1 00:00:55,461 --> 00:01:00,461 https://www.facebook.com/072subtitles/ 2 00:01:21,768 --> 00:01:23,300 Lámpaoltás! 3 00:01:24,768 --> 00:01:27,167 Cletus, ott vagy? 4 00:01:27,300 --> 00:01:29,401 Én angyalom. 5 00:01:30,534 --> 00:01:32,434 Ez a tied. 6 00:01:37,300 --> 00:01:39,534 Mit mondott az orvos? 7 00:01:39,667 --> 00:01:42,434 Azt mondta, hogy a mutációk előrehaladnak. 8 00:01:42,567 --> 00:01:44,534 Túl erősek az erőim. 9 00:01:44,667 --> 00:01:46,534 Cletus, félek. 10 00:01:46,667 --> 00:01:48,267 Nem lesz semmi baj. 11 00:01:48,401 --> 00:01:50,367 Jönnek, hogy elvigyenek. 12 00:01:52,000 --> 00:01:54,067 Olyan helyre küldenek, ahol 13 00:01:54,200 --> 00:01:56,134 mások is vannak, mint én. 14 00:01:56,267 --> 00:01:57,933 Azt nem tehetik meg. 15 00:01:59,868 --> 00:02:01,734 Nem vehetnek el tőlem. 16 00:02:01,868 --> 00:02:03,900 Te vagy az én egyetlen fényes fényem. 17 00:02:04,033 --> 00:02:07,033 Mindig szeretni foglak! 18 00:02:07,167 --> 00:02:08,100 Frances! 19 00:02:09,334 --> 00:02:11,234 Szállj le! 20 00:02:15,267 --> 00:02:17,634 Frances! 21 00:02:19,501 --> 00:02:23,100 Nem! Nem! 22 00:02:37,868 --> 00:02:40,000 Bármely utolsó szó? 23 00:03:16,401 --> 00:03:19,234 Üdvözöljük új otthonában, Frances. 24 00:04:36,634 --> 00:04:38,734 A régi barátod végre megvan 25 00:04:38,868 --> 00:04:40,768 amit megérdemel. 26 00:04:44,534 --> 00:04:47,534 És a világ biztonságosabb hely lesz nélküle. 27 00:05:51,392 --> 00:05:53,592 Mulligan nyomozó, minden tisztelettel, 28 00:05:53,726 --> 00:05:55,926 Nem akarok semmi köze Cletus Kasady -hoz. 29 00:05:56,058 --> 00:05:58,726 Nos, ez nagyon rossz, mert csak téged akar látni. 30 00:05:58,859 --> 00:06:01,158 Bár véleményem szerint megvolt a 31 00:06:01,292 --> 00:06:02,926 lehetőséged Kasadyval, és lefújtad. 32 00:06:03,058 --> 00:06:06,125 Rendben, hát... mit akar? 33 00:06:06,259 --> 00:06:08,192 Talán ki akarja önteni a babot arról, hogy 34 00:06:08,325 --> 00:06:10,392 hol vannak eltemetve az eltűnt holttestek. 35 00:06:10,526 --> 00:06:14,058 Tehát a változás érdekében helyesen kell cselekednie. 36 00:06:19,359 --> 00:06:20,626 Nem! 37 00:06:20,759 --> 00:06:23,726 Vedd le rólam apró kezeidet! 38 00:06:23,859 --> 00:06:27,993 Ott kellene védenünk a várost halálosan! 39 00:06:32,893 --> 00:06:34,759 Mi volt az? 40 00:06:34,893 --> 00:06:36,158 Szedd ki! 41 00:06:36,292 --> 00:06:39,192 Az embernek soha nem szabad beleegyeznie a 42 00:06:39,325 --> 00:06:41,859 kúszásba, amikor késztetést kap a repülésre. 43 00:06:41,993 --> 00:06:45,559 Ön egy alsó adagoló. 44 00:06:45,692 --> 00:06:47,192 Maradj csöndben. 45 00:06:48,492 --> 00:06:50,859 Hányszor mondtam már neked, hogy 46 00:06:50,993 --> 00:06:54,993 szeretném, ha elrejtőznél, amikor dolgozom? 47 00:06:55,125 --> 00:06:56,692 Komolyan mondom. Fontos. 48 00:06:56,826 --> 00:06:58,392 Tiszteletet kell tanúsítania irántam. 49 00:06:58,526 --> 00:07:00,259 - Tisztelet? Tisztelet? - Igen. Igen. 50 00:07:00,392 --> 00:07:01,592 - Oké. - Oké. 51 00:07:01,726 --> 00:07:03,526 Kasady megadja a gombócot, igaz? 52 00:07:03,659 --> 00:07:05,325 - Jobb. - Rossz. 53 00:07:05,459 --> 00:07:07,759 - Hogy érted? - Mert mindent lefújsz. 54 00:07:07,893 --> 00:07:08,959 Oké, értem. 55 00:07:09,092 --> 00:07:10,526 Megint Anne-ről beszélsz. 56 00:07:10,659 --> 00:07:12,292 Hiányzik! 57 00:07:14,926 --> 00:07:16,392 Meg fogom tenni. 58 00:07:16,526 --> 00:07:17,826 Nem kedvellek. 59 00:07:17,959 --> 00:07:19,225 Hadd egyem meg! 60 00:07:19,359 --> 00:07:23,626 Nem érdemelsz szép dolgokat. 61 00:07:34,559 --> 00:07:37,659 Üdv újra, Eddie Brock. 62 00:07:39,158 --> 00:07:41,659 Rád gondoltam. 63 00:07:44,125 --> 00:07:45,559 Mit akarsz, Cletus? 64 00:07:45,692 --> 00:07:48,359 Úgy értem, miért vagyok itt? 65 00:07:48,492 --> 00:07:54,559 Az élve eltemetett ember kedves, nem igaz? 66 00:07:54,692 --> 00:07:58,192 Küldj üzenetet minden... 67 00:07:58,325 --> 00:07:59,225 rajongók. 68 00:08:00,792 --> 00:08:04,425 És cserébe neked adom az életem. 69 00:08:04,559 --> 00:08:05,492 Mit? 70 00:08:05,626 --> 00:08:06,826 Sztori. 71 00:08:06,959 --> 00:08:09,425 Azt hallottam, hogy az írott 72 00:08:09,559 --> 00:08:12,292 szó nem sikerült olyan jól. 73 00:08:12,425 --> 00:08:16,492 Ilyen darab, exkluzív... 74 00:08:16,626 --> 00:08:19,526 ...visszahozna a csúcsra. 75 00:08:21,626 --> 00:08:22,792 Tovább. 76 00:08:22,926 --> 00:08:25,626 Az emberek szeretik... 77 00:08:25,759 --> 00:08:27,325 sorozatgyilkosok. 78 00:08:28,826 --> 00:08:34,726 Minden titkom lepleződött, Eddie. 79 00:08:34,859 --> 00:08:38,058 Ennyi vérengzés. 80 00:08:39,626 --> 00:08:40,626 De miért én? 81 00:08:40,759 --> 00:08:43,692 Kedvellek. 82 00:08:44,792 --> 00:08:45,893 Rendben, ez egy alku. 83 00:08:46,025 --> 00:08:48,058 Mi az üzeneted? 84 00:08:50,926 --> 00:08:54,893 Az a távoli katedrális 85 00:08:55,025 --> 00:08:57,592 - Csak ennyit látok... - Mm-hmm. 86 00:08:57,726 --> 00:09:02,058 ...törött angyal 87 00:09:02,192 --> 00:09:04,526 a másik részem. 88 00:09:06,192 --> 00:09:08,526 Nyomtassa ki az oszlopba. 89 00:09:09,893 --> 00:09:11,726 Az, hogy? Ez, ööö... Ki fogja... 90 00:09:11,859 --> 00:09:15,192 Ki fogja ezt elolvasni, valami véletlenszerű haiku-t? 91 00:09:16,058 --> 00:09:18,325 Nyomtasd ki, és ami 92 00:09:18,459 --> 00:09:21,893 az enyém, az a tiéd. 93 00:09:22,025 --> 00:09:24,192 Wow, szerencsés vagyok. 94 00:09:24,325 --> 00:09:25,993 Viszlát, Eddie. 95 00:09:26,993 --> 00:09:27,893 Köszönöm. 96 00:09:28,025 --> 00:09:29,993 Köszönöm. 97 00:09:30,125 --> 00:09:32,025 Micsoda fasz. 98 00:09:33,158 --> 00:09:35,959 Eddie, nézd. Néz. 99 00:09:36,092 --> 00:09:37,492 Mit csinálsz? 100 00:09:37,626 --> 00:09:39,726 A munkád neked. 101 00:09:46,859 --> 00:09:48,692 Eddie. 102 00:09:51,325 --> 00:09:54,058 Ne felejts el engem, Eddie. 103 00:10:02,626 --> 00:10:03,926 Mit kaptál? 104 00:10:04,058 --> 00:10:06,926 Fáj a fejem, és valószínűleg tuberkulózisom van. 105 00:10:07,058 --> 00:10:08,759 Mit? Kicsit hangosabban. 106 00:10:08,893 --> 00:10:11,325 Verseket olvasott nekem, haver. 107 00:10:11,459 --> 00:10:12,659 Ez neked valami vicc, Eddie? 108 00:10:12,792 --> 00:10:14,359 Mert nem nevetek. 109 00:10:14,492 --> 00:10:16,425 Igen, nevethetnél. 110 00:10:16,559 --> 00:10:18,058 Gyerünk, ember. 111 00:10:18,192 --> 00:10:20,092 Ezek a dolgok csak egy kis időt vesznek igénybe, rendben? 112 00:10:20,225 --> 00:10:21,759 Nos, a másodikban ad valamit... 113 00:10:21,893 --> 00:10:22,993 Természetesen. 114 00:10:23,125 --> 00:10:24,692 Tarts engem a kanyar előtt, Eddie. 115 00:10:24,826 --> 00:10:26,158 - Ne hozz zavarba. - Rendben. 116 00:10:26,292 --> 00:10:27,425 Érted? 117 00:10:27,559 --> 00:10:29,425 Hidd el, az egyetlen gombóc 118 00:10:29,559 --> 00:10:31,959 Ma kapok egy dupla csokit. 119 00:10:32,092 --> 00:10:34,225 Nem! Lefagyok az agyam. 120 00:10:38,826 --> 00:10:40,659 Gyere ide. 121 00:10:40,792 --> 00:10:42,125 Néz. 122 00:10:42,259 --> 00:10:43,859 - Keresek. - Fogd meg azokat. 123 00:10:46,092 --> 00:10:47,726 Rendben. 124 00:10:50,492 --> 00:10:52,459 Hűha. Oké. 125 00:10:54,792 --> 00:10:57,492 Most mit gondolsz? 126 00:10:57,626 --> 00:11:00,158 - Azt hiszem, Pablo Picasso vagyok. - Nem! 127 00:11:02,526 --> 00:11:04,559 - Oké. - Gyere ide. Nézd. 128 00:11:08,526 --> 00:11:10,759 - Nos, mondd, amit látsz. - Ó, ez egy ház. 129 00:11:10,893 --> 00:11:11,893 Nem fontos. 130 00:11:18,859 --> 00:11:20,726 Ó, ezt ismerem. 131 00:11:20,859 --> 00:11:22,559 - Ez egy fa. - Idióta. 132 00:11:22,692 --> 00:11:24,359 Ülj le. 133 00:11:25,559 --> 00:11:28,559 Most figyelj. 134 00:11:51,626 --> 00:11:53,125 Bingó. 135 00:11:53,259 --> 00:11:55,726 Szent tehén. 136 00:12:01,459 --> 00:12:03,926 Mondanád, hogy barátságod van Cletus Kasadyval? 137 00:12:04,058 --> 00:12:06,592 mi tette lehetővé számodra, hogy megfejtsd ezt a több évtizedes rejtélyt? 138 00:12:06,726 --> 00:12:08,359 Te vagy az egyetlen személy 139 00:12:08,492 --> 00:12:09,559 a külvilágból, akivel beszélnek. 140 00:12:09,692 --> 00:12:10,926 Úgy tűnik, tetszel neki. 141 00:12:11,058 --> 00:12:12,759 Nos, tudod, ő egy sorozatgyilkos. 142 00:12:12,893 --> 00:12:14,659 Nem értem, hogy tetszhet neki bárki is. 143 00:12:14,792 --> 00:12:16,425 Brocknak ​​sikerült feltárnia 144 00:12:16,559 --> 00:12:18,526 amit az FBI és a rendőrség nem tudott. 145 00:12:20,392 --> 00:12:22,192 Meghajol a közfelháborodás előtt, 146 00:12:22,325 --> 00:12:25,158 Kalifornia kormányzója hatályon kívül helyezte a moratóriumát 147 00:12:25,292 --> 00:12:27,526 és visszaállította Kasady halálbüntetését. 148 00:12:34,225 --> 00:12:36,459 Brock karrierje nagyon újjáéledt, 149 00:12:36,592 --> 00:12:38,459 még egyszer visszahelyezve a csúcsra. 150 00:12:54,692 --> 00:12:57,359 Végre véget ér egy megrázó történet. 151 00:12:57,492 --> 00:13:00,392 Igazolás az áldozatoknak és bezárás a családoknak. 152 00:13:00,526 --> 00:13:02,893 Egy ember szorgalmának köszönhetően. 153 00:13:03,025 --> 00:13:05,325 - Köszönöm, Eddie Brock. - És Venom. 154 00:13:05,459 --> 00:13:08,893 Tudod, ezek lehetünk mi, Eddie. 155 00:13:09,025 --> 00:13:13,526 Odajárni, ügyeket megoldani, rosszfiúkkal harcolni. 156 00:13:13,659 --> 00:13:15,425 Talán megeszem őket, hmm? 157 00:13:15,559 --> 00:13:17,692 És akkor megmentjük a napot. 158 00:13:17,826 --> 00:13:20,058 De megmentettük a napot. Ez kész. 159 00:13:21,959 --> 00:13:24,759 Azt mondtad, megehetem a rosszfiúkat! 160 00:13:24,893 --> 00:13:26,592 Már megint ez? 161 00:13:26,726 --> 00:13:28,926 Szabadnak kell lennem, éreznem a szelet 162 00:13:29,058 --> 00:13:32,926 a hajamban és a homokot a lábujjaim között. 163 00:13:33,058 --> 00:13:34,259 Nincs hajad. 164 00:13:34,392 --> 00:13:35,993 Nem hallgatsz rám. 165 00:13:36,125 --> 00:13:37,859 Ó, hallgatok. 166 00:13:37,993 --> 00:13:40,659 Nem tudok tovább élni így. 167 00:13:40,792 --> 00:13:43,459 - Éhezek. - Szóval edd meg azokat a srácokat. 168 00:13:43,592 --> 00:13:45,158 nem tudok. 169 00:13:45,292 --> 00:13:47,158 Sonny és Cher a legjobb barátok. 