1 00:01:00,021 --> 00:01:05,021 英語字幕をベースに、日本語字幕を DeepL翻訳で作成しています。 Directed by Andy Serkis. Based on Marvel Comics - Venom Character - 1987~(in Spiderman) 2 00:01:25,954 --> 00:01:27,487 消えちまった! 3 00:01:28,957 --> 00:01:31,358 クレタス 聞こえる? 4 00:01:31,491 --> 00:01:33,595 私の天使。 5 00:01:34,729 --> 00:01:36,631 これは君のためなんだ。 6 00:01:41,502 --> 00:01:43,738 先生は何と言ってた? 7 00:01:43,871 --> 00:01:46,641 変異が進んでいると。 8 00:01:46,774 --> 00:01:48,743 私の力は強すぎる。 9 00:01:48,876 --> 00:01:50,745 クレタス、私は怖い。 10 00:01:50,878 --> 00:01:52,479 なんとかなるさ 11 00:01:52,614 --> 00:01:54,582 私を連れ去るために来た。 12 00:01:56,216 --> 00:01:58,285 私をある場所に送っている 13 00:01:58,418 --> 00:02:00,354 私のような人がいる場所へ 14 00:02:00,487 --> 00:02:02,155 それはできない。 15 00:02:04,092 --> 00:02:05,960 俺から君を奪うことはできない。 16 00:02:06,094 --> 00:02:08,128 君はたった一つの明るい光、 17 00:02:08,261 --> 00:02:11,264 ずっと君を愛している。 18 00:02:11,398 --> 00:02:12,332 フランシス! 19 00:02:13,568 --> 00:02:15,469 降りろ! 20 00:02:19,507 --> 00:02:21,876 フランシス! 21 00:02:23,745 --> 00:02:27,347 ダメ、ダメよ! 22 00:02:42,130 --> 00:02:44,264 最後の言葉は? 23 00:03:20,702 --> 00:03:23,538 新しい家にようこそ、フランシス。 24 00:04:41,015 --> 00:04:43,117 昔の彼氏がついに 25 00:04:43,251 --> 00:04:45,153 自業自得ですね。 26 00:04:48,923 --> 00:04:51,926 彼がいなくなれば、 世界はより安全な場所になる。 27 00:05:25,693 --> 00:05:27,895 マリガン刑事、失礼ながら 28 00:05:28,029 --> 00:05:30,231 クレタス・カサディとは 関わりたくありません。 29 00:05:30,363 --> 00:05:33,034 それは残念だ、彼は君にしか 会いたくないのだから。 30 00:05:33,167 --> 00:05:35,468 でも、俺の意見では君はカサディ との間にチャンスがあったが、 31 00:05:35,603 --> 00:05:37,238 それを台無しにした。 32 00:05:37,370 --> 00:05:40,440 そうか、それで... 彼は何をしたいんだ? 33 00:05:40,575 --> 00:05:42,510 多分、伝えたいのだろう、 34 00:05:42,643 --> 00:05:44,712 行方不明の遺体が どこに埋められているのかを 35 00:05:44,846 --> 00:05:48,381 たまには正しいこともしないとな。 36 00:05:53,688 --> 00:05:54,956 ノー! 37 00:05:55,089 --> 00:05:58,059 その手を離してくれ! 38 00:05:58,192 --> 00:06:02,330 俺たちは街を守るために 外に出るべきだ! 39 00:06:07,235 --> 00:06:09,103 あれは何だ? 40 00:06:09,237 --> 00:06:10,504 手を離せ! 41 00:06:10,638 --> 00:06:13,541 人間は這い上がっちゃいけない。 42 00:06:13,674 --> 00:06:16,210 飛びたいという衝動に駆られて 43 00:06:16,344 --> 00:06:19,914 おまえは底辺の人間です。 44 00:06:20,047 --> 00:06:21,549 静かにしろよ。 45 00:06:22,850 --> 00:06:25,219 何度言ったらわかる! 46 00:06:25,353 --> 00:06:29,357 俺が仕事をしている時は身を隠して ろと何度言ったことか。 47 00:06:29,489 --> 00:06:31,058 俺は真剣です。重要なことだ。 48 00:06:31,192 --> 00:06:32,760 俺に敬意を示せよ。 49 00:06:32,894 --> 00:06:34,629 - 尊敬?尊敬? - そうだ! 50 00:06:34,762 --> 00:06:35,963 - オーケー - オーケー 51 00:06:36,097 --> 00:06:37,899 カサディがスクープしてくれるんだよな? 52 00:06:38,032 --> 00:06:39,700 - そうだ。 - 間違っている。 53 00:06:39,834 --> 00:06:42,136 - 何が言いた? -おまえがすべてを吹き飛ばすからだ。 54 00:06:42,270 --> 00:06:43,337 ああ、そうか、わかったよ。 55 00:06:43,470 --> 00:06:44,906 またアンの話かよ! 56 00:06:45,039 --> 00:06:46,674 懐かしいなー。 57 00:06:49,310 --> 00:06:50,778 やりますよ。 58 00:06:50,912 --> 00:06:52,213 あなたのことは嫌いだ。 59 00:06:52,346 --> 00:06:53,614 喰わせろ! 60 00:06:53,748 --> 00:06:58,019 あなたには正しいことを する資格はない。 61 00:07:08,963 --> 00:07:12,066 おかえり、エディ・ブロック。 62 00:07:13,567 --> 00:07:16,070 君のことを考えていたよ 63 00:07:18,539 --> 00:07:19,974 何がしたいんだ、クレタス? 64 00:07:20,107 --> 00:07:22,777 というか、なんで俺はここにいるんだ? 65 00:07:22,910 --> 00:07:28,983 生き埋めにされた男に 親切にしてやってくれないか? 66 00:07:29,116 --> 00:07:32,620 私のすべての人にメッセージを... 67 00:07:32,753 --> 00:07:33,654 ファンの方へ 68 00:07:35,222 --> 00:07:38,859 その代わり、私の人生を捧げよう。 69 00:07:38,993 --> 00:07:39,927 なに? 70 00:07:40,061 --> 00:07:41,262 ストーリー 71 00:07:41,395 --> 00:07:43,864 調書を聞いて 72 00:07:43,998 --> 00:07:46,734 は、あまりうまくいっていないようだな。 73 00:07:46,867 --> 00:07:50,938 このようなものは、個人的に... 74 00:07:51,072 --> 00:07:53,975 ..君は再びトップに返り咲く。 75 00:07:56,077 --> 00:07:57,244 続けて 76 00:07:57,378 --> 00:08:00,081 みんな大好き... 77 00:08:00,214 --> 00:08:01,782 連続殺人犯。 78 00:08:03,284 --> 00:08:09,190 私の秘密をすべてさらけ出した、エディ。 79 00:08:09,323 --> 00:08:12,526 こんなにたくさんの殺人があったのか 80 00:08:14,095 --> 00:08:15,096 でも、なぜ俺が? 81 00:08:15,229 --> 00:08:18,165 君が好きだから。 82 00:08:19,266 --> 00:08:20,368 よし、決まりだな。 83 00:08:20,501 --> 00:08:22,536 メッセージは何だ? 84 00:08:25,406 --> 00:08:29,377 あの遠くの大聖堂 85 00:08:29,510 --> 00:08:32,079 - としか見えない...。 - ふむ。 86 00:08:32,213 --> 00:08:36,550 ...壊れた天使 87 00:08:36,684 --> 00:08:39,020 私のもう一つの部分 88 00:08:40,688 --> 00:08:43,024 それをコラムに載せてくれ。 89 00:08:44,392 --> 00:08:46,227 これか?これは...。誰が... 90 00:08:46,360 --> 00:08:49,697 誰が読むんだ?適当な俳句か? 91 00:08:50,564 --> 00:08:52,833 印刷しろよ 92 00:08:52,967 --> 00:08:56,404 そして、私のものは君のもの。 93 00:08:56,537 --> 00:08:58,706 わぁ、ラッキーだ。 94 00:08:58,839 --> 00:09:00,509 さようなら、エディ。 95 00:09:01,510 --> 00:09:02,410 サンキュー! 96 00:09:02,543 --> 00:09:04,513 私もね! 97 00:09:04,645 --> 00:09:06,547 なんだ、この野郎。 98 00:09:07,681 --> 00:09:10,484 エディ、見ろ。見るんだ。 99 00:09:10,618 --> 00:09:12,019 何してる? 100 00:09:12,153 --> 00:09:14,255 おまえの仕事だ。 101 00:09:21,395 --> 00:09:23,230 エディ! 102 00:09:25,866 --> 00:09:28,602 私を忘れないで、エディ。 103 00:09:37,178 --> 00:09:38,479 何を買った? 104 00:09:38,612 --> 00:09:41,482 あー、頭が痛くなって、 たぶん結核になったと思います。 105 00:09:41,615 --> 00:09:43,317 えっ?もうちょっと大きな声で。 106 00:09:43,451 --> 00:09:45,886 詩を読んでくれたんだぜ。 107 00:09:46,020 --> 00:09:47,221 エディ、これは何かのジョークか? 108 00:09:47,354 --> 00:09:48,923 笑ってないから。 109 00:09:49,056 --> 00:09:50,991 そうだね、笑った方がいいね。 110 00:09:51,125 --> 00:09:52,626 いい加減にしてくれよ。 111 00:09:52,760 --> 00:09:54,662 こういうのは、 ちょっと時間がかかるんだよね、いい? 112 00:09:54,795 --> 00:09:56,330 まあ、彼が何かを与えた瞬間に... 113 00:09:56,464 --> 00:09:57,566 もちろんです。 114 00:09:57,698 --> 00:09:59,266 すぐやってくれ、エディ。 115 00:09:59,400 --> 00:10:00,734 - 私に恥をかかせるな。 - わかったよ。 116 00:10:00,868 --> 00:10:02,002 わかったか? 117 00:10:02,136 --> 00:10:04,004 信じてくれ、唯一のスクープは 118 00:10:04,138 --> 00:10:06,541 今日のダブルチョコチップです。 119 00:10:06,674 --> 00:10:08,809 やめろ!俺は頭がキーンとなる。 120 00:10:13,414 --> 00:10:15,249 こっちに来い、 121 00:10:15,382 --> 00:10:16,717 見ろ。 122 00:10:16,851 --> 00:10:18,452 - 見てるよ。 - それを掴め。 123 00:10:20,688 --> 00:10:22,323 わかった。 124 00:10:25,092 --> 00:10:27,061 おっと。よし。 125 00:10:29,396 --> 00:10:32,099 さて、おまえはどう思う? 126 00:10:32,233 --> 00:10:34,768 - 俺はパブロ・ピカソだと思います。 - 違う! 127 00:10:37,138 --> 00:10:39,173 - こっちに来い、見ろ 128 00:10:43,144 --> 00:10:45,379 - 何が見えるか言ってみろ。 - ああ、これは家だ。 129 00:10:45,514 --> 00:10:46,515 気にするな。 130 00:10:53,487 --> 00:10:55,356 あ、これ知ってるぞ! 131 00:10:55,489 --> 00:10:57,191 - 木ですよ。- バカか! 132 00:10:57,324 --> 00:10:58,993 座れよ。 133 00:11:00,194 --> 00:11:03,197 さあ、注目しろ。 134 00:11:26,287 --> 00:11:27,788 ビンゴです。 135 00:11:27,922 --> 00:11:30,391 キタ━━━━(゚∀゚)━━━━! 136 00:11:36,130 --> 00:11:38,600 クレタス・カサディとの交友関係は? 137 00:11:38,732 --> 00:11:41,268 この数十年来の謎を 解くことができたのは? 138 00:11:41,402 --> 00:11:43,037 外から来た人はあなただけです 139 00:11:43,170 --> 00:11:44,238 彼が話したことがあるのは あなただけです。 140 00:11:44,371 --> 00:11:45,607 あなたのことが好きなようですね。 141 00:11:45,739 --> 00:11:47,441 まあ、彼は連続殺人犯だからね。 142 00:11:47,576 --> 00:11:49,343 誰かを好きになる ということがわからない。 143 00:11:49,476 --> 00:11:51,111 ブロックが暴いたのは 144 00:11:51,245 --> 00:11:53,214 FBIや警察ができななかった事です。 145 00:11:55,082 --> 00:11:56,884 世間の怒りに屈して。 146 00:11:57,017 --> 00:11:59,853 カリフォルニア州知事が モラトリアムを覆した。 147 00:11:59,987 --> 00:12:02,223 カサディの死刑を復活させました。 148 00:12:08,929 --> 00:12:11,165 ブロックのキャリアは待望の復活を遂げた。 149 00:12:11,298 --> 00:12:13,167 再びトップに返り咲いたのです。 150 00:12:29,416 --> 00:12:32,086 悲惨な物語がついに終焉を迎える。 151 00:12:32,219 --> 00:12:35,122 被害者の無念を晴らし、遺族の心を癒す。 152 00:12:35,256 --> 00:12:37,626 一人の男の勤勉さに感謝。 153 00:12:37,758 --> 00:12:40,060 - ありがとうございます、 エディ・ブロック。- そしてヴェノム。 154 00:12:40,194 --> 00:12:43,632 これは俺たちかもしれないな、エディ。 155 00:12:43,764 --> 00:12:48,269 外に出て事件を解決し、悪者と戦う。 156 00:12:48,402 --> 00:12:50,170 食べるかもしれない、ん? 157 00:12:50,304 --> 00:12:52,439 そして窮地を脱する。 158 00:12:52,574 --> 00:12:54,808 でも、俺たちはその日を救った。 終わったんだよ。 159 00:12:56,711 --> 00:12:59,514 悪者を食べられるって 言ったじゃないか! 160 00:12:59,648 --> 00:13:01,348 またこれ? 161 00:13:01,482 --> 00:13:03,685 自由になりたい。 162 00:13:03,817 --> 00:13:07,689 風を髪に、砂を足の指に感じながら。 163 00:13:07,821 --> 00:13:09,023 おまえには髪の毛がないだろ。 164 00:13:09,156 --> 00:13:10,759 おまえは俺の話を聞いていない。 165 00:13:10,891 --> 00:13:12,627 あ、聞いてるぞ。 166 00:13:12,761 --> 00:13:15,429 もうこんな生活はできない。 167 00:13:15,563 --> 00:13:18,232 - 俺は腹が減った。 - だからあいつらを食べてくれ。 168 00:13:18,365 --> 00:13:19,933 できない! 169 00:13:20,067 --> 00:13:21,935 ソニーとシェールは仲良し 170 00:13:22,069 --> 00:13:24,572 本気で言ってるのか? 馬鹿げてるよ。それは... 171 00:13:27,908 --> 00:13:30,679 おいおい、それは虐待だぞ。 172 00:13:30,811 --> 00:13:32,279 虐待だ。 173 00:13:33,981 --> 00:13:36,183 しかも、2000ドルのテレビだぞ。 174 00:13:36,317 --> 00:13:38,520 自分の攻撃性をコントロール しなきゃいけない。 175 00:13:38,653 --> 00:13:40,020 だから、スヌーキーがいるんだ。 176 00:13:40,154 --> 00:13:42,489 チキンとチョコだけでは生きていけない。 177 00:13:42,624 --> 00:13:43,891 脳みそが必要だ。 178 00:13:44,024 --> 00:13:45,392 ニワトリには脳みそがある。 179 00:13:45,527 --> 00:13:47,461 却下だ! 180 00:13:48,663 --> 00:13:50,030 見ろ。 181 00:13:50,164 --> 00:13:51,965 哀れなバカどもを見ろ。 182 00:13:53,635 --> 00:13:55,135 脳みそが小さい。 183 00:13:55,269 --> 00:13:57,304 勘弁してくれよ、それは 俺のせいじゃないだろ。 184 00:13:57,438 --> 00:13:59,306 おまえは古いフェニールティラに 住んでいる... 185 00:13:59,440 --> 00:14:00,742 - ラフェニールシラン - フェニルエチルアラニン。 186 00:14:00,874 --> 00:14:02,142 ああ、今... 今言ったばかりだ。 187 00:14:02,276 --> 00:14:03,712 何度も言ってるだろうが 188 00:14:03,844 --> 00:14:05,479 - なぜなら、それは発見される  だけだから...。- うん? 189 00:14:05,613 --> 00:14:07,848 - 脳とチョコレートに含まれてる。 - チョコレートにもな。 190 00:14:07,981 --> 00:14:09,883 その通りだ。 よし、じゃあ、これはどうだ? 