199 00:17:47,367 --> 00:17:51,245 Beklager at jeg ikke har ringt deg tilbake. 200 00:17:52,038 --> 00:17:57,543 Jeg trengte bare en pause etter at det romvesenet beit av hodet på den fyren. 201 00:17:57,627 --> 00:17:59,629 Å, gode, gamle dager. 202 00:17:59,712 --> 00:18:03,174 Jeg har noen nyheter, så jeg lurte på om vi kunne treffes? 203 00:18:03,257 --> 00:18:05,510 - Ja! - Ja, så klart. 204 00:18:05,593 --> 00:18:08,096 Veldig gjerne. 205 00:18:08,179 --> 00:18:10,974 - Bra. Hva med i morgen kveld? - I morgen kveld? 206 00:18:11,057 --> 00:18:13,768 - Jo, fint. - Klokken åtte? 207 00:18:13,851 --> 00:18:15,645 - På L'Araignée? - Ja, flott. 208 00:18:15,728 --> 00:18:17,397 - Jeg gleder meg. - Jeg også. 209 00:18:17,480 --> 00:18:19,691 - Herlig. - Det er slutt med doktoren! 210 00:18:19,774 --> 00:18:23,194 Sånn snakker en dame som har blitt brutalt dumpet. 211 00:18:31,077 --> 00:18:34,288 - Kutt ut! - Vil du ikke ta deg godt ut? 212 00:18:34,372 --> 00:18:37,208 La meg være. Du skal alltid pirke. 213 00:18:44,173 --> 00:18:45,508 Hei! 214 00:18:46,175 --> 00:18:47,218 Hei. 215 00:18:47,677 --> 00:18:49,679 Hei, ja. 216 00:18:56,311 --> 00:18:57,520 Pinlig. 217 00:18:57,603 --> 00:19:00,398 Hvordan går det? Og med Mr. Belvedere? 218 00:19:00,481 --> 00:19:01,566 Bra. 219 00:19:01,649 --> 00:19:05,403 Han tørker stadig ræva på teppet, som han lærte av deg. 220 00:19:05,486 --> 00:19:08,281 Ja. Hvordan går det med rettshjelpen? 221 00:19:08,364 --> 00:19:13,286 - Du vet hvor glad jeg er i de svake. - Ja, derfor holdt du ut med meg så lenge. 222 00:19:13,369 --> 00:19:15,413 Du sa det selv. 223 00:19:16,914 --> 00:19:18,958 - Så... - Så. 224 00:19:19,042 --> 00:19:20,626 Og så? 225 00:19:21,586 --> 00:19:26,257 Jeg tenkte det var best å si det til deg ansikt til ansikt. 226 00:19:29,385 --> 00:19:31,012 Nei! 227 00:19:31,095 --> 00:19:34,057 Jøss! Anne, den er... 228 00:19:34,849 --> 00:19:38,144 Den er mye større enn den du fikk av meg. 229 00:19:38,227 --> 00:19:39,646 Den er grell. 230 00:19:39,729 --> 00:19:43,066 - Det er Dan, ikke sant? Dr. Dan. - Ja. 231 00:19:43,149 --> 00:19:46,069 - Gud bedre, Anne! Bra gjort. - Går det bra? 232 00:19:46,569 --> 00:19:49,739 - Ja da! - Jeg har det ikke så bra. 233 00:19:49,822 --> 00:19:52,700 Du kunne sagt: "Gratulerer, jeg er glad på dine vegne." 234 00:19:52,784 --> 00:19:55,828 Som om vi ennå bryr oss nok til å lyve, - 235 00:19:55,912 --> 00:20:00,083 - så den andre ikke føler seg helt forjævlig. Skal vi prøve det? 236 00:20:00,166 --> 00:20:03,961 - Jeg er glad på dine vegne, Anne. - Nei! 237 00:20:04,045 --> 00:20:05,046 Gratulerer. 238 00:20:05,129 --> 00:20:06,506 Takk. 239 00:20:06,589 --> 00:20:09,258 Hun skulle bli vår, Eddie! 240 00:20:09,342 --> 00:20:13,596 Jeg ville i hvert fall ikke bryte sammen hvis Dan skulle bli overkjørt - 241 00:20:13,680 --> 00:20:16,724 - og miste hodet, beina og tennene sine! 242 00:20:16,808 --> 00:20:18,393 - Hva? - Hva var det? 243 00:20:18,476 --> 00:20:20,937 Hva da? Ingenting. 244 00:20:21,729 --> 00:20:23,523 Jøss. 245 00:20:23,606 --> 00:20:27,151 Hvis jeg spør deg om noe, kan du da svare ærlig? 246 00:20:27,235 --> 00:20:30,780 Og si at jeg er kjempeglad for forlovelsen? 247 00:20:30,863 --> 00:20:34,033 Du sa at jeg skulle lyve, så nå er jeg forvirret. 248 00:20:34,117 --> 00:20:36,661 Er Venom med deg? 249 00:20:36,744 --> 00:20:39,789 - Han er død! - Ja, jeg leker død akkurat nå. 250 00:20:39,872 --> 00:20:43,418 Jeg mener, han... 251 00:20:43,501 --> 00:20:44,836 - Ok. - Ok. 252 00:20:45,795 --> 00:20:48,256 Tja, det... 253 00:20:49,757 --> 00:20:54,762 - Du forandrer deg ikke. - Hva? Jeg er bare i totalt sjokk. 254 00:20:54,846 --> 00:20:57,307 Jeg er forelsket i deg. 255 00:20:57,390 --> 00:21:01,936 Nei, du kan ikke elske noen. Du vil ikke binde deg. 256 00:21:02,020 --> 00:21:04,480 Ok, greit. 257 00:21:04,564 --> 00:21:08,943 - Ikke gift deg med Dan. - Dan gir meg trygghet. 258 00:21:09,027 --> 00:21:12,697 Med deg var det som å kjøre berg-og-dal-bane. 259 00:21:12,780 --> 00:21:15,992 - Man må vite når man skal gå av. - Før man spyr! 260 00:21:16,075 --> 00:21:19,370 Ikke sant? Før man spyr. 261 00:21:22,665 --> 00:21:26,544 Du, Venom. Pass godt på ham, ok? 262 00:21:27,754 --> 00:21:32,383 - Ikke la ham tabbe seg ut hele tiden. - Nå skal jeg få deg til å gråte, Eddie. 263 00:21:32,467 --> 00:21:34,344 Hun vil elske det. 264 00:21:34,427 --> 00:21:37,388 Gråt! Gråt! 265 00:21:37,472 --> 00:21:39,766 Det er mye å ta inn. 266 00:21:41,267 --> 00:21:42,644 Gratulerer, Anne. 267 00:21:42,727 --> 00:21:44,979 Veldig godt å høre. 268 00:21:56,532 --> 00:21:57,825 Ikke så fort, kompis! 269 00:21:57,909 --> 00:22:00,828 Hvorfor det? Du tror jo ikke på konsekvenser. 270 00:22:00,912 --> 00:22:03,289 Ingen skader. Du kan fikse dem. 271 00:22:03,373 --> 00:22:07,752 Ingen tømmermenn. Du fikser det. Jeg kan ikke engang skade meg med vilje! 272 00:22:15,426 --> 00:22:20,390 Beklager at jeg ikke kan reparere hjertet. 273 00:22:20,473 --> 00:22:23,476 Følelsesmessig smerte slår mye hardere. 274 00:22:23,559 --> 00:22:25,895 Og varer lenger. 275 00:22:25,979 --> 00:22:31,401 Du må bare være stor gutt og tåle det. 276 00:22:31,484 --> 00:22:35,154 - Det er lett for deg å si. - Hvorfor det? 277 00:22:36,114 --> 00:22:38,616 Fordi jeg er en ekte gutt. 278 00:22:38,700 --> 00:22:41,285 Og du er bare en amøbe. 279 00:22:41,369 --> 00:22:46,457 Jeg skal finne meg i det du sa, fordi vi har det vondt akkurat nå. 280 00:22:50,670 --> 00:22:54,298 Bare rolig, kamerat. Jeg skal få deg gjennom dette. 281 00:23:01,389 --> 00:23:05,226 Vet du hva som alltid får meg i godt humør om morgenen? 282 00:23:06,144 --> 00:23:08,980 Pølser. Og hjerner! 283 00:23:09,981 --> 00:23:13,234 Jeg sier verken Og jeg sier hverken 284 00:23:13,359 --> 00:23:17,864 Jeg sier eller Eller, neller, teller, smeller 285 00:23:17,947 --> 00:23:19,824 La oss bare glemme alt sammen 286 00:23:22,785 --> 00:23:23,828 Poteter 287 00:23:23,911 --> 00:23:26,789 Jeg liker tomater Og jeg liker tommater 288 00:23:26,914 --> 00:23:30,168 Poteter, pottitter Tomater, tommater 289 00:23:30,251 --> 00:23:32,337 La oss bare glemme alt sammen 290 00:23:33,546 --> 00:23:35,089 Opp med humøret, gamle venn! 291 00:23:35,465 --> 00:23:39,636 Men hvis vi glemmer alt sammen 292 00:23:39,719 --> 00:23:42,221 Da må vi gå hver vår vei 293 00:23:42,305 --> 00:23:44,724 Vær så god. 294 00:23:49,979 --> 00:23:51,356 DØDSCELLEN 295 00:23:51,439 --> 00:23:55,860 - Er du brevvenn med en maur? - Jøss, hør på dette. 