170 00:13:47,292 --> 00:13:49,792 ezt most komolyan mondod? Ez nevetséges. Ez az, amit... 171 00:13:53,125 --> 00:13:55,893 Ember, ez sértő volt. 172 00:13:56,025 --> 00:13:57,492 Ez visszaélés volt. 173 00:13:59,192 --> 00:14:01,392 Ez pedig egy 2000 dolláros tévé. 174 00:14:01,526 --> 00:14:03,726 Uralkodnod kell az agressziód felett. 175 00:14:03,859 --> 00:14:05,225 Ezért van Snookie-nk! 176 00:14:05,359 --> 00:14:07,692 Nem tudok egyedül csirkén és csokoládéval élni. 177 00:14:07,826 --> 00:14:09,092 Agyra van szükségem. 178 00:14:09,225 --> 00:14:10,592 A csirkéknek van agyuk. 179 00:14:10,726 --> 00:14:12,659 A legszenvedélyesebben nem értek egyet. 180 00:14:13,859 --> 00:14:15,225 Néz. 181 00:14:15,359 --> 00:14:17,158 Nézzétek azokat a szegény idiótákat. 182 00:14:18,826 --> 00:14:20,325 Kis agyak. 183 00:14:20,459 --> 00:14:22,492 Ugyan, haver, nem az ő hibájuk, hogy te... 184 00:14:22,626 --> 00:14:24,492 a régi feniletilén élsz... 185 00:14:24,626 --> 00:14:25,926 - lapfeniletilán. - Fenil-etil-alanin. 186 00:14:26,058 --> 00:14:27,325 Igen, én csak... csak ezt mondtam. 187 00:14:27,459 --> 00:14:28,893 Ezerszer mondtam neked, 188 00:14:29,025 --> 00:14:30,659 - mert csak... - Igen? 189 00:14:30,792 --> 00:14:33,025 - ...agyban és csokoládéban. - És csokoládéban. 190 00:14:33,158 --> 00:14:35,058 Az igaz. Rendben, nos, mi van ezzel? 191 00:14:35,192 --> 00:14:38,559 A testemben élsz, az én szabályaim szerint élsz. 192 00:14:38,692 --> 00:14:40,626 - A testedben élek, mert... - Miért? 193 00:14:40,759 --> 00:14:43,792 ... sajnos nincs sok lehetőségem. 194 00:14:43,926 --> 00:14:45,893 Nos, mi van ezzel, fiam? 195 00:14:46,025 --> 00:14:47,993 Az FBI még mindig nyomoz ellenünk minden olyan 196 00:14:48,125 --> 00:14:50,659 dolog miatt, amiben "mivel kapcsolatban voltunk". 197 00:14:50,792 --> 00:14:53,025 így ha még egy fej eltűnik, akkor 198 00:14:53,158 --> 00:14:56,325 az 51 -es területre vonszolunk. 199 00:14:56,459 --> 00:14:57,726 Mindkettőnket meg fognak ölni. 200 00:14:57,859 --> 00:15:00,659 Tehát valakinek felelősséget kell vállalnia. 201 00:15:00,792 --> 00:15:04,959 Felelősség... ez a középszerűeknek szól. 202 00:15:08,125 --> 00:15:09,792 - Étel! - Abbahagyhatod ezt? 203 00:15:09,926 --> 00:15:12,392 - Étel! Étel! – Kérem, most hagyja abba. 204 00:15:12,526 --> 00:15:13,692 - Gyerünk, ne csináld már. - Étel! 205 00:15:13,826 --> 00:15:15,158 - Van egy határidőm! Szeretné... - Étel...! 206 00:15:15,292 --> 00:15:17,092 Az Isten verje meg! Bírság! 207 00:15:23,526 --> 00:15:25,559 - Jó estét, Eddie. - Hé, Mrs. Chen. 208 00:15:25,692 --> 00:15:27,225 Jó estét, Venom. 209 00:15:27,359 --> 00:15:28,759 Üdv. Ó. 210 00:15:28,893 --> 00:15:30,192 A csokoládé még nem érkezett meg. 211 00:15:30,325 --> 00:15:33,158 - Nem! - Ó, nem. Megegyeztünk. 212 00:15:33,292 --> 00:15:35,692 Mi fog történni? Abbahagyod a védelmemet? 213 00:15:35,826 --> 00:15:37,325 Nem hiszem. 214 00:15:37,459 --> 00:15:38,993 Befogtam a számat, 215 00:15:39,125 --> 00:15:41,158 - táplálod a kis titkod. - Azta. 216 00:15:41,292 --> 00:15:44,092 A kis öreg Mrs. Chen egy kis öreg zsaroló, mi? 217 00:15:44,225 --> 00:15:46,692 Kevesebb a régiből. 39 vagyok. 218 00:15:46,826 --> 00:15:49,158 - És Barry Manilow vagyok. - Helyes. 219 00:15:49,292 --> 00:15:51,025 Szívesen megeszem Mrs. Chen -t. 220 00:15:51,158 --> 00:15:53,792 Nem, nem, nem eheti meg Mrs. Chent. 221 00:15:53,926 --> 00:15:57,726 - Mit? - Nos, azt hiszem, a B tervnek kell lennie. 222 00:15:59,826 --> 00:16:01,692 Mi a B terv? 223 00:16:01,826 --> 00:16:03,993 Aah! Ezt már megint nem! 224 00:16:04,125 --> 00:16:07,125 Szükségem van emberi agyra a túléléshez. 225 00:16:07,259 --> 00:16:09,392 Aha. Most pedig szedj néhány csirkét, haver. 226 00:16:09,526 --> 00:16:10,893 Gyerünk. 227 00:16:24,726 --> 00:16:27,359 Elegem van ebből a durvaságból. 228 00:16:31,692 --> 00:16:34,659 Tekintse meg mindazt a csodálatos dolgot, amit tehetünk. 229 00:16:37,192 --> 00:16:40,359 Elpazaroljuk a tehetségünket. 230 00:16:48,792 --> 00:16:50,392 Rossz fiú. 231 00:16:54,192 --> 00:16:56,859 Hello Kitty. 232 00:16:59,025 --> 00:17:00,526 Hagyja őt. Hagyd békén. 233 00:17:00,659 --> 00:17:03,058 Hagyja őt békén! Hagyja őt békén! 234 00:17:03,192 --> 00:17:06,292 - Leveszem a fejét. - Nem, nem fogod. 235 00:17:06,425 --> 00:17:08,526 - Bowlinghoz fogom használni! - Nem, nem fogsz. 236 00:17:08,659 --> 00:17:10,359 Elviszem a... 237 00:17:10,492 --> 00:17:12,125 Mi az, amit szeretünk, Eddie? 238 00:17:12,259 --> 00:17:13,559 Ez a Lucky Strike. 239 00:17:13,692 --> 00:17:15,826 - Igen! Szerencsés húzás! - Tedd le! 240 00:17:15,959 --> 00:17:17,659 Elviszlek a Lucky Strike-ba, 241 00:17:17,792 --> 00:17:20,158 és 300 pontos meccset fogok szerezni. 242 00:17:20,292 --> 00:17:22,058 - Nem fogsz. - A többi kölyök kicsid 243 00:17:22,192 --> 00:17:24,692 a fiú testét itt hagyják... 244 00:17:24,826 --> 00:17:26,926 ...a szemetes lében forgolódni. 245 00:17:27,058 --> 00:17:29,025 Ó Istenem. 246 00:17:29,158 --> 00:17:31,926 Nem! Tedd le! Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem 247 00:17:32,058 --> 00:17:33,826 nem nem nem NEM NEM NEM! 248 00:17:33,959 --> 00:17:35,726 Nem! 249 00:17:35,859 --> 00:17:37,392 Bírság! 250 00:17:39,025 --> 00:17:41,225 Nem akarta a segítségünket. 251 00:17:41,359 --> 00:17:44,225 Nem tudta, hogy szüksége van a segítségünkre, Eddie. 252 00:17:44,359 --> 00:17:45,826 Van különbség. 253 00:17:50,626 --> 00:17:52,225 Ez Anne. 254 00:17:52,359 --> 00:17:55,559 Anne telefonál, Eddie! 255 00:17:58,058 --> 00:17:59,526 Hé, Anne. 256 00:17:59,659 --> 00:18:01,158 Szia E-Eddie. Szia. 257 00:18:01,292 --> 00:18:02,392 - Szia. - Légy kedves vele. 258 00:18:02,526 --> 00:18:03,859 Kifulladt a hangod. 259 00:18:03,993 --> 00:18:06,626 Én-nem foglak el rosszkor, ugye? 260 00:18:06,759 --> 00:18:09,125 Nem, nem, egyáltalán nem. Én csak... 261 00:18:09,259 --> 00:18:11,359 - Csak ácsorogok. - Rendben. 262 00:18:11,492 --> 00:18:14,325 Sajnálom, hogy nem vettem vissza a hívásait. 263 00:18:14,459 --> 00:18:16,125 Azt hiszem... 264 00:18:16,259 --> 00:18:19,158 Csak egy kis hely kellett az egész után... 265 00:18:19,292 --> 00:18:21,592 az idegen leharapja egy srác fejét, szóval... 266 00:18:21,726 --> 00:18:23,259 Ó, a régi szép idők. 267 00:18:23,392 --> 00:18:25,259 Egyébként van egy hírem. 268 00:18:25,392 --> 00:18:27,259 és – és azon tűnődtem, találkozhatnánk-e. 269 00:18:27,392 --> 00:18:29,592 - Igen! - Igen, persze, az lenne... 270 00:18:29,726 --> 00:18:32,025 Az jó lenne. Nagy. 271 00:18:32,158 --> 00:18:34,192 Rendben nagyszerű. Na, hogy van holnap este? 272 00:18:34,325 --> 00:18:36,492 Holnap este? Igen, nagyszerű. 273 00:18:36,626 --> 00:18:38,659 - 8:00? - L'Araignée? 274 00:18:38,792 --> 00:18:40,058 - Rendben nagyszerű. - Várom. 275 00:18:40,192 --> 00:18:41,425 Ó... Igen, oké. Én is. Viszlát. 276 00:18:41,559 --> 00:18:42,592 Nagy. 277 00:18:42,726 --> 00:18:43,859 Vége van az orvosnak! 278 00:18:43,993 --> 00:18:45,259 Ez egy nő hangja 279 00:18:45,392 --> 00:18:47,225 akit most brutálisan kidobtak. 280 00:18:54,692 --> 00:18:56,192 Álljon meg. 281 00:18:56,325 --> 00:18:58,225 Nem akarsz a legjobban kinézni? 282 00:18:58,359 --> 00:19:01,225 Csak hagyj egyedül. Te mindig kiakadsz. 283 00:19:06,959 --> 00:19:08,158 Azta. 284 00:19:08,292 --> 00:19:09,792 Hé. 285 00:19:09,926 --> 00:19:11,626 Hé. 286 00:19:11,759 --> 00:19:13,659 - Oké. Szia. - Igen. 287 00:19:14,792 --> 00:19:16,792 Azta. 288 00:19:20,192 --> 00:19:21,692 Kínos. 289 00:19:21,826 --> 00:19:23,692 Szóval, h-hogy megy? Hogy van... 290 00:19:23,826 --> 00:19:25,859 - Hogy van Mr. Belvedere? Igen. - Jó, jó. 291 00:19:25,993 --> 00:19:27,826 Tudod, még mindig a szőnyegbe törli a fenekét. 292 00:19:27,959 --> 00:19:29,559 Ezt tőled tanulta. 293 00:19:29,692 --> 00:19:32,259 Ja, hogy-hogy van... hogy megy a jogi segítségnyújtás? 294 00:19:32,392 --> 00:19:34,359 Nos, tudod, mennyire szeretem az esélytelenebbet, szóval... 295 00:19:34,492 --> 00:19:36,325 Igen. Igen, ezért te... 296 00:19:36,459 --> 00:19:38,359 tűrj ennyi ideig, mi? 297 00:19:38,492 --> 00:19:39,392 Te mondtad. 298 00:19:40,959 --> 00:19:42,926 - S-Szóval... - Szóval... 299 00:19:43,058 --> 00:19:45,158 Így? 300 00:19:45,292 --> 00:19:47,325 Nem tudom, azt hittem, jobb lesz 301 00:19:47,459 --> 00:19:49,325 személyesen elmondani neked, hogy... 302 00:19:49,459 --> 00:19:51,359 UH Huh. 303 00:19:52,926 --> 00:19:55,025 Nem! 304 00:19:55,158 --> 00:19:56,626 Azta. Ó, Anne. 305 00:19:56,759 --> 00:19:58,025 Wow, vagyis... 306 00:19:58,158 --> 00:20:00,459 ez sokkal nagyobb, mint a... 307 00:20:00,592 --> 00:20:01,993 akit én szereztem neked. 308 00:20:02,125 --> 00:20:03,526 Jaj, ez rikító. 309 00:20:03,659 --> 00:20:05,526 Ő Dan, igaz? Doki-Doktor Dan. 310 00:20:05,659 --> 00:20:07,025 Igen, ez... Dan az. 311 00:20:07,158 --> 00:20:08,959 A francba, Anne. Út. 312 00:20:09,092 --> 00:20:09,993 Jól vagy? 313 00:20:10,125 --> 00:20:11,425 Igen, jól vagyok. 314 00:20:11,559 --> 00:20:13,726 - Nos, nem vagyok jól. - Igen. 315 00:20:13,859 --> 00:20:15,158 Csak annyit mondhatsz: „Gratulálok. 316 00:20:15,292 --> 00:20:16,692 Örülök neked." 317 00:20:16,826 --> 00:20:18,225 Tudod, mint két ember, akik még mindig 318 00:20:18,359 --> 00:20:20,058 annyira törődnek egymással, hogy hazudjanak 319 00:20:20,192 --> 00:20:22,158 hogy a másik ne érezze magát komplett szarnak. ÉN... 320 00:20:22,292 --> 00:20:23,826 Talán megcsinálhatnánk ennek a változatát? 321 00:20:23,959 --> 00:20:26,158 Nem, én... örülök neked, Anne. 322 00:20:26,292 --> 00:20:27,692 - Tudod, én... - Nem. 323 00:20:27,826 --> 00:20:29,025 Gratulálunk. 324 00:20:29,158 --> 00:20:30,492 Köszönöm. 325 00:20:30,626 --> 00:20:33,225 Mi leszünk azok, Eddie. 326 00:20:33,359 --> 00:20:35,592 Én például nem lennék vigasztalhatatlan 327 00:20:35,726 --> 00:20:37,325 ha Dan beleesne a forgalomba 328 00:20:37,459 --> 00:20:39,058 és elveszíti a fejét és a lábát 329 00:20:39,192 --> 00:20:41,158 - és az összes foga! - Mi? 330 00:20:41,292 --> 00:20:42,325 Mi volt az? 331 00:20:42,459 --> 00:20:44,859 Mit? Semmi. 