191 00:14:10,017 --> 00:14:13,387 俺の体で生きるのだから、 俺のルールで生きろよ。 192 00:14:13,521 --> 00:14:15,456 - おまえの体に住んでいるのは... - なぜ? 193 00:14:15,590 --> 00:14:18,626 ...残念ながら、 俺には選択肢がないからだ。 194 00:14:18,760 --> 00:14:20,729 では、これはどうだ? 195 00:14:20,861 --> 00:14:22,831 FBIはまだ俺たちを調査している 196 00:14:22,963 --> 00:14:25,499 俺たちが関与していた、 全部をだ。 197 00:14:25,633 --> 00:14:27,868 あと一人の首がなくなったら 198 00:14:28,001 --> 00:14:31,171 エリア51に連行されるんだぞ。 199 00:14:31,305 --> 00:14:32,574 二人とも殺される。 200 00:14:32,707 --> 00:14:35,510 だから誰かが責任を 取らなければならない。 201 00:14:35,643 --> 00:14:39,814 責任...それは 平凡な人間のためのものです。 202 00:14:42,983 --> 00:14:44,652 - 食べ物!? - それをやめてくれないか? 203 00:14:44,786 --> 00:14:47,254 - 食べ物!食べ物! - もう、それだけはやめろ。 204 00:14:47,388 --> 00:14:48,556 - 頼むからやめてくれ - 食べ物!? 205 00:14:48,690 --> 00:14:50,023 - 締め切った!おまえは... - 食べ物...! 206 00:14:50,157 --> 00:14:51,959 くそったれ!もういい! 207 00:14:58,399 --> 00:15:00,434 - こんばんは、エディ。 - やあ、チェン、 208 00:15:00,568 --> 00:15:02,102 こんばんは、ヴェノムです。 209 00:15:02,236 --> 00:15:03,638 挨拶するぞ、おう。 210 00:15:03,772 --> 00:15:05,072 チョコレートはまだ届いてません。 211 00:15:05,205 --> 00:15:08,041 - 駄目だ! - やばいぞ 契約成立だ。 212 00:15:08,175 --> 00:15:10,578 どうするの? 私たちを守るのをやめるの? 213 00:15:10,712 --> 00:15:12,212 それはないよ。 214 00:15:12,346 --> 00:15:13,882 黙ってたけど、 215 00:15:14,014 --> 00:15:16,049 - あなたの小さな秘密を守るために。 - おいおい! 216 00:15:16,183 --> 00:15:18,986 老いぼれ陳夫人は脅迫者か? 217 00:15:19,119 --> 00:15:21,589 古いのは少ないのよ。私は39歳よ。 218 00:15:21,723 --> 00:15:24,057 - そうか、俺はバリー・マニロウだな。 - そうだな。 219 00:15:24,191 --> 00:15:25,926 俺は陳さんを食べる ことができて幸せだ。 220 00:15:26,059 --> 00:15:28,696 いやいや、陳夫人を 食べることはできない。 221 00:15:28,830 --> 00:15:32,634 - プランBにするしかないな。 222 00:15:34,736 --> 00:15:36,604 プランBって何? 223 00:15:36,738 --> 00:15:38,907 あーあ、またかよー 224 00:15:39,039 --> 00:15:42,042 人間の脳みそがないと生きていけない。 225 00:15:42,176 --> 00:15:44,311 あーあ!さあ、ニワトリを拾えよ! 226 00:15:44,445 --> 00:15:45,814 行こうぜ。 227 00:15:59,661 --> 00:16:02,296 このキモいのはもういい。 228 00:16:06,634 --> 00:16:09,604 見ろよ、 俺たちができることの素晴らしさを。 229 00:16:12,139 --> 00:16:15,309 俺たちは才能を無駄にしてる。 230 00:16:23,751 --> 00:16:25,352 悪い奴だ。 231 00:16:29,156 --> 00:16:31,826 こんにちは、子猫ちゃん。 232 00:16:33,994 --> 00:16:35,496 放っておけ ほっとけ 233 00:16:35,630 --> 00:16:38,031 放っておけ! 放っておけ! 234 00:16:38,165 --> 00:16:41,268 - お前の首を取ってやろうか? - いや、しないでしょう。 235 00:16:41,401 --> 00:16:43,505 - ボウリングに使ってやる! - いや、しないでしょう。 236 00:16:43,638 --> 00:16:45,339 私はそれを... 237 00:16:45,472 --> 00:16:47,107 私たちが好きなものは何ですか、 エディ? 238 00:16:47,241 --> 00:16:48,543 ラッキーストライクです。 239 00:16:48,676 --> 00:16:50,812 - やった!ラッキーストライク! - 倒せ! 240 00:16:50,945 --> 00:16:52,647 ラッキーストライクに連れて行ってやる 241 00:16:52,780 --> 00:16:55,148 300点満点のゲームを作ってやる 242 00:16:55,282 --> 00:16:57,050 - しないでしょう。 - あなたの残りのぷよぷよは 243 00:16:57,184 --> 00:16:59,687 少年の体はここに残されます... 244 00:16:59,821 --> 00:17:01,923 ...ゴミ箱のジュースの中で 転がっている。 245 00:17:02,055 --> 00:17:04,024 ああ、もう。 246 00:17:04,157 --> 00:17:06,928 やめろ!降ろせ!ダメだダメだ ダメだダメだダメだダメだ 247 00:17:07,060 --> 00:17:08,830 ダメだダメだダメだダメだ! 248 00:17:08,963 --> 00:17:10,732 ダメだ! 249 00:17:10,865 --> 00:17:12,399 いいよー 250 00:17:14,034 --> 00:17:16,236 彼女は私たちの助けを 求めていませんでした。 251 00:17:16,370 --> 00:17:19,239 彼女は私たちの助けが 必要なことを知らなかった、エディ。 252 00:17:19,373 --> 00:17:20,842 違いますよね。 253 00:17:25,647 --> 00:17:27,247 アンちゃんです。 254 00:17:27,381 --> 00:17:30,585 アンが電話をしている!エディ 255 00:17:33,086 --> 00:17:34,556 おい、アン。 256 00:17:34,689 --> 00:17:36,189 やあ、エディー。こんにちは。 257 00:17:36,323 --> 00:17:37,424 - ハイ - 彼女に優しくしてあげてね 258 00:17:37,559 --> 00:17:38,893 息切れしているようね。 259 00:17:39,027 --> 00:17:41,663 タイミングが悪かったかな? 260 00:17:41,796 --> 00:17:44,164 いえいえ、そんなことはないよ。 ただ、私は... 261 00:17:44,298 --> 00:17:46,400 - ぶらぶらしているだけ。 - そうなの。 262 00:17:46,534 --> 00:17:49,369 あ、あの、電話に出なくてごめんなさい。 263 00:17:49,504 --> 00:17:51,171 そうですね・・・。 264 00:17:51,305 --> 00:17:54,207 ちょっとしたスペースが 必要だったの・・・。 265 00:17:54,341 --> 00:17:56,644 宇宙人が人の頭を 噛みちぎるってのがあったから... 266 00:17:56,778 --> 00:17:58,312 ああ、古き良き時代。 267 00:17:58,445 --> 00:18:00,314 とりあえず、そんなわけで、 お知らせです。 268 00:18:00,447 --> 00:18:02,316 お会いできないかと。 269 00:18:02,449 --> 00:18:04,652 - はい! - ええ、もちろんです、それは... 270 00:18:04,786 --> 00:18:07,087 それはいいですね。いいですね。 271 00:18:07,220 --> 00:18:09,256 そうですか、よかった。 明日の夜はどう? 272 00:18:09,389 --> 00:18:11,559 明日の夜?そうだよ 273 00:18:11,693 --> 00:18:13,728 - 8:00? - ザ・スパイダー? 274 00:18:13,861 --> 00:18:15,128 - なるほど、素晴らしい。 - 楽しみにしています。 275 00:18:15,262 --> 00:18:16,496 ああ・・・うん、わかった。 僕もだよ。さようなら。 276 00:18:16,631 --> 00:18:17,665 いいですね。 277 00:18:17,799 --> 00:18:18,933 先生と一緒に終わった!? 278 00:18:19,067 --> 00:18:20,334 それは女の人の声 279 00:18:20,467 --> 00:18:22,302 残酷にも振られてしまった女性の声です。 280 00:18:29,777 --> 00:18:31,278 やめてください。 281 00:18:31,411 --> 00:18:33,313 自分を一番きれいに 見せたいと思わないの? 282 00:18:33,447 --> 00:18:36,316 ほっといてくれよ。 あなたはいつも小言を言っている。 283 00:18:42,056 --> 00:18:43,256 すげえな。 284 00:18:43,390 --> 00:18:44,892 ねえ。 285 00:18:45,026 --> 00:18:46,728 おい。 286 00:18:46,861 --> 00:18:48,763 - よし、ハイ。 - うん。 287 00:18:49,897 --> 00:18:51,899 わーい。 288 00:18:55,302 --> 00:18:56,804 気まずい。 289 00:18:56,938 --> 00:18:58,806 それで、あー、どうなの? どうですか、その... 290 00:18:58,940 --> 00:19:00,975 - ベルヴェデーレさんはどうですか? ああ、いいよ 291 00:19:01,109 --> 00:19:02,944 まだカーペットで尻を拭いているよ 292 00:19:03,077 --> 00:19:04,679 彼はあなたからそれを学んだのです。 293 00:19:04,812 --> 00:19:07,381 ああ、どうだ... 法律扶助の仕事はどうなってる? 294 00:19:07,515 --> 00:19:09,483 まあ、私がどれだけ負け犬を愛して いるか知っているでしょうから・・・。 295 00:19:09,617 --> 00:19:11,451 そうですね。 そう、だからあなたは・・・。 296 00:19:11,586 --> 00:19:13,487 長い間我慢していたんですね。 297 00:19:13,621 --> 00:19:14,522 言ってましたね。 298 00:19:16,090 --> 00:19:18,059 - そ...そう...」 「そ... 299 00:19:18,191 --> 00:19:20,293 So? 300 00:19:20,427 --> 00:19:22,462 わからないけど、 そのほうがいいと思ったから 301 00:19:22,597 --> 00:19:24,464 直接会って話した方がいいと思って... 302 00:19:24,599 --> 00:19:26,500 うんうん。 303 00:19:28,069 --> 00:19:30,170 いやーん。 304 00:19:30,303 --> 00:19:31,773 ワーオ。あ、アン、 305 00:19:31,906 --> 00:19:33,173 わ、それは、その...。 306 00:19:33,306 --> 00:19:35,610 それはとても大きくて... 307 00:19:35,743 --> 00:19:37,145 俺が買ってきたものと同じだ。 308 00:19:37,277 --> 00:19:38,680 うわぁ、派手だなぁ。 309 00:19:38,813 --> 00:19:40,682 それはダンですよね?ドクドクのダン。 310 00:19:40,815 --> 00:19:42,182 うん、それ...ダンだよ。 311 00:19:42,315 --> 00:19:44,118 アンちゃんキタ━━(゚∀゚)━━! ウェーイ。 312 00:19:44,251 --> 00:19:45,153 あなたは大丈夫なの? 313 00:19:45,285 --> 00:19:46,587 ああ、大丈夫だよ。 314 00:19:46,721 --> 00:19:48,890 - まあ、私は大丈夫じゃないが。 - そうですね。 315 00:19:49,023 --> 00:19:50,323 おめでとうございます」って 言えばいいんじゃない? 316 00:19:50,457 --> 00:19:51,859 私は幸せです。" 317 00:19:51,993 --> 00:19:53,393 二人みたいなもの、 318 00:19:53,528 --> 00:19:55,228 嘘をつくほどお互いのことを 思っている二人が 319 00:19:55,362 --> 00:19:57,330 相手が嫌な思いをしないように。I... 320 00:19:57,464 --> 00:19:59,000 これのあのバージョンができるかも? 321 00:19:59,133 --> 00:20:01,334 いや、私は... 嬉しいですよ、アン。 322 00:20:01,468 --> 00:20:02,870 - あのね、私はね... - いいえ。 323 00:20:03,004 --> 00:20:04,204 おめでとうございます。 324 00:20:04,337 --> 00:20:05,673 ありがとうございます。 325 00:20:05,807 --> 00:20:08,408 私たちのことを考えて くれてたのね、エディ。 326 00:20:08,543 --> 00:20:10,778 俺は悲しむことはないが、 327 00:20:10,912 --> 00:20:12,513 ダンが交通事故に遭ったとしても 328 00:20:12,647 --> 00:20:14,247 頭と足を失って 329 00:20:14,381 --> 00:20:16,349 - 歯も全部なくなる - え? 330 00:20:16,483 --> 00:20:17,518 あれは何だ? 331 00:20:17,652 --> 00:20:20,054 なんだ?何でもない。 332 00:20:20,188 --> 00:20:21,622 おっと。 333 00:20:21,756 --> 00:20:23,725 私が質問したら 334 00:20:23,858 --> 00:20:26,094 あなたは私に真実を 話す能力があるの? 335 00:20:26,226 --> 00:20:27,762 あなたが言っているのは 336 00:20:27,895 --> 00:20:29,864 婚約が決まって超嬉しいってこと? 337 00:20:29,997 --> 00:20:31,532 だって、嘘つけって言われてもね。 338 00:20:31,666 --> 00:20:33,534 ということで、本当に、 本当に混乱してる。 339 00:20:33,668 --> 00:20:34,836 ヴェノムも一緒なの? 340 00:20:35,737 --> 00:20:37,038 彼は死んだ 341 00:20:37,171 --> 00:20:38,940 私です。今、死んだふりをしています。 342 00:20:39,073 --> 00:20:40,273 ええ、つまり、彼は... 343 00:20:41,475 --> 00:20:43,177 - そうですね。 - そうですね。 344 00:20:43,310 --> 00:20:44,679 - いいですよ - いいですよ 345 00:20:44,812 --> 00:20:47,380 さて、それでは... 346 00:20:48,583 --> 00:20:50,218 変わらないのね、あなたは。 347 00:20:50,350 --> 00:20:51,753 何を言っているんだ? これはただの... 348 00:20:51,886 --> 00:20:53,888 ものすごくショックだよね。 あの、私は... 349 00:20:54,021 --> 00:20:56,456 アン、俺は君に恋をしてる。 これは処理するのが大変だ。 350 00:20:56,591 --> 00:20:58,559 いや、本当は君は誰も愛して いないんだよ。できないんだ。 351 00:20:58,693 --> 00:21:00,595 コミットメントは あなたのものじゃない。 352 00:21:00,728 --> 00:21:03,164 わかった、じゃあ、いいよ。 353 00:21:03,296 --> 00:21:05,398 ダンとは結婚しないでくれ。 354 00:21:05,533 --> 00:21:08,102 - ダンは私を安心させてくれる。 - うっ。 355 00:21:08,236 --> 00:21:10,972 なるほど、ジェットコースターに 乗っているような気分に させるんだね。 356 00:21:11,105 --> 00:21:13,574 たまには降りるタイミングを 見極めないとね。 357 00:21:13,708 --> 00:21:15,176 - そう、そしてヤクではない。 - そしてヤクではない! 358 00:21:15,308 --> 00:21:16,744 あの、ヤクじゃない。 359 00:21:16,878 --> 00:21:18,411 ヤクです。 360 00:21:21,549 --> 00:21:23,450 おい、ヴェノム。 361 00:21:23,584 --> 00:21:26,621 彼のことをよろしく頼むよ。 362 00:21:26,754 --> 00:21:28,689 彼がすべてを台無しにしないように。 363 00:21:28,823 --> 00:21:31,626 今から泣かせてやるよ、エディ。 364 00:21:31,759 --> 00:21:33,393 彼女はきっと好きになりますよ。 365 00:21:33,528 --> 00:21:36,396 泣いてください。泣いてください。 366 00:21:36,531 --> 00:21:38,266 処理するのが大変です。 367 00:21:40,034 --> 00:21:41,769 アン、おめでとう。 368 00:21:41,903 --> 00:21:43,805 嬉しいニュースですね。 369 00:21:55,283 --> 00:21:56,416 ゆっくりとした時間が流れています。 370 00:21:56,551 --> 00:21:57,752 どうして? 371 00:21:57,885 --> 00:21:59,954 おまえは結果を信じてない。 372 00:22:00,087 --> 00:22:02,455 怪我をしない。 おまえはそれを修正する。 