296 00:23:56,819 --> 00:23:59,530 "Kjære, bestevenn." 297 00:23:59,614 --> 00:24:02,992 "Jeg inviterer deg hermed til å bevitne -" 298 00:24:03,076 --> 00:24:06,204 "- min... undergang, -" 299 00:24:06,287 --> 00:24:09,082 "- mine siste øyeblikk -" 300 00:24:09,165 --> 00:24:13,795 "- på denne spinnville jævla kloden -" 301 00:24:13,878 --> 00:24:17,006 "- vi kaller jorden." 302 00:24:17,090 --> 00:24:19,676 Du er ansvarlig for - 303 00:24:19,759 --> 00:24:23,680 - at Cletus Kasady nå skal dø. 304 00:24:23,763 --> 00:24:28,851 Det er bare rett og rimelig at du holder døren for meg på veien ut. 305 00:24:28,935 --> 00:24:33,940 De stanser hjertet mitt, akkurat som det stanset under fødselen. 306 00:24:34,023 --> 00:24:38,528 Hva om Cletus Kasady ikke hadde blitt gjenopplivet? 307 00:24:38,611 --> 00:24:43,157 Da hadde han aldri dyttet bestemor ned trappen. 308 00:24:44,242 --> 00:24:48,705 Ha det, bestemor, din rynkede gamle snerpe. 309 00:24:49,414 --> 00:24:53,668 Han ville aldri ha kastet hårtørreren opp i badekaret til mamma. 310 00:24:54,752 --> 00:24:57,964 Ja, mamma, jeg er en veldig slem gutt. 311 00:24:58,256 --> 00:25:02,885 Han hadde aldri blitt slått nesten helseløs av papsen - 312 00:25:02,969 --> 00:25:05,471 - og sendt til - 313 00:25:05,555 --> 00:25:09,559 - St. Estes hjem for uønskede barn. 314 00:25:15,565 --> 00:25:17,942 Et sirkus fra helvete... 315 00:25:23,823 --> 00:25:26,451 ...med ett lyspunkt. 316 00:25:29,787 --> 00:25:31,331 Å, Eddie. 317 00:25:31,414 --> 00:25:36,544 Alle i denne verden blir født gjennom smerte og blod. 318 00:25:36,669 --> 00:25:40,048 Hver heltehistorie har en begynnelse. 319 00:25:44,886 --> 00:25:46,054 Din venn... 320 00:25:47,221 --> 00:25:48,264 "Cletus Kasady." 321 00:25:48,348 --> 00:25:51,392 "Kyss, klem, kyss, klem..." 322 00:25:53,186 --> 00:25:54,354 "Smilefjes." 323 00:25:57,023 --> 00:25:58,107 Gærning. 324 00:25:58,191 --> 00:26:01,486 - Jeg bør møte opp. - Nei, dum idé. 325 00:26:01,569 --> 00:26:03,196 Det var jeg som fikk ham dit. 326 00:26:03,321 --> 00:26:08,201 Det gjorde han faktisk selv da han bestemte seg for å bli sprø. 327 00:26:09,285 --> 00:26:13,164 Det hadde vært hyggelig om du støttet meg, bare denne ene gangen. 328 00:26:13,247 --> 00:26:14,332 Ketchup? 329 00:26:16,334 --> 00:26:18,961 Dette stedet er jo en spis-så-mye-du-vil-buffé. 330 00:26:19,045 --> 00:26:21,714 Ingen vil klage om jeg spiser et par idioter. 331 00:26:21,798 --> 00:26:24,133 Du vet ikke om de er uskyldige. 332 00:26:24,217 --> 00:26:25,343 De er i fengsel! 333 00:26:25,426 --> 00:26:30,515 Ja, men noen vitner falskt. De inngår avtaler. 334 00:26:30,598 --> 00:26:32,976 - Er du ok? - Ja, jeg bare øver meg. 335 00:26:33,059 --> 00:26:35,353 Jeg er et rovdyr, Eddie. 336 00:26:35,436 --> 00:26:38,982 - Løver spiser ikke salat! - Men du er jo ikke en løve. 337 00:26:39,065 --> 00:26:43,069 Jeg ser deg mer som en irriterende, glupsk tam flaggermus. 338 00:26:43,152 --> 00:26:44,320 Det er greit. 339 00:26:44,404 --> 00:26:45,738 - Din dritt. - Din dritt! 340 00:26:45,822 --> 00:26:47,865 - Unnskyld? - Oi. 341 00:26:47,949 --> 00:26:52,829 Jeg vet ikke hva som skjedde. Jeg tror jeg har et panikkanfall. 342 00:26:52,912 --> 00:26:54,372 Jeg skriver meg inn her. 343 00:26:55,873 --> 00:26:59,669 Stå en halv meter fra gitteret. Ikke ta på den innsatte. 344 00:26:59,752 --> 00:27:00,920 Skjønner. 345 00:27:01,963 --> 00:27:03,339 Besøk! 346 00:27:11,973 --> 00:27:15,935 - Dette handler om meg, ikke oss. - Alt handler om deg. 347 00:27:16,019 --> 00:27:19,564 En god dag for deg, Eddie Brock. 348 00:27:21,065 --> 00:27:22,567 For et scoop. 349 00:27:22,650 --> 00:27:27,071 En sørgelig slutt på en magisk reise. 350 00:27:27,155 --> 00:27:30,033 Jeg er bekymret for din sjel. 351 00:27:30,116 --> 00:27:34,203 Hvordan kan du leve med å ha slukket en manns liv? 352 00:27:34,287 --> 00:27:37,457 Jeg håpet at du kunne gi meg et par tips. 353 00:27:41,127 --> 00:27:43,838 Du er morsom, du. 354 00:27:43,921 --> 00:27:47,967 Trenger ikke den. Jeg har en glimrende hukommelse. 355 00:27:48,051 --> 00:27:50,219 Uforskammet. 356 00:27:50,303 --> 00:27:52,930 Konsekvenser. 357 00:27:53,014 --> 00:27:56,976 Hver avgjørelse du noen gang tar. 358 00:27:57,060 --> 00:28:01,939 Hvem etterlater vi oss, og i hvilken tilstand? 359 00:28:03,858 --> 00:28:07,695 En ekteseng som er tom. 360 00:28:07,779 --> 00:28:13,868 Venter i mørket på redningsmannen som aldri kommer. 361 00:28:13,951 --> 00:28:16,871 - På grunn av deg. - Fyren snakker bare tull! 362 00:28:16,954 --> 00:28:20,917 Du og jeg er like. 363 00:28:21,000 --> 00:28:23,127 Nei, det er vi ikke. 364 00:28:23,211 --> 00:28:29,467 Skrudd i huet, slemme pappaer. Det er som om vi er i familie, Eddie. 365 00:28:29,550 --> 00:28:36,057 Og familie er det eneste jeg noensinne har ønsket meg her i livet. 366 00:28:36,140 --> 00:28:41,688 Å ta livet av bestemoren og moren din er en merkelig måte å vise det på. 367 00:28:42,647 --> 00:28:46,985 Er det noe du vil lette hjertet ditt for, før... 368 00:28:49,112 --> 00:28:51,823 ...dette skjer? 369 00:28:53,282 --> 00:28:54,325 Ja. 370 00:28:54,993 --> 00:28:59,163 Jeg har noen ønsker for deg. 371 00:28:59,247 --> 00:29:00,748 Å, så snilt. 372 00:29:00,832 --> 00:29:06,671 Jeg ønsker at du skal føle min dype smerte. 373 00:29:06,796 --> 00:29:08,631 Åh-å. For sent. 374 00:29:08,715 --> 00:29:14,470 Jeg ønsker at du skal dø like ensom som du alltid har vært. 375 00:29:14,554 --> 00:29:15,638 Pass deg nå! 376 00:29:15,722 --> 00:29:17,515 Hva vil du med dette? 377 00:29:17,598 --> 00:29:22,520 Du er som en kreftsvulst for alle som noen gang har vært glad i deg. 378 00:29:23,521 --> 00:29:26,941 Du bedro din trofaste forlovede. 