332 00:20:44,993 --> 00:20:46,425 Hűha. 333 00:20:46,559 --> 00:20:48,526 Ha felteszek neked egy kérdést, 334 00:20:48,659 --> 00:20:50,893 meg tudod -e mondani az igazat? 335 00:20:51,025 --> 00:20:52,559 Úgy érted, mintha nagyon 336 00:20:52,692 --> 00:20:54,659 örülnék neked az eljegyzésed miatt? 337 00:20:54,792 --> 00:20:56,325 Mert, úgy értem, most azt mondtad, hogy 338 00:20:56,459 --> 00:20:58,325 hazudjak, szóval ez nagyon-nagyon zavaró. 339 00:20:58,459 --> 00:20:59,626 Venom veled van? 340 00:21:00,526 --> 00:21:01,826 Ő halott. 341 00:21:01,959 --> 00:21:03,726 Én vagyok. Most holtan játszom. 342 00:21:03,859 --> 00:21:05,058 Igen, úgy értem, ő... 343 00:21:06,259 --> 00:21:07,959 - Jobb. - Oké. 344 00:21:08,092 --> 00:21:09,459 - Oké. - Oké. 345 00:21:09,592 --> 00:21:12,158 Hát ez... 346 00:21:13,359 --> 00:21:14,993 Csak nem változol, igaz? 347 00:21:15,125 --> 00:21:16,526 Miről beszélsz? Ez csak egy... 348 00:21:16,659 --> 00:21:18,659 Ez hatalmas sokk. Hm, benne vagyok... 349 00:21:18,792 --> 00:21:21,225 Anne, szerelmes vagyok beléd. Ezt sokat kell feldolgozni. 350 00:21:21,359 --> 00:21:23,325 Nem, az igazság az, hogy nem szeretsz senkit. Nem teheted. 351 00:21:23,459 --> 00:21:25,359 Az elkötelezettség egyszerűen nem a te dolgod. 352 00:21:25,492 --> 00:21:27,926 Rendben, akkor rendben. 353 00:21:28,058 --> 00:21:30,158 Ne menj feleségül Danhez. 354 00:21:30,292 --> 00:21:32,859 - Dan biztonságban érzem magam. - Jaj. 355 00:21:32,993 --> 00:21:35,726 Oké, és úgy éreztem magam, mintha egy hullámvasúton lennék. 356 00:21:35,859 --> 00:21:38,325 És néha csak azt kell tudni, mikor kell leszállni. 357 00:21:38,459 --> 00:21:39,926 - Igen, és nem jak. - És nem jak! 358 00:21:40,058 --> 00:21:41,492 Tudod, nem jak. 359 00:21:41,626 --> 00:21:43,158 Jak. 360 00:21:46,292 --> 00:21:48,192 Szia Venom. 361 00:21:48,325 --> 00:21:51,359 Vigyázz rá, rendben? 362 00:21:51,492 --> 00:21:53,425 Ne hagyd, hogy folyton mindent elrontsa. 363 00:21:53,559 --> 00:21:56,359 Most meg foglak sírni, Eddie. 364 00:21:56,492 --> 00:21:58,125 Imádni fogja. 365 00:21:58,259 --> 00:22:01,125 Kiáltás. Kiáltás. 366 00:22:01,259 --> 00:22:02,993 Sokat kell feldolgozni. 367 00:22:04,759 --> 00:22:06,492 Gratulálok, Anne. 368 00:22:06,626 --> 00:22:08,526 Ez nagyszerű hír. 369 00:22:19,993 --> 00:22:21,125 Lassíts, haver. 370 00:22:21,259 --> 00:22:22,459 Miért? 371 00:22:22,592 --> 00:22:24,659 Nem hiszel a következményekben. 372 00:22:24,792 --> 00:22:27,158 Nincs sérülés. Megjavítod őket. 373 00:22:27,292 --> 00:22:29,325 Nincs másnaposság. Megjavítod őket. 374 00:22:29,459 --> 00:22:31,526 Még akkor sem tudnék ártani magamnak, ha megpróbálnám. 375 00:22:39,459 --> 00:22:44,092 Eddie, elnézést kérek, hogy nem tudom meggyógyítani a szívet. 376 00:22:44,225 --> 00:22:47,425 Érzelmi fájdalom, sokkal erősebben üt, 377 00:22:47,559 --> 00:22:49,826 és tovább tart. 378 00:22:49,959 --> 00:22:55,225 Csak fel kell húznod a nagyfiús nadrágodat és elvinned. 379 00:22:55,359 --> 00:22:57,526 Igen, ezt könnyű mondani. 380 00:22:57,659 --> 00:22:59,792 Miért? 381 00:22:59,926 --> 00:23:02,225 Mert én egy igazi fiú vagyok, 382 00:23:02,359 --> 00:23:05,058 te pedig csak egy amőba. 383 00:23:05,192 --> 00:23:06,859 csak azt fogom venni 384 00:23:06,993 --> 00:23:09,492 mert most fáj. 385 00:23:14,425 --> 00:23:17,492 Ne aggódj, haver. Átviszlek ezen. 386 00:23:24,759 --> 00:23:26,792 Tudod, mitől vidít fel 387 00:23:26,926 --> 00:23:28,926 mindig reggel, Eddie? 388 00:23:29,058 --> 00:23:31,759 Kolbász és agyak. 389 00:23:33,959 --> 00:23:36,225 ♪ Azt mondom "ee-ther", és azt mondom, hogy "eye-there" ♪ 390 00:23:36,359 --> 00:23:38,526 ♪ Azt mondom, "nem kell" ♪ 391 00:23:38,659 --> 00:23:41,592 ♪ Ee-ther, eye-ther Nee-ther, ny-ther ♪ 392 00:23:41,726 --> 00:23:44,359 ♪ Hagyjuk az egészet ♪ 393 00:23:44,492 --> 00:23:45,659 Ó! Jaj, jaj. Jaj. Ó. 394 00:23:45,792 --> 00:23:47,559 ♪ Po-tah-lábujjak ♪ 395 00:23:47,692 --> 00:23:50,559 ♪ Szeretem a to-mah-toes-t és szeretem a to-mah-toes-t ♪ 396 00:23:50,692 --> 00:23:53,893 ♪ Po-tay-toes, po-tah-toes To-may-toes, to-mah-toes ♪ 397 00:23:54,025 --> 00:23:57,025 Call Hívjuk le az egészet ♪ 398 00:23:57,158 --> 00:23:58,826 Vigyázz, öreg haver. 399 00:23:58,959 --> 00:24:03,392 ♪ És, ó, ha hívjuk, leállítjuk az egészet ♪ 400 00:24:03,526 --> 00:24:05,158 ♪ Akkor el kell válnunk 401 00:24:06,192 --> 00:24:08,792 Ez neked szól. 402 00:24:14,993 --> 00:24:17,025 Egy hangyával írtársad vagy? 403 00:24:17,158 --> 00:24:20,192 Hú, ezt hallgasd. 404 00:24:20,325 --> 00:24:23,058 "Kedves pali barátom, 405 00:24:23,192 --> 00:24:26,626 „Ezennel meghívom Önt, hogy legyen tanúja 406 00:24:26,759 --> 00:24:29,959 "halálom, 407 00:24:30,092 --> 00:24:32,859 "Az utolsó pillanataim 408 00:24:32,993 --> 00:24:37,492 "ezen a forgó szar keréken 409 00:24:37,626 --> 00:24:40,692 amit mi Földnek hívunk." 410 00:24:40,826 --> 00:24:43,359 Te vagy a felelős 411 00:24:43,492 --> 00:24:47,392 amiért elhozta Cletus Kasady végét. 412 00:24:47,526 --> 00:24:52,559 Nagyon helyes, ha kifelé tartod az ajtót. 413 00:24:52,692 --> 00:24:54,859 Megállítják a szívemet... 414 00:24:54,993 --> 00:24:56,692 ... ahogy megállt a születésemnél. 415 00:24:57,859 --> 00:24:59,826 Mi van, ha Cletus Kasady? 416 00:24:59,959 --> 00:25:02,158 soha nem élesztették fel? 417 00:25:02,292 --> 00:25:04,559 Sosem tolta volna el nagymamát 418 00:25:04,692 --> 00:25:07,792 le egy lépcsőn. 419 00:25:07,926 --> 00:25:12,325 Viszlát, nagyi, te öreg záróizom. 420 00:25:12,459 --> 00:25:15,058 Soha nem dobott volna ki hajszárítót 421 00:25:15,192 --> 00:25:16,726 anya fürdőkádjába. 422 00:25:18,826 --> 00:25:21,559 Igen, mama, rossz fiú vagyok, rossz fiú. 423 00:25:21,692 --> 00:25:23,859 Soha nem verték volna meg 424 00:25:23,993 --> 00:25:26,526 a halál szélére apu-o 425 00:25:26,659 --> 00:25:29,225 és elküldte... 426 00:25:29,359 --> 00:25:33,158 St. Estes Otthon nem kívánt gyermekek számára. 427 00:25:39,058 --> 00:25:41,559 Az a pokol cirkusza... 428 00:25:46,993 --> 00:25:50,025 ...egy erős fénnyel. 429 00:25:52,792 --> 00:25:54,926 Ó, Eddie, 430 00:25:55,058 --> 00:26:00,158 mindannyian vérrel és fájdalommal születünk erre a világra. 431 00:26:00,292 --> 00:26:03,826 Minden hősnek van egy eredettörténete. 432 00:26:08,459 --> 00:26:10,158 A barátod... 433 00:26:10,292 --> 00:26:11,893 - Cletus Kasady. 434 00:26:12,025 --> 00:26:14,893 Csók, ölelés, puszi, ölelés. 435 00:26:16,425 --> 00:26:17,893 Mosolygó arc. 436 00:26:19,359 --> 00:26:20,492 Ew. 437 00:26:20,626 --> 00:26:21,859 Mogyoró meló. 438 00:26:21,993 --> 00:26:23,526 Tudod, nekem ott kellene lennem. 439 00:26:23,659 --> 00:26:25,058 Nem, ez egy rossz ötlet. 440 00:26:25,192 --> 00:26:26,692 Úgy értem, oda tettem. 441 00:26:26,826 --> 00:26:28,325 Valójában odatette magát 442 00:26:28,459 --> 00:26:30,792 amikor úgy döntött, hogy teljes őrült. 443 00:26:30,926 --> 00:26:32,459 Ta-da! 444 00:26:32,592 --> 00:26:34,893 Tudod, jó lenne, ha csak... 445 00:26:35,025 --> 00:26:36,926 úgy értem, csak egyszer. 446 00:26:37,058 --> 00:26:39,859 - Catsup? - Érted, mire gondolok? 447 00:26:39,993 --> 00:26:42,025 Ez a hely egy korlátlan fogyasztású büfé. 448 00:26:42,158 --> 00:26:43,559 Ki fog törődni vele 449 00:26:43,692 --> 00:26:45,492 ha lecsiszolok pár ilyen idiótát? 450 00:26:45,626 --> 00:26:47,692 Nem lehetsz biztos abban, hogy ki a bűnös és ki nem, haver. 451 00:26:47,826 --> 00:26:49,392 - Börtönben vannak! - Igen, de tudod, 452 00:26:49,526 --> 00:26:50,926 egyesek hamis vallomásokat tesznek. 453 00:26:51,092 --> 00:26:52,359 Ők... tudod, elfogadnak könyörgést. 454 00:26:52,492 --> 00:26:53,659 Megnéztük a Gyilkos készítés című filmet 455 00:26:53,792 --> 00:26:54,859 Minden rendben? 456 00:26:54,993 --> 00:26:56,492 Igen, haver, csak gyakorolok. 457 00:26:56,626 --> 00:26:58,325 Ragadozó vagyok, Eddie. 458 00:26:58,459 --> 00:27:00,559 - Mm-hmm. - Az oroszlánok nem esznek salátát. 459 00:27:00,692 --> 00:27:02,225 Igen, de te nem vagy oroszlán, igaz? 460 00:27:02,359 --> 00:27:04,092 Úgy értem, inkább egy bosszantó kismalac, 461 00:27:04,225 --> 00:27:06,192 kutya, házi denevér dolognak látom. 462 00:27:06,325 --> 00:27:07,392 Az jó. 463 00:27:07,526 --> 00:27:09,325 - Szopsz. - Szopsz! 464 00:27:09,459 --> 00:27:11,158 - Elnézést? - Igen, hú. 465 00:27:11,292 --> 00:27:12,993 erre nincs magyarázatom. 466 00:27:13,125 --> 00:27:16,192 Azt hiszem, csak... pánikrohamom van, hm... 467 00:27:16,325 --> 00:27:17,859 Igen, itt aláírom. 468 00:27:19,259 --> 00:27:20,893 Álljon két lábnyira a rácsoktól. 469 00:27:21,025 --> 00:27:22,993 Nem szabad megérinteni az elítélteket. 470 00:27:23,125 --> 00:27:25,058 Megértve. 471 00:27:25,192 --> 00:27:28,192 Látogató itt van. 472 00:27:35,592 --> 00:27:37,559 Ez az "én" dolog, nem a "mi" dolog. 473 00:27:37,692 --> 00:27:39,492 Minden egy "te" dolog. 474 00:27:39,626 --> 00:27:43,058 Boldog napot neked, Eddie Brock. 475 00:27:43,192 --> 00:27:45,926 Mm, micsoda gombóc. 476 00:27:46,058 --> 00:27:48,559 A varázslat vége... 477 00:27:48,692 --> 00:27:50,559 Misery Tour. 478 00:27:50,692 --> 00:27:53,526 Aggódom a lelkedért. 479 00:27:53,659 --> 00:27:55,158 Hogyan fogsz együtt élni egy 480 00:27:55,292 --> 00:27:56,993 férfi életének kioltásának súlyával? 481 00:27:57,125 --> 00:27:59,025 Azt hittem... Reméltem, hogy 482 00:27:59,158 --> 00:28:01,192 talán tudsz adni néhány mutatót. 483 00:28:04,526 --> 00:28:06,392 Vicces kis srác, ugye? 484 00:28:06,526 --> 00:28:08,158 Ez nem kell. 485 00:28:08,292 --> 00:28:10,192 A memóriám kiemelkedő. 486 00:28:11,626 --> 00:28:13,726 Durva. 487 00:28:13,859 --> 00:28:16,459 Következmények. 488 00:28:16,592 --> 00:28:20,158 Minden döntést, amit valaha hozol. 