373 00:22:02,590 --> 00:22:04,625 二日酔いがない。 おまえはそれを修復する。 374 00:22:04,759 --> 00:22:06,828 やってもやっても自分を傷つけられない 375 00:22:14,769 --> 00:22:19,406 エディ、心の修復が できないことを謝ります。 376 00:22:19,540 --> 00:22:22,743 感情的な痛み、 それはもっと強く襲ってきます。 377 00:22:22,877 --> 00:22:25,146 長く続くのです。 378 00:22:25,279 --> 00:22:30,551 あなたは、大人になってそれを受け取ればいいのです。 379 00:22:30,685 --> 00:22:32,854 そうか、それなら簡単に言えるな。 380 00:22:32,987 --> 00:22:35,122 なんで? 381 00:22:35,256 --> 00:22:37,558 本物の少年だから 382 00:22:37,692 --> 00:22:40,393 おまえはただのアメーバだ。 383 00:22:40,528 --> 00:22:42,196 私はそれだけを受け取ります。 384 00:22:42,330 --> 00:22:44,832 今、私たちは傷ついているから。 385 00:22:49,770 --> 00:22:52,840 心配するな、相棒。 私が乗り越えてみせます。 386 00:23:00,114 --> 00:23:02,149 いつも私を元気づけてくれるものを 知っていますか 387 00:23:02,283 --> 00:23:04,285 エディ、朝は何をしていると思う? 388 00:23:04,417 --> 00:23:07,121 ソーセージと脳みそ。 389 00:23:09,323 --> 00:23:11,592 ♪ I say "ee-ther" And I say "eye-ther" ♪ 390 00:23:11,726 --> 00:23:13,895 ♪ I say "nee-ther" ♪ 391 00:23:14,028 --> 00:23:16,964 ♪ Ee-ther, Eye-ther Nee-ther, Ny-ther ♪ 392 00:23:17,098 --> 00:23:19,734 ♪ Let's call The whole thing off ♪ 393 00:23:19,867 --> 00:23:21,035 痛い!痛い、痛い。痛い 痛い。 394 00:23:21,168 --> 00:23:22,937 ♪ Po-tah-toes ♪ 395 00:23:23,070 --> 00:23:25,940 ♪ I like to-may-toes And I like to-mah-to ♪ 396 00:23:26,073 --> 00:23:29,277 ♪ Po-tay-toes, po-tah-toes To-may-toes, to-mah-toes ♪ 397 00:23:29,409 --> 00:23:32,412 ♪ Let's call The whole thing off ♪ 398 00:23:32,546 --> 00:23:34,215 元気を出して、昔の仲間。 399 00:23:34,348 --> 00:23:38,786 ♪ And, oh, if we call We call the whole thing off ♪ 400 00:23:38,920 --> 00:23:40,554 ♪ Then we must part ♪ 401 00:23:41,589 --> 00:23:44,191 それはあなたのためです。 402 00:23:50,398 --> 00:23:52,432 あなたはアリとペンフレンドですか? 403 00:23:52,566 --> 00:23:55,603 おっと、これを聞いてください。 404 00:23:55,736 --> 00:23:58,471 "Dearest pally pal」。 405 00:23:58,606 --> 00:24:02,043 "私はここにあなたを招待します。 406 00:24:02,176 --> 00:24:05,379 「私が死ぬところを。 407 00:24:05,513 --> 00:24:08,282 「私の最後の瞬間 408 00:24:08,416 --> 00:24:12,920 "この回転する糞の車輪の上で 409 00:24:13,054 --> 00:24:16,123 私たちが地球と呼ぶものの上で」。 410 00:24:16,257 --> 00:24:18,793 あなたには責任があります 411 00:24:18,926 --> 00:24:22,830 クレタス・カサディを終わらせたことに 責任があります。 412 00:24:22,964 --> 00:24:28,002 帰り際にドアを開けてくれるのは 当然のことです。 413 00:24:28,135 --> 00:24:30,304 心臓を止められてしまう...。 414 00:24:30,438 --> 00:24:32,139 私が生まれた時に止まったように 415 00:24:33,307 --> 00:24:35,276 もしもクレタス・カサディが 416 00:24:35,409 --> 00:24:37,611 復活していなかったら? 417 00:24:37,745 --> 00:24:40,014 おばあちゃんを 突き飛ばすことはなかった 418 00:24:40,147 --> 00:24:43,250 階段を降りることはありませんでした。 419 00:24:43,384 --> 00:24:47,788 バイバイ、おばあちゃん、 括約筋の老いぼれよ。 420 00:24:47,922 --> 00:24:50,524 ドライヤーを投げることはなかった 421 00:24:50,658 --> 00:24:52,193 お母さんのお風呂に 422 00:24:54,295 --> 00:24:57,031 はい、ママ、僕は悪い子、悪い子です。 423 00:24:57,164 --> 00:24:59,333 叩かれることはなかっただろう 424 00:24:59,467 --> 00:25:02,003 瀕死の状態になったダディオに 425 00:25:02,136 --> 00:25:04,705 そして送られたのは... 426 00:25:04,839 --> 00:25:08,642 望まれない子供たちのための セント・エステス・ホーム。 427 00:25:14,548 --> 00:25:17,051 あの地獄のサーカスが...。 428 00:25:22,490 --> 00:25:25,526 ...一つの明るい光で。 429 00:25:28,295 --> 00:25:30,431 ああ、エディか。 430 00:25:30,564 --> 00:25:35,669 私たちは皆、血と痛みの中で この世に生まれてきたのです。 431 00:25:35,803 --> 00:25:39,340 すべてのヒーローには 起源の物語がある。 432 00:25:43,978 --> 00:25:45,679 あなたのお友達... 433 00:25:45,813 --> 00:25:47,415 "クレタス・カサディ" 434 00:25:47,548 --> 00:25:50,418 キス、ハグ、キス、ハグ 435 00:25:51,952 --> 00:25:53,421 スマイリーフェイス。 436 00:25:54,889 --> 00:25:56,023 えーっ。 437 00:25:56,157 --> 00:25:57,391 ナットジョブです。 438 00:25:57,526 --> 00:25:59,060 あのね、僕はそこにいるべきなんだよ。 439 00:25:59,193 --> 00:26:00,594 あ、いや、それは良くないですね。 440 00:26:00,728 --> 00:26:02,229 っていうか、い、い、 入れたのは私です。 441 00:26:02,363 --> 00:26:03,864 実際には、 彼は自分自身をそこに置いたのです 442 00:26:03,998 --> 00:26:06,333 完全な狂人になろうと決めたときに。 443 00:26:06,467 --> 00:26:08,002 ジャジャーン! 444 00:26:08,135 --> 00:26:10,438 応援してもらえるだけでも 嬉しいですよね 445 00:26:10,571 --> 00:26:12,473 ただ... つまり、一度でいいから。 446 00:26:12,606 --> 00:26:15,409 - キャッツアップ? - 意味がわかるかな? 447 00:26:15,544 --> 00:26:17,578 ここは食べ放題のビュッフェです。 448 00:26:17,711 --> 00:26:19,113 誰が気にするんだ 449 00:26:19,246 --> 00:26:21,048 俺がこのバカどもを2、3人 撃ち殺しても誰も気にしないだろ? 450 00:26:21,182 --> 00:26:23,250 誰が有罪で誰が無罪かなんて わからないんだよ、おまえ。 451 00:26:23,384 --> 00:26:24,952 - 牢屋に入っている!? - ええ、でも、そうですね。 452 00:26:25,086 --> 00:26:26,487 虚偽の告白をする人もいます。 453 00:26:26,654 --> 00:26:27,922 彼らは...その、嘆願書を取るんです。 454 00:26:28,055 --> 00:26:29,223 Making a Murderer」を見ました。 455 00:26:29,356 --> 00:26:30,424 大丈夫ですか? 456 00:26:30,559 --> 00:26:32,059 ああ、練習してるだけだよ。 457 00:26:32,193 --> 00:26:33,894 私は捕食者だ、エディ。 458 00:26:34,028 --> 00:26:36,130 - ふむふむ。 - ライオンはサラダを食べません。 459 00:26:36,263 --> 00:26:37,798 ああ、でも君はライオンじゃないよね? 460 00:26:37,932 --> 00:26:39,667 つまり、私はあなたがどちらかというと 煩悩の塊のように見えるのです。 461 00:26:39,800 --> 00:26:41,769 豚、犬、家のコウモリのようなものです。 462 00:26:41,902 --> 00:26:42,970 いいじゃないですか。 463 00:26:43,104 --> 00:26:44,905 - お前が悪い。 - お前が悪い! 464 00:26:45,039 --> 00:26:46,740 - すみませんが? - ああ、ワオ。 465 00:26:46,874 --> 00:26:48,577 説明のしようがないな。 466 00:26:48,709 --> 00:26:51,779 私はただ... パニック発作を 起こしているんだ、うーん... 467 00:26:51,912 --> 00:26:53,447 ああ、ここにサインするよ。 468 00:26:54,849 --> 00:26:56,484 バーから2フィート離れたところに 立ってください。 469 00:26:56,617 --> 00:26:58,587 死刑囚に触れない。 470 00:26:58,719 --> 00:27:00,654 理解されています。 471 00:27:00,788 --> 00:27:03,791 ビジターが来ました。 472 00:27:11,198 --> 00:27:13,167 これは「私」のことで、 「私たち」のことではありません。 473 00:27:13,300 --> 00:27:15,102 すべては「あなた」のものです。 474 00:27:15,236 --> 00:27:18,672 ああ、幸せな日だね、 エディ・ブロック。 475 00:27:18,806 --> 00:27:21,543 うむ、なんというスクープだ。 476 00:27:21,675 --> 00:27:24,178 マジカルの果てに・・・。 477 00:27:24,311 --> 00:27:26,180 ミザリーツアー。 478 00:27:26,313 --> 00:27:29,150 あなたの魂が心配です。 479 00:27:29,283 --> 00:27:30,784 その重さをどう受け止めて 生きていくのか 480 00:27:30,918 --> 00:27:32,621 人の命を奪うことの重さを どう受け止めますか? 481 00:27:32,753 --> 00:27:34,655 私は・・・私は期待していました。 482 00:27:34,788 --> 00:27:36,824 何かヒントになることがあれば 教えてください。 483 00:27:40,161 --> 00:27:42,029 面白い奴だな、お前 484 00:27:42,163 --> 00:27:43,797 そんなのいらないよ。 485 00:27:43,931 --> 00:27:45,833 私の記憶力は抜群です。 486 00:27:47,268 --> 00:27:49,370 失礼な奴だ。 487 00:27:49,504 --> 00:27:52,106 因果応報。 488 00:27:52,239 --> 00:27:55,809 あなたが下すすべての決断。 489 00:27:55,943 --> 00:27:59,380 私たちは誰を残すのか 490 00:27:59,514 --> 00:28:01,048 そしてどのように残すのか? 491 00:28:02,950 --> 00:28:06,820 誰もいないコンニチハのベッド 492 00:28:06,954 --> 00:28:09,823 闇の中で待つ 493 00:28:09,957 --> 00:28:12,993 来ることのない救世主を待ちながら 494 00:28:13,127 --> 00:28:14,361 あなたのために。 495 00:28:14,495 --> 00:28:15,996 こいつは意味不明だな。 496 00:28:16,130 --> 00:28:20,034 あなたと私は同じです。 497 00:28:20,167 --> 00:28:22,369 いえいえ、違いますよ。 498 00:28:22,504 --> 00:28:25,739 ねじれた内臓、意地悪なパパ。 499 00:28:25,873 --> 00:28:28,577 あなたは私にとって 家族のような存在です、エディ。 500 00:28:29,644 --> 00:28:30,911 そして、本当に、心から。 501 00:28:31,045 --> 00:28:33,714 この世で欲しかったのはそれだけです。 502 00:28:33,847 --> 00:28:35,182 家族のこと 503 00:28:35,316 --> 00:28:37,519 まあ、おばあさんや お母さんを殺すことは 504 00:28:37,652 --> 00:28:39,220 確かに面白い見せ方をしますね。 505 00:28:41,623 --> 00:28:46,060 何でもいいから前に 重荷を降ろしてくれ...。 506 00:28:47,529 --> 00:28:50,931 ...ええと、これは何ですか? 507 00:28:52,066 --> 00:28:53,400 はい。 508 00:28:53,535 --> 00:28:58,339 私にはあなたに与えたい願いがあります。 509 00:28:58,472 --> 00:28:59,840 おお、それはご親切に。 510 00:28:59,974 --> 00:29:03,844 願いを込めて・・・。 511 00:29:03,978 --> 00:29:05,846 この心の傷を 512 00:29:05,980 --> 00:29:07,748 あーあ。遅すぎたか。 513 00:29:07,881 --> 00:29:11,553 一人で最後まで見届けてほしい。 514 00:29:11,686 --> 00:29:13,555 いつものように。 515 00:29:13,688 --> 00:29:14,922 気をつけろよ、お前。 516 00:29:15,055 --> 00:29:16,558 どこに行くんですか? 517 00:29:16,691 --> 00:29:18,926 あなたは癌です 518 00:29:19,059 --> 00:29:22,597 エディ、あなたを愛したすべての人に。 519 00:29:22,731 --> 00:29:26,166 信頼していた婚約者を騙した。 520 00:29:26,300 --> 00:29:30,572 パパが二度とあなたを 見られないのも無理はない 521 00:29:30,705 --> 00:29:33,407 あなたが彼の妻、 あなたの母を殺した後に。 522 00:29:33,541 --> 00:29:35,309 生まれただけで。 523 00:29:35,442 --> 00:29:37,244 この野郎! 524 00:29:37,378 --> 00:29:39,146 やめて!やめてくれ!やめてくれ! 525 00:29:39,280 --> 00:29:41,516 私の友人にまたあんな風に話しかけて...。あえて、そうしてください。 526 00:29:43,884 --> 00:29:45,919 おい、おい! 527 00:29:46,987 --> 00:29:47,888 囚人に触るな 528 00:29:48,022 --> 00:29:49,323 おい、下がれ! 529 00:29:54,061 --> 00:29:55,296 エディ? 530 00:29:55,429 --> 00:29:57,097 終わったな。 531 00:29:57,231 --> 00:30:02,504 私は以前に血を味わったことがあるが、 それとは違うのだ。 532 00:30:02,637 --> 00:30:06,273 エディ・ブロックには 大きな秘密があります。 533 00:30:06,407 --> 00:30:07,941 黙れ、カサディ! 534 00:30:17,885 --> 00:30:19,621 それは間違いだったかもしれません。 535 00:30:19,754 --> 00:30:21,656 うるさいな。 536 00:30:21,790 --> 00:30:23,725 おい、お前エディ・ブロック じゃないのか? 537 00:30:23,857 --> 00:30:25,794 もうわかりません。 538 00:30:27,861 --> 00:30:29,631 エディ!? 539 00:30:29,764 --> 00:30:31,398 あなたの口からは もう何も聞きたくありません。 540 00:30:31,533 --> 00:30:33,133 - エディ。 - 聞きたくありません。 541 00:30:33,267 --> 00:30:35,135 エディ 申し訳ありません 542 00:30:35,269 --> 00:30:37,672 それが彼の最後の記録となりました。 543 00:30:37,806 --> 00:30:40,174 もう...彼の犠牲者への言葉はありません...。 544 00:30:40,307 --> 00:30:41,842 いなくなってしまったんですね。 545 00:30:41,975 --> 00:30:44,244 未処理の遺体の手掛かりは。 546 00:30:44,378 --> 00:30:46,046 私たちは永遠に、そして 完全に失ってしまったのです。 547 00:30:46,180 --> 00:30:47,582 そんなつもりではなかったのですが。 548 00:30:47,716 --> 00:30:49,216 - そんなつもりじゃなかったの? - と言ったら、ごめんなさいと言われました。 549 00:30:49,350 --> 00:30:50,685 そんなつもりはなかったのに、 やってしまったんですね。 550 00:30:50,819 --> 00:30:52,219 つまり、あなたはただ決めただけ... 分からないけど。 