379 00:29:27,025 --> 00:29:31,362 Og det er ikke rart at pappa ikke klarte å se på deg, - 380 00:29:31,446 --> 00:29:36,200 - etter at du drepte kona hans, din mor, ved å bli født. 381 00:29:36,284 --> 00:29:37,493 Din jævel! 382 00:29:38,202 --> 00:29:39,996 Nei, nei, ikke! 383 00:29:40,079 --> 00:29:43,583 Du våger ikke å snakke til kompisen min på den måten! 384 00:29:44,167 --> 00:29:45,668 Hei! 385 00:29:47,837 --> 00:29:50,214 Ikke rør den innsatte! Gå tilbake! 386 00:29:55,219 --> 00:29:58,348 - Eddie? - Besøket er over. 387 00:29:58,431 --> 00:30:03,436 Jeg har smakt blod før, men dette er noe annet. 388 00:30:03,519 --> 00:30:07,106 Eddie Brock skjuler en stor hemmelighet! 389 00:30:07,190 --> 00:30:08,816 Hold kjeft, Kasady! 390 00:30:18,785 --> 00:30:22,080 - Det var kanskje et feiltrinn. - Hold kjeft. 391 00:30:22,747 --> 00:30:24,749 Er ikke du Eddie Brock? 392 00:30:24,832 --> 00:30:27,335 Jeg vet ikke lenger. 393 00:30:29,587 --> 00:30:32,006 - Eddie! - Ti stille. 394 00:30:32,090 --> 00:30:33,966 - Eddie. - Ikke si det. 395 00:30:34,050 --> 00:30:36,135 Jeg er lei for det, Eddie. 396 00:30:36,219 --> 00:30:38,888 Det var den siste gangen han uttalte seg. 397 00:30:38,972 --> 00:30:42,558 Ikke mer snakk om ofrene hans. De er borte. 398 00:30:42,642 --> 00:30:47,188 Enhver ledetråd om hvor de drepte kan finnes, vil aldri komme for en dag. 399 00:30:47,271 --> 00:30:50,400 Jeg mente det ikke! Jeg har sagt unnskyld! 400 00:30:50,483 --> 00:30:54,904 Men du gjorde det med vilje. Du bare gjorde det. 401 00:30:54,988 --> 00:30:59,867 Vi kunne blitt tatt eller drept. Men alt du tenker på, er kyllinger. 402 00:30:59,951 --> 00:31:03,621 Du tenker på deg selv og hva du vil, og på deg selv. 403 00:31:03,705 --> 00:31:07,208 Husker du, Eddie? Du var en taper før jeg kom på banen. 404 00:31:07,291 --> 00:31:11,921 - Jeg har gjort deg til noe spesielt. - Å ja? Nå skal jeg fortelle deg en ting. 405 00:31:12,005 --> 00:31:15,675 Før du kom, hadde jeg et liv. Ikke kyllinger, men drømmer. 406 00:31:15,758 --> 00:31:19,012 Jeg hadde en forlovede og et populært TV-program! 407 00:31:19,095 --> 00:31:21,806 Og alt det har du ødelagt selv. 408 00:31:22,932 --> 00:31:26,352 Men jeg har bygget opp livet mitt igjen, og nå vil jeg bare leve det. 409 00:31:26,436 --> 00:31:29,522 - Hvordan bygget du dette nye livet? - Unnskyld? 410 00:31:29,647 --> 00:31:33,943 Hvem fant ledetråden på veggen, som gjorde deg til en berømt helt? 411 00:31:34,027 --> 00:31:36,529 Hvem fant ledetråden? Hvem? 412 00:31:36,612 --> 00:31:37,447 Jøss. 413 00:31:37,530 --> 00:31:38,573 Ja. 414 00:31:38,656 --> 00:31:43,953 Nei, for meg handler det ikke om å være helt. 415 00:31:44,037 --> 00:31:49,083 Det handler om å leve i fred og ro. Skjønner du hva jeg snakker om? 416 00:31:50,668 --> 00:31:53,004 Nei, du gjør ikke det. 417 00:31:53,087 --> 00:31:59,344 Dette handler om å leve uten å høre deg gnåle i øret mitt om å ete skurker, - 418 00:31:59,427 --> 00:32:03,723 - eller mase på meg om Anne, eller ødelegge huset og hele livet mitt! 419 00:32:03,806 --> 00:32:07,602 Aner du hvor heldig du er fordi jeg valgte deg? 420 00:32:07,685 --> 00:32:09,437 Valgte du meg? 421 00:32:09,520 --> 00:32:11,564 Jeg er den eneste som ga deg husly - 422 00:32:11,648 --> 00:32:16,152 - da vennene dine kastet deg ut fra planeten Ming Mong. Du er vraket! Utstøtt! 423 00:32:16,235 --> 00:32:21,699 Dødelig beskytter... pøh! Du er ubrukelig. Du kunne ikke bli dovasker engang! 424 00:32:23,409 --> 00:32:25,453 Unnskyld. Jeg vet ikke hva som gikk av meg. 425 00:32:25,536 --> 00:32:28,456 La meg fikse den, så jeg kan brekke den igjen! 426 00:32:34,170 --> 00:32:36,839 Din jævla drittsekk! 427 00:32:45,223 --> 00:32:48,393 Kom deg ut! Ta sakene dine og forsvinn! 428 00:32:48,476 --> 00:32:50,603 Dette er mitt hus! 429 00:32:51,729 --> 00:32:52,730 Nei! 430 00:32:53,147 --> 00:32:54,524 Slutt å bråke! 431 00:32:57,819 --> 00:32:59,112 Kom deg ut! 432 00:33:09,372 --> 00:33:10,498 Sonny? 433 00:33:11,332 --> 00:33:14,085 - Du våger ikke! - Å jo da. 434 00:33:16,838 --> 00:33:18,589 Nei, nei! 435 00:33:18,673 --> 00:33:20,258 - Ja! - Nei! 436 00:33:20,341 --> 00:33:21,843 Jeg ringer politiet! 437 00:33:21,926 --> 00:33:23,678 Jeg er fryktelig lei for det. 438 00:33:26,472 --> 00:33:27,849 Kom fram. 439 00:33:40,028 --> 00:33:41,946 Du vinner aldri! 440 00:33:42,071 --> 00:33:44,782 Se på meg i forhold til deg. 441 00:33:44,866 --> 00:33:46,909 Du er bitte liten. 442 00:33:49,871 --> 00:33:51,956 Hvordan våger du? 443 00:33:56,753 --> 00:34:01,674 - Jeg antar at dette betyr farvel. - Endelig noe vi er enige om. 444 00:34:06,804 --> 00:34:09,974 Hva i all verden? Så mye sprøtt. 445 00:34:53,893 --> 00:34:56,854 Skulle ønske jeg aldri hadde møtt deg! 446 00:34:56,938 --> 00:34:58,982 Sayonara! 447 00:35:11,119 --> 00:35:12,370 Cletus Kasady, - 448 00:35:12,453 --> 00:35:17,792 - retten i California har funnet deg skyldig og dømt deg til døden. 449 00:35:19,168 --> 00:35:23,381 Måtte din død gi ofrenes familier avslutning, - 450 00:35:23,464 --> 00:35:27,218 - og måtte du finne fred i det hinsidige. 451 00:35:27,302 --> 00:35:30,138 Snart oppstår kaos. 452 00:35:30,221 --> 00:35:32,807 Kaos oppstår snart. 453 00:35:33,891 --> 00:35:36,477 Er det dine siste ord? 454 00:35:38,021 --> 00:35:40,398 God fornøyelse! 455 00:36:18,645 --> 00:36:20,021 Fengselsbetjent. 456 00:36:20,104 --> 00:36:24,942 Noe fryktelig er på vei hit! 457 00:36:34,577 --> 00:36:36,496 Slipp meg ut! 458 00:37:51,821 --> 00:37:52,905 Stå stille! 459 00:38:19,807 --> 00:38:21,309 Vær så snill. 460 00:38:23,019 --> 00:38:24,771 Jeg har kone og barn. 461 00:38:49,295 --> 00:38:51,339 Noen siste ord, fengselsbetjent? 462 00:38:51,422 --> 00:38:53,466 Ikke! Vær så snill! 463 00:39:09,232 --> 00:39:13,569 San Quentin, måtte du råtne og brenne i helvete 464 00:39:13,695 --> 00:39:18,282 Dere faller alle mann, jeg har fått blod på tann 465 00:39:18,366 --> 00:39:22,412 Klokere og sterkere jeg går herfra 466 00:39:22,495 --> 00:39:25,707 Og betjenten smakte faen så bra 467 00:39:26,624 --> 00:39:28,626 REGLER: IKKE SPIS FOLK 468 00:39:52,275 --> 00:39:54,944 Dere to er satt på gata. 469 00:40:04,495 --> 00:40:08,916 Ikke se sånn på meg. Det hadde aldri fungert. Ok? 470 00:40:18,760 --> 00:40:20,637 Sånn ja. 471 00:40:20,720 --> 00:40:24,974 Han var for rask til at forsvaret kunne stoppe ham. 472 00:40:25,058 --> 00:40:30,813 Seriemorder Cletus Kasady er på frifot. Politiet jager ham over hele delstaten... 