489 00:28:20,292 --> 00:28:23,726 Kit hagyunk magunk mögött, 490 00:28:23,859 --> 00:28:25,392 és hogyan hagyjuk őket? 491 00:28:27,292 --> 00:28:31,158 Egy házastársi ágy, 492 00:28:31,292 --> 00:28:34,158 üres, vár a sötétben 493 00:28:34,292 --> 00:28:37,325 a megmentőért, aki soha nem jön. 494 00:28:37,459 --> 00:28:38,692 Miattad. 495 00:28:38,826 --> 00:28:40,325 Ennek a fickónak semmi értelme. 496 00:28:40,459 --> 00:28:44,359 Te és én egyformák vagyunk. 497 00:28:44,492 --> 00:28:46,692 Nem. Nem, nem. 498 00:28:46,826 --> 00:28:50,058 Kicsavart belső, aljas apukák. 499 00:28:50,192 --> 00:28:52,893 Otthon érzed magad nekem, Eddie, mint egy család. 500 00:28:53,959 --> 00:28:55,225 És tényleg, tényleg, ez minden, 501 00:28:55,359 --> 00:28:58,025 amit valaha is akartam ezen a világon. 502 00:28:58,158 --> 00:28:59,492 Család. 503 00:28:59,626 --> 00:29:01,826 Nos, a nagyanyád és az anyád megölése 504 00:29:01,959 --> 00:29:03,526 egy vicces módja annak, hogy megmutasd. 505 00:29:05,926 --> 00:29:10,359 Bármi, amivel tehermentesíteni szeretnéd magad előtte... 506 00:29:11,826 --> 00:29:15,225 ...hm, ez megtörténik? 507 00:29:16,359 --> 00:29:17,692 Igen. 508 00:29:17,826 --> 00:29:22,626 Kívánságaim vannak, amelyeket megajándékozhatok. 509 00:29:22,759 --> 00:29:24,125 Ó, ez kedves. 510 00:29:24,259 --> 00:29:28,125 Azt akarom kívánni... 511 00:29:28,259 --> 00:29:30,125 ezt a szívfájdalmat. 512 00:29:30,259 --> 00:29:32,025 UH Oh. Túl késő. 513 00:29:32,158 --> 00:29:35,826 Kívánom, hogy egyedül töltsd a 514 00:29:35,959 --> 00:29:37,826 napjaidat, ahogy mindig is tetted. 515 00:29:37,959 --> 00:29:39,192 Figyelj, haver. 516 00:29:39,325 --> 00:29:40,826 Hová mész ezzel? 517 00:29:40,959 --> 00:29:43,192 Rák vagy mindenki számára, aki 518 00:29:43,325 --> 00:29:46,859 valaha is szeretett téged, Eddie. 519 00:29:46,993 --> 00:29:50,425 Megcsalta a bizalommal teli menyasszonyát. 520 00:29:50,559 --> 00:29:54,826 És nem csoda, hogy apa soha többé nem tudott rád 521 00:29:54,959 --> 00:29:57,659 nézni, miután megölted a feleségét, az anyádat, 522 00:29:57,792 --> 00:29:59,559 csak azzal, hogy megszülettem. 523 00:29:59,692 --> 00:30:01,492 Te rohadék! 524 00:30:01,626 --> 00:30:03,392 Nem nem! Nem, nem, nem, ne! Ne! 525 00:30:03,526 --> 00:30:05,759 Beszélj még egyszer így a barátommal... Bátorkodom! 526 00:30:08,125 --> 00:30:10,158 Hé hé! 527 00:30:11,225 --> 00:30:12,125 Ne érintse meg a fogvatartottat. 528 00:30:12,259 --> 00:30:13,559 Hé, vissza! 529 00:30:18,292 --> 00:30:19,526 Eddie? 530 00:30:19,659 --> 00:30:21,325 Kész vagy. 531 00:30:21,459 --> 00:30:26,726 Vért kóstoltam már, barátom, és ez nem az. 532 00:30:26,859 --> 00:30:30,492 Eddie Brocknak ​​van egy nagy titka. 533 00:30:30,626 --> 00:30:32,158 Fogd be, Kasady! 534 00:30:42,092 --> 00:30:43,826 Ez hiba lehetett. 535 00:30:43,959 --> 00:30:45,859 Fogd be. 536 00:30:45,993 --> 00:30:47,926 Hé, nem te vagy Eddie Brock? 537 00:30:48,058 --> 00:30:49,993 Nem tudom többé. 538 00:30:52,058 --> 00:30:53,826 Eddie! 539 00:30:53,959 --> 00:30:55,592 Nem akarok még egy szót hallani a szádon. 540 00:30:55,726 --> 00:30:57,325 - Eddie. - Nem akarom hallani. 541 00:30:57,459 --> 00:30:59,325 Eddie, sajnálom. 542 00:30:59,459 --> 00:31:01,859 Ez volt az utolsó felvétele. 543 00:31:01,993 --> 00:31:04,359 Nincs több szó az áldozataihoz vagy... 544 00:31:04,492 --> 00:31:06,025 Tudod, eltűntek. 545 00:31:06,158 --> 00:31:08,425 Bármilyen nyom a kiemelkedő testekről, 546 00:31:08,559 --> 00:31:10,225 örökre és teljesen elvesztettünk. 547 00:31:10,359 --> 00:31:11,759 Nem akartam. 548 00:31:11,893 --> 00:31:13,392 - Nem akartad? - És azt mondtam, hogy sajnálom. 549 00:31:13,526 --> 00:31:14,859 Nem akartad, de megtetted. 550 00:31:14,993 --> 00:31:16,392 Úgy értem, most döntöttél... Nem tudom. 551 00:31:16,526 --> 00:31:17,726 Ez az, megcsináltad. 552 00:31:17,859 --> 00:31:19,292 Tudod, nem is gondoltad, hogy 553 00:31:19,425 --> 00:31:20,959 esetleg elkapunk, esetleg megölünk? 554 00:31:21,092 --> 00:31:22,559 Nem, ugye nem gondol ilyenekre? 555 00:31:22,692 --> 00:31:24,192 Csak a csirkékre gondolsz, magadra gondolsz, 556 00:31:24,325 --> 00:31:26,893 arra gondolsz, amit akarsz, és magadra gondolsz. 557 00:31:27,025 --> 00:31:28,792 Hadd emlékeztesselek valamire, Eddie. 558 00:31:28,926 --> 00:31:30,626 Vesztes voltál, mielőtt idejöttem. 559 00:31:30,759 --> 00:31:32,692 Nem voltál semmi. Különlegessé tettelek. 560 00:31:32,826 --> 00:31:34,158 Ó, különlegessé tettél, mi? 561 00:31:34,292 --> 00:31:35,492 Nos, hadd mondjak valamit, igaz? 562 00:31:35,626 --> 00:31:37,058 Mielőtt idejöttél, volt egy életem. 563 00:31:37,192 --> 00:31:38,692 Nem voltak csirkék, oké? De voltak álmaim. 564 00:31:38,826 --> 00:31:40,125 Igen, voltak álmaim, volt egy menyasszonyom, 565 00:31:40,259 --> 00:31:41,826 és volt egy igazán sikeres tévéműsorom! 566 00:31:41,959 --> 00:31:44,826 Ó, de mindezt egyedül tetted tönkre. 567 00:31:46,292 --> 00:31:48,158 Igen, de tudod mit? Újraépítettem az életem, 568 00:31:48,292 --> 00:31:49,993 és most csak élni akarom. Jó éjszakát. 569 00:31:50,125 --> 00:31:51,392 És hogyan építetted fel ezt az új életet? 570 00:31:51,526 --> 00:31:52,826 - Hmm? - Elnézést? 571 00:31:52,959 --> 00:31:54,759 Nos, ki találta meg a nyomot a falon, 572 00:31:54,893 --> 00:31:57,192 hogy te lehetsz ez a nagy, fényes hős? 573 00:31:57,325 --> 00:31:58,826 Hmm? Ki találta meg a nyomot? 574 00:31:58,959 --> 00:32:00,592 - Ki? - Azta. 575 00:32:00,726 --> 00:32:01,859 Igen. 576 00:32:01,993 --> 00:32:03,359 Nem nem nem. 577 00:32:03,492 --> 00:32:07,058 Ez nem arról szól, hogy hős legyek számomra, ember. 578 00:32:07,192 --> 00:32:10,692 Ez arról szól, hogy békében akarunk élni. 579 00:32:10,826 --> 00:32:13,826 D-Érted, miről beszélek? 580 00:32:13,959 --> 00:32:15,325 Nem, nem. 581 00:32:15,459 --> 00:32:16,692 Nem érted, miről beszélek. 582 00:32:16,826 --> 00:32:18,225 Oké, ez arról szól, hogy úgy akarok élni, 583 00:32:18,359 --> 00:32:20,826 hogy nem nyafogsz a fülembe állandóan 584 00:32:20,959 --> 00:32:24,659 arról, hogy rosszfiúkat eszem, vagy Anne miatt nyaggatsz, 585 00:32:24,792 --> 00:32:26,993 vagy tönkreteszed a helyemet, vagy tönkreteszed az életemet! 586 00:32:27,125 --> 00:32:30,826 Tudod, milyen szerencsés vagy, hogy téged választottalak? 587 00:32:30,959 --> 00:32:32,559 Engem választottál? 588 00:32:32,692 --> 00:32:34,559 Buddy, én vagyok az egyetlen ember, aki befogadott, 589 00:32:34,692 --> 00:32:36,559 amikor a barátaid kirúgtak a Ming Mong bolygóról 590 00:32:36,692 --> 00:32:38,192 mert elutasító vagy! 591 00:32:38,325 --> 00:32:40,659 Pária vagy. Halálos védelem, seggem. 592 00:32:40,792 --> 00:32:42,659 Nem tudtál megvédeni semmit. Haszontalan vagy. 593 00:32:42,792 --> 00:32:45,359 Itt nem lehetett munkát találni a WC -k tisztításában! 594 00:32:45,492 --> 00:32:47,392 Sajnálom. 595 00:32:47,526 --> 00:32:48,692 Nem tudom, mi tört rám. 596 00:32:48,826 --> 00:32:49,993 Kérem, hadd javítsam ki. 597 00:32:50,125 --> 00:32:51,592 Szóval megint összetörhetem! 598 00:32:57,192 --> 00:32:59,993 Te rohadék. 599 00:33:07,626 --> 00:33:08,826 Ki! 600 00:33:08,959 --> 00:33:10,058 Kifelé. 601 00:33:10,192 --> 00:33:11,592 Vidd a cuccaidat. Kifelé! 602 00:33:11,726 --> 00:33:13,993 Ez az én házam. 603 00:33:14,125 --> 00:33:16,225 Nem! 604 00:33:16,359 --> 00:33:17,659 Maradj fent fent! 605 00:33:20,659 --> 00:33:21,959 Kifelé! 606 00:33:31,526 --> 00:33:33,659 Fiacskám? 607 00:33:33,792 --> 00:33:35,359 Nem mernéd! 608 00:33:35,492 --> 00:33:37,459 Igen, feltétlenül. 609 00:33:39,792 --> 00:33:41,792 Nem nem nem! 610 00:33:41,926 --> 00:33:43,392 - Igen! - Nem! 611 00:33:43,526 --> 00:33:44,959 Hívom a rendőrséget! 612 00:33:45,092 --> 00:33:46,792 Én-nagyon sajnálom. 613 00:33:49,626 --> 00:33:51,392 Mutasd magad. 614 00:34:03,192 --> 00:34:05,826 Nem nyerhetsz! Nézz rám. 615 00:34:05,959 --> 00:34:07,759 Nézd meg a méreted. 616 00:34:07,893 --> 00:34:09,526 Apró. 617 00:34:12,692 --> 00:34:14,259 Hogy mersz? 618 00:34:19,859 --> 00:34:21,392 Azt hiszem, ez a búcsú. 619 00:34:21,526 --> 00:34:24,659 Ó igen. Végre valami, amiben egyetértünk. 620 00:34:29,526 --> 00:34:31,459 Mi a manó? 621 00:34:31,592 --> 00:34:33,158 Ez az őrült szar. 622 00:34:33,292 --> 00:34:34,792 Igen. 623 00:34:46,192 --> 00:34:48,692 Hmm? 624 00:34:51,259 --> 00:34:53,325 Nem nem. 625 00:34:53,459 --> 00:34:55,359 Nem nem nem nem. 626 00:34:57,459 --> 00:34:59,092 Nem! 627 00:34:59,225 --> 00:35:01,225 Igen! 628 00:35:01,359 --> 00:35:03,225 Nem! 629 00:35:03,359 --> 00:35:05,325 - Igen! - Nem! 630 00:35:06,459 --> 00:35:08,025 Ó igen. 631 00:35:09,125 --> 00:35:10,225 Nem. 632 00:35:15,526 --> 00:35:16,893 Nem nem nem. 633 00:35:17,025 --> 00:35:18,726 Bárcsak soha nem találkoznék veled! 634 00:35:20,058 --> 00:35:21,926 Sayonara! 635 00:35:34,025 --> 00:35:37,292 Cletus Kasady, Kalifornia állam bíróság 636 00:35:37,425 --> 00:35:40,492 elé állított, elítélt és halálra ítélt. 637 00:35:42,325 --> 00:35:46,392 Elmúlása hozzon bezárást az áldozatok családjai 638 00:35:46,526 --> 00:35:50,292 számára, és találjon békét a túlvilágon. 639 00:35:50,425 --> 00:35:53,025 Hamarosan jön a káosz. 640 00:35:53,158 --> 00:35:55,792 Hamarosan jön a káosz. 641 00:35:56,959 --> 00:35:58,492 Ezek az utolsó szavaid? 642 00:36:00,893 --> 00:36:02,359 Jó szórakozást. 643 00:36:40,592 --> 00:36:43,025 Gondnok. 644 00:36:43,158 --> 00:36:45,526 Valami gonosz... 645 00:36:45,659 --> 00:36:47,859 ez az út jön. 646 00:36:57,592 --> 00:37:00,259 Valaki engedjen ki! 647 00:38:14,225 --> 00:38:15,759 Ne mozdulj! 648 00:38:26,659 --> 00:38:28,225 Hé! 649 00:38:42,692 --> 00:38:44,158 Kérem. 650 00:38:45,926 --> 00:38:47,559 Van családom. 651 00:39:11,893 --> 00:39:14,192 Utolsó szó, Warden? 652 00:39:14,325 --> 00:39:16,025 Ne! Kérem! 653 00:39:32,025 --> 00:39:36,058 ♪ San Quentin, rothadj és égj el a pokolban ♪ 654 00:39:36,192 --> 00:39:39,726 ♪ Ledőljenek a falaid, és éljek, hogy elmondjam♪ 655 00:39:41,259 --> 00:39:45,058 ♪ És kisétálok egy bölcsebb, erősebb embert ♪ 656 00:39:45,192 --> 00:39:48,359 ♪ És, Warden, olyan ízed volt, mint a sonka♪ 657 00:40:45,150 --> 00:40:47,051 Ti ketten kilakoltatnak. 