551 00:30:52,353 --> 00:30:53,555 それはそれは、やりましたね。 552 00:30:53,688 --> 00:30:55,122 あのね、あなたは考えもしなかった 553 00:30:55,255 --> 00:30:56,791 捕まるかもしれない、殺されるかも しれないって考えなかったの? 554 00:30:56,924 --> 00:30:58,392 いや、そんなことは考えていないだろ? 555 00:30:58,526 --> 00:31:00,027 鶏のことを考えているだけで、 自分のことを考えているんだよ。 556 00:31:00,160 --> 00:31:02,731 あなたは自分の欲しいものを考え、 あなたは自分のことを考える。 557 00:31:02,863 --> 00:31:04,632 思い出させてあげるよ、エディ。 558 00:31:04,766 --> 00:31:06,467 俺が来る前から お前は負け犬だったんだよ。 559 00:31:06,601 --> 00:31:08,536 あなたは何者でもありませんでした。 私があなたを特別な存在にしたのです。 560 00:31:08,670 --> 00:31:10,003 ああ、あなたが私を 特別にしてくれたのね? 561 00:31:10,137 --> 00:31:11,338 さて、何かを伝えようかな? 562 00:31:11,472 --> 00:31:12,906 あなたが来る前、 私には人生がありました。 563 00:31:13,040 --> 00:31:14,542 ニワトリはいなかったんだぜ? しかし、私には夢がありました。 564 00:31:14,676 --> 00:31:15,976 夢もあったし、婚約者もいました。 565 00:31:16,110 --> 00:31:17,679 そして、私はテレビ番組で 大成功を収めました 566 00:31:17,812 --> 00:31:20,682 あ、でもそれらを 全部自分で壊しちゃったんですね。 567 00:31:22,149 --> 00:31:24,017 うん、でもね。 私は自分の人生を再構築しました。 568 00:31:24,151 --> 00:31:25,854 今はただ生きていたいだけなんです。 おやすみなさい。 569 00:31:25,986 --> 00:31:27,254 その新しい生活は どのようにして築いたのですか? 570 00:31:27,388 --> 00:31:28,690 - ん? - すみませんが? 571 00:31:28,823 --> 00:31:30,625 さて、壁に書かれたヒントを見つけた人は 572 00:31:30,759 --> 00:31:33,060 この大きな輝くヒーローになるために? 573 00:31:33,193 --> 00:31:34,696 おや? 手がかりを見つけたのは? 574 00:31:34,829 --> 00:31:36,463 - 誰が? - わーい。 575 00:31:36,598 --> 00:31:37,732 ええええええええ 576 00:31:37,866 --> 00:31:39,233 違う、違う、違う。 577 00:31:39,366 --> 00:31:42,936 俺のためにヒーローに なるんじゃないんだぜ。 578 00:31:43,070 --> 00:31:46,574 これは、平和に暮らしたい ということです。 579 00:31:46,708 --> 00:31:49,711 どど、どんな・・ 580 00:31:49,844 --> 00:31:51,211 いいえ、わかっていませんね。 581 00:31:51,345 --> 00:31:52,580 おまえは私が言っていることを 理解してない。 582 00:31:52,714 --> 00:31:54,114 そうか、これは僕が 生きたいということなんだ 583 00:31:54,248 --> 00:31:56,718 君が耳元で泣き言を言わないように 584 00:31:56,851 --> 00:32:00,555 悪者を食べたとか、 アンのことでうるさいとか 585 00:32:00,688 --> 00:32:02,891 自分の場所を壊すとか、 自分の人生を壊すとか。 586 00:32:03,023 --> 00:32:06,728 俺がおまえを選んだことが どれほど幸運なことか、 知ってるか? 587 00:32:06,861 --> 00:32:08,462 俺を選んだの? 588 00:32:08,596 --> 00:32:10,464 相棒、君を受け入れたのは俺だけなんだよ 589 00:32:10,598 --> 00:32:12,466 友達に追い出されたミンモン星の中で 590 00:32:12,600 --> 00:32:14,101 おまえが拒絶されたからだ! 591 00:32:14,234 --> 00:32:16,571 お前は亡者だ。 致命的な保護者、俺のお尻。 592 00:32:16,704 --> 00:32:18,573 お前は何も守れなかった。 お前は役立たずだ。 593 00:32:18,706 --> 00:32:21,275 こんなところでトイレ掃除を しても仕事にならない! 594 00:32:21,408 --> 00:32:23,310 悪かったな! 595 00:32:23,444 --> 00:32:24,612 何がどうなったのかわからないが 596 00:32:24,746 --> 00:32:25,914 取り合えず直させてくれ。 597 00:32:26,046 --> 00:32:27,515 また壊せばいいのか!? 598 00:32:33,120 --> 00:32:35,924 この野郎。 599 00:32:43,565 --> 00:32:44,766 オーッ! 600 00:32:44,899 --> 00:32:45,999 出てけ! 601 00:32:46,133 --> 00:32:47,535 荷物を持って 出て行け! 602 00:32:47,669 --> 00:32:49,938 ここは俺の家だぞ。 603 00:32:50,070 --> 00:32:52,172 ダメだ! 604 00:32:52,306 --> 00:32:53,608 上の人は抑えてくださいね。 605 00:32:56,611 --> 00:32:57,912 降りろ! 606 00:33:07,488 --> 00:33:09,624 ソニー? 607 00:33:09,757 --> 00:33:11,325 そんなことするわけないだろ!? 608 00:33:11,458 --> 00:33:13,427 ああ、絶対だ。 609 00:33:15,763 --> 00:33:17,765 だめだ、だめだ! 610 00:33:17,899 --> 00:33:19,366 - ええい! - ノー! 611 00:33:19,500 --> 00:33:20,935 警察を呼ぶぞ! 612 00:33:21,068 --> 00:33:22,770 すみませんでした。 613 00:33:25,607 --> 00:33:27,374 姿を見せろ。 614 00:33:39,186 --> 00:33:41,823 お前には勝てない! 俺を見ろ。 615 00:33:41,956 --> 00:33:43,758 お前の大きさを見ろ。 616 00:33:43,892 --> 00:33:45,527 プニプニだし。 617 00:33:48,696 --> 00:33:50,264 よくぞ言ってくれたな。 618 00:33:55,870 --> 00:33:57,404 これでお別れだな。 619 00:33:57,539 --> 00:34:00,675 ああ、そうか。 ようやく意見が一致したな。 620 00:34:05,547 --> 00:34:07,481 いったい何が?! 621 00:34:07,615 --> 00:34:09,182 とんでもないことになってる! 622 00:34:09,316 --> 00:34:10,818 そうだな。 623 00:34:22,229 --> 00:34:24,732 ん? 624 00:34:27,301 --> 00:34:29,369 いやいや。 625 00:34:29,504 --> 00:34:31,405 ノー、ノー、ノー、! 626 00:34:33,508 --> 00:34:35,142 ダメだ! 627 00:34:35,275 --> 00:34:37,277 うん! 628 00:34:37,411 --> 00:34:39,279 駄目だ! 629 00:34:39,413 --> 00:34:41,381 - うん! - ノー! 630 00:34:42,517 --> 00:34:44,084 ああ、そうか! 631 00:34:45,185 --> 00:34:46,286 ないよな。 632 00:34:51,593 --> 00:34:52,961 ノー、ノー、ノー、! 633 00:34:53,093 --> 00:34:54,796 お前に出会わなければよかった! 634 00:34:56,129 --> 00:34:57,999 SAYОNARA!! 635 00:35:10,110 --> 00:35:13,380 クレタス・カサディ、 あなたは裁かれ、有罪となりました。 636 00:35:13,514 --> 00:35:16,584 カリフォルニア州で 死刑を宣告されました。 637 00:35:18,418 --> 00:35:22,489 あなたが亡くなるで、被害者の ご家族に終止符が打たれますように。 638 00:35:22,624 --> 00:35:26,393 そして、来世での 安らぎが得られますように。 639 00:35:26,527 --> 00:35:29,129 もうすぐカオスになる。 640 00:35:29,262 --> 00:35:31,899 もうすぐカオスがやってくる。 641 00:35:33,067 --> 00:35:34,602 それが君の最後の言葉ですか? 642 00:35:37,005 --> 00:35:38,472 ショーを楽しんでくれ。 643 00:36:16,744 --> 00:36:19,179 ウォーデンです。 644 00:36:19,312 --> 00:36:21,683 何か邪悪なものが・・・。 645 00:36:21,816 --> 00:36:24,018 この道が来る。 646 00:36:33,761 --> 00:36:36,430 誰か外に出してくれー 647 00:37:50,470 --> 00:37:52,006 動くな! 648 00:38:02,917 --> 00:38:04,484 おい! 649 00:38:18,966 --> 00:38:20,433 お願いだ、 650 00:38:22,203 --> 00:38:23,838 家族がいる。 651 00:38:48,196 --> 00:38:50,497 最後に一言お願いします、警部さん 652 00:38:50,631 --> 00:38:52,332 やめて!お願いだ! 653 00:39:08,348 --> 00:39:12,385 ♪ San Quentin, may you rot And burn in hell ♪ 654 00:39:12,520 --> 00:39:16,057 ♪ May your walls fall down And may I live to tell ♪ 655 00:39:17,592 --> 00:39:21,394 ♪ And I'll walk out A wiser, strong man ♪ 656 00:39:21,529 --> 00:39:24,699 ♪ And, Warden You tasted just like ham ♪ 657 00:39:51,391 --> 00:39:53,294 君達は追い出される 658 00:40:03,237 --> 00:40:04,872 おいおい、そんな目で見るなよ。 659 00:40:05,006 --> 00:40:06,607 絶対に、絶対にうまくいかないんだ 660 00:40:06,741 --> 00:40:07,975 いいか? 661 00:40:17,919 --> 00:40:19,854 ヤー、 662 00:40:19,987 --> 00:40:21,722 出足が早かっただけに...。 663 00:40:21,856 --> 00:40:23,224 ...オフェンスラインは 彼を拾うことができません。 664 00:40:23,357 --> 00:40:24,792 速報です。 665 00:40:24,926 --> 00:40:26,961 連続殺人犯クレタス・カサディが逃亡中... 666 00:40:27,094 --> 00:40:28,461 やばい。 667 00:40:28,596 --> 00:40:29,897 ...州をあげての捜査が 行われています... 668 00:40:30,031 --> 00:40:31,899 - ああ、くそ。 - ...昨夜の大胆な行動の後に 669 00:40:32,033 --> 00:40:33,367 サンクエンティン刑務所からの脱獄。 670 00:40:39,907 --> 00:40:42,276 ここはかなり混沌としています。 671 00:40:42,410 --> 00:40:45,613 複数の死傷者が出ている との報告を受けています。 672 00:40:45,746 --> 00:40:48,149 クレタス・カサディが どうなったかは不明ですが・・・。 673 00:40:48,282 --> 00:40:49,617 - 死んでないのか? 674 00:40:49,750 --> 00:40:50,985 ヘイ! 675 00:40:51,118 --> 00:40:52,853 - 入ってもいいか? - ええ、もちろん。 676 00:40:52,987 --> 00:40:54,454 どうぞ入って。 677 00:40:54,588 --> 00:40:58,192 あー、うん、ニュースで 自分の目で確かめてたんだ。 678 00:40:58,326 --> 00:41:01,461 うん、10段階評価で11悪い。 679 00:41:01,595 --> 00:41:03,531 サンクエンティンからの報告は 680 00:41:03,664 --> 00:41:05,700 率直に言って、グチャグチャだ。 いいテレビだな。 681 00:41:05,833 --> 00:41:07,935 さて、奴はどうやってそれを やったのだろうか? 682 00:41:08,069 --> 00:41:09,637 - ああ、確かにどうやって? - そうだな。 683 00:41:09,770 --> 00:41:11,339 それが100万ドルの質問だ。 684 00:41:11,471 --> 00:41:13,708 君は奴の特別な訪問者だった。 685 00:41:13,841 --> 00:41:15,509 で、奴はおまえに何を話した? 686 00:41:15,643 --> 00:41:17,578 私?何もありませんでした。 687 00:41:17,712 --> 00:41:19,580 脱出計画については何もなし? 688 00:41:19,714 --> 00:41:22,083 脱出用の凝った衣装もないのか? 689 00:41:22,216 --> 00:41:23,617 ないですね。 690 00:41:23,751 --> 00:41:25,152 何でだよ、毎度、 691 00:41:25,286 --> 00:41:27,321 おまえが中心になっているように 見えるのは? 692 00:41:27,455 --> 00:41:29,790 本当にに何も知らないのか? 693 00:41:29,924 --> 00:41:32,426 私は運がいいのかもしれませんね。 694 00:41:32,560 --> 00:41:34,528 そうだな。 695 00:41:37,264 --> 00:41:38,332 警部が言ったのは、えーと... 696 00:41:39,467 --> 00:41:40,601 ...出てくるレポートは 697 00:41:40,735 --> 00:41:42,870 サンクウェンティンの報告はバナナ? 698 00:41:43,004 --> 00:41:44,772 バナナとはどんな意味ですか? 699 00:41:44,905 --> 00:41:46,207 似たような質問をしたのを 覚えていますか... 700 00:41:46,340 --> 00:41:49,076 - そうだな、 - ...奴にインタビューした日のこと? 701 00:41:49,210 --> 00:41:51,178 情報は金だ。 702 00:41:51,312 --> 00:41:53,714 他でもないおまえが それを知っているはずだ。 703 00:41:53,848 --> 00:41:55,750 勘弁してください。 704 00:41:58,819 --> 00:42:00,755 あいつを探しに来たのかと思ったら 705 00:42:00,888 --> 00:42:04,725 処刑されそうになった男を 探しに来たんじゃなかったようだな。 706 00:42:04,859 --> 00:42:06,560 俺だったら身を隠す。 707 00:42:06,694 --> 00:42:09,330 自分で見切りをつける。 708 00:42:18,706 --> 00:42:20,007 よし、考えよう。 709 00:42:20,141 --> 00:42:21,809 考えて、考えて、考えて、 710 00:42:21,942 --> 00:42:23,811 ヴェノムならどうする? 711 00:42:23,944 --> 00:42:25,646 おまえが俺を見つける前に、 ヴェノムが奴を見つけるだろう。 712 00:42:25,780 --> 00:42:27,381 そして、奴の顔を 食ってしまう、くっそー! 713 00:42:27,516 --> 00:42:29,417 そうだ!。 714 00:42:29,550 --> 00:42:31,252 誰を残すか。 715 00:42:31,385 --> 00:42:33,220 どのように残していくのか? 716 00:42:33,354 --> 00:42:35,956 - 誰もいないコネクティング・ベッド... - "Connubial bed." 717 00:42:36,090 --> 00:42:38,426 - ...放置されている... - 結婚?何... 718 00:42:38,559 --> 00:42:41,362 ...暗闇の中で、 来ない救助者を待っている。 719 00:42:41,495 --> 00:42:42,830 俺には理解できません。 720 00:42:42,963 --> 00:42:46,734 "あの地獄の輪が..." 721 00:42:46,867 --> 00:42:49,036 おまえのせいで。 722 00:42:49,170 --> 00:42:53,074 - おまえと俺は同じだ。 - "ひとつの明るい光で"? 723 00:42:53,207 --> 00:42:55,209 歪んだ内臓、意地悪なパパ。 724 00:42:55,342 --> 00:42:56,644 "明るい光" 725 00:42:56,777 --> 00:42:59,814 おまえは俺にとって故郷のような存在だ。 726 00:42:59,947 --> 00:43:02,483 - 家族のように。 - セントエスティス。 727 00:43:21,402 --> 00:43:23,204 クラッポラ!? 728 00:43:23,337 --> 00:43:25,639 また1つ塵をかぶってしまった。 729 00:43:39,420 --> 00:43:43,558 変な奴らが集まってるな。 730 00:43:43,691 --> 00:43:45,493 俺と同類の奴らか。 731 00:43:46,894 --> 00:43:49,296 - 素敵な衣装だね。 - おい! 732 00:43:49,430 --> 00:43:51,265 凄い作品よ。 733 00:43:51,398 --> 00:43:53,535 史上最高のコスチューム。 