473 00:40:31,356 --> 00:40:32,357 Å faen. 474 00:40:32,440 --> 00:40:35,818 ...etter at han klarte å rømme fra San Quentin i går kveld. 475 00:40:49,082 --> 00:40:52,752 - Hei. - Du er ikke død? Kan jeg komme inn? 476 00:40:52,835 --> 00:40:58,341 Ja, så klart. Jeg så det nettopp på nyhetene. 477 00:40:59,300 --> 00:41:02,512 På en skala fra 1 til 10 er det så fælt som 11. 478 00:41:02,595 --> 00:41:05,640 Rapportene fra fengselet er helt vanvittige. 479 00:41:05,723 --> 00:41:08,893 - Fin TV. - Hvordan klarte han det? 480 00:41:08,977 --> 00:41:12,397 Ja, si det. Det er det store spørsmålet. 481 00:41:12,522 --> 00:41:14,774 Du var jo der og besøkte ham. 482 00:41:14,857 --> 00:41:18,611 - Hva sa han? - Til meg? Overhodet ingenting. 483 00:41:18,695 --> 00:41:22,949 Ingenting om en fluktplan eller en kunstferdig rømningsdrakt? 484 00:41:23,032 --> 00:41:24,450 Nei. 485 00:41:24,534 --> 00:41:27,912 Hvordan har det seg at du alltid er der når sånt skjer, - 486 00:41:27,996 --> 00:41:30,665 - men at du ikke vet noen ting om det? 487 00:41:30,748 --> 00:41:33,584 Kanskje jeg er heldig. 488 00:41:33,668 --> 00:41:35,878 Ja, veldig. 489 00:41:38,297 --> 00:41:44,262 Du sa at rapportene fra San Quentin er vanvittige. 490 00:41:44,345 --> 00:41:45,763 Hva mener du med det? 491 00:41:45,888 --> 00:41:49,934 Husker du at jeg spurte deg om noe lignende den dagen du intervjuet ham? 492 00:41:50,059 --> 00:41:54,731 Informasjon er et byttemiddel. Du, av alle, burde vite det. 493 00:41:54,814 --> 00:41:56,232 Gi deg. 494 00:41:59,902 --> 00:42:03,781 Jeg tenkte han ville prøve å finne den som nesten fikk ham henrettet, - 495 00:42:03,865 --> 00:42:08,161 - men jeg tok vel feil. Jeg hadde holdt lav profil, var jeg deg. 496 00:42:08,244 --> 00:42:10,538 Jeg finner veien ut selv. 497 00:42:19,547 --> 00:42:22,675 Ok, tenk. Tenk, tenk, tenk. 498 00:42:22,759 --> 00:42:24,886 Hva ville Venom gjort? 499 00:42:24,969 --> 00:42:28,264 Han ville finne deg først og ete trynet ditt! 500 00:42:28,931 --> 00:42:29,932 Ok. 501 00:42:30,308 --> 00:42:33,978 Hvem etterlater vi oss, og i hvilken tilstand? 502 00:42:34,062 --> 00:42:38,566 - En ekteseng som er tom og råtner. - Snakker han om et ekteskap? 503 00:42:38,650 --> 00:42:42,028 Venter i mørket på redningsmannen som aldri kommer. 504 00:42:42,111 --> 00:42:43,404 Jeg forstår det ikke. 505 00:42:43,488 --> 00:42:47,825 - "Den sirkelen i helvete..." - Katedralens klokker er tause. 506 00:42:47,909 --> 00:42:49,243 På grunn av deg. 507 00:42:50,078 --> 00:42:52,622 Du og jeg er like. 508 00:42:52,705 --> 00:42:53,956 "...med ett lyspunkt." 509 00:42:54,040 --> 00:42:57,543 - Skrudd i huet... - Lyspunkt. 510 00:42:57,960 --> 00:43:01,756 Det er som om vi er i familie. 511 00:43:01,839 --> 00:43:03,424 St. Estes. 512 00:43:12,100 --> 00:43:15,561 MASKERADE MED LITTLE SIMZ PÅ HOVEDSCENEN 513 00:43:22,902 --> 00:43:24,112 Fy faen! 514 00:43:24,195 --> 00:43:26,823 Enda en biter i gresset. 515 00:43:40,169 --> 00:43:44,007 Se på alle disse gærningene. 516 00:43:44,674 --> 00:43:47,593 Jeg føler meg hjemme. 517 00:43:47,677 --> 00:43:49,262 Fint kostyme. 518 00:43:49,345 --> 00:43:52,140 Hei! Bra jobba! 519 00:43:52,223 --> 00:43:54,684 Det beste kostymet jeg har sett! Herregud! 520 00:43:56,060 --> 00:43:59,188 - Er det japansk? - Nei, jeg har lagd det selv. 521 00:43:59,272 --> 00:44:01,482 - Hei! - Meg? 522 00:44:01,566 --> 00:44:05,445 - Hei, kjekken. - Beklager, du er ikke min type. 523 00:44:05,528 --> 00:44:09,365 Jeg er ute av Eddie-skapet! 524 00:44:34,641 --> 00:44:36,976 Heisann, søta. 525 00:44:37,977 --> 00:44:41,356 Å, racerrød. Den må jeg ha. 526 00:44:46,861 --> 00:44:49,405 La oss få festen i gang. 527 00:44:51,532 --> 00:44:54,535 Ja da! 528 00:44:56,496 --> 00:44:59,332 Stopp bilen! Stopp! 529 00:44:59,415 --> 00:45:00,625 Faen. 530 00:45:06,923 --> 00:45:09,133 - Du er virkelig. - Det stemmer. 531 00:45:09,258 --> 00:45:15,306 Og når jeg har tatt livet av den greia som skapte meg, blir vi uovervinnelige. 532 00:45:16,516 --> 00:45:18,393 Jeg vet hvor han er, - 533 00:45:18,476 --> 00:45:23,648 - men først må du hjelpe meg å finne noe jeg har mistet. 534 00:45:23,731 --> 00:45:24,983 Avtale. 535 00:45:25,066 --> 00:45:26,401 Avtale. 536 00:45:52,760 --> 00:45:53,803 Kult. 537 00:45:59,600 --> 00:46:01,936 Bra! 538 00:46:19,078 --> 00:46:21,748 Takk skal dere ha! 539 00:46:24,792 --> 00:46:25,877 Å, faen. 540 00:46:25,960 --> 00:46:29,047 - Kostymet ditt er helt utrolig! - Takk, en person! 541 00:46:31,341 --> 00:46:34,135 Eddie tok feil. 542 00:46:34,218 --> 00:46:38,014 Han holdt meg skjult! Fordi han skammet seg! 543 00:46:40,058 --> 00:46:44,771 Men se på dere nå! Dere elsker meg. Og jeg er fri! 544 00:46:47,398 --> 00:46:48,566 Ja! 545 00:46:50,568 --> 00:46:54,572 Stopp den grusomme behandlingen av fremmede! 546 00:46:55,907 --> 00:47:01,621 Alle må få leve sammen på denne steinkula. 547 00:47:03,581 --> 00:47:06,793 Vi må ha lov til å være den vi er! 548 00:47:08,378 --> 00:47:11,089 - Jeg elsker deg! - Jeg elsker deg også! 549 00:47:15,176 --> 00:47:17,845 Over og ut fra Dødelig beskytter. 550 00:47:26,354 --> 00:47:28,856 Ikke lett å toppe det. 551 00:47:29,816 --> 00:47:32,902 Skulle ønske du hadde sett meg i kveld. 552 00:47:34,988 --> 00:47:36,239 Eddie. 553 00:48:21,617 --> 00:48:22,910 Fytti fanken. 554 00:48:25,621 --> 00:48:27,540 - Mulligan. - Eddie Brock her. 555 00:48:27,623 --> 00:48:30,626 Jeg tror jeg har funnet noe. 556 00:48:30,710 --> 00:48:32,170 Fortell. 557 00:48:32,253 --> 00:48:35,757 Kasady snakket om ektesenger - 558 00:48:35,840 --> 00:48:38,176 - og ekteskap. Jeg skjønte ikke noe av det. 559 00:48:38,259 --> 00:48:40,887 Men her på St. Estes fant jeg en... 560 00:48:41,804 --> 00:48:46,768 Jeg står foran et tre med noen utskjæringer. 