658 00:40:56,984 --> 00:40:58,617 Ugyan, ne nézz így rám. 659 00:40:58,751 --> 00:41:00,350 Ez soha, soha nem fog menni. 660 00:41:00,484 --> 00:41:01,717 Rendben? 661 00:41:11,651 --> 00:41:13,584 Igen. 662 00:41:13,717 --> 00:41:15,450 Már csak azért is, mert milyen gyorsan beköltözött... 663 00:41:15,584 --> 00:41:16,951 ...a támadósor nem tudja felkapni. 664 00:41:17,084 --> 00:41:18,517 Friss hírek. 665 00:41:18,651 --> 00:41:20,684 A sorozatgyilkos, Cletus Kasady szökésben van... 666 00:41:20,817 --> 00:41:22,183 Szar. 667 00:41:22,317 --> 00:41:23,617 ...mivel az egész államra kiterjedő hajtóvadászat folyik... 668 00:41:23,751 --> 00:41:25,617 - Basszus. - ...a tegnap esti merészség után 669 00:41:25,751 --> 00:41:27,084 megszökni a San Quentin börtönből. 670 00:41:33,617 --> 00:41:35,984 Itt teljesen káosz uralkodik. 671 00:41:36,118 --> 00:41:39,317 Több áldozatról is van jelentésünk. 672 00:41:39,450 --> 00:41:41,851 Nem tudjuk, hogyan Cletus Kasady... 673 00:41:41,984 --> 00:41:43,317 - Hé. - Mi van, nem haltál meg? 674 00:41:43,450 --> 00:41:44,684 Nem. 675 00:41:44,817 --> 00:41:46,550 - Bejöhetek? - Igen, persze. 676 00:41:46,684 --> 00:41:48,150 Gyere be. 677 00:41:48,283 --> 00:41:51,884 Aha, csak magamnak láttam a hírekben. 678 00:41:52,018 --> 00:41:55,150 Igen, egytől tízig terjedő skálán 11-es rossz. 679 00:41:55,283 --> 00:41:57,217 A San Quentinből érkező jelentések 680 00:41:57,350 --> 00:41:59,384 őszintén szólva banánok. Szép TV. 681 00:41:59,517 --> 00:42:01,617 W-Nos, hogyan-hogyan csinálta? 682 00:42:01,751 --> 00:42:03,317 - Igen, hogy sikerült? - Igen. 683 00:42:03,450 --> 00:42:05,018 Ez a millió dolláros kérdés. 684 00:42:05,150 --> 00:42:07,384 És ismét te voltál a különleges látogatója. 685 00:42:07,517 --> 00:42:09,183 Szóval, mit mondott neked? 686 00:42:09,317 --> 00:42:11,250 Nekem? Semmi. Semmi sem. 687 00:42:11,384 --> 00:42:13,250 Semmit a szökési tervről? 688 00:42:13,384 --> 00:42:15,751 Semmit valami kidolgozott kitörő jelmezről? 689 00:42:15,884 --> 00:42:17,283 Nem. 690 00:42:17,417 --> 00:42:18,817 Nos, hogy lehet, hogy minden alkalommal te 691 00:42:18,951 --> 00:42:20,984 vagy ezeknek a dolgoknak a középpontjában 692 00:42:21,118 --> 00:42:23,450 és akkor csodával határos módon semmit sem tudsz róla? 693 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 Talán szerencsés vagyok. 694 00:42:26,217 --> 00:42:28,183 Ja, igaz. 695 00:42:30,917 --> 00:42:31,984 Azt mondtad, hm... 696 00:42:33,118 --> 00:42:34,250 ...a jelentések San 697 00:42:34,384 --> 00:42:36,517 Quentinből banánok? 698 00:42:36,651 --> 00:42:38,417 Mit-mit... mit értesz "banán" alatt? 699 00:42:38,550 --> 00:42:39,851 Emlékszel, amikor hasonló kérdést tettem fel neked... 700 00:42:39,984 --> 00:42:42,717 - UH Huh. -... aznap, amikor interjút készített vele? 701 00:42:42,851 --> 00:42:44,817 Az információ pénznem. 702 00:42:44,951 --> 00:42:47,350 Ezt mindenkinek tudnia kell. 703 00:42:47,484 --> 00:42:49,384 Na gyere. 704 00:42:52,450 --> 00:42:54,384 Azt hittem, azért jön, hogy megpróbálja megtalálni azt 705 00:42:54,517 --> 00:42:58,350 az embert, aki majdnem kivégezte, de azt hiszem, nem. 706 00:42:58,484 --> 00:43:00,183 A helyedben lefeküdnék. 707 00:43:00,317 --> 00:43:02,951 Ki fogom látni magam. 708 00:43:12,317 --> 00:43:13,617 Oké, gondolkozz. 709 00:43:13,751 --> 00:43:15,417 Gondolkozz, gondolkozz, gondolkodj, gondolkodj, gondolkozz. 710 00:43:15,550 --> 00:43:17,417 Mit tenne Venom? 711 00:43:17,550 --> 00:43:19,250 Téged találna meg, mielőtt te engem, 712 00:43:19,384 --> 00:43:20,984 és megenné az arcodat! Átkozott. 713 00:43:21,118 --> 00:43:23,018 Rendben. 714 00:43:23,150 --> 00:43:24,851 Kit hagyunk hátra, 715 00:43:24,984 --> 00:43:26,817 és hogyan hagyjuk el őket? 716 00:43:26,951 --> 00:43:29,550 - Egy házastársi ágy, üres... - "Vasszonyi ágy." 717 00:43:29,684 --> 00:43:32,018 - ...rohadni hagyták... - Házasság? Mit... 718 00:43:32,150 --> 00:43:34,951 ... várja a sötétben a megmentőt, aki soha nem jön. 719 00:43:35,084 --> 00:43:36,417 Nem ertem. 720 00:43:36,550 --> 00:43:40,317 - A pokol köre... 721 00:43:40,450 --> 00:43:42,617 Miattad. 722 00:43:42,751 --> 00:43:46,651 - Te és én egyformák vagyunk. - "Egyetlen fényes fénnyel"? 723 00:43:46,784 --> 00:43:48,784 Kicsavart belső, aljas apukák. 724 00:43:48,917 --> 00:43:50,217 "Erős fény." 725 00:43:50,350 --> 00:43:53,384 Otthon érzed magad nekem. 726 00:43:53,517 --> 00:43:56,051 - Mint a család. - St. Estes. 727 00:44:14,951 --> 00:44:16,751 Crapola! 728 00:44:16,884 --> 00:44:19,183 Egy másik harapja a port. 729 00:44:32,951 --> 00:44:37,084 Nézd ezeket a furcsaságokat. 730 00:44:37,217 --> 00:44:39,018 Az én fajta emberek. 731 00:44:40,417 --> 00:44:42,817 - Szép jelmez. - Hé! 732 00:44:42,951 --> 00:44:44,784 Nagyszerű munka. 733 00:44:44,917 --> 00:44:47,051 A valaha volt legnagyobb jelmez. Istenem. 734 00:44:47,183 --> 00:44:50,018 - Ó. - Ez japán? 735 00:44:50,150 --> 00:44:51,951 Nem, magam készítettem. 736 00:44:52,084 --> 00:44:54,118 - Hé. - Ki én? 737 00:44:54,250 --> 00:44:56,118 Hello szépség. 738 00:44:56,250 --> 00:44:58,118 Sajnálom, nem, te nem vagy az én típusom. 739 00:44:58,250 --> 00:45:01,984 Kijöttem az Eddie-szekrényből. 740 00:45:27,217 --> 00:45:30,283 Helló drágám. 741 00:45:30,417 --> 00:45:32,283 Ó, versenyző piros. 742 00:45:32,417 --> 00:45:34,150 Meg kell szerezni. 743 00:45:39,217 --> 00:45:41,951 Kezdődjön a buli. 744 00:45:44,150 --> 00:45:46,283 Ó, a pokolba igen. 745 00:45:46,417 --> 00:45:47,851 Hé! Hé, hé, hé! 746 00:45:47,984 --> 00:45:49,651 Hé! Álljon meg! 747 00:45:49,784 --> 00:45:51,517 Állj le! Álljon meg! Álljon meg! 748 00:45:51,651 --> 00:45:53,183 A francba. 749 00:45:59,517 --> 00:46:01,717 - Igazi vagy. - Én vagyok. 750 00:46:01,851 --> 00:46:05,150 És ha egyszer megölöm azt, ami engem 751 00:46:05,283 --> 00:46:07,851 teremtett, elpusztíthatatlanok leszünk. 752 00:46:09,118 --> 00:46:12,217 Tudom, hol találom, de először 753 00:46:12,350 --> 00:46:16,250 Segítened kell megtalálnom valamit, amit elvesztettem. 754 00:46:16,384 --> 00:46:18,917 - üzlet. - üzlet. 755 00:46:27,484 --> 00:46:29,584 ♪ Lelkem felszállt az égbe Csak te és én vagyunk ♪ 756 00:46:29,717 --> 00:46:31,450 ♪ Elment, de úgy érzem, túl élek... ♪ 757 00:46:31,584 --> 00:46:33,317 Ó igen! 758 00:46:45,384 --> 00:46:47,283 Haver. 759 00:46:47,417 --> 00:46:49,350 ♪ Feltételezem, hogy vérért fogsz jönni ♪ 760 00:46:49,484 --> 00:46:50,717 ♪ Így ketten vagyunk ♪ 761 00:46:50,851 --> 00:46:52,183 ♪ Ettől ketten vagyunk Venom... ♪ 762 00:46:52,317 --> 00:46:54,450 Ja, tesó! Szoros! 763 00:46:54,584 --> 00:46:55,617 ♪ Méreg ♪ 764 00:46:57,417 --> 00:47:00,051 ♪ Méreg, méreg, méreg, méreg ♪ 765 00:47:00,183 --> 00:47:01,550 ♪ Kövess engem, kövess engem Kövess engem ♪ 766 00:47:01,684 --> 00:47:03,517 ♪ Tulajdonképpen ne kövessen senki... ♪ 767 00:47:11,350 --> 00:47:13,317 Köszönöm. 768 00:47:15,917 --> 00:47:17,018 Ó igen! 769 00:47:17,150 --> 00:47:18,384 Basszus. 770 00:47:18,517 --> 00:47:20,283 Csodálatos a jelmezed! 771 00:47:20,417 --> 00:47:21,517 Köszönöm, egy személy. 772 00:47:23,118 --> 00:47:25,118 Eddie tévedett. 773 00:47:26,784 --> 00:47:30,450 Elrejtett, mert szégyellte. 774 00:47:32,384 --> 00:47:34,250 De most nézz rám. 775 00:47:34,384 --> 00:47:37,250 Szeretsz, és én szabad vagyok! 776 00:47:39,283 --> 00:47:41,751 - Igen! - Igen! 777 00:47:43,118 --> 00:47:45,984 Hagyd abba ezt a kegyetlen bánásmódot az idegenekkel. 778 00:47:46,118 --> 00:47:48,283 Hibás. 779 00:47:48,417 --> 00:47:50,684 Mindannyiunknak együtt kell 780 00:47:50,817 --> 00:47:52,684 tudnia élni ezen a sziklagolyón. 781 00:47:54,183 --> 00:47:55,684 Igen! 782 00:47:55,817 --> 00:47:58,484 Szabadon lehetünk azok, akik vagyunk! 783 00:48:00,851 --> 00:48:02,118 Szeretlek! 784 00:48:02,250 --> 00:48:03,517 Én is szeretlek. 785 00:48:05,118 --> 00:48:07,350 - Igen! - Igen! 786 00:48:07,484 --> 00:48:09,018 Halálos védő ki. 787 00:48:18,851 --> 00:48:20,517 Hú, ezt nehéz volt követni. 788 00:48:22,150 --> 00:48:25,250 Bárcsak láthattál volna ma este... 789 00:48:27,283 --> 00:48:28,917 ...Eddie. 790 00:49:13,750 --> 00:49:15,817 Szent szar. 791 00:49:17,651 --> 00:49:19,884 - Mulligan. - Itt Eddie Brock. 792 00:49:20,018 --> 00:49:21,550 Nézd, ez hosszú táv lehet, 793 00:49:21,684 --> 00:49:22,984 de azt hiszem, találtam valamit. 794 00:49:23,118 --> 00:49:24,717 Folytasd, Eddie. Mit kaptál? 795 00:49:24,851 --> 00:49:26,450 Amikor legutóbb Kasadyval beszéltem, ő beszélt hozzám 796 00:49:26,584 --> 00:49:28,684 házastársi ágyakról és-és házasságról. 797 00:49:28,817 --> 00:49:30,450 És ez nem volt túl sok értelmes számomra, de 798 00:49:30,584 --> 00:49:33,183 itt vagyok St. Estes-ben, és ezt találtam... 799 00:49:33,317 --> 00:49:35,984 Nos, egy... egy... 800 00:49:36,118 --> 00:49:37,684 egy fáról, és én-nézem. 801 00:49:37,817 --> 00:49:39,150 Ez, uh... van rajta egy faragvány. 802 00:49:39,283 --> 00:49:43,817 Azt írja: "CK szereti a FB -t." 803 00:49:43,951 --> 00:49:46,018 Arra gondolok, hogy bárki is 804 00:49:46,150 --> 00:49:47,484 lehet ez az FB, tudja, merre tart. 805 00:49:47,617 --> 00:49:51,150 És, uh... és ha lehet, nem tudom, 806 00:49:51,283 --> 00:49:52,851 vegyen elő néhány fájlt St. Estesből, 807 00:49:52,984 --> 00:49:56,684 talán rájössz, ki ez a FB. 808 00:49:56,817 --> 00:49:59,350 FB, ez... ő Frances Barrison. 809 00:49:59,484 --> 00:50:02,051 Azta. Ez-ez gyors. 810 00:50:02,183 --> 00:50:04,217 Igen, ez lehetetlen, Eddie. 811 00:50:04,350 --> 00:50:07,450 Ő halott. Én... én lőttem rá. 812 00:50:47,417 --> 00:50:48,917 Segíthetek uram? 813 00:51:05,417 --> 00:51:07,384 Van ilyen interneted? 814 00:51:24,584 --> 00:51:26,317 Élsz. 815 00:51:35,984 --> 00:51:39,018 Amikor kimegyek, levágom az 816 00:51:39,150 --> 00:51:40,784 arcodat, és felveszem egy buliba! 817 00:51:40,917 --> 00:51:43,018 Soha nem mész ki innen, Siegfried. 818 00:51:43,150 --> 00:51:44,817 Senkisem teszi. 