ああ、すごい。 734 00:43:53,667 --> 00:43:56,505 - おお。 - それって日本人? 735 00:43:56,637 --> 00:43:58,439 いや、俺が作った。 736 00:43:58,573 --> 00:44:00,609 - ヘイ! -誰だ、俺の事か? 737 00:44:00,741 --> 00:44:02,611 こんちは、ゴージャス。 738 00:44:02,743 --> 00:44:04,613 すみません、君は 俺のタイプじゃない。 739 00:44:04,745 --> 00:44:08,482 エディのクローゼットから出て来たんだ。 740 00:44:33,741 --> 00:44:36,810 こんにちは、ダーリン。 741 00:44:36,944 --> 00:44:38,812 おっと、レーサーレッドだ。 742 00:44:38,946 --> 00:44:40,681 これは欲しいな。 743 00:44:45,753 --> 00:44:48,489 さあ、パーティーを始めよう! 744 00:44:50,691 --> 00:44:52,826 ああ、そうだね。 745 00:44:52,960 --> 00:44:54,395 おーい!おーい!おーい! 746 00:44:54,529 --> 00:44:56,197 おい、やめろ! 747 00:44:56,330 --> 00:44:58,065 やめてよ!止めろ! 止めろ! 748 00:44:58,199 --> 00:44:59,733 ああ、くそ! 749 00:45:06,073 --> 00:45:08,275 - おまえは本物だな。 - 俺はな。 750 00:45:08,409 --> 00:45:11,712 俺を作ったものを殺してしまえば 751 00:45:11,845 --> 00:45:14,415 俺たちは不滅だ。 752 00:45:15,684 --> 00:45:18,786 居場所はわかったけど、その前に。 753 00:45:18,919 --> 00:45:22,823 失くしものを探すのを手伝ってほしい。 754 00:45:22,957 --> 00:45:25,492 - いいよ。 - お得だな。 755 00:45:34,068 --> 00:45:36,170 ♪ My soul ascended to the sky It's just you and I ♪ 756 00:45:36,303 --> 00:45:38,038 ¶ Gone, but I'm feeling Too alive... ¶ 757 00:45:38,172 --> 00:45:39,907 ♪ Oh, yeah! 758 00:45:51,986 --> 00:45:53,887 奴は、 759 00:45:54,021 --> 00:45:55,956 ♪ I assume you'll Coming for blood ♪ 760 00:45:56,090 --> 00:45:57,324 ♪ That makes two of us ♪ 761 00:45:57,458 --> 00:45:58,792 ♪ That makes two of us Venom... ♪ 762 00:45:58,926 --> 00:46:01,061 ああ、そうだ、兄弟!タイトだ! 763 00:46:01,195 --> 00:46:02,229 ♪ Venom ♪ 764 00:46:04,031 --> 00:46:06,668 ♪ Venom, venom, venom, venom ♪ 765 00:46:06,800 --> 00:46:08,168 ♪ Follow me, follow me Follow me ♪ 766 00:46:08,302 --> 00:46:10,137 ♪ Actually, don't follow me Nobody... ♪ 767 00:46:17,978 --> 00:46:19,947 ありがとう! 768 00:46:22,550 --> 00:46:23,652 そうなのか!? 769 00:46:23,784 --> 00:46:25,019 あ、やばい・・ 770 00:46:25,152 --> 00:46:26,920 衣装がすごいね。 771 00:46:27,054 --> 00:46:28,155 ありがとーー! 772 00:46:29,758 --> 00:46:31,760 エディは間違ってた! 773 00:46:33,427 --> 00:46:37,097 恥ずかしいから俺を隠してたんだ! 774 00:46:39,033 --> 00:46:40,901 でも、今の俺を見ろ! 775 00:46:41,035 --> 00:46:43,904 おまえらは俺を愛している、 そして俺は自由だ! 776 00:46:45,939 --> 00:46:48,409 - Yeah! - Yeah! 777 00:46:49,778 --> 00:46:52,647 エイリアンへの残酷な扱いは止めろ。 778 00:46:52,781 --> 00:46:54,948 間違ってる。 779 00:46:55,082 --> 00:46:57,351 みんなで一緒に暮らそう! 780 00:46:57,484 --> 00:46:59,353 この岩石の球の上で。 781 00:47:00,854 --> 00:47:02,356 イエーイ! 782 00:47:02,489 --> 00:47:05,159 自由なことに意味がある! 783 00:47:07,529 --> 00:47:08,797 俺はおまえらを愛している! 784 00:47:08,929 --> 00:47:10,197 私もあなたを愛してるわ。 785 00:47:11,800 --> 00:47:14,034 - イエーイ! - ヤー! 786 00:47:14,168 --> 00:47:15,704 最終兵器出ました! 787 00:47:25,547 --> 00:47:27,214 おっと、大変なことになったね。 788 00:47:28,849 --> 00:47:31,952 今夜の俺を見て欲しかった...。 789 00:47:33,987 --> 00:47:35,623 ...エディ。 790 00:48:20,501 --> 00:48:22,570 CK+FB! 791 00:48:24,405 --> 00:48:26,641 - マリガンか? - えーと、ここではエディ・ブロックです。 792 00:48:26,775 --> 00:48:28,308 いいですか、 長丁場になるかもしれません。 793 00:48:28,442 --> 00:48:29,744 でも俺は何かを 見つけたかもしれない。 794 00:48:29,878 --> 00:48:31,478 続けて、エディ。何を見つけたんだ? 795 00:48:31,613 --> 00:48:33,213 前回、カサディと話した時の様子 796 00:48:33,347 --> 00:48:35,449 婚姻関係について、 そして結婚?について。 797 00:48:35,583 --> 00:48:37,217 それは俺にとって 全く意味のないことだった。 798 00:48:37,351 --> 00:48:39,953 でも私はセント・エステに来て、 これを見つけたんだ。 799 00:48:40,087 --> 00:48:42,757 俺は今、ある建物の前に立ってる... 800 00:48:42,891 --> 00:48:44,458 木の前に立って、それを見てるんだ。 801 00:48:44,592 --> 00:48:45,926 その木には... 彫刻がある。 802 00:48:46,059 --> 00:48:50,598 "CK loves FB "と書いてあります。 803 00:48:50,732 --> 00:48:52,801 このFBが誰なのか、 考えてる。 804 00:48:52,933 --> 00:48:54,268 奴の行き先を 知っているかもしれない。 805 00:48:54,401 --> 00:48:57,938 そして...... できれば・・わからないけど 806 00:48:58,071 --> 00:48:59,641 聖エステス学校からファイルを 取り出してくれ。 807 00:48:59,774 --> 00:49:03,477 このFBの正体がわかるかもしれない。 808 00:49:03,611 --> 00:49:06,146 FB、それは... フランシス・バリソンだ。 809 00:49:06,280 --> 00:49:08,850 うわぁ。早いですね。 810 00:49:08,982 --> 00:49:11,018 ああ、無理だよ、エディ。 811 00:49:11,151 --> 00:49:14,254 彼女は死んだ 俺が・・・ 俺が彼女を撃った。 812 00:49:54,261 --> 00:49:55,763 何かご用ですか? 813 00:50:12,279 --> 00:50:14,248 ネットはあるか? 814 00:50:31,465 --> 00:50:33,200 あいつは生きてる。 815 00:50:42,877 --> 00:50:45,914 脱出したら顔を切り落としてやる! 816 00:50:46,046 --> 00:50:47,682 パーティーに付けていくんだ! 817 00:50:47,815 --> 00:50:49,918 ここから出られないのか、 ジークフリート。 818 00:50:50,050 --> 00:50:51,719 誰も出ない。 819 00:50:55,957 --> 00:50:58,993 さあ、フランシス。 820 00:50:59,126 --> 00:51:01,328 あなたの恋人がフーディーニ(脱出王) のような演技をしたようね 821 00:51:01,461 --> 00:51:03,330 サンクウェンティンで。 822 00:51:05,132 --> 00:51:07,167 ニュースでも話題になってる。 823 00:51:07,301 --> 00:51:09,771 あ、興奮しないで。 824 00:51:09,904 --> 00:51:11,739 あいつはあなたを見つけられないよ。 825 00:51:15,877 --> 00:51:17,277 ふざけんなよ! 826 00:51:17,411 --> 00:51:19,446 お世辞にも上手いとは言えねーよ。 827 00:51:19,581 --> 00:51:20,982 でも、あなたは私の タイプじゃない。 828 00:51:21,114 --> 00:51:23,051 あいつはどこにいるんだろう? 829 00:51:26,353 --> 00:51:28,723 ここにいるよ。 830 00:51:28,856 --> 00:51:30,658 ジャジャーン! 831 00:51:52,245 --> 00:51:53,447 ハイ、ベイビー。 832 00:51:56,584 --> 00:51:58,452 俺は... 833 00:51:58,586 --> 00:52:01,455 君がパニックにならないように、ね? 834 00:52:01,589 --> 00:52:04,759 紹介したいのは... 835 00:52:04,892 --> 00:52:07,061 カルネージ! 836 00:52:20,340 --> 00:52:22,342 ソー、ホット!! 837 00:52:39,627 --> 00:52:40,962 やるんだ!! 838 00:52:52,607 --> 00:52:54,142 A '66.マスタング! 839 00:52:54,274 --> 00:52:56,443 私の夢の車。 840 00:52:56,577 --> 00:52:58,046 ああ、覚えてるよ。 841 00:52:58,178 --> 00:52:59,681 お手並み拝見といいこうか! 842 00:53:30,377 --> 00:53:32,680 うーん、 843 00:53:38,186 --> 00:53:41,122 ヤー、ベイビー! 844 00:53:57,638 --> 00:54:00,608 こちらはサンフランシスコ市警だ、 撤退しろ! 845 00:54:25,900 --> 00:54:27,434 ストップ! 846 00:54:27,568 --> 00:54:28,970 殺す気か!? 847 00:54:29,103 --> 00:54:32,472 今度やったら、顔を食ってやる! 848 00:54:34,407 --> 00:54:36,276 奴は音に敏感なんだ。 849 00:54:39,412 --> 00:54:42,650 車を止めなさい! 撤退しなさい! 850 00:54:49,389 --> 00:54:52,794 誰がロマンスは死んだと言った? 851 00:54:57,231 --> 00:54:59,567 おい、ここは酔っぱらい禁止よ! 852 00:55:02,103 --> 00:55:04,972 助けてくれ、食べ物を! 853 00:55:05,106 --> 00:55:06,841 出て行きなさい! 854 00:55:06,974 --> 00:55:08,810 チョコレートを・・ 855 00:55:11,612 --> 00:55:12,914 ヴェノムなの? 856 00:55:13,047 --> 00:55:14,615 悩んでる。 857 00:55:14,749 --> 00:55:17,317 維持するのが大変なんだ、チェン・・ 858 00:55:17,450 --> 00:55:19,319 エディは? 859 00:55:19,452 --> 00:55:22,023 食べ物を・・ 860 00:55:30,698 --> 00:55:32,733 モンスター!? 861 00:55:32,867 --> 00:55:35,402 化け物だらけ!? 862 00:55:35,536 --> 00:55:37,538 どこにでもいるんだなー! 863 00:55:37,672 --> 00:55:40,074 モンスターだ! 864 00:55:57,291 --> 00:55:59,060 緊急手配だ! 865 00:55:59,193 --> 00:56:00,862 境界線を形成する。 866 00:56:00,995 --> 00:56:02,797 州境を封鎖する。 867 00:56:02,930 --> 00:56:04,732 ブロックを導入する。 868 00:56:07,835 --> 00:56:09,670 俺はここじゃ何の役にも立たない。 869 00:56:09,804 --> 00:56:11,038 俺は警部の時間を無駄にしてるだけだ。 870 00:56:11,172 --> 00:56:12,807 俺が何を考えているかというと 871 00:56:12,940 --> 00:56:14,474 エディ・ブロックに 他に何があるんだろうってな。 872 00:56:14,609 --> 00:56:15,977 "クレタス・カサディについて 共有してる事は? 873 00:56:16,110 --> 00:56:18,346 "なぜエディを、 クレタスが望んだのか? 874 00:56:18,478 --> 00:56:20,948 処刑に立ち会おうとしたのか?" 875 00:56:21,082 --> 00:56:23,184 おまえの周りでは悪いことばかりだ。 876 00:56:23,317 --> 00:56:25,553 去年、おまえのビルで 複数の死者が出た。 877 00:56:25,686 --> 00:56:28,623 ロブスターレストランでの あの奇妙な暴走。 878 00:56:28,756 --> 00:56:31,259 生命保険のおまえだけの存在 879 00:56:31,391 --> 00:56:33,460 そのロケットが爆発したとき 880 00:56:33,594 --> 00:56:35,529 クライドはボニー(恋人:ボニー&クライド」) を見つけたんだ。 881 00:56:35,663 --> 00:56:37,265 そして、ある施設で 精神科医が死んでいた。 882 00:56:37,397 --> 00:56:38,966 今日まで何も知らなかった。 883 00:56:39,100 --> 00:56:41,202 モンスターを見た情報も出てきたしな。 884 00:56:41,335 --> 00:56:44,138 モンスター?え、えっと、 どういうこと? 885 00:56:44,272 --> 00:56:46,140 - "モンスター "とは何だ? - モンスターだ、エディ! 886 00:56:46,274 --> 00:56:48,809 クレタスが行くところには必ず モンスターが付いて来る。 887 00:56:48,943 --> 00:56:51,545 - オー、ゴッド!- 話せよ、エディ。 888 00:56:51,679 --> 00:56:53,347 話してくれ! 889 00:56:56,050 --> 00:56:57,285 奴はどうやっているんだ、エディ? 890 00:56:58,686 --> 00:57:00,254 何か秘密があるのか? 891 00:57:00,388 --> 00:57:02,390 どうやってそれを見せてる!? 892 00:57:02,523 --> 00:57:03,758 わかったよ、俺は... 893 00:57:05,293 --> 00:57:07,128 これ以上は答えられないが、 894 00:57:07,261 --> 00:57:09,063 電話をかけなきゃ・・ 895 00:57:14,001 --> 00:57:15,970 俺の電話をかけると 896 00:57:16,103 --> 00:57:18,239 でも、それが何を望んでいるか わかるか?エディ? 897 00:57:18,372 --> 00:57:19,941 奴らは外に出たいんだ。 898 00:57:20,074 --> 00:57:21,776 だから飼うのは大変なんだよな。 899 00:57:30,818 --> 00:57:32,853 エディに頼まれたのか? 900 00:57:32,987 --> 00:57:34,454 奴には他に協力者がいないのか? 901 00:57:34,588 --> 00:57:35,623 パーティーに遅刻しそうだな。 902 00:57:35,756 --> 00:57:36,958 困った人よね、ダン。 903 00:57:37,091 --> 00:57:38,659 ああ、トラブルは奴の仕事だ。 904 00:57:40,061 --> 00:57:41,796 またエイリアンが出てくるのか? 905 00:57:41,929 --> 00:57:43,931 ノー、 もちろんそんなことはないわ。 906 00:57:45,498 --> 00:57:47,368 彼と二人だけで話がしたい。 907 00:57:47,500 --> 00:57:49,370 君の任務は何より優先される。 908 00:57:49,502 --> 00:57:52,506 誰かが被害を受けた場合は、 クライアントに対する君の責任だ。 909 00:57:52,640 --> 00:57:54,842 おしゃれな学校で教わるだろ? 910 00:57:56,210 --> 00:57:57,845 ちょっと、アン・・ 911 00:57:57,979 --> 00:58:00,348 やあ、アン... 来てくれて本当にありがとう。 912 00:58:00,480 --> 00:58:03,517 テディ、あの坊やは魅力的よね? 913 00:58:03,651 --> 00:58:05,920 今のあなたにどれだけ 心配をかければ済むの? 914 00:58:06,053 --> 00:58:07,321 えーと、失敗したんだ。 915 00:58:07,455 --> 00:58:08,856 そう、どのくらい悪いの? 916 00:58:08,990 --> 00:58:11,425 これ以上悪くなりようがない、 全部俺のせいだ。 917 00:58:11,559 --> 00:58:12,827 あなたが何をしたにせよ、エディ。 918 00:58:12,960 --> 00:58:14,662 警察に本当のことを言えばいいのよ。 