561 00:48:46,851 --> 00:48:51,564 Det står: "CK elsker FB." 562 00:48:51,648 --> 00:48:55,902 Denne FB vet kanskje hvor han har tenkt seg. 563 00:48:55,985 --> 00:49:00,448 Hvis du har mulighet, så få tak i noen saksmapper fra St. Estes. 564 00:49:00,531 --> 00:49:04,452 Kanskje du kan finne ut hvem denne FB er. 565 00:49:04,535 --> 00:49:07,038 FB er Frances Barrison. 566 00:49:07,121 --> 00:49:09,707 Jøss, det var kjapt. 567 00:49:09,791 --> 00:49:12,543 Vi kan ikke spørre henne. 568 00:49:12,627 --> 00:49:16,214 Hun er død. Jeg skjøt henne. 569 00:49:55,586 --> 00:49:57,880 Kan jeg hjelpe deg? 570 00:50:13,146 --> 00:50:16,357 Har du noen sånne internett? 571 00:50:19,319 --> 00:50:22,363 Frances Barrison Beboer på St. Estes skutt 572 00:50:22,905 --> 00:50:25,616 Politirapport STRENGT HEMMELIG 573 00:50:26,200 --> 00:50:28,411 Overført til RAVENCROFT 574 00:50:32,248 --> 00:50:34,459 Du er i live. 575 00:50:43,593 --> 00:50:48,514 Når jeg slipper ut, skal jeg skjære av ansiktet ditt og pynte meg med det! 576 00:50:48,598 --> 00:50:51,351 Du slipper aldri ut herfra, Siegfried. 577 00:50:51,434 --> 00:50:52,644 Det gjør ingen. 578 00:50:56,606 --> 00:50:59,317 Frances... 579 00:50:59,400 --> 00:51:04,238 Kjæresten din har visst gjort et Houdini-stunt i San Quentin. 580 00:51:06,157 --> 00:51:12,580 Det er overalt på nyhetene. Men ta det rolig, han finner deg ikke. 581 00:51:16,709 --> 00:51:18,127 Kyss meg i ræva. 582 00:51:18,211 --> 00:51:20,296 Takk som byr. 583 00:51:20,421 --> 00:51:23,966 Men du er ikke min type. Jeg lurer på hvor han er nå. 584 00:51:27,178 --> 00:51:29,555 Jeg er her. 585 00:51:29,639 --> 00:51:31,307 Ta-da! 586 00:51:53,454 --> 00:51:55,748 Hei, skatten min. 587 00:51:57,709 --> 00:52:02,380 Nå må du ikke flippe ut, ok? 588 00:52:03,256 --> 00:52:05,633 Du må hilse på - 589 00:52:05,717 --> 00:52:07,927 - Carnage. 590 00:52:21,357 --> 00:52:24,277 Så sexy! 591 00:52:40,418 --> 00:52:41,961 Kom. 592 00:52:53,473 --> 00:52:57,602 En 66-modell! Drømmebilen min! 593 00:52:57,685 --> 00:53:00,563 Ja, jeg husket det. Vis oss hva den duger til. 594 00:53:38,977 --> 00:53:40,812 Så herlig! 595 00:53:58,246 --> 00:54:00,873 Dette er politiet! Overgi dere! 596 00:54:27,942 --> 00:54:29,694 Stopp! Du dreper ham! 597 00:54:29,777 --> 00:54:33,406 Gjør hun det én gang til, eter jeg trynet hennes. 598 00:54:35,575 --> 00:54:38,536 Han er overfølsom overfor lyd. 599 00:54:40,204 --> 00:54:42,582 Stans bilen! Overgi dere! 600 00:54:50,840 --> 00:54:53,635 Hvem sa at romantikken var død? 601 00:54:58,264 --> 00:55:01,309 Jeg vil ikke ha fulle folk her! 602 00:55:03,394 --> 00:55:05,938 Hjelp meg. Mat. 603 00:55:06,022 --> 00:55:07,732 Ut! Kom deg ut! 604 00:55:07,815 --> 00:55:09,525 Sjokolade. 605 00:55:12,695 --> 00:55:13,738 Venom? 606 00:55:13,821 --> 00:55:18,201 Jeg har problemer med å holde dem oppreist, Mrs. C. 607 00:55:18,284 --> 00:55:20,161 Hvor er Eddie? 608 00:55:20,286 --> 00:55:22,914 Mat. 609 00:55:31,964 --> 00:55:35,593 Monstre! Det er monstre overalt! 610 00:55:36,552 --> 00:55:38,471 De er overalt! 611 00:55:38,805 --> 00:55:40,556 Monstre! 612 00:55:58,366 --> 00:56:01,703 Send ut en etterlysning, sikre området, - 613 00:56:01,786 --> 00:56:05,623 - blokker grenseoverganger. Og få tak i Brock. 614 00:56:09,252 --> 00:56:11,879 Jeg er ikke til noen nytte her. 615 00:56:11,963 --> 00:56:16,843 Si meg: "Hva mer har Eddie Brock ikke fortalt om Cletus Kasady?" 616 00:56:16,926 --> 00:56:21,848 "Hvorfor ville Cletus at Eddie skulle overvære henrettelsen?" 617 00:56:21,931 --> 00:56:24,142 Du bringer ulykke. 618 00:56:24,225 --> 00:56:26,769 Masse døde folk ved huset ditt i fjor, - 619 00:56:26,853 --> 00:56:29,480 - episoden på hummer-restauranten, - 620 00:56:29,564 --> 00:56:34,360 - og du alene i Life Foundation da raketten eksploderte. 621 00:56:34,444 --> 00:56:36,404 Og nå har Clyde funnet Bonnie. 622 00:56:36,487 --> 00:56:39,949 En psykiater er død, og jeg visste ingenting før i dag. 623 00:56:40,033 --> 00:56:42,410 Og folk sier at de ser monstre. 624 00:56:42,493 --> 00:56:45,788 Monstre? Hva mener du med det? 625 00:56:45,872 --> 00:56:49,542 Et monster følger overalt i Cletus' kjølvann! 626 00:56:49,625 --> 00:56:51,002 Herregud. 627 00:56:51,085 --> 00:56:54,339 Si noe, Eddie. Si noe! 628 00:56:57,216 --> 00:56:59,719 Hvordan gjør han det? 629 00:56:59,802 --> 00:57:03,222 Hvordan får han folk til å se ting? 630 00:57:03,306 --> 00:57:04,641 Ok... 631 00:57:06,059 --> 00:57:10,563 Jeg må ringe til noen før jeg svarer på flere spørsmål. 632 00:57:14,776 --> 00:57:19,113 Du skal få ringe. Men vet du det rare med hemmeligheter? 633 00:57:19,197 --> 00:57:24,202 De vil ut. Det er derfor de er så vanskelige å holde på. 634 00:57:32,001 --> 00:57:36,214 Ba Eddie deg om dette? Har han ikke andre? Nå kommer vi for sent. 635 00:57:36,297 --> 00:57:39,509 - Han er i vanskeligheter, Dan. - Det er han alltid. 636 00:57:41,177 --> 00:57:44,305 - Blir det flere romvesener? - Nei da. 637 00:57:47,350 --> 00:57:53,314 - Jeg vil snakke med ham alene. - Du har plikt til å dele informasjon. 638 00:57:53,398 --> 00:57:56,109 Har du ikke lært det på snobbeskolen? 639 00:57:57,443 --> 00:58:03,074 - Hei, Anne, tusen takk for at du kom. - Han er litt av en sjarmør, hva? 640 00:58:04,993 --> 00:58:08,204 - Hvor urolig har jeg grunn til å være? - Jeg dreit meg ut. 641 00:58:08,287 --> 00:58:12,291 - Ok. Hvor ille? - Maksimalt. Og det er min skyld. 642 00:58:12,375 --> 00:58:15,545 Du må bare fortelle politiet sannheten. 643 00:58:15,628 --> 00:58:19,590 Nei. Jeg kan ikke fortelle dem at seriemorderen de jakter på, - 644 00:58:19,674 --> 00:58:25,471 - har et romvesen inni seg som er i stand til å drepe alle. 645 00:58:28,766 --> 00:58:31,728 Venom! Hva er det som skjer? 646 00:58:31,811 --> 00:58:34,605 Han er ikke her. 647 00:58:36,858 --> 00:58:40,570 Lyver du nå, eller snakker du sant? 648 00:58:40,653 --> 00:58:41,738 Han er ikke her. 649 00:58:41,821 --> 00:58:43,781 Herregud, Eddie! 650 00:58:43,865 --> 00:58:46,868 - Brann på St. Estes. Alle enheter. - Hva f...? 651 00:58:46,951 --> 00:58:51,247 - Tenk, Eddie. - Han kommer ikke langt uten å spise. 