819 00:51:49,051 --> 00:51:52,084 Nos, Frances 820 00:51:52,217 --> 00:51:54,417 úgy tűnik, a kedvesed Houdini tettet követett el 821 00:51:54,550 --> 00:51:56,417 ott San Quentinben. 822 00:51:58,217 --> 00:52:00,250 A hírekben mindenhol benne van. 823 00:52:00,384 --> 00:52:02,851 Ó, ne izgulj. 824 00:52:02,984 --> 00:52:04,817 Nem fog megtalálni. 825 00:52:08,951 --> 00:52:10,350 Cseszd meg. 826 00:52:10,484 --> 00:52:12,517 Milyen hízelgő. 827 00:52:12,651 --> 00:52:14,051 De te nem vagy az én típusom. 828 00:52:14,183 --> 00:52:16,118 Vajon hol lehet. 829 00:52:19,417 --> 00:52:21,784 Itt vagyok. 830 00:52:21,917 --> 00:52:23,717 Ta-da. 831 00:52:45,283 --> 00:52:46,484 Szia bébi. 832 00:52:49,617 --> 00:52:51,484 ÉN... 833 00:52:51,617 --> 00:52:54,484 nem akarom, hogy kiakadj, oké? 834 00:52:54,617 --> 00:52:57,784 Hm, szeretném, ha találkoznál... 835 00:52:57,917 --> 00:53:00,084 Vérontás. 836 00:53:13,350 --> 00:53:15,350 Ez olyan meleg. 837 00:53:32,617 --> 00:53:33,951 Megy! 838 00:53:45,584 --> 00:53:47,118 Egy '66-os. 839 00:53:47,250 --> 00:53:49,417 Álmaim autóm. 840 00:53:49,550 --> 00:53:51,018 Igen, emlékszem. 841 00:53:51,150 --> 00:53:52,651 Lássuk, mit kaptál. 842 00:54:23,317 --> 00:54:25,617 Mm, mm. 843 00:54:31,118 --> 00:54:34,051 Igen bébi! 844 00:54:50,550 --> 00:54:53,517 Ez az SFPD. Lépj vissza. 845 00:55:18,784 --> 00:55:20,317 Álljon meg! 846 00:55:20,450 --> 00:55:21,851 Meg fogod ölni! 847 00:55:21,984 --> 00:55:25,350 Megint ezt csinálja, megeszem az arcát. 848 00:55:27,283 --> 00:55:29,150 Hangérzékeny. 849 00:55:32,283 --> 00:55:35,517 Állítsa meg a járművet. Lépj vissza. 850 00:55:42,250 --> 00:55:45,651 Ki mondta, hogy a romantika halott? 851 00:55:50,084 --> 00:55:52,417 Hé. Itt nincs részeg. 852 00:55:54,951 --> 00:55:57,817 Segíts. Étel. 853 00:55:57,951 --> 00:55:59,684 Ki. Menj ki! 854 00:55:59,817 --> 00:56:01,651 Csokoládé. 855 00:56:04,450 --> 00:56:05,751 Méreg? 856 00:56:05,884 --> 00:56:07,450 bajban vagyok 857 00:56:07,584 --> 00:56:10,150 állva tartva őket, Mrs. C. 858 00:56:10,283 --> 00:56:12,150 Hol van Eddie? 859 00:56:12,283 --> 00:56:14,851 Étel. 860 00:56:23,517 --> 00:56:25,550 Szörnyek! 861 00:56:25,684 --> 00:56:28,217 Szörnyek mindenhol! 862 00:56:28,350 --> 00:56:30,350 Mindenhol ott vannak! 863 00:56:30,484 --> 00:56:32,884 Szörnyek! 864 00:56:50,084 --> 00:56:51,851 Tegyen ki egy APB -t. 865 00:56:51,984 --> 00:56:53,651 Alakítsunk ki egy kerületet. 866 00:56:53,784 --> 00:56:55,584 Blokád állapotvonalak. 867 00:56:55,717 --> 00:56:57,517 És hozd be Brockot. 868 00:57:00,617 --> 00:57:02,450 Nem vagyok hasznomra itt senkinek. 869 00:57:02,584 --> 00:57:03,817 Csak az idejét vesztegetem. 870 00:57:03,951 --> 00:57:05,584 Nos, tudod, mire gondolok folyton? 871 00:57:05,717 --> 00:57:07,250 Folyton arra gondolok: "Mi más az Eddie Brock? 872 00:57:07,384 --> 00:57:08,751 "nem oszt meg Cletus Kasadyról? 873 00:57:08,884 --> 00:57:11,118 - Nos, miért volt Eddie, hogy Cletus 874 00:57:11,250 --> 00:57:13,717 tanúja akart lenni a kivégzésnek? Huh? 875 00:57:13,851 --> 00:57:15,951 Rossz dolgok történnek körülötted. 876 00:57:16,084 --> 00:57:18,317 Több holttest az épületednél tavaly, 877 00:57:18,450 --> 00:57:21,384 az a bizarr kitörés a homár étteremben, 878 00:57:21,517 --> 00:57:24,018 és csak te az Élet Alapítványnál, 879 00:57:24,150 --> 00:57:26,217 amikor az a rakéta felrobbant. 880 00:57:26,350 --> 00:57:28,283 És most Clyde megtalálta Bonnie -t, és egy 881 00:57:28,417 --> 00:57:30,018 halott pszichiáter van egy létesítményben 882 00:57:30,150 --> 00:57:31,717 A mai napig semmit sem tudtam. 883 00:57:31,851 --> 00:57:33,951 És az emberek arról beszélnek, hogy szörnyeket látnak. 884 00:57:34,084 --> 00:57:36,884 Szörnyek? Na, mit értesz... 885 00:57:37,018 --> 00:57:38,884 - Mit értesz azon, hogy "szörnyek"? - Szörnyek, Eddie! 886 00:57:39,018 --> 00:57:41,550 Bárhová megy Cletus, oda megy ez az állítólagos szörnyeteg is. 887 00:57:41,684 --> 00:57:44,283 - Ó Istenem. - Beszélj velem, Eddie. 888 00:57:44,417 --> 00:57:46,084 Beszélj hozzám! 889 00:57:48,784 --> 00:57:50,018 Hogy csinálja, Eddie? 890 00:57:51,417 --> 00:57:52,984 mi a titok? 891 00:57:53,118 --> 00:57:55,118 Hogyan látja az embereket a dolgokkal? 892 00:57:55,250 --> 00:57:56,484 Rendben, én... 893 00:57:58,018 --> 00:57:59,851 Telefonhívás nélkül nem 894 00:57:59,984 --> 00:58:01,784 tudok több kérdésére válaszolni. 895 00:58:06,717 --> 00:58:08,684 Hívom a telefonját. 896 00:58:08,817 --> 00:58:10,951 De tudod, mit akarnak a titkok, Eddie? 897 00:58:11,084 --> 00:58:12,651 Ki akarnak menni. 898 00:58:12,784 --> 00:58:14,484 Ezért olyan nehéz megtartani őket. 899 00:58:23,517 --> 00:58:25,550 Eddie megkért erre? 900 00:58:25,684 --> 00:58:27,150 És nincs más, aki segíthetne neki? 901 00:58:27,283 --> 00:58:28,317 El fogunk késni a buliról. 902 00:58:28,450 --> 00:58:29,651 Bajban van, Dan. 903 00:58:29,784 --> 00:58:31,350 Igen, a baj az ő dolga. 904 00:58:32,751 --> 00:58:34,484 Lesznek újra idegenek? 905 00:58:34,617 --> 00:58:36,617 Nem persze, hogy nem. 906 00:58:38,183 --> 00:58:40,051 Egyedül szeretnék beszélni vele. 907 00:58:40,183 --> 00:58:42,051 Nos, az őszinteség kötelessége felülírja az 908 00:58:42,182 --> 00:58:45,183 ügyfél iránti kötelességét, ha valakit bántanak. 909 00:58:45,317 --> 00:58:47,517 Ezt tanítják neked az elegáns iskolában? 910 00:58:48,884 --> 00:58:50,517 Ó, szia. Anne. 911 00:58:50,651 --> 00:58:53,018 Hé, Anne, nagyon köszönöm... köszönöm, hogy eljöttél. 912 00:58:53,150 --> 00:58:56,183 Fiú, az a kis fickó elbűvölő, mi? 913 00:58:56,317 --> 00:58:58,584 Mennyit kell most aggódnom érted? 914 00:58:58,717 --> 00:58:59,984 Uh, elrontottam. 915 00:59:00,118 --> 00:59:01,517 Oké. Milyen rosszul? 916 00:59:01,651 --> 00:59:04,084 Uh, nem is lehetne rosszabb, és ez minden rajtam múlik. 917 00:59:04,217 --> 00:59:05,484 Bármit is tettél, Eddie, csak el kell 918 00:59:05,617 --> 00:59:07,317 mondanod az igazat a zsaruknak. 919 00:59:07,450 --> 00:59:09,283 Nem, nem, nem mondhatom el 920 00:59:09,417 --> 00:59:11,283 nekik, hogy sorozatgyilkost üldöznek 921 00:59:11,417 --> 00:59:14,684 akiben szintén van egy idegen. 922 00:59:14,817 --> 00:59:17,217 És mindenkit képes megölni. 923 00:59:20,018 --> 00:59:21,283 Méreg. 924 00:59:21,417 --> 00:59:23,484 Beszélj hozzám. Mi történik? 925 00:59:23,617 --> 00:59:26,317 Nem, nincs itt. Ő nincs itt. 926 00:59:28,450 --> 00:59:30,550 Ez valami "hazudok", "nincs itt" 927 00:59:30,684 --> 00:59:32,317 vagy ez egy igazi "Nincs itt"? 928 00:59:32,450 --> 00:59:33,617 Ő nincs itt. 929 00:59:33,751 --> 00:59:35,217 Jézus Krisztus, Eddie. 930 00:59:35,350 --> 00:59:37,250 St. Estes tűz. Minden egység. 931 00:59:37,384 --> 00:59:38,717 Mi az igazi f... 932 00:59:38,851 --> 00:59:40,550 - Eddie, gondolkozz. Gondol. - Nem tudom. Nem tudom. 933 00:59:40,684 --> 00:59:42,350 Csak azt tudom, hogy... nem tud sokáig menni 934 00:59:42,484 --> 00:59:44,018 kaja nélkül, ugye, szóval csirkét 935 00:59:44,150 --> 00:59:45,684 eszik, csokit eszik, és ennyi. 936 00:59:45,817 --> 00:59:48,684 És ez csak akkor lehetséges, ha továbbra is betartja a szabályokat. 937 00:59:52,250 --> 00:59:53,584 Meg kell találnunk őt. 938 00:59:53,717 --> 00:59:55,817 Úgy érted, meg kell találnom őt. 939 00:59:55,951 --> 00:59:57,517 Igen, meg kell találnia őt, kérem. 940 00:59:57,651 --> 00:59:59,317 És akkor én... Megjavítom. 941 00:59:59,450 --> 01:00:01,751 - Megpróbálom. - Köszönöm. 942 01:00:04,617 --> 01:00:05,917 Mrs. Chen. 943 01:00:06,051 --> 01:00:07,651 - Ki kérdezi? - Ez én vagyok. 944 01:00:08,984 --> 01:00:10,884 Mit akarsz? 945 01:00:11,018 --> 01:00:12,751 - Ó, ő egy varázsló. - Oké, figyelj. 946 01:00:12,884 --> 01:00:13,817 Összetörted Eddie szívét. 947 01:00:13,951 --> 01:00:15,183 Oké, igazából nincs időm 948 01:00:15,317 --> 01:00:16,450 elmagyarázni, hogy ez miért nem jó. 949 01:00:16,584 --> 01:00:17,584 Tudod hol van Venom? 950 01:00:17,717 --> 01:00:19,450 Te is meg akarod törni a szívét? 951 01:00:19,584 --> 01:00:21,217 Nem megyek bele abba, hogy ki mit csinált kivel. 952 01:00:21,350 --> 01:00:23,018 Eddie azt mondta, hogy a csoki miatt lehet itt. 953 01:00:23,150 --> 01:00:24,651 Csak beszélnem kell az idegennel. 954 01:00:24,784 --> 01:00:26,484 Hé... Hé, azt mondtad, nem lesznek idegenek. 955 01:00:26,617 --> 01:00:28,617 - Több idegenre gondoltam. - Rendkívüli hírek. 956 01:00:28,751 --> 01:00:29,884 A polgármester kijárási tilalmat rendelt el... 957 01:00:30,018 --> 01:00:32,118 Kérem, növelje a hangerőt? 958 01:00:32,250 --> 01:00:33,984 Kasadyt és Barrisont kezelni kell 959 01:00:34,118 --> 01:00:36,550 mint fegyveres és rendkívül veszélyes. 960 01:00:36,684 --> 01:00:39,018 Ma este folytatódik a teljes hajtóvadászat. 961 01:00:39,150 --> 01:00:40,517 Így? 962 01:00:40,651 --> 01:00:42,984 - Cletusnak van egy szimbiotája. - Istenem. 963 01:00:43,118 --> 01:00:45,217 Egyéb információ, amiről kórosan hazudsz? 964 01:00:45,350 --> 01:00:47,051 - Puci. - Elnézést? 965 01:00:47,183 --> 01:00:48,118 Eddie-nek Venomra van szüksége. 966 01:00:48,250 --> 01:00:49,350 Csak puncinak nevezett. 967 01:00:49,484 --> 01:00:50,751 Azt mondta, nincs rá 968 01:00:50,884 --> 01:00:52,517 szüksége, nélküle jobb az élet. 969 01:00:52,651 --> 01:00:55,784 Oké, nem értem. mit érdekel... 970 01:00:55,917 --> 01:00:57,817 Ó, várj egy kicsit. 971 01:00:59,917 --> 01:01:01,751 Menj innen azonnal. 972 01:01:03,617 --> 01:01:06,084 Te... D-Látod ezt? 973 01:01:06,217 --> 01:01:08,784 - Komolyan, látod? - Igen, édesem, láttam. 974 01:01:08,917 --> 01:01:10,917 Eddie -nek ezt a csatát a 975 01:01:11,051 --> 01:01:13,084 kis ribancának kell megvívnia. 976 01:01:13,217 --> 01:01:14,917 Ó, ne légy nagy baba. Menj, segíts a barátodnak. 977 01:01:15,051 --> 01:01:17,517 Azt mondta, nem kapok WC-javító munkát. 978 01:01:18,651 --> 01:01:19,784 Cletus eljön érte. 979 01:01:19,917 --> 01:01:21,217 Nélküled nem fogja túlélni. 980 01:01:21,350 --> 01:01:23,118 Természetesen nem fogja. 