919 00:58:14,795 --> 00:58:16,630 いやいや、言えないよ。 920 00:58:16,764 --> 00:58:18,632 連続殺人犯を追っている、 921 00:58:18,766 --> 00:58:22,036 連続殺人犯を追っているんだぞ。 922 00:58:22,169 --> 00:58:24,572 そして、奴は誰でも 殺すことができる。 923 00:58:27,375 --> 00:58:28,642 ヴェノムだ。 924 00:58:28,776 --> 00:58:30,845 話してみて。どうしたの? 925 00:58:30,978 --> 00:58:33,681 いや、奴は...奴はここにいない。 926 00:58:35,816 --> 00:58:37,918 それは、「私は嘘をついています」 って事なの? 927 00:58:38,052 --> 00:58:39,687 それとも「本当の彼はここにいません」なの? 928 00:58:39,820 --> 00:58:40,988 奴はここにいない。 929 00:58:41,122 --> 00:58:42,590 何て事なの、エディ。 930 00:58:42,723 --> 00:58:44,625 セント・エステスの火災、全ユニット 931 00:58:44,759 --> 00:58:46,093 実際はどのようなファ... 932 00:58:46,227 --> 00:58:47,928 - エディ、考えて。 - わからない、わからないんだ。 933 00:58:48,062 --> 00:58:49,730 俺が知っているのは... 奴は長くは生きられないということだけ 934 00:58:49,864 --> 00:58:51,399 食べ物を食べずに、そう、 鶏肉を食べている。 935 00:58:51,532 --> 00:58:53,067 チョコレートを食べて、それだけだ。 936 00:58:53,200 --> 00:58:56,070 あくまでルールを 守っていればの話だが。 937 00:58:59,640 --> 00:59:00,975 奴を見つけなきゃ。 938 00:59:01,108 --> 00:59:03,210 私が彼を見つけなければ ならないって事ね。 939 00:59:03,344 --> 00:59:04,912 ああ、奴を見つけてくれ、 お願いだ。 940 00:59:05,046 --> 00:59:06,714 そしたら、俺が...。 俺が解決する。 941 00:59:06,847 --> 00:59:09,150 - やってみるわ。 - ありがとう。 942 00:59:12,019 --> 00:59:13,320 チェンさん。 943 00:59:13,454 --> 00:59:15,056 - 誰? - 私よ。 944 00:59:16,390 --> 00:59:18,292 何がしたいの? 945 00:59:18,426 --> 00:59:20,161 - ああ、彼女は魅力的だ。 - ええ、聞いてて。 946 00:59:20,294 --> 00:59:21,228 エディの心を傷つけた、 947 00:59:21,362 --> 00:59:22,596 もう時間がないのよ。 948 00:59:22,730 --> 00:59:23,864 なぜなのか、 説明する時間がないのよ。 949 00:59:23,998 --> 00:59:24,999 ヴェノムの居場所を知ってる? 950 00:59:25,132 --> 00:59:26,867 あなたも彼の心を壊したいの? 951 00:59:27,001 --> 00:59:28,636 誰が誰に何をしたのかは置いといて 952 00:59:28,769 --> 00:59:30,438 エディが「チョコのために来たのかも しれない」と言ってた。 953 00:59:30,571 --> 00:59:32,073 あのエイリアンと話がしたいの。 954 00:59:32,206 --> 00:59:33,908 な... おい、エイリアンはいない って言ってたじゃないか。 955 00:59:34,041 --> 00:59:36,043 - エイリアンが増えるという意味。 - 速報です。 956 00:59:36,177 --> 00:59:37,311 市長が夜間外出禁止令を出しました... 957 00:59:37,445 --> 00:59:39,548 音量を上げてもらえませんか? 958 00:59:39,680 --> 00:59:41,415 カサディとバリソンの扱いは 959 00:59:41,550 --> 00:59:43,984 武装していて非常に危険な 状態であると考えられます。 960 00:59:44,118 --> 00:59:46,454 徹底した捜索は今夜も続きます。 961 00:59:46,587 --> 00:59:47,955 で? 962 00:59:48,089 --> 00:59:50,424 - クレタスには共生体がある。 - なんて事なの。 963 00:59:50,559 --> 00:59:52,660 他に嘘をついている 情報はあるの? 964 00:59:52,793 --> 00:59:54,495 - 馬鹿じゃない?! - え?何て? 965 00:59:54,628 --> 00:59:55,564 エディにはヴェノムが必要なの。 966 00:59:55,696 --> 00:59:56,797 彼女は俺を馬鹿って言った。 967 00:59:56,931 --> 00:59:58,199 彼は必要ないと言ってたわ。 968 00:59:58,332 --> 00:59:59,967 彼のいない人生の方がいい、と。 969 01:00:00,101 --> 01:00:03,237 なるほど、よくわからないわ。 何を気にしているのか・・・。 970 01:00:03,370 --> 01:00:05,272 あ、ちょっと待って、 971 01:00:07,374 --> 01:00:09,210 今すぐ出てこい! 972 01:00:11,078 --> 01:00:13,548 君は... あれが見えるか? 973 01:00:13,681 --> 01:00:16,250 - マジで見えるのか? - ええ、ハニー、見えるわ。 974 01:00:16,383 --> 01:00:18,385 エディはこの戦いに挑むことになる! 975 01:00:18,520 --> 01:00:20,555 ひとりぼっちで! 976 01:00:20,688 --> 01:00:22,389 偉そうに言わないで! 友達を助けに行きなさい! 977 01:00:22,524 --> 01:00:24,992 トイレ修理の仕事は 無理だと言われた。 978 01:00:26,127 --> 01:00:27,261 クレタスが彼を迎えに来る 979 01:00:27,394 --> 01:00:28,696 あなたがいないと彼は生きていけない。 980 01:00:28,829 --> 01:00:30,599 もちろん、そうだろうな。 981 01:00:30,731 --> 01:00:33,634 だって、俺は奴の中では ヒーローなんだから。 982 01:00:36,137 --> 01:00:38,139 そう、あなたは大きなセクシーな ヒーローなの。 983 01:00:40,474 --> 01:00:42,109 あなたが一番かっこいいのよ。 984 01:00:42,243 --> 01:00:44,613 あなたが一番熱くて一番勇気がある。 985 01:00:44,745 --> 01:00:46,046 俺はね、 986 01:00:46,180 --> 01:00:47,648 俺はまだここにいるぞ! 987 01:00:47,781 --> 01:00:50,184 誰にも好かれないダン! 988 01:00:50,317 --> 01:00:52,186 あなたの活躍を見るのが好きよ。 989 01:00:57,258 --> 01:00:59,927 あのアホを助けに行こうぜ! 990 01:01:05,600 --> 01:01:08,869 これ自由になると約束したのに。 991 01:01:09,003 --> 01:01:12,806 丘の上の大聖堂まで歩いて行こう。 992 01:01:15,075 --> 01:01:16,645 結婚式だ。 993 01:01:16,777 --> 01:01:18,379 3人のゲスト。 994 01:01:18,513 --> 01:01:20,781 一人ずつだ。 995 01:01:20,915 --> 01:01:23,518 私の目を奪った警官。 996 01:01:23,652 --> 01:01:25,819 エディ・ブロック 997 01:01:25,953 --> 01:01:28,389 そしてヴェノム。 998 01:01:29,790 --> 01:01:32,693 赤い結婚式。 999 01:01:35,729 --> 01:01:38,667 奴を見つけられなかったのか? 1000 01:01:50,244 --> 01:01:52,279 おお、我が主よ。 1001 01:01:52,413 --> 01:01:54,081 何が起こったの? 1002 01:02:04,358 --> 01:02:05,893 おい、ダン。 1003 01:02:06,026 --> 01:02:07,494 よーし、行くぞー! 1004 01:02:07,629 --> 01:02:09,496 喋ってないぞー! 1005 01:02:09,631 --> 01:02:11,533 まあ、本人は出てきたくないんだろうけど、 1006 01:02:11,666 --> 01:02:13,234 何を言ってるんだ? 今すぐ出発しなきゃ。 1007 01:02:13,367 --> 01:02:14,768 クレタスが街を消してしまう。 1008 01:02:14,902 --> 01:02:17,204 奴が謝罪するまで何もしない。 1009 01:02:17,338 --> 01:02:19,608 だから、謝ってよ。 謝罪がないことはわかってるけど。 1010 01:02:19,740 --> 01:02:21,108 - 謝罪? 1011 01:02:21,242 --> 01:02:22,843 今すぐにでも謝罪を? 1012 01:02:22,977 --> 01:02:26,247 物乞いになってもらいたい? 1013 01:02:26,380 --> 01:02:28,382 いいさ、俺が犠牲になるから。 1014 01:02:28,516 --> 01:02:31,919 俺はいつでも俺たちの中で 大きな存在ですが?続けたまえ。 1015 01:02:32,052 --> 01:02:33,287 奴は何を言った? 何を言っているんだ? 1016 01:02:33,420 --> 01:02:35,089 とても真面目にに聞いている と言ってる。 1017 01:02:35,222 --> 01:02:36,423 よし、じゃあ聞いてくれ。 1018 01:02:36,558 --> 01:02:37,659 申し訳なかった。 1019 01:02:37,825 --> 01:02:39,594 口調がおかしいぞ! 1020 01:02:39,728 --> 01:02:41,161 ご了承ください! 1021 01:02:41,295 --> 01:02:42,396 いやー。 1022 01:02:42,530 --> 01:02:44,231 そ、それは失礼しました。 1023 01:02:44,365 --> 01:02:45,766 気持ち悪い。 1024 01:02:45,899 --> 01:02:47,067 申し訳ありません! 1025 01:02:47,201 --> 01:02:48,402 なんで怒鳴ってるのかわからない。 1026 01:02:48,536 --> 01:02:49,803 えーと、理由は... 1027 01:02:49,937 --> 01:02:52,139 俺は... 君に会う前は負け犬だった。 1028 01:02:52,273 --> 01:02:53,841 - そうだ、その通りだ。 - で、えーと・・・。 1029 01:02:53,974 --> 01:02:55,677 そして今、俺は別人になった。 1030 01:02:57,811 --> 01:03:00,180 いいか?君は俺を 特別な存在にしてくれた。 1031 01:03:00,314 --> 01:03:01,415 まったくもってその通り! 1032 01:03:01,549 --> 01:03:02,684 なぜ飾りをつけないのか? 1033 01:03:02,816 --> 01:03:05,720 飾りをつける? そうだね。うーん... 1034 01:03:05,853 --> 01:03:07,722 俺は... 1035 01:03:07,855 --> 01:03:10,625 俺が言ったことは、 本当にすまないと思ってる。 1036 01:03:10,759 --> 01:03:12,661 - うんうん、 - 俺が言わなかったことも全部。 1037 01:03:12,793 --> 01:03:14,261 - 俺がしたことのすべてを、。 - うんうん。 1038 01:03:14,395 --> 01:03:15,664 そしておそらく、 俺がしたことすべてが... 1039 01:03:15,796 --> 01:03:17,131 俺は...しなかったぞ 1040 01:03:17,264 --> 01:03:18,932 - うむ・・・」 - 考えてるみたいだ。 1041 01:03:19,066 --> 01:03:21,835 - うーん・・・ - さあ、頑張れ。 1042 01:03:23,871 --> 01:03:25,406 - オーケー! - おっと 1043 01:03:25,540 --> 01:03:27,408 おっと! 1044 01:03:27,542 --> 01:03:28,643 ワーォ! 1045 01:03:28,777 --> 01:03:30,110 キスしろ! 1046 01:03:30,244 --> 01:03:31,912 君は、君は今、 俺にキスをする? 1047 01:03:32,046 --> 01:03:33,648 - いいえ - いいえ? 1048 01:03:33,782 --> 01:03:35,349 ああ、もう二度とやらない。 1049 01:03:35,482 --> 01:03:36,850 神よ、まあ、二度とないかも しれないものね。 1050 01:03:36,984 --> 01:03:38,118 正直なところ、楽しいわ。 1051 01:03:38,252 --> 01:03:39,788 危機を脱したら、 1052 01:03:39,920 --> 01:03:41,055 リーサルプロテクターを名乗れるのか? 1053 01:03:41,188 --> 01:03:43,290 - 80年代みたいだな。 - ダン、早く荷造りしてくれ。 1054 01:03:43,424 --> 01:03:45,660 何かの拍子に・・・。 1055 01:03:45,794 --> 01:03:47,061 Fire and sound 1056 01:03:47,194 --> 01:03:48,862 "Fire and sound"? それってバンド? 1057 01:03:48,996 --> 01:03:50,632 - いや、それが彼らを殺してしまうの。 - うん。 1058 01:03:50,765 --> 01:03:52,366 よし、見ろよ、俺には彼女がいるぞ。 1059 01:03:55,603 --> 01:03:57,037 残念でならない。 1060 01:03:57,171 --> 01:03:59,173 - ああ・・・ - 神様、本当にごめんなさい。 1061 01:03:59,306 --> 01:04:01,408 あの二人には、真剣に 夫婦カウンセリングが必要だな。 1062 01:04:05,513 --> 01:04:07,981 今、ブロックのところに 車を停める。 1063 01:04:12,319 --> 01:04:14,121 やばい。何てこった。 1064 01:04:16,524 --> 01:04:19,393 カサディ、両手を頭の上に置け! 1065 01:04:20,528 --> 01:04:22,496 ど、どうしよう...。 1066 01:04:22,630 --> 01:04:24,632 手は? 1067 01:04:24,766 --> 01:04:26,033 なんだよ・・・。 1068 01:04:30,871 --> 01:04:32,973 見つけたぞ。 1069 01:04:33,107 --> 01:04:35,976 シュリークが喜ぶよ。 1070 01:04:40,548 --> 01:04:42,550 ヤッホー! 1071 01:04:43,984 --> 01:04:46,053 ブロカリシャス!(Hip-Hop) 1072 01:05:01,335 --> 01:05:03,805 ブリング・ア・リング(Bling-a-ling)。 1073 01:05:05,840 --> 01:05:08,710 さて、あなたは誰の指に入るのでしょうか? 1074 01:05:12,913 --> 01:05:14,783 あー。 1075 01:05:14,915 --> 01:05:17,752 光り輝く素敵なルアー 1076 01:05:17,886 --> 01:05:20,220 美しい魚のように 1077 01:05:27,027 --> 01:05:29,764 よし、行くぞ相棒。 1078 01:05:38,372 --> 01:05:40,307 ハロー、アン! 1079 01:05:40,441 --> 01:05:42,911 あなたの彼氏を無力化したよ。 1080 01:05:43,043 --> 01:05:44,746 さて、彼は大丈夫かな・・・。 1081 01:05:44,879 --> 01:05:47,414 エディ・ブロックの居場所は? 1082 01:05:47,549 --> 01:05:50,919 まあ、確かにそれは言えないわね。 1083 01:05:51,051 --> 01:05:52,787 あなたを傷つけるのは恥ずかしいもの。 1084 01:05:59,561 --> 01:06:03,330 ブロックにクレタスが交換 してくれると伝えて。 1085 01:06:03,464 --> 01:06:05,800 彼女の頭を彼の頭に。 1086 01:06:07,501 --> 01:06:09,303 二人とも殺されてしまう。 1087 01:06:09,436 --> 01:06:11,639 ご友人はもう試たわ。 1088 01:06:11,773 --> 01:06:13,808 失敗したけど。 1089 01:06:25,653 --> 01:06:27,522 見つからない!? 1090 01:06:27,655 --> 01:06:29,524 俺たちも狙われてるんだよ、相棒。 1091 01:06:31,425 --> 01:06:32,993 おいおい、どこにいるんだよ・・ 1092 01:06:38,733 --> 01:06:40,602 おい、ダン、どうしたんだ? 1093 01:06:40,735 --> 01:06:42,737 - エディ、アンが捕まったぞ。 - はぁ? 1094 01:06:42,871 --> 01:06:44,672 - アンがさらわれた!? - 落ち着けよ。 1095 01:06:44,806 --> 01:06:46,039 ああ、結婚式に連れて行かれた。 1096 01:06:46,173 --> 01:06:47,742 - どこに連れて行かれたって? - 奴らの結婚式だ。 1097 01:06:47,876 --> 01:06:49,744 - グレース大聖堂だ。急げ。 - 向かってる! 1098 01:06:49,878 --> 01:06:52,680 よし、結婚式に行くんだな。 1099 01:06:52,814 --> 01:06:54,682 おぅ、カナッペはあるのか? 1100 01:06:54,816 --> 01:06:56,518 賭けてみろ。 