652 00:58:51,331 --> 00:58:56,252 Han spiser kylling og sjokolade. Men bare hvis han holder seg til reglene. 653 00:59:00,798 --> 00:59:04,052 - Vi må finne ham. - Jeg må finne ham, mener du. 654 00:59:04,135 --> 00:59:07,597 Ja, vær så snill. Og så klarer jeg resten. 655 00:59:07,680 --> 00:59:10,058 - Jeg skal prøve. - Takk. 656 00:59:13,394 --> 00:59:15,980 Mrs. Chen. Det er meg. 657 00:59:17,565 --> 00:59:19,150 Hva vil du? 658 00:59:19,233 --> 00:59:20,985 - Søt dame. - Hør her... 659 00:59:21,110 --> 00:59:24,447 - Du knuste Eddies hjerte. - Det der har jeg ikke tid til. 660 00:59:24,530 --> 00:59:27,116 - Vet du hvor Venom er? - Skal du knuse hans også? 661 00:59:27,200 --> 00:59:29,243 Glem alt om skyld. 662 00:59:29,327 --> 00:59:31,537 Eddie sa han kanskje var her for å få sjokolade. 663 00:59:31,621 --> 00:59:32,955 Jeg må snakke med romvesenet. 664 00:59:33,039 --> 00:59:36,918 - Du sa det ikke ble snakk om romvesener. - Ikke flere av dem. 665 00:59:37,001 --> 00:59:40,171 - Det er innført portforbud... - Høyere. 666 00:59:40,254 --> 00:59:44,842 Kasady og Barrison bør behandles som bevæpnede og ekstremt farlige. 667 00:59:44,926 --> 00:59:47,929 En omfattende jakt fortsetter i kveld. 668 00:59:48,012 --> 00:59:50,974 - Hva så? - Cletus har en symbiote. 669 00:59:51,057 --> 00:59:53,559 Har du andre patologiske hemmeligheter? 670 00:59:53,643 --> 00:59:55,353 - Pyse. - Unnskyld? 671 00:59:55,436 --> 00:59:57,689 - Eddie trenger Venom. - Hun kalte meg en pyse. 672 00:59:57,772 --> 01:00:00,858 Nei. Han sa at livet var bedre uten ham. 673 01:00:00,942 --> 01:00:03,027 Men hvorfor bryr du deg...? 674 01:00:04,737 --> 01:00:06,197 Et øyeblikk. 675 01:00:08,199 --> 01:00:10,118 Kom ut hit med en gang! 676 01:00:13,329 --> 01:00:17,083 - Ser du det der? - Ja, skatt, jeg har sett det. 677 01:00:17,166 --> 01:00:23,214 - Dumme Eddie må ta denne kampen selv. - Ikke vær barnslig. Hjelp vennen din! 678 01:00:23,297 --> 01:00:26,843 Jeg kunne ikke få jobb som dovasker, sa han! 679 01:00:26,926 --> 01:00:30,179 Cletus kommer etter ham. Han overlever ikke uten deg. 680 01:00:30,263 --> 01:00:34,559 Selvsagt gjør han ikke det. Det er jeg som er helten av oss. 681 01:00:37,020 --> 01:00:40,231 Ja, du er den store, sexy helten. 682 01:00:41,774 --> 01:00:45,820 Den kuleste, den heiteste og den modigste. 683 01:00:45,987 --> 01:00:48,489 - Jeg er det. - Og jeg står faktisk her. 684 01:00:48,573 --> 01:00:51,075 Ingen liker deg, Dan! 685 01:00:51,159 --> 01:00:54,662 Jeg elsker å se deg i aksjon. 686 01:00:58,166 --> 01:01:00,793 La oss gå og redde den dritten. 687 01:01:06,466 --> 01:01:09,927 Jeg lovet deg at vi ville bli fri. 688 01:01:10,011 --> 01:01:14,057 Og vi skal gå til katedralen på haugen. 689 01:01:16,225 --> 01:01:19,270 - Et bryllup. - Tre gjester. 690 01:01:19,354 --> 01:01:21,648 En til hver av oss. 691 01:01:21,731 --> 01:01:24,484 Purken som tok øyet mitt. 692 01:01:24,567 --> 01:01:26,110 Eddie Brock. 693 01:01:26,944 --> 01:01:29,113 Og Venom. 694 01:01:30,698 --> 01:01:32,992 Et rødt bryllup. 695 01:01:37,538 --> 01:01:39,540 Fant du ham ikke? 696 01:01:51,427 --> 01:01:54,555 Du gode min. Hva skjedde? 697 01:02:06,150 --> 01:02:08,778 Hei, Dan. Kom, vi går. 698 01:02:08,861 --> 01:02:12,407 - Jeg snakker ikke til ham! - Han vil ikke komme ut. 699 01:02:12,490 --> 01:02:15,618 Men vi må dra nå. Cletus kommer til å utradere hele byen. 700 01:02:15,702 --> 01:02:18,371 Vi gjør ikke en dritt før han ber om unnskyldning. 701 01:02:18,454 --> 01:02:21,958 Han vil at du skal si unnskyld. Jeg vet at du har vanskelig for å... 702 01:02:22,041 --> 01:02:23,710 Akkurat her og nå? 703 01:02:23,793 --> 01:02:26,337 Han skal trygle meg. 704 01:02:27,422 --> 01:02:29,382 Greit, jeg skal være den store av oss. 705 01:02:29,465 --> 01:02:32,760 Jeg vil alltid være den store av oss! Men sett i gang. 706 01:02:32,844 --> 01:02:35,930 - Hva sier han? - Han lytter veldig alvorlig. 707 01:02:36,014 --> 01:02:38,558 Ok, hør her: Jeg er lei for det. 708 01:02:38,641 --> 01:02:40,518 Feil tone. 709 01:02:40,601 --> 01:02:42,020 Unnskyld. 710 01:02:42,103 --> 01:02:43,271 Niks! 711 01:02:43,688 --> 01:02:45,064 Jeg beklager! 712 01:02:45,148 --> 01:02:46,691 Helsprøtt. 713 01:02:46,774 --> 01:02:47,692 Unnskyld! 714 01:02:47,775 --> 01:02:49,235 Hvorfor skriker du til meg? 715 01:02:49,319 --> 01:02:53,031 Ok. Jeg var en taper før jeg traff deg. 716 01:02:53,114 --> 01:02:54,699 Ja, stemmer. 717 01:02:54,782 --> 01:02:56,576 Og nå er jeg noen. 718 01:02:58,619 --> 01:03:01,039 Du gjorde meg til noe spesielt. 719 01:03:01,164 --> 01:03:02,415 Helt riktig! 720 01:03:02,498 --> 01:03:06,836 - Hva med litt pynt på toppen? - Pynte på det? Greit... 721 01:03:08,421 --> 01:03:11,466 Jeg er oppriktig lei meg for alt jeg sa, - 722 01:03:11,591 --> 01:03:15,094 - alt det jeg ikke sa, alt det jeg gjorde, - 723 01:03:15,178 --> 01:03:18,056 - og alt det jeg ikke gjorde også. 724 01:03:19,057 --> 01:03:20,266 Han tenker. 725 01:03:21,267 --> 01:03:22,477 Kom igjen. 726 01:03:24,937 --> 01:03:26,022 Ok! 727 01:03:28,733 --> 01:03:29,609 Å nei. 728 01:03:29,692 --> 01:03:30,777 Kyss henne! 729 01:03:30,860 --> 01:03:32,820 Har du tenkt å kysse meg nå? 730 01:03:32,904 --> 01:03:34,530 - Nei. - Ikke? 731 01:03:34,614 --> 01:03:39,077 Det der skal jeg aldri gjøre igjen. Kanskje aldri. Det er faktisk veldig gøy. 732 01:03:39,160 --> 01:03:41,954 Hvis vi ordner opp, kan vi kalle oss Den dødelig beskytteren da? 733 01:03:42,038 --> 01:03:46,501 Så 80-talls. Dan. Kom dere ut av byen. Og hvis... 734 01:03:46,584 --> 01:03:49,545 - Ild og lyd. - Er det et band? 735 01:03:49,629 --> 01:03:54,300 - Nei, det tar livet av dem. - Ok. Jeg skal beskytte henne. 736 01:03:56,427 --> 01:03:57,512 Ikke lei meg! 737 01:03:58,513 --> 01:04:00,014 Å, jeg beklager. 738 01:04:00,098 --> 01:04:02,809 De to trenger virkelig parterapi. 739 01:04:06,980 --> 01:04:08,898 Jeg er fremme hos Brock. 740 01:04:13,361 --> 01:04:14,988 Faen. 741 01:04:17,657 --> 01:04:20,284 Kasady, legg hendene på hodet! 742 01:04:20,994 --> 01:04:22,578 Hvilke... 743 01:04:23,830 --> 01:04:24,914 ...hender? 