981 01:01:23,250 --> 01:01:26,150 Mert én vagyok kettőnk hőse. 982 01:01:28,651 --> 01:01:30,651 Igen, te vagy a nagy szexi hős. 983 01:01:32,984 --> 01:01:34,617 Te vagy a legmenőbb, te vagy a 984 01:01:34,751 --> 01:01:37,118 legdögösebb, és te vagy a legbátrabb. 985 01:01:37,250 --> 01:01:38,550 Én vagyok. 986 01:01:38,684 --> 01:01:40,150 Tudod, én még mindig itt állok. 987 01:01:40,283 --> 01:01:42,684 Senki sem szeret téged, Dan! 988 01:01:42,817 --> 01:01:44,684 Szeretlek akcióban látni. 989 01:01:49,751 --> 01:01:52,417 Mentsük meg azt a seggfejet. 990 01:01:58,084 --> 01:02:01,350 Megígértem, hogy innen szabadok leszünk. 991 01:02:01,484 --> 01:02:05,283 És elsétáltunk a dombon lévő katedrálishoz. 992 01:02:07,550 --> 01:02:09,118 Egy esküvő. 993 01:02:09,250 --> 01:02:10,851 Három vendég. 994 01:02:10,984 --> 01:02:13,250 Mindannyiunknak egy. 995 01:02:13,384 --> 01:02:15,984 A zsaru, aki elvette a szemem. 996 01:02:16,118 --> 01:02:18,283 Eddie Brock. 997 01:02:18,417 --> 01:02:20,851 És Venom. 998 01:02:22,250 --> 01:02:25,150 Vörös esküvő. 999 01:02:28,183 --> 01:02:31,118 Te... nem találtad meg? 1000 01:02:42,684 --> 01:02:44,717 Istenem. 1001 01:02:44,851 --> 01:02:46,517 Mi történt? 1002 01:02:56,784 --> 01:02:58,317 Szia Dan. 1003 01:02:58,450 --> 01:02:59,917 Rendben, menjünk. 1004 01:03:00,051 --> 01:03:01,917 nem beszélek vele! 1005 01:03:02,051 --> 01:03:03,951 Hát nem akar kijönni. 1006 01:03:04,084 --> 01:03:05,651 Mi? Hogy érted? - Azonnal indulnunk kell 1007 01:03:05,784 --> 01:03:07,183 mert Cletus ki fogja törölni a várost. 1008 01:03:07,317 --> 01:03:09,617 Addig nem csinálunk szart, amíg bocsánatot nem kér. 1009 01:03:09,751 --> 01:03:12,018 Szóval bocsánatkérést keres. Nézd, tudom, hogy a módosítások nem 1010 01:03:12,150 --> 01:03:13,517 - Tényleg a te dolgod, de... - Bocsánatot kérsz? 1011 01:03:13,651 --> 01:03:15,250 Mi, mint ahogy igaz... most, bocsánatkérés? 1012 01:03:15,384 --> 01:03:18,651 Szükségem van rá, hogy könyörögjön. 1013 01:03:18,784 --> 01:03:20,784 Rendben, én leszek a nagyobb közülünk. 1014 01:03:20,917 --> 01:03:24,317 Mindig én leszek a nagyobb, de folytassuk. 1015 01:03:24,450 --> 01:03:25,684 Mit mondott? Mit mond? 1016 01:03:25,817 --> 01:03:27,484 Azt mondta, nagyon őszintén hallgat. 1017 01:03:27,617 --> 01:03:28,817 Rendben, ezt hallgasd meg. 1018 01:03:28,951 --> 01:03:30,051 Sajnálom. 1019 01:03:30,217 --> 01:03:31,984 Nem a megfelelő hangnem. 1020 01:03:32,118 --> 01:03:33,550 Sajnálom. 1021 01:03:33,684 --> 01:03:34,784 Dehogy. 1022 01:03:34,917 --> 01:03:36,617 Én-Sajnálom. 1023 01:03:36,751 --> 01:03:38,150 Olyan fura. 1024 01:03:38,283 --> 01:03:39,450 Sajnálom! 1025 01:03:39,584 --> 01:03:40,784 Nem tudom, miért kiabálsz velem. 1026 01:03:40,917 --> 01:03:42,183 Nos, mert... Oké, jól van. 1027 01:03:42,317 --> 01:03:44,517 Én egy... vesztes voltam, mielőtt megismertelek. 1028 01:03:44,651 --> 01:03:46,217 - Igen. Ez így van. - És... 1029 01:03:46,350 --> 01:03:48,051 és most én vagyok valaki. 1030 01:03:50,183 --> 01:03:52,550 Rendben? Különlegessé tettél. 1031 01:03:52,684 --> 01:03:53,784 Piszkosul igaz. 1032 01:03:53,917 --> 01:03:55,051 Miért nem teszel rá cseresznyét? 1033 01:03:55,183 --> 01:03:58,084 Cseresznye ezen? Jobb. Hm... 1034 01:03:58,217 --> 01:04:00,084 én... 1035 01:04:00,217 --> 01:04:02,984 Igazán nagyon sajnálok mindent, amit mondtam. 1036 01:04:03,118 --> 01:04:05,018 - Mm-hmm. Mm-hmm. – Minden, amit nem mondtam el. 1037 01:04:05,150 --> 01:04:06,617 - Mindent, amit tettem, tudod. - Hmm-hmm. 1038 01:04:06,751 --> 01:04:08,018 És valószínűleg minden, amit tettem... 1039 01:04:08,150 --> 01:04:09,484 Nem... nem tettem. 1040 01:04:09,617 --> 01:04:11,283 - Hm... - Igen, gondolkodik. 1041 01:04:11,417 --> 01:04:14,183 - Hmm... - Gyerünk. Na gyere. 1042 01:04:16,217 --> 01:04:17,751 - Rendben. - Hűha. 1043 01:04:17,884 --> 01:04:19,751 Hú! Ó. 1044 01:04:19,884 --> 01:04:20,984 Óh ne. 1045 01:04:21,118 --> 01:04:22,450 Csókold meg. 1046 01:04:22,584 --> 01:04:24,250 Meg fogsz... most megcsókolsz? 1047 01:04:24,384 --> 01:04:25,984 - Nem nem? 1048 01:04:26,118 --> 01:04:27,684 Istenem, soha többé nem csinálok ilyet. 1049 01:04:27,817 --> 01:04:29,183 Istenem, hát talán soha. Nem tudom. 1050 01:04:29,317 --> 01:04:30,450 Őszintén szólva, nagyon szórakoztató. 1051 01:04:30,584 --> 01:04:32,118 Ha megmentjük a napot, 1052 01:04:32,250 --> 01:04:33,384 nevezhetjük magunkat Halálvédőnek? 1053 01:04:33,517 --> 01:04:35,617 Ez a '80 -as évek. Dan, csomagolj gyorsan. 1054 01:04:35,751 --> 01:04:37,984 Ne maradj. És ha bármilyen okból... 1055 01:04:38,118 --> 01:04:39,384 Tűz és hang. 1056 01:04:39,517 --> 01:04:41,183 "Tűz és hang"? Ez egy zenekar? 1057 01:04:41,317 --> 01:04:42,951 - Nem, ez az, ami megöli őket. - Igen. 1058 01:04:43,084 --> 01:04:44,684 Oké, nézd, haver, megvan. 1059 01:04:47,917 --> 01:04:49,350 Nem sajnálom. 1060 01:04:49,484 --> 01:04:51,484 - Ó... - Istenem, annyira sajnálom. 1061 01:04:51,617 --> 01:04:53,717 Ember, ezeknek a kettőnek komoly párkapcsolati tanácsra van szüksége. 1062 01:04:57,817 --> 01:05:00,283 Most Brockhoz húzok. 1063 01:05:04,617 --> 01:05:06,417 Szar. Istenem. 1064 01:05:08,817 --> 01:05:11,684 Kasady, tegye a kezét a fejére! 1065 01:05:12,817 --> 01:05:14,784 Melyik... 1066 01:05:14,917 --> 01:05:16,917 kezek? 1067 01:05:17,051 --> 01:05:18,317 Mi a... 1068 01:05:23,150 --> 01:05:25,250 Megtaláltunk. 1069 01:05:25,384 --> 01:05:28,250 Shriek nagyon örülni fog. 1070 01:05:32,817 --> 01:05:34,817 Yoo-hoo! 1071 01:05:36,250 --> 01:05:38,317 Brokálos. 1072 01:05:53,584 --> 01:05:56,051 Bling-a-ling. 1073 01:05:58,084 --> 01:06:00,951 Na most kinek az ujjára szántad? 1074 01:06:05,150 --> 01:06:07,018 Ah. 1075 01:06:07,150 --> 01:06:09,984 Szép, fényes csali 1076 01:06:10,118 --> 01:06:12,450 egy kicsit halasra. 1077 01:06:19,250 --> 01:06:21,984 Oké. Tessék, haver. 1078 01:06:30,584 --> 01:06:32,517 Szia Anne. 1079 01:06:32,651 --> 01:06:35,118 Csak cselekvőképtelenné tettem a barátodat. 1080 01:06:35,250 --> 01:06:36,951 Most már rendbe jön... 1081 01:06:37,084 --> 01:06:39,617 azzal a válasszal, hogy hol van Eddie Brock. 1082 01:06:39,751 --> 01:06:43,118 Nos, biztos vagyok benne, hogy ezt nem fogom elmondani. 1083 01:06:43,250 --> 01:06:44,984 Kár téged bántani. 1084 01:06:51,751 --> 01:06:55,517 Mondd meg Brock Cletusnak, hogy cserélni fog. 1085 01:06:55,651 --> 01:06:57,984 A feje az övéhez. 1086 01:06:59,683 --> 01:07:01,484 Mindkettőtöket meg fog ölni. 1087 01:07:01,617 --> 01:07:03,817 Peeps már próbálkozott ezzel. 1088 01:07:03,951 --> 01:07:05,984 Elrontotta. 1089 01:07:17,817 --> 01:07:19,684 Nem találják! 1090 01:07:19,817 --> 01:07:21,684 Ők is vadásznak ránk, haver. 1091 01:07:23,584 --> 01:07:25,150 Gyerünk, hol vagy? 1092 01:07:30,884 --> 01:07:32,751 Szia Dan. Mi folyik itt? 1093 01:07:32,884 --> 01:07:34,884 - Eddie, elkapták. - Hát? 1094 01:07:35,018 --> 01:07:36,817 - Elvitték Anne-t! - Higadj le. 1095 01:07:36,951 --> 01:07:38,183 Igen, elvitték az esküvőjükre. 1096 01:07:38,317 --> 01:07:39,884 - Hová vitték? - Az esküvőjük. 1097 01:07:40,018 --> 01:07:41,884 - Grace katedrális. Siet. - Úton vagyunk. 1098 01:07:42,018 --> 01:07:44,817 Rendben, úgy tűnik, esküvőre megyünk. 1099 01:07:44,951 --> 01:07:46,817 Ó, lesz szendvics? 1100 01:07:46,951 --> 01:07:48,651 A seggedre fogadsz. 1101 01:08:24,751 --> 01:08:28,018 Csak azt a távoli 1102 01:08:28,150 --> 01:08:30,350 katedrálist látom. 1103 01:08:32,584 --> 01:08:36,450 Törött angyal, a másik részem. 1104 01:08:36,584 --> 01:08:38,317 1105 01:08:40,651 --> 01:08:42,317 D-Drága kedvesem... 1106 01:08:42,450 --> 01:08:44,118 Az ajándékok először. 1107 01:08:44,250 --> 01:08:46,018 Tulajdonképpen hagyományosan... 1108 01:08:46,150 --> 01:08:48,150 Fogd be a szád. 1109 01:08:50,183 --> 01:08:51,317 Apa. 1110 01:08:51,450 --> 01:08:55,717 Kicsim, azt hoztam neked, amire a legjobban vágysz. 1111 01:08:55,851 --> 01:08:57,217 A zsaru? 1112 01:08:57,350 --> 01:08:58,817 A zsaru. 1113 01:08:58,951 --> 01:09:00,484 Folytasd, atyám. 1114 01:09:00,617 --> 01:09:04,484 Drága szeretteim, ha valaki ellenzi ezt a házasságot, 1115 01:09:04,617 --> 01:09:07,217 beszélj most vagy örökké tartsd meg... 1116 01:09:09,784 --> 01:09:11,118 Hol van ő?! 1117 01:09:14,484 --> 01:09:16,350 Tessék. 1118 01:09:16,484 --> 01:09:18,350 Halál rád, atyám. 1119 01:09:18,484 --> 01:09:19,350 Nem! 1120 01:09:19,484 --> 01:09:21,150 Nem te, atyám. 1121 01:09:21,283 --> 01:09:23,784 Te, atyám. 1122 01:09:23,917 --> 01:09:26,317 Basszus! 1123 01:09:26,450 --> 01:09:28,018 Hová mész? Mit csinálsz? 1124 01:09:28,150 --> 01:09:29,751 Ez sokkal rosszabb, mint gondoltam. 1125 01:09:29,884 --> 01:09:32,317 Ez egy piros. Azta. Uh... 1126 01:09:32,450 --> 01:09:34,584 - Piros? - Azonnal indulnunk kell. 1127 01:09:34,717 --> 01:09:36,350 Annie túl lesz rajta. 1128 01:09:36,484 --> 01:09:38,584 Amúgy sosem kedveltük őt. Akkor gyerünk. 1129 01:09:38,717 --> 01:09:39,984 Most? 1130 01:09:40,118 --> 01:09:41,118 Gratulálunk a boldog párnak. 1131 01:09:41,250 --> 01:09:42,450 Indulunk. 1132 01:09:42,584 --> 01:09:44,350 Eddie! Yoo-hoo. 1133 01:09:44,484 --> 01:09:47,051 Igazam lesz veled, rendben? Mm. 1134 01:09:47,183 --> 01:09:49,051 Oké, azonnal ki kell jönnöd. 1135 01:09:49,183 --> 01:09:51,817 Mert szuper, rendkívül sebezhetőnek érzem magam itt. 1136 01:09:51,951 --> 01:09:53,617 Brock olyan, mint te? 1137 01:09:53,751 --> 01:09:54,984 Nem sokáig. 1138 01:09:56,484 --> 01:09:59,018 Eddie, ide! 1139 01:09:59,150 --> 01:10:01,051 Azonnal ki kell jönnöd. 1140 01:10:01,183 --> 01:10:03,884 Megengedem, hogy mindenkit megegyél. Mindet megeheted! 1141 01:10:04,018 --> 01:10:06,717 Rajta kívül a köntösben. Nem eheted meg őt. 1142 01:10:06,851 --> 01:10:08,517 - Ígéret? - Ígérem. 1143 01:10:11,584 --> 01:10:12,917 Köszönöm. 1144 01:10:26,917 --> 01:10:28,684 Baba! 1145 01:10:28,817 --> 01:10:30,651 Fogd be a szád. 1146 01:10:31,984 --> 01:10:33,984 Már a házassági gondok? 1147 01:10:35,951 --> 01:10:37,450 Itt az idő meghalni. 