1101 01:07:32,654 --> 01:07:35,924 永遠の大聖堂 1102 01:07:36,056 --> 01:07:38,258 私のすべてだ。 1103 01:07:40,494 --> 01:07:44,364 壊れた天使。 1104 01:07:44,498 --> 01:07:46,233 私の分身。 1105 01:07:48,570 --> 01:07:50,237 親愛なる方へ...。 1106 01:07:50,370 --> 01:07:52,040 プレゼントが先だ。 1107 01:07:52,172 --> 01:07:53,942 伝統的に... 1108 01:07:54,074 --> 01:07:56,076 口を閉じてろ。 1109 01:07:58,111 --> 01:07:59,246 父よ。 1110 01:07:59,379 --> 01:08:03,651 ベイビー、君が一番 欲しいものを用意したよ。 1111 01:08:03,785 --> 01:08:05,152 警官? 1112 01:08:05,285 --> 01:08:06,754 警官だ!(笑) 1113 01:08:06,888 --> 01:08:08,422 続けて、父よ。 1114 01:08:08,556 --> 01:08:12,426 愛する二人よ、もしこの結婚に 反対する者がいたら 1115 01:08:12,560 --> 01:08:15,162 今すぐ言いなさい、 さもなければ永遠に彼らの... 1116 01:08:17,732 --> 01:08:19,067 アンはどこだ!? 1117 01:08:22,436 --> 01:08:24,304 そこにいたのか。 1118 01:08:24,438 --> 01:08:26,306 父よ、あなたに死を。 1119 01:08:26,440 --> 01:08:27,307 ノー!! 1120 01:08:27,441 --> 01:08:29,109 父よ、あなたではない。 1121 01:08:29,242 --> 01:08:31,746 あなたです、父よ。 1122 01:08:31,879 --> 01:08:34,281 ああ、くそ! 1123 01:08:34,414 --> 01:08:35,984 あー、どこ行くんだ? 何をしてるんだ? 1124 01:08:36,116 --> 01:08:37,719 思っていたよりもずっとひどい。 1125 01:08:37,852 --> 01:08:40,287 これは赤い奴だな。 オーイェイ、ええと・・・。 1126 01:08:40,420 --> 01:08:42,557 - 赤い奴? - すぐ行くぞ! 1127 01:08:42,690 --> 01:08:44,324 アンは大丈夫だ。 1128 01:08:44,458 --> 01:08:46,561 俺たちは好きじゃなかったがな、 行くぞ! 1129 01:08:46,694 --> 01:08:47,962 今? 1130 01:08:48,096 --> 01:08:49,097 幸せなお二人、おめでとうございます。 1131 01:08:49,229 --> 01:08:50,430 出発します。 1132 01:08:50,565 --> 01:08:52,332 エディ!?ヤッホー。 1133 01:08:52,466 --> 01:08:55,036 俺も一緒に行くよ、いいね?うむ。 1134 01:08:55,168 --> 01:08:57,038 よし、今すぐ出てきてくれ。 1135 01:08:57,170 --> 01:08:59,807 俺は超弱気になっているから。 1136 01:08:59,941 --> 01:09:01,609 ブロックはあなたと同じ? 1137 01:09:01,743 --> 01:09:02,977 長くはないな。 1138 01:09:04,478 --> 01:09:07,015 エディ、こっちだ! 1139 01:09:07,147 --> 01:09:09,050 今すぐ出てきてくれ! 1140 01:09:09,182 --> 01:09:11,886 みんな食べさせてあげるよ! 1141 01:09:12,020 --> 01:09:14,722 縛ってる女性は別だ。 食べることはできないぞ。 1142 01:09:14,856 --> 01:09:16,524 - 約束だと? - 約束します! 1143 01:09:19,594 --> 01:09:20,928 サンキュー! 1144 01:09:34,942 --> 01:09:36,711 ベイビー!? 1145 01:09:36,844 --> 01:09:38,680 口を閉じろ! 1146 01:09:40,014 --> 01:09:42,016 もう離婚トラブルか? 1147 01:09:43,985 --> 01:09:45,485 死ぬべき時だ! 1148 01:09:45,620 --> 01:09:47,155 その意気だ! 1149 01:09:47,287 --> 01:09:50,190 俺たちだ。俺たちは死ぬ。 1150 01:10:31,999 --> 01:10:33,701 俺は君を殺した。 1151 01:10:33,835 --> 01:10:36,571 まあ、幽霊は殺せないからね。 1152 01:10:39,741 --> 01:10:44,277 お前、殺すのはいいが、口は出すなよ。 1153 01:10:44,411 --> 01:10:47,014 奥さんはわかってるだろ。 1154 01:10:47,148 --> 01:10:49,117 音量を下げればいいじゃないか! 1155 01:10:49,249 --> 01:10:51,819 誰に向かって言っているんだ? 1156 01:10:51,953 --> 01:10:54,589 - 止めろよ。 - 俺の警官だ! 1157 01:11:01,394 --> 01:11:02,897 新婚旅行は終わり? 1158 01:11:03,030 --> 01:11:04,732 ああ、神様。駄目だ。 1159 01:11:07,267 --> 01:11:09,003 パワーアップしました。 1160 01:11:09,137 --> 01:11:10,171 駄目だ! 1161 01:11:27,287 --> 01:11:29,957 メーデー、メーデー、メーデー。 クレタス・カサディ... 1162 01:11:42,069 --> 01:11:46,974 目には目をとはよく言ったものだ。 1163 01:11:56,818 --> 01:11:58,485 火と音だな 1164 01:11:58,619 --> 01:11:59,720 音がなければね。 1165 01:12:03,124 --> 01:12:04,457 ベイビー!? 1166 01:12:07,195 --> 01:12:08,229 クレタース! 1167 01:12:38,358 --> 01:12:40,194 タイマンか、ブロック。 1168 01:12:46,834 --> 01:12:49,670 終わりのない日々を どう過ごしていたかというと 1169 01:13:00,181 --> 01:13:01,849 考えることに費やした 1170 01:13:01,983 --> 01:13:05,553 片方の言い分を考えてた。 1171 01:13:18,699 --> 01:13:22,469 クレタスの虐待を書かなかったのは 1172 01:13:22,603 --> 01:13:25,773 ママとパパとおばあちゃんに!? 1173 01:13:59,140 --> 01:14:03,744 怖いもの知らずの少年だったことを 世間に伝えなかったのか! 1174 01:14:03,878 --> 01:14:06,314 誰も気にかけてくれない 1175 01:14:06,446 --> 01:14:09,482 誰も助けに来なかった、 1176 01:14:13,821 --> 01:14:17,792 自分で理由を聞かなかったのか!? 1177 01:14:17,925 --> 01:14:21,329 それは悪いジャーナリズムだ! 1178 01:14:28,269 --> 01:14:30,905 ああ、幸せな日々。 1179 01:14:39,947 --> 01:14:42,516 俺は狂ってない、 1180 01:14:43,617 --> 01:14:47,088 が、俺は復讐心は強い。 1181 01:14:51,225 --> 01:14:53,427 奴の死を見届けるのだ。 1182 01:14:59,633 --> 01:15:02,136 アン!アン! 1183 01:15:18,019 --> 01:15:18,886 何とかして! 1184 01:15:21,022 --> 01:15:24,558 エディ、残念ながら勝てない・・ 1185 01:15:29,864 --> 01:15:33,200 ベイビー、やりすぎだよ・・ 1186 01:15:34,301 --> 01:15:36,303 止めるんだ。 1187 01:15:36,437 --> 01:15:38,172 何をしている? 1188 01:15:38,305 --> 01:15:40,174 彼女を永久に黙らせてやる。 1189 01:15:41,475 --> 01:15:44,078 やめろ、やめろ!彼女を傷つけてる! 1190 01:15:48,549 --> 01:15:49,583 立て! 1191 01:15:49,717 --> 01:15:51,552 できない・・ 1192 01:15:52,853 --> 01:15:54,755 見ろ、見るんだ。 1193 01:15:54,889 --> 01:15:56,724 共生してない。 1194 01:15:57,858 --> 01:15:58,859 彼女から離れろ! 1195 01:15:58,993 --> 01:16:00,027 黙れ! 1196 01:16:00,161 --> 01:16:02,063 俺の妻から手を離せ! 1197 01:16:04,398 --> 01:16:06,434 一致していません。 1198 01:16:06,567 --> 01:16:08,102 我々は 1199 01:16:08,235 --> 01:16:10,771 その通だ、俺たちは 1200 01:16:12,440 --> 01:16:14,375 一緒になって... 1201 01:16:16,343 --> 01:16:18,379 リーサル・プロテクター! 1202 01:17:35,289 --> 01:17:39,293 殺伐とした雰囲気を漂わせる。 1203 01:18:01,115 --> 01:18:03,585 捕まえたぞ。大丈夫か? 1204 01:18:33,682 --> 01:18:37,151 お父様、どちらかが 死ななければならない。 1205 01:18:37,284 --> 01:18:39,420 火が必要だ。 1206 01:18:42,823 --> 01:18:45,259 音でもいい。 1207 01:18:59,574 --> 01:19:01,543 ノオォォオー!! 1208 01:19:18,292 --> 01:19:21,128 なんてこった! 1209 01:19:57,965 --> 01:20:00,434 美味しくなかった。 1210 01:20:13,280 --> 01:20:14,915 俺は人殺しだ・・ 1211 01:20:15,049 --> 01:20:17,652 怪物がいてもいなくてもな、エディ。 1212 01:20:19,887 --> 01:20:21,623 俺が本当に欲しかったものを 知ってるか? 1213 01:20:22,990 --> 01:20:24,858 いや、何だっけ、クレタス? 1214 01:20:24,992 --> 01:20:27,762 言ったのに、聞いてなかったのか。 1215 01:20:28,896 --> 01:20:30,431 まあ、今は聞いてるけど。。 1216 01:20:31,899 --> 01:20:34,268 おまえの友情が欲しかった。 1217 01:20:36,638 --> 01:20:38,673 ごめんな、クレタス。 1218 01:20:41,175 --> 01:20:42,876 こいつはクソだな! 1219 01:21:05,032 --> 01:21:07,134 そこのあなた、彼を追い出して。 1220 01:21:07,267 --> 01:21:08,969 二人とも来てくれるよ。 1221 01:21:09,103 --> 01:21:10,638 知ってる。 1222 01:21:12,272 --> 01:21:14,308 なぁ、アン、 1223 01:21:14,441 --> 01:21:15,943 気をつけてな。 1224 01:21:19,647 --> 01:21:21,181 あなたもね、チャンピオン。 1225 01:21:21,315 --> 01:21:22,717 ダン! 1226 01:21:22,851 --> 01:21:24,351 あなたも気をつけてくださいね。 1227 01:21:24,485 --> 01:21:26,053 ありがとうな。 1228 01:21:26,186 --> 01:21:27,756 あなたが好きです。 1229 01:21:27,888 --> 01:21:29,557 ダンは必要なかったけどね。 1230 01:21:29,691 --> 01:21:33,260 正直なところ、彼は邪魔になっただけです。 1231 01:21:46,841 --> 01:21:48,710 モンスターだ・・ 1232 01:21:58,452 --> 01:22:00,254 ドン・キホーテがいて、 1233 01:22:00,387 --> 01:22:03,758 その隣にいるのが...... サンチョ・パンサ(従士)だ。 1234 01:22:03,892 --> 01:22:05,426 二人は全く違う人間、 1235 01:22:05,560 --> 01:22:08,061 世間に対する考えが全く違う。 1236 01:22:08,195 --> 01:22:10,931 違う方法で物事を行う。 1237 01:22:11,064 --> 01:22:13,400 時にはお互いをあまり 好きじゃないこともあった。 1238 01:22:13,535 --> 01:22:16,103 でも、最後には・・・。 1239 01:22:16,236 --> 01:22:19,072 互いの良さを引き出して協力し合った。 1240 01:22:20,508 --> 01:22:24,244 エディ、その時だ。 1241 01:22:24,378 --> 01:22:26,480 俺は一人で行かないと。 1242 01:22:26,614 --> 01:22:28,550 彼らが求めているのは俺だから。 1243 01:22:28,683 --> 01:22:30,284 そうだな。 1244 01:22:31,753 --> 01:22:34,421 さて、サンチョよ。 1245 01:22:34,556 --> 01:22:37,792 「事実は真実の敵である。」 1246 01:22:37,926 --> 01:22:39,661 それは何を意味するのか? 1247 01:22:39,794 --> 01:22:41,596 それは... 1248 01:22:42,864 --> 01:22:46,568 それはつまり・・・。 1249 01:22:46,701 --> 01:22:48,402 - 友... - 逃亡者!? 1250 01:22:48,536 --> 01:22:50,738 うーん、そうだな、 1251 01:22:50,872 --> 01:22:52,907 - 逃走中。 - それもそうだ。 1252 01:23:06,987 --> 01:23:09,657 ここまで連れてきてくれてありがとう 1253 01:23:09,791 --> 01:23:12,159 ああ、どういたしまして、相棒。 1254 01:23:12,292 --> 01:23:14,361 - 綺麗だよね?- うんうん。 1255 01:23:14,495 --> 01:23:17,832 古いのはどうしようもないので残念だが 1256 01:23:17,966 --> 01:23:20,300 "風にまかせて "の状況だが... 1257 01:23:20,434 --> 01:23:23,972 Osho(チャンドラ・モハン・ジャイン)は、 人を愛するとき 1258 01:23:24,104 --> 01:23:26,875 - その人のすべてを受け入れるのだと...。 - Osho? 1259 01:23:27,007 --> 01:23:29,511 ...すべての欠点を含めてです。 1260 01:23:29,644 --> 01:23:31,044 "欠陥 "ですか。ふむ、 1261 01:23:31,178 --> 01:23:32,580 完璧な人間はいない。 1262 01:23:32,714 --> 01:23:34,147 戻せばいいんだよ。 1分前に戻れば。 1263 01:23:34,281 --> 01:23:36,718 おまえは俺に... 愛していると言ったな。 1264 01:23:36,851 --> 01:23:38,385 - えーと・・・ - そうだろ(笑) 1265 01:23:40,788 --> 01:23:42,557 どこに行くんだ? 1266 01:23:42,690 --> 01:23:45,560 知らない、わからないんだよ。 1267 01:23:45,693 --> 01:23:48,262 リーサルプロテクターが要る処なら どこでもいいんじゃないかな? 1268 01:23:48,395 --> 01:23:51,031 おお!本気で言ってたのか!? 1269 01:23:51,164 --> 01:23:52,734 ヤー!! 1270 01:23:52,867 --> 01:23:55,168 マントとマスクを用意します! 1271 01:23:56,571 --> 01:23:57,906 ないな・ 1272 01:23:58,038 --> 01:24:00,107 いや、なくても俺たちは大丈夫だ。 1273 01:26:42,804 --> 01:26:44,138 マクシミリアーノです。 1274 01:26:45,640 --> 01:26:47,240 君は妊娠してる。 1275 01:26:47,374 --> 01:26:48,743 僕の子供を妊娠してる。 1276 01:27:04,659 --> 01:27:06,728 ああ、この番組大好きです。 1277 01:27:06,861 --> 01:27:09,163 そうだな。 1278 01:27:09,296 --> 01:27:11,866 マクシミリアーノの気持ちは 守られてない。 1279 01:27:11,999 --> 01:27:13,568 ああ、そうか、彼は絶対に 守るべきではなかったんだ。 1280 01:27:13,701 --> 01:27:15,837 そんな非常識な秘密があったとはね。 1281 01:27:15,970 --> 01:27:18,005 誰にでも過去はあるんだよ、エディ。 1282 01:27:19,473 --> 01:27:22,677 え、何か...俺に隠し事 してるのか? 1283 01:27:22,810 --> 01:27:25,012 800億光年 1284 01:27:25,146 --> 01:27:28,049 宇宙を超えたハイブの知識 1285 01:27:28,182 --> 01:27:31,152 は、あなたの小さな小さな脳を 爆発させるでしょう。 1286 01:27:31,284 --> 01:27:33,554 それはどういう意味なんだ? 1287 01:27:33,688 --> 01:27:36,057 じゃあ、味見してみようかな。 1288 01:27:36,190 --> 01:27:39,060 ほんの少し、 1289 01:27:39,193 --> 01:27:41,629 俺たち共生者が経験してきたこと。 1290 01:27:41,763 --> 01:27:43,798 - 準備はいいか? 1291 01:27:43,931 --> 01:27:45,099 ああ 1292 01:27:51,906 --> 01:27:53,141 おっと 1293 01:27:53,273 --> 01:27:55,275 何が起きてるんだ? 