744 01:04:25,581 --> 01:04:26,416 Hva f...? 745 01:04:32,046 --> 01:04:33,798 Vi fant deg. 746 01:04:33,923 --> 01:04:36,759 Shriek vil bli så glad. 747 01:04:44,851 --> 01:04:46,936 Brockegutten! 748 01:05:02,160 --> 01:05:04,454 Bling-e-ling! 749 01:05:06,664 --> 01:05:09,584 Hvilken finger var du ment for? 750 01:05:16,007 --> 01:05:20,720 En fin og blank sluk til å fange en liten fisk. 751 01:05:28,019 --> 01:05:30,688 Ok, inn med deg. 752 01:05:40,031 --> 01:05:43,785 Hei, Anne. Jeg satte nettopp kjæresten din ut av spill. 753 01:05:43,868 --> 01:05:48,331 Han kommer seg nok, når jeg får svar på hvor Eddie Brock er. 754 01:05:49,123 --> 01:05:51,876 Jeg kommer i hvert fall ikke til å si det til deg. 755 01:05:51,959 --> 01:05:54,712 Det er synd å måtte skade deg. 756 01:06:00,385 --> 01:06:01,386 Si til Brock... 757 01:06:01,511 --> 01:06:02,679 BRYLLUP Grace Cathedral 758 01:06:02,762 --> 01:06:06,641 ...at Cletus vil bytte. Hennes hode mot hans. 759 01:06:08,810 --> 01:06:10,520 Han dreper dere begge to. 760 01:06:10,603 --> 01:06:14,190 Folk har prøvd det alt. Men det skar seg! 761 01:06:26,828 --> 01:06:28,371 De kan ikke finne ham! 762 01:06:28,454 --> 01:06:30,415 De er på jakt etter oss også, kompis. 763 01:06:32,417 --> 01:06:33,876 Hvor er du? 764 01:06:39,632 --> 01:06:41,467 Hei, Dan. Hvordan går det? 765 01:06:41,551 --> 01:06:44,637 De har henne, Eddie. De har tatt Anne! 766 01:06:44,721 --> 01:06:48,641 - Ro deg ned. - De tok henne med til bryllupet sitt. 767 01:06:48,725 --> 01:06:50,685 - Grace Cathedral. - Vi er på vei. 768 01:06:51,269 --> 01:06:53,855 Vi skal visst i bryllup. 769 01:06:53,938 --> 01:06:57,400 - Får vi kanapeer, tror du? - Garantert. 770 01:07:33,478 --> 01:07:38,691 Katedralen i det fjerne er alt jeg ser. 771 01:07:41,486 --> 01:07:47,158 Brusten engel, min andre halvdel. 772 01:07:49,994 --> 01:07:52,914 - Kjære brudepar... - Først gaver. 773 01:07:52,997 --> 01:07:54,791 Tradisjonen tro... 774 01:07:54,874 --> 01:07:56,959 Hold kjeften din... 775 01:07:58,920 --> 01:08:00,004 ...fader. 776 01:08:00,088 --> 01:08:04,592 Av meg får du det du ønsket deg mest. 777 01:08:04,968 --> 01:08:07,595 - Politimannen? - Politimannen. 778 01:08:07,720 --> 01:08:09,055 Fortsett, fader. 779 01:08:09,138 --> 01:08:10,515 Kjære brudepar, - 780 01:08:10,598 --> 01:08:16,479 - hvis noen har innvendinger mot dette ekteskapet, så tal nå, eller ti stille... 781 01:08:18,564 --> 01:08:19,941 Hvor er hun? 782 01:08:23,403 --> 01:08:27,156 Der er du. Du skal dø, fader. 783 01:08:27,240 --> 01:08:28,408 Nei! 784 01:08:28,533 --> 01:08:29,993 Ikke du, fader. 785 01:08:30,076 --> 01:08:32,870 Du, fader. 786 01:08:32,954 --> 01:08:34,080 Å, faen! 787 01:08:35,623 --> 01:08:37,291 Hvor skal du? 788 01:08:37,375 --> 01:08:41,170 Dette er verre enn jeg trodde. Denne er rød som faen. 789 01:08:41,254 --> 01:08:43,673 - Rød? - Vi bør stikke. Nå. 790 01:08:43,756 --> 01:08:46,384 Annie kommer over det. Vi likte henne aldri, likevel. 791 01:08:46,467 --> 01:08:48,052 - La oss gå. - Nå? 792 01:08:48,136 --> 01:08:51,264 Gratulerer til brudeparet. Vi går nå. 793 01:08:51,347 --> 01:08:53,224 Eddie! 794 01:08:53,891 --> 01:08:56,019 Jeg kommer straks. Ok? 795 01:08:56,102 --> 01:09:00,648 Du må komme ut nå. Jeg føler meg jævlig sårbar akkurat her. 796 01:09:00,732 --> 01:09:04,444 - Er Brock helt lik deg? - Ikke lenge. 797 01:09:05,278 --> 01:09:06,904 Kom hit, da, Eddie! 798 01:09:07,989 --> 01:09:09,907 Du må komme ut nå. 799 01:09:09,991 --> 01:09:13,161 Du skal få spise alle sammen! 800 01:09:13,244 --> 01:09:15,621 Bortsett fra ham i kappen. 801 01:09:15,705 --> 01:09:17,415 - Lover du det? - Jeg lover. 802 01:09:20,793 --> 01:09:21,836 Takk. 803 01:09:35,767 --> 01:09:37,518 Skatt! 804 01:09:37,602 --> 01:09:39,604 Ti stille! 805 01:09:40,813 --> 01:09:42,940 Knirker ekteskapet allerede? 806 01:09:44,817 --> 01:09:47,904 - På tide å dø. - Sånn skal det lyde! 807 01:09:47,987 --> 01:09:51,115 Jeg mener oss. Vi skal dø. 808 01:10:33,116 --> 01:10:36,661 - Jeg drepte deg. - Du kan ikke drepe et spøkelse. 809 01:10:40,540 --> 01:10:42,667 Drep ham, - 810 01:10:42,750 --> 01:10:45,336 - men klapp igjen kjeften. 811 01:10:45,420 --> 01:10:48,089 Kona vår vet hva hun gjør. 812 01:10:48,172 --> 01:10:52,719 - Bare demp deg. - Hvem tror du at du snakker til? 813 01:10:52,802 --> 01:10:55,471 - Stopp ham! - Politimannen min! 814 01:11:02,687 --> 01:11:04,355 Er hvetebrødsdagene over? 815 01:11:04,439 --> 01:11:06,482 Herregud. Nei. 816 01:11:08,568 --> 01:11:09,861 Øker kraften. 817 01:11:09,944 --> 01:11:11,070 Nei! 818 01:11:28,046 --> 01:11:30,840 Mayday, mayday, mayday! Cletus Kasady... 819 01:11:43,311 --> 01:11:47,857 Hva er det man sier om øye for øye? 820 01:11:57,617 --> 01:11:59,369 Ild og lyd! 821 01:11:59,452 --> 01:12:00,662 Bare uten lyd. 822 01:12:04,290 --> 01:12:05,333 Skatt! 823 01:12:08,252 --> 01:12:09,128 Cletus! 824 01:12:39,200 --> 01:12:41,119 Nevekamp, Brock. 825 01:12:47,709 --> 01:12:51,671 Vet du hvordan jeg fikk de endeløse dagene til å gå? 826 01:13:01,264 --> 01:13:06,436 Jeg tenkte på at du bare fortalte én side av historien. 827 01:13:19,490 --> 01:13:23,328 Du utelot den delen om at Cletus hadde blitt misbrukt - 828 01:13:23,411 --> 01:13:26,914 - av mamma, pappa og bestemor! 829 01:14:00,031 --> 01:14:04,535 Du fortalte ikke verden at han var en redd liten gutt... 830 01:14:05,703 --> 01:14:11,334 ...som ingen brydde seg om, og ingen kom for å redde! 831 01:14:14,629 --> 01:14:18,216 Du spurte aldri deg selv om hvorfor. 832 01:14:19,217 --> 01:14:22,261 Det er dårlig journalistikk. 833 01:14:29,060 --> 01:14:31,771 Å, for en fin dag. 834 01:14:41,239 --> 01:14:43,366 Jeg er ikke en gærning. 835 01:14:43,449 --> 01:14:47,787 Men jeg er hevngjerrig. 836 01:14:52,000 --> 01:14:55,294 Nå skal du se på at hun dør. 837 01:15:00,466 --> 01:15:01,384 Anne! 838 01:15:02,135 --> 01:15:03,052 Anne! 839 01:15:18,818 --> 01:15:19,736 Gjør noe! 840 01:15:21,946 --> 01:15:25,408 Eddie, jeg er redd vi ikke kan slå dem. 841 01:15:30,663 --> 01:15:34,375 Skatt, nå er det nok. 842 01:15:35,126 --> 01:15:37,170 Du må stoppe ham. 843 01:15:37,587 --> 01:15:41,049 - Hva er det du gjør? - Jeg skal lukke munnen hennes for godt. 844 01:15:41,674 --> 01:15:44,969 Nei! Ikke! Du skader henne! 