1148 01:10:37,584 --> 01:10:39,118 Ez a szellem. 1149 01:10:39,250 --> 01:10:42,150 mármint minket. Meg fogunk halni. 1150 01:11:23,917 --> 01:11:25,617 -Megöltem. 1151 01:11:25,751 --> 01:11:28,484 Nos, nem ölhetsz szellemet. 1152 01:11:31,651 --> 01:11:36,183 Öld meg, de tartsd be a szád. 1153 01:11:36,317 --> 01:11:38,917 A feleségenk tudja, mit csinál. 1154 01:11:39,051 --> 01:11:41,018 Csak kapcsold le. 1155 01:11:41,150 --> 01:11:43,717 Mit gondolsz, kivel beszélsz? 1156 01:11:43,851 --> 01:11:46,484 - Állítsd meg. - A rendőröm! 1157 01:11:53,283 --> 01:11:54,784 Vége a nászútnak? 1158 01:11:54,917 --> 01:11:56,617 Ó Istenem. Nem. 1159 01:11:59,150 --> 01:12:00,884 Kapcsold be. 1160 01:12:01,018 --> 01:12:02,051 Nem! 1161 01:12:19,150 --> 01:12:21,817 Mayday, Mayday, Mayday. Cletus Kasady... 1162 01:12:33,917 --> 01:12:38,817 Mit mondanak a szemet szemért? 1163 01:12:48,651 --> 01:12:50,317 Tűz és hang. 1164 01:12:50,450 --> 01:12:51,550 Kivéve hang nélkül. 1165 01:12:54,951 --> 01:12:56,283 Baba! 1166 01:12:59,018 --> 01:13:00,051 Cletus! 1167 01:13:30,150 --> 01:13:31,984 Mano a mano, Brock. 1168 01:13:38,617 --> 01:13:41,450 Tudod, hogyan töltöttem a végtelen napjaimat? 1169 01:13:51,951 --> 01:13:53,617 Arra gondoltam, hogy a történetnek 1170 01:13:53,751 --> 01:13:57,317 csak az egyik oldalát mondtad el. 1171 01:14:10,450 --> 01:14:14,217 Arról a részről nem írtál, hogy 1172 01:14:14,350 --> 01:14:17,517 Cletust bántalmazta anyu, apu és nagyi! 1173 01:14:50,851 --> 01:14:55,450 Nem mondtad el a világnak, hogy ő 1174 01:14:55,584 --> 01:14:58,018 egy ijedt kisfiú, akit senki sem érdekel 1175 01:14:58,150 --> 01:15:01,183 és senki sem jött menteni! 1176 01:15:05,517 --> 01:15:09,484 Soha nem kérdezted meg magadtól, hogy miért! 1177 01:15:09,617 --> 01:15:13,018 Ez rossz újságírás! 1178 01:15:19,951 --> 01:15:22,584 Ó, boldog napok. 1179 01:15:31,617 --> 01:15:34,183 Nem vagyok őrült ember, 1180 01:15:35,283 --> 01:15:38,751 de bosszúálló vagyok. 1181 01:15:42,884 --> 01:15:45,084 Meg fogod nézni, ahogy meghal. 1182 01:15:51,283 --> 01:15:53,784 Anne! Anne! 1183 01:16:09,651 --> 01:16:10,517 Csinálj valamit! 1184 01:16:12,651 --> 01:16:16,183 Eddie, attól tartok, nem tudjuk legyőzni őket. 1185 01:16:21,484 --> 01:16:24,817 Bébi, ez túl sok. 1186 01:16:25,917 --> 01:16:27,917 Meg kell állítanod. 1187 01:16:28,051 --> 01:16:29,784 Mit csinálsz? 1188 01:16:29,917 --> 01:16:31,784 végleg bezárom. 1189 01:16:33,084 --> 01:16:35,684 Nincs megállás! Te bántod őt! 1190 01:16:40,150 --> 01:16:41,183 Felkelni! 1191 01:16:41,317 --> 01:16:43,150 nem tudok. 1192 01:16:44,450 --> 01:16:46,350 Néz. Néz. 1193 01:16:46,484 --> 01:16:48,317 Nem szimbiotikusak. 1194 01:16:49,450 --> 01:16:50,450 Távozz tőle! 1195 01:16:50,584 --> 01:16:51,617 Fogd be. 1196 01:16:51,751 --> 01:16:53,651 Vegye le a kezét a feleségemről! 1197 01:16:55,984 --> 01:16:58,018 Nem egy pár. 1198 01:16:58,150 --> 01:16:59,684 Mi vagyunk. 1199 01:16:59,817 --> 01:17:02,350 Az igaz. Mi vagyunk. 1200 01:17:04,018 --> 01:17:05,951 Együtt vagyunk... 1201 01:17:07,917 --> 01:17:09,951 A halálos védő! 1202 01:18:26,784 --> 01:18:30,784 Legyen mészárlás! 1203 01:18:52,584 --> 01:18:55,051 Elkaptalak. Minden rendben? 1204 01:19:25,118 --> 01:19:28,584 Atyám, egyikünknek meg kell halnia. 1205 01:19:28,717 --> 01:19:30,851 Tűzre van szükségünk. 1206 01:19:34,250 --> 01:19:36,684 Vagy hang. 1207 01:19:50,984 --> 01:19:52,951 Nem! 1208 01:20:09,684 --> 01:20:12,517 Szent makréla. 1209 01:20:49,317 --> 01:20:51,784 Nem ízlett. 1210 01:21:04,617 --> 01:21:06,250 Gyilkos vagyok a szörnyeteggel 1211 01:21:06,384 --> 01:21:08,984 vagy anélkül, Eddie. 1212 01:21:11,217 --> 01:21:12,951 Tudod mit akartam valójában? 1213 01:21:14,317 --> 01:21:16,183 Mi volt, Cletus? 1214 01:21:16,317 --> 01:21:19,084 Mondtam, de nem figyeltél. 1215 01:21:20,217 --> 01:21:21,751 Nos, most hallgatok. 1216 01:21:23,217 --> 01:21:25,584 A barátságodat akartam. 1217 01:21:27,951 --> 01:21:29,984 Sajnálom, Cletus. 1218 01:21:32,484 --> 01:21:34,183 Bassza meg ezt a fickót. 1219 01:21:56,317 --> 01:21:58,417 Te bent, vidd ki innen. 1220 01:21:58,550 --> 01:22:00,250 Mindkettőtökért jönnek. 1221 01:22:00,384 --> 01:22:01,917 Tudom. 1222 01:22:03,550 --> 01:22:05,584 Hé, Anne. 1223 01:22:05,717 --> 01:22:07,217 Vigyázz magadra. 1224 01:22:10,917 --> 01:22:12,450 Igen, te is, bajnok. 1225 01:22:12,584 --> 01:22:13,984 Dan! 1226 01:22:14,118 --> 01:22:15,617 Te is vigyázz magadra. 1227 01:22:15,751 --> 01:22:17,317 Kösz. 1228 01:22:17,450 --> 01:22:19,018 Kedvellek. 1229 01:22:19,150 --> 01:22:20,817 Pedig egyáltalán nem volt rá szükségünk. 1230 01:22:20,951 --> 01:22:24,517 Őszintén szólva azt hiszem, inkább akadályozta, mint segített. 1231 01:22:38,084 --> 01:22:39,951 Szörnyek. 1232 01:22:49,684 --> 01:22:51,484 Hogy van Don Quijote, 1233 01:22:51,617 --> 01:22:54,984 és a srác mellette S-Sancho Panza. 1234 01:22:55,118 --> 01:22:56,651 Két nagyon különböző emberről van szó, akik 1235 01:22:56,784 --> 01:22:59,283 nagyon eltérően viszonyulnak a világhoz. 1236 01:22:59,417 --> 01:23:02,150 D-A dolgok különböző módjai. 1237 01:23:02,283 --> 01:23:04,617 Néha nem nagyon 1238 01:23:04,751 --> 01:23:07,317 szerették egymást, de végül... 1239 01:23:07,450 --> 01:23:10,283 együtt dolgoztak, hogy kihozzák egymásból a legjobbat. 1240 01:23:11,717 --> 01:23:15,450 Eddie, eljött az idő. 1241 01:23:15,584 --> 01:23:17,684 Egyedül kell mennem. 1242 01:23:17,817 --> 01:23:19,751 Engem akarnak. 1243 01:23:19,884 --> 01:23:21,484 Igen. 1244 01:23:22,951 --> 01:23:25,617 Nos, kedves Sancho, a 1245 01:23:25,751 --> 01:23:28,984 tények az igazság ellenségei. 1246 01:23:29,118 --> 01:23:30,851 Mit jelent egyáltalán? 1247 01:23:30,984 --> 01:23:32,784 Azt jelenti... 1248 01:23:34,051 --> 01:23:37,751 Azt jelenti, hogy mi vagyunk... 1249 01:23:37,884 --> 01:23:39,584 - barátom... - Szökevények! 1250 01:23:39,717 --> 01:23:41,917 Hm, igen. Igen. 1251 01:23:42,051 --> 01:23:44,084 - Szökésben. - Azt is. 1252 01:23:58,150 --> 01:24:00,817 Köszönöm, hogy idehoztál. 1253 01:24:00,951 --> 01:24:03,317 Igen, szívesen, haver. 1254 01:24:03,450 --> 01:24:05,517 - Gyönyörű, mi? - Mm-hmm. 1255 01:24:05,651 --> 01:24:08,984 Sajnálom, hogy a régivel nem tudunk mit kezdeni 1256 01:24:09,118 --> 01:24:11,450 "szél a hajadban" helyzet, de... 1257 01:24:11,584 --> 01:24:15,118 Osho azt mondja, ha szeretsz valakit, 1258 01:24:15,250 --> 01:24:18,018 - elfogadod az egész embert... - Osho? 1259 01:24:18,150 --> 01:24:20,651 ...minden hibájukkal együtt. 1260 01:24:20,784 --> 01:24:22,183 - Hibák. Hmm. 1261 01:24:22,317 --> 01:24:23,717 Senki sem tökéletes. 1262 01:24:23,851 --> 01:24:25,283 Csak menj vissza. Menjen vissza egy percet. 1263 01:24:25,417 --> 01:24:27,851 Azt mondtad nekem... csak azt mondtad, hogy szeretsz. 1264 01:24:27,984 --> 01:24:29,517 - Öhm... - Megtetted. 1265 01:24:31,917 --> 01:24:33,684 Hova megyünk? 1266 01:24:33,817 --> 01:24:36,684 Nem tudom. Nem tudom. 1267 01:24:36,817 --> 01:24:39,384 Gondolom, bárhol, ahol halálos védőre van szükség. 1268 01:24:39,517 --> 01:24:42,150 Ó! Tényleg komolyan gondoltad! 1269 01:24:42,283 --> 01:24:43,851 Igen. 1270 01:24:43,984 --> 01:24:46,283 Szükségünk lesz egy köpenyre és egy maszkra. 1271 01:24:47,684 --> 01:24:49,018 Nem. 1272 01:24:49,150 --> 01:24:51,217 Nem, azt hiszem, ez megvan. Jók vagyunk. 1273 01:25:17,369 --> 01:25:19,713 Az explosiveskull által biztosított https://twitter.com/kaboomskull 1274 01:27:33,751 --> 01:27:35,084 Maximiliano. 1275 01:27:36,584 --> 01:27:38,183 Estás embarazada. 1276 01:27:38,317 --> 01:27:39,684 ¿Estás esperando un hijo mío? 1277 01:27:55,584 --> 01:27:57,651 Ó, szeretem ezt a műsort. 1278 01:27:57,784 --> 01:28:00,084 Igen. 1279 01:28:00,217 --> 01:28:02,784 Maximiliano érzéseit nem erősítik meg. 1280 01:28:02,917 --> 01:28:04,484 Igen, nos, soha nem kellett volna 1281 01:28:04,617 --> 01:28:06,751 ilyen őrült titkot tartania, ember. 1282 01:28:06,884 --> 01:28:08,917 Mindannyiunknak van múltja, Eddie. 1283 01:28:10,384 --> 01:28:13,584 Mi van, te... titkolsz előlem dolgokat? 1284 01:28:13,717 --> 01:28:15,917 80 milliárd fényév 1285 01:28:16,051 --> 01:28:18,951 az univerzumokon átívelő kaptár tudás 1286 01:28:19,084 --> 01:28:22,051 felrobbantaná apró kis agyadat. 1287 01:28:22,183 --> 01:28:24,450 Mit jelent ez, ember? 1288 01:28:24,584 --> 01:28:26,951 Nos, akkor hadd kóstoljam meg. 1289 01:28:27,084 --> 01:28:29,951 A dolgok legkisebb töredéke 1290 01:28:30,084 --> 01:28:32,517 mi szimbióták tapasztaltuk. 1291 01:28:32,651 --> 01:28:34,684 - Oké. - Készen állsz, Eddie? 1292 01:28:34,817 --> 01:28:35,984 Igen. 1293 01:28:42,784 --> 01:28:44,018 Hűha. 1294 01:28:44,150 --> 01:28:46,150 Mi történik? 1295 01:28:46,283 --> 01:28:48,051 Nem nem nem nem. 1296 01:28:48,183 --> 01:28:49,684 Nem nem nem NEM NEM. 1297 01:28:51,450 --> 01:28:53,317 Mi a fene az, hogy?! 1298 01:28:53,450 --> 01:28:55,684 Ó, ez egy... ez csak egy törülköző. 1299 01:28:57,183 --> 01:28:58,851 Hol vagyunk? 1300 01:28:58,984 --> 01:29:00,817 - Mit csináltál? - Nem én voltam. 1301 01:29:00,951 --> 01:29:03,118 Hihetetlen, ez a sokkoló kinyilatkoztatás 1302 01:29:03,250 --> 01:29:04,851 a tiéd által életre keltett valóban csak felvetett... 1303 01:29:04,984 --> 01:29:07,150 Mit? Mi-mi... mi ez? 1304 01:29:07,283 --> 01:29:09,717 ... Peter Parkertől, 1305 01:29:09,851 --> 01:29:14,051 más néven Pókember, más néven a Pókfenyegetés. 1306 01:29:14,183 --> 01:29:15,884 De megnyugodhat, kedves nézők! 1307 01:29:16,018 --> 01:29:17,984 mi itt, a The Daily Bugle lesz... 1308 01:29:18,118 --> 01:29:20,617 Az a srác... 1309 01:29:20,751 --> 01:29:22,517 ...a hazugsághálója. 1310 01:29:22,651 --> 01:29:24,517 J. Jonah Jameson vagyok. 1311 01:29:24,651 --> 01:29:26,684 Jó éjszakát... 1312 01:29:26,817 --> 01:29:29,118 és Isten segítsen mindnyájunkat. 1313 01:29:31,217 --> 01:29:33,317 Haver, mit csinálsz a szobámban? 1314 01:29:35,150 --> 01:29:36,484 Uh... 1315 01:29:36,617 --> 01:29:38,018 ÉN...