1294 01:27:55,408 --> 01:27:57,178 いや、いや、いや、いや。 1295 01:27:57,310 --> 01:27:58,813 ダメ、ダメ、ダメ! 1296 01:28:00,581 --> 01:28:02,449 なんじゃこりゃ!!!(笑 1297 01:28:02,583 --> 01:28:04,819 ああ、それは...ただのタオルだよ。 1298 01:28:06,319 --> 01:28:07,989 ここはどこだ? 1299 01:28:08,122 --> 01:28:09,957 - な、何をしたんだ? - 俺じゃない。 1300 01:28:10,091 --> 01:28:12,260 信じられないことに、 この衝撃的な事実が判明しました。 1301 01:28:12,392 --> 01:28:13,995 私が命を吹き込んだことで... 1302 01:28:14,128 --> 01:28:16,296 なに?これは何だ? 1303 01:28:16,429 --> 01:28:18,866 ...ピーター・パーカーの。 1304 01:28:19,000 --> 01:28:23,204 別名スパイダーマン、 別名スパイダーメナス。 1305 01:28:23,336 --> 01:28:25,039 でも安心してください、視聴者の皆さん。 1306 01:28:25,173 --> 01:28:27,141 私たちデイリー・ビューグルは... 1307 01:28:27,275 --> 01:28:29,777 あいつは... 1308 01:28:29,911 --> 01:28:31,679 ...奴の嘘ネット。 1309 01:28:31,813 --> 01:28:33,681 私はJ・ジョナ・ジェイムソンです。 1310 01:28:33,815 --> 01:28:35,850 おやすみなさい... 1311 01:28:35,983 --> 01:28:38,286 そして、神のご加護を。 1312 01:28:40,387 --> 01:28:42,489 おい、俺の部屋で何してるんだ? 1313 01:28:44,324 --> 01:28:45,660 えーと... 1314 01:28:45,793 --> 01:28:47,195 俺は... 1315 01:28:54,328 --> 01:28:56,097 ♪ In a world where The love isn't free ♪ 1316 01:28:56,230 --> 01:28:57,950 ♪ Through the lies And the pain and deceit ♪ 1317 01:28:57,999 --> 01:28:59,667 ♪ See, glitter ain't Always gold ♪ 1318 01:28:59,801 --> 01:29:01,311 ♪ They want war But we came for the peace ♪ 1319 01:29:01,335 --> 01:29:03,070 ♪ Misfits in the belly Of the beast ♪ 1320 01:29:03,204 --> 01:29:04,844 ♪ Get ready for the rally In the streets ♪ 1321 01:29:04,972 --> 01:29:06,674 ♪ Don't aim too high They tell you ♪ 1322 01:29:06,808 --> 01:29:08,242 ♪ But above clouds we reach ♪ 1323 01:29:08,375 --> 01:29:10,044 ♪ I'm numb to the words They preach ♪ 1324 01:29:10,177 --> 01:29:11,746 ♪ We listen to The inner voice leading ♪ 1325 01:29:11,879 --> 01:29:13,481 ♪ Listen to the words I'm speaking ♪ 1326 01:29:13,615 --> 01:29:15,358 ♪ Always for the people Till the day I stop breathing ♪ 1327 01:29:15,382 --> 01:29:17,151 ♪ Can't take back All the time we spent ♪ 1328 01:29:17,284 --> 01:29:19,120 ♪ Trying to make Deep change in the world ♪ 1329 01:29:19,253 --> 01:29:21,164 ♪ How do you get them To understand where you're at ♪ 1330 01:29:21,188 --> 01:29:22,933 ♪ When your pain isn't felt? It's a triumph ♪ 1331 01:29:22,957 --> 01:29:24,167 ♪ The bass ain't too loud For the room ♪ 1332 01:29:24,191 --> 01:29:25,302 ♪ We can never be silenced ♪ 1333 01:29:25,326 --> 01:29:26,327 ♪ Venom ♪ 1334 01:29:28,530 --> 01:29:29,731 ♪ Venom ♪ 1335 01:29:29,864 --> 01:29:31,332 ♪ My, my, if you ever heard ♪ 1336 01:29:31,465 --> 01:29:33,167 ♪ What I heard in the night What a fright ♪ 1337 01:29:33,300 --> 01:29:34,900 ♪ They want to see us Abandon the fight ♪ 1338 01:29:34,969 --> 01:29:36,538 ♪ We never die We just multiply ♪ 1339 01:29:36,671 --> 01:29:38,431 ♪ Take all the rage You been feeling inside ♪ 1340 01:29:38,540 --> 01:29:40,150 ♪ You couldn't handle This heat if you tried ♪ 1341 01:29:40,174 --> 01:29:41,809 ♪ City to city It's different ♪ 1342 01:29:41,943 --> 01:29:43,377 ♪ But you and I have Similar lives ♪ 1343 01:29:43,511 --> 01:29:45,312 ♪ I got a plan Is you coming with me? ♪ 1344 01:29:45,446 --> 01:29:47,324 ♪ There's minutes to go I ain't watching the time ♪ 1345 01:29:47,348 --> 01:29:49,283 ♪ Alarm bells are ringing I'm ready to roll ♪ 1346 01:29:49,416 --> 01:29:51,194 ♪ Ain't no time to chill When my seat don't recline ♪ 1347 01:29:51,218 --> 01:29:52,720 ♪ Ain't no apologies I'm taking off ♪ 1348 01:29:52,854 --> 01:29:54,556 ♪ And ain't nobody Stopping me ♪ 1349 01:29:54,689 --> 01:29:56,600 ♪ You gonna do something Or you just watching me? ♪ 1350 01:29:56,624 --> 01:29:58,268 ♪ Only I know what the fate Of my prophecy is ♪ 1351 01:29:58,292 --> 01:29:59,994 ♪ Yeah, I know Where I'm headin' ♪ 1352 01:30:02,697 --> 01:30:04,165 ♪ Venom ♫ ♫ Venom ♪ 1353 01:30:06,133 --> 01:30:07,802 ♪ Venom ♫ ♫ Venom ♪ 1354 01:30:09,203 --> 01:30:11,205 ♪ Venom, venom, venom ♫ ♫ Venom ♪ 1355 01:30:11,338 --> 01:30:13,307 ♪ Or am I in my own head? Can't tell anymore ♪ 1356 01:30:13,440 --> 01:30:15,242 ♪ Psychotic to the death When I dig deep ♪ 1357 01:30:15,376 --> 01:30:16,954 ♪ I can never find Nothing left, it's a mystery ♪ 1358 01:30:16,978 --> 01:30:18,479 ♪ Rage, nothin' but rage ♪ 1359 01:30:18,613 --> 01:30:20,247 ♪ Can't figure out If I'm going insane ♪ 1360 01:30:20,381 --> 01:30:22,149 ♪ Ain't no doubt But we show no mercy ♪ 1361 01:30:22,283 --> 01:30:24,003 ♪ So think twice If you want to get blazed ♪ 1362 01:30:24,118 --> 01:30:25,798 ♪ Nothin' ain't nice Round here, no games ♪ 1363 01:30:25,920 --> 01:30:27,497 ♪ I don't want to dart Nobody in a flash ♪ 1364 01:30:27,521 --> 01:30:29,356 ♪ True, it's a stickup Hands in the air ♪ 1365 01:30:29,490 --> 01:30:31,068 ♪ Put the money in the bag All cash, all cash ♪ 1366 01:30:31,092 --> 01:30:32,092 ♪ Venom ♫ ♫ Venom ♪ 1367 01:30:33,661 --> 01:30:35,096 ♪ Venom ♫ ♫ Venom ♪ 1368 01:30:36,898 --> 01:30:38,265 ♪ Venom ♫ ♫ Venom ♪ 1369 01:30:39,867 --> 01:30:41,102 ♪ Venom ♫ ♫ Venom ♪ 1370 01:35:17,979 --> 01:35:19,346 ♪ Facepuller ♪ 1371 01:35:19,480 --> 01:35:21,182 ♪ Ain't nothing common 'Bout sense ♪ 1372 01:35:21,315 --> 01:35:22,995 ♪ Yo, they walk around dense Have an idea ♪ 1373 01:35:23,084 --> 01:35:24,952 ♪ But never execute Or represent ♪ 1374 01:35:25,086 --> 01:35:27,488 ♪ To observe and reflect on it Read the room, connect on it ♪ 1375 01:35:27,621 --> 01:35:30,257 ♪ Try to understand it, hit The planet like a big bomber ♪ 1376 01:35:30,391 --> 01:35:32,759 ♪ Tectonic plates shift Facepuller faceless ♪ 1377 01:35:32,894 --> 01:35:35,329 ♪ Tape this 'cause you are now Eye to eye with greatness ♪ 1378 01:35:35,462 --> 01:35:38,065 ♪ Pugilist, you would need Illusionists to fake this ♪ 1379 01:35:38,199 --> 01:35:39,409 ♪ Yeah, we back again with it ♪ 1380 01:35:39,433 --> 01:35:41,202 ♪ Quieted ten men with it ♪ 1381 01:35:41,335 --> 01:35:43,246 ♪ Eso on my grind Working with the monster mind ♪ 1382 01:35:43,270 --> 01:35:45,739 ♪ Dotted line and sign, I'm A killer, I will not be kind ♪ 1383 01:35:45,873 --> 01:35:48,209 ♪ I jeopardize whoever lies Set aside your beef ♪ 1384 01:35:48,342 --> 01:35:49,810 ♪ Once the weapon's Weaponized ♪ 1385 01:35:49,944 --> 01:35:51,384 ♪ There'll be bedlam In the streets ♪ 1386 01:35:51,412 --> 01:35:53,047 ♪ When I put the pen to page ♪ 1387 01:35:53,180 --> 01:35:54,391 ♪ I'm like a Xenophage On center stage ♪ 1388 01:35:54,415 --> 01:35:56,083 ♪ You hanging by a thread ♪ 1389 01:35:56,217 --> 01:35:57,919 ♪ What a tangled web Bang your head ♪ 1390 01:35:58,052 --> 01:35:59,696 ♪ I do this by design, so many Snacks, so little time ♪ 1391 01:35:59,720 --> 01:36:01,488 ♪ Make a move Your brain is food ♪ 1392 01:36:01,622 --> 01:36:03,424 ♪ And I don't think That it's a crime, Face ♪ 1393 01:36:03,557 --> 01:36:05,517 ♪ I feel the hype of my stripes Like a shell toe ♪ 1394 01:36:05,559 --> 01:36:07,404 ♪ Stealth mode, Operation Violate the Health Code ♪ 1395 01:36:07,428 --> 01:36:09,363 ♪ People talk about me When I step out fresh ♪ 1396 01:36:09,496 --> 01:36:11,632 ♪ Attitude rude and brazen Like a raven out the nest ♪ 1397 01:36:11,765 --> 01:36:14,301 ♪ Peasants drop to their knees Like a Bendel dress ♪ 1398 01:36:14,435 --> 01:36:17,171 ♪ Now take a deep breath And inhale death, Facepuller ♪ 1399 01:36:24,878 --> 01:36:26,213 ♪ Today's special ♪ 1400 01:36:26,347 --> 01:36:28,782 ♪ No medulla oblongata ♪ 1401 01:36:28,916 --> 01:36:30,284 ♪ Uh ♪ 1402 01:36:30,417 --> 01:36:31,817 ♪ Ain't nothing common 'Bout sense ♪ 1403 01:36:31,919 --> 01:36:32,919 ♪ Unbelievable ♪ 1404 01:36:33,020 --> 01:36:34,488 ♪ Facepuller ♪ 1405 01:36:34,621 --> 01:36:36,490 ♪ Creeping out the mist Holographic myth ♪ 1406 01:36:36,623 --> 01:36:38,525 ♪ Who is he? I plead the Fifth ♪ 1407 01:36:38,659 --> 01:36:40,727 ♪ I complement the bricks In the Labyrinth of Doom ♪ 1408 01:36:40,861 --> 01:36:43,040 ♪ Put him in the building He's the baddest in the room ♪ 1409 01:36:43,064 --> 01:36:45,566 ♪ Deploy the decoy, tell Your boys we coming through ♪ 1410 01:36:45,699 --> 01:36:48,169 ♪ With the deadly melody We bring the ruckus like Wu ♪ 1411 01:36:48,302 --> 01:36:49,736 ♪ Yo, when I apply pressure ♪ 1412 01:36:49,870 --> 01:36:51,838 ♪ I take measures That are drastic ♪ 1413 01:36:51,973 --> 01:36:53,683 ♪ My vision board's filled with Ninja swords and that's it ♪ 1414 01:36:53,707 --> 01:36:55,376 ♪ You're plastic Well, I'm real ♪ 1415 01:36:55,509 --> 01:36:57,478 ♪ The author With the best to offer ♪ 1416 01:36:57,611 --> 01:36:59,489 ♪ Step out of a flying saucer Reciting Geoffrey Chaucer ♪ 1417 01:36:59,513 --> 01:37:01,482 ♪ This is a poetry moment The only opponent ♪ 1418 01:37:01,615 --> 01:37:03,850 ♪ Is the voice from within The vertigo brings the spin ♪ 1419 01:37:03,985 --> 01:37:05,686 ♪ Well, rappers say They're moving bricks ♪ 1420 01:37:05,819 --> 01:37:07,521 ♪ Like animated Lego But wait, though ♪ 1421 01:37:07,654 --> 01:37:09,390 ♪ False claims Don't make your gang fuego ♪ 1422 01:37:09,523 --> 01:37:12,259 ♪ Facepuller ♪