845 01:15:49,349 --> 01:15:52,268 - Reis deg opp! - Jeg kan ikke. 846 01:15:53,645 --> 01:15:57,565 Se! De er ikke symbiotiske. 847 01:15:58,650 --> 01:16:00,652 - Gå vekk fra henne! - Hold kjeft. 848 01:16:00,735 --> 01:16:03,446 Ikke ta på kona mi! 849 01:16:05,239 --> 01:16:07,492 De passer ikke sammen. 850 01:16:07,575 --> 01:16:11,371 - Det gjør vi. - Nemlig. Det gjør vi. 851 01:16:13,581 --> 01:16:19,295 Sammen er vi Den dødelige beskytteren! 852 01:17:36,122 --> 01:17:40,168 La blodbadet begynne! 853 01:18:02,440 --> 01:18:04,525 Jeg har deg. Går det bra? 854 01:18:34,514 --> 01:18:37,976 Fader, en av oss må dø. 855 01:18:38,810 --> 01:18:40,269 Vi trenger ild. 856 01:18:43,606 --> 01:18:45,650 Eller lyd. 857 01:19:00,415 --> 01:19:02,375 Nei! 858 01:19:19,100 --> 01:19:22,020 Fytti fanken! 859 01:19:58,640 --> 01:20:01,351 Han smakte ikke godt. 860 01:20:14,113 --> 01:20:18,660 Jeg er livsfarlig med eller uten monsteret, Eddie. 861 01:20:20,953 --> 01:20:25,750 - Vet du hva jeg alltid har ønsket meg? - Hva var det igjen, Cletus? 862 01:20:25,833 --> 01:20:29,671 Jeg sa det, men du hørte ikke etter. 863 01:20:29,754 --> 01:20:31,339 Jeg hører nå. 864 01:20:32,882 --> 01:20:35,885 Jeg ville ha deg som venn. 865 01:20:37,720 --> 01:20:40,264 Beklager, Cletus. 866 01:20:42,016 --> 01:20:43,518 Faen ta han her! 867 01:21:05,873 --> 01:21:09,877 Du der inne, få ham vekk herfra. De kommer etter dere begge. 868 01:21:09,961 --> 01:21:12,005 Jeg vet det. 869 01:21:13,464 --> 01:21:16,843 Du, Anne. Pass på deg selv. 870 01:21:20,388 --> 01:21:22,140 Du også, mester. 871 01:21:22,265 --> 01:21:23,599 Dan! 872 01:21:23,683 --> 01:21:26,686 - Pass på deg selv, du også. - Takk. 873 01:21:26,769 --> 01:21:30,440 Jeg liker deg. Men vi hadde ikke store nytten av ham. 874 01:21:30,565 --> 01:21:34,193 Han var egentlig mer som en klamp om foten. 875 01:21:47,749 --> 01:21:49,208 Monstre. 876 01:21:59,594 --> 01:22:04,849 Det der er Don Quijote, og fyren ved siden av er Sancho Panza. 877 01:22:04,974 --> 01:22:08,603 De er to individer med forskjellige syn på verden. 878 01:22:09,937 --> 01:22:12,148 Forskjellige fremgangsmåter. 879 01:22:12,273 --> 01:22:15,860 Det hendte de var uvenner, men til syvende og sist - 880 01:22:17,111 --> 01:22:20,156 - fikk de frem det beste i hverandre. 881 01:22:21,115 --> 01:22:24,285 Eddie, tiden er inne. 882 01:22:25,370 --> 01:22:27,455 Jeg må gå alene. 883 01:22:27,538 --> 01:22:29,540 Det er meg de er ute etter. 884 01:22:29,624 --> 01:22:30,667 Ja. 885 01:22:32,669 --> 01:22:34,712 Tja, min kjære Sancho, - 886 01:22:35,463 --> 01:22:38,925 - fakta er sannhetens fiende. 887 01:22:39,008 --> 01:22:40,718 Hva betyr det, egentlig? 888 01:22:40,802 --> 01:22:42,553 Det betyr... 889 01:22:43,805 --> 01:22:46,057 Det betyr at vi... 890 01:22:46,140 --> 01:22:48,142 ...er Ve... 891 01:22:48,226 --> 01:22:49,185 Flyktninger! 892 01:22:49,268 --> 01:22:51,521 ...nom. Tja. Ja. 893 01:22:51,604 --> 01:22:54,190 - På flukt. - Det også. 894 01:23:08,037 --> 01:23:12,333 - Takk for at du tok meg med hit. - Bare hyggelig, kompis. 895 01:23:13,376 --> 01:23:14,711 Det er vakkert, hva? 896 01:23:16,379 --> 01:23:21,301 Jeg er lei for at vi ikke kan oppfylle drømmen din om vind i håret, men... 897 01:23:21,384 --> 01:23:25,305 Osho sier at når du er glad i noen, - 898 01:23:25,388 --> 01:23:30,727 - aksepterer du hele personen med alle dens skavanker. 899 01:23:30,810 --> 01:23:33,771 - Skavanker... - Ingen er perfekt. 900 01:23:33,855 --> 01:23:37,900 Spol litt tilbake. Du sa at du er glad i meg. 901 01:23:38,860 --> 01:23:39,944 Du sa det. 902 01:23:42,030 --> 01:23:45,533 - Hvor skal vi dra? - Jeg vet ikke. 903 01:23:46,909 --> 01:23:50,705 Et sted hvor de trenger en Dødelig beskytter, tenker jeg. 904 01:23:50,788 --> 01:23:53,583 - Du mente det! - Ja. 905 01:23:53,666 --> 01:23:56,127 Da trenger vi en kappe og en maske. 906 01:23:58,046 --> 01:24:01,007 Nei, jeg tror du er godt nok dekket. 907 01:27:05,608 --> 01:27:07,610 Å, jeg elsker denne serien. 908 01:27:10,071 --> 01:27:12,907 Maximiliano blir ikke trodd. 909 01:27:12,991 --> 01:27:16,744 Han skulle aldri ha holdt på en så sinnssyk hemmelighet. 910 01:27:16,828 --> 01:27:18,913 Vi har alle en fortid, Eddie. 911 01:27:21,165 --> 01:27:23,334 Skjuler du ting for meg? 912 01:27:23,960 --> 01:27:28,881 80 milliarder år med kollektiv viten på tvers av universer - 913 01:27:28,965 --> 01:27:32,135 - ville få den lille hjernen din til å eksplodere. 914 01:27:32,218 --> 01:27:34,971 Hva mener du med det, liksom? 915 01:27:35,054 --> 01:27:36,973 La meg gi deg en smakebit. 916 01:27:37,473 --> 01:27:42,395 Bare en liten brøkdel av det vi symbioter har opplevd. 917 01:27:42,478 --> 01:27:43,313 Ok. 918 01:27:43,396 --> 01:27:45,815 - Er du klar? - Ja. 919 01:27:54,449 --> 01:27:56,159 Hva skjer? 920 01:27:56,242 --> 01:27:59,412 Å! Nei, nei! 921 01:28:01,622 --> 01:28:03,291 Hva faen er det? 922 01:28:03,374 --> 01:28:05,793 Det er bare et håndkle. 923 01:28:07,295 --> 01:28:09,005 Hvor er vi? 924 01:28:09,088 --> 01:28:10,965 - Hva har du gjort? - Det var ikke meg. 925 01:28:11,049 --> 01:28:15,762 Denne sjokkerende avsløringen jeg har gjort, har bare ført til flere spørsmål... 926 01:28:15,845 --> 01:28:18,765 - Hva er dette? - ...om Peter Parkers hemmelige liv. 927 01:28:20,391 --> 01:28:24,145 Alias Spider-Man, alias Spider-Menace. 928 01:28:24,228 --> 01:28:28,149 Men, kjære seere, vær trygge på at vi på Daily Bugle ikke gir oss... 929 01:28:28,232 --> 01:28:30,234 Han der. 930 01:28:30,318 --> 01:28:32,612 ...før vi har avdekket sannheten i hans nett av løgner. 931 01:28:32,695 --> 01:28:34,322 Jeg heter J. Jonah Jameson. 932 01:28:34,781 --> 01:28:35,823 Ha en god kveld, - 933 01:28:36,783 --> 01:28:39,160 - og Gud hjelpe oss alle. 934 01:28:41,412 --> 01:28:43,373 Hva gjør du på rommet mitt? 935 01:28:48,002 --> 01:28:49,045 Jeg... 936 01:37:09,337 --> 01:37:11,339 Tekst: Trine Borg 937 01:37:13,675 --> 01:37:15,718 Undertekst oversatt av: Trine Borg