1 00:01:10,500 --> 00:01:15,700 POPRAVNI DOM ST. ESTESA KALIFORNIJA, 1996 2 00:01:25,954 --> 00:01:27,986 Ugasni luči! 3 00:01:28,956 --> 00:01:31,057 Cletus, si tam? 4 00:01:31,490 --> 00:01:33,594 Moj angel. 5 00:01:34,728 --> 00:01:36,631 To je zate. 6 00:01:41,502 --> 00:01:43,737 Kaj ti je rekel zdravnik? 7 00:01:43,871 --> 00:01:46,640 Rekel je, da mutacije napredujejo. 8 00:01:46,774 --> 00:01:48,742 Moje moči so premočne. 9 00:01:48,876 --> 00:01:50,745 Cletus, strah me je. 10 00:01:50,878 --> 00:01:54,581 Vse bo v redu. –Odpeljali me bodo stran. 11 00:01:56,216 --> 00:02:00,353 Poslali me bodo tja, kjer so ostali kot sem jaz. 12 00:02:00,486 --> 00:02:02,155 Tega ne smejo storiti. 13 00:02:04,091 --> 00:02:08,127 Ne smejo te mi vzeti. Ti si edina svetla točka v mojem življenju. 14 00:02:08,260 --> 00:02:10,764 Vedno te bom ljubila! 15 00:02:11,397 --> 00:02:13,132 Frances! 16 00:02:13,568 --> 00:02:15,468 Pusti me! 17 00:02:19,507 --> 00:02:21,376 Frances! 18 00:02:23,745 --> 00:02:27,347 Ne! Ne! 19 00:02:42,129 --> 00:02:44,264 Imaš kakšno zadnjo željo? 20 00:03:20,701 --> 00:03:23,538 Dobrodošli v svojem novem domu, Frances. 21 00:03:27,699 --> 00:03:32,349 DANAŠNJI ČAS 22 00:04:39,290 --> 00:04:41,000 ALI BO CLETUS KASADY OBSOJEN NA SMRT? 23 00:04:41,125 --> 00:04:45,153 Tvoj bivši fant bo končno dobil tisto, kar si zasluži. 24 00:04:48,923 --> 00:04:51,925 In svet brez njega bo varnejši. 25 00:05:13,899 --> 00:05:19,800 VENOM 2 26 00:05:25,692 --> 00:05:27,894 Detektiv Mulligan, z vsem spoštovanjem, 27 00:05:28,028 --> 00:05:30,230 nočem imeti opravka s Cletusom Kasadyjem. 28 00:05:30,362 --> 00:05:33,033 Škoda, ker hoče govoriti le s teboj. 29 00:05:33,167 --> 00:05:37,237 Čeprav si po mojem mnenju imel priložnost s Kasadyjem in si jo zapravil. 30 00:05:37,370 --> 00:05:40,439 V redu, in … kaj hoče? 31 00:05:40,574 --> 00:05:44,711 Mogoče želi izčvekati, kje so zakopana pogrešana trupla. 32 00:05:44,846 --> 00:05:48,380 In za spremembo boš moral narediti tako, da bo prav. 33 00:05:53,687 --> 00:05:58,058 Ne! Spravi svoje drobne rokice dol iz mene! 34 00:05:58,192 --> 00:06:02,329 Moramo tam ven, v mesto, in ga ščititi. Neusmiljeno! 35 00:06:07,235 --> 00:06:10,504 Kaj pa je to bilo? –Pusti me! 36 00:06:10,637 --> 00:06:16,209 Nikoli se ne smemo plaziti, ko imamo željo po letenju. 37 00:06:16,343 --> 00:06:19,913 Ti si mrhovinar. 38 00:06:20,047 --> 00:06:21,548 Bodi tiho. 39 00:06:22,850 --> 00:06:25,218 Kolikokrat naj ti še rečem, da hočem, 40 00:06:25,353 --> 00:06:29,356 da se skriješ, medtem ko delam? 41 00:06:29,488 --> 00:06:31,057 Resen sem. Pomembno je. 42 00:06:31,192 --> 00:06:34,629 Spoštovati me moraš. –Spoštovati? –Da. 43 00:06:34,762 --> 00:06:37,899 V redu. –V redu. –Kasady ti bo povedal senzacijo, kajne? 44 00:06:38,031 --> 00:06:42,136 Seveda. –Narobe. –Kako to misliš? –Ker vse zajebeš. 45 00:06:42,269 --> 00:06:44,906 V redu, razumem. Spet govoriš o Anne. 46 00:06:45,038 --> 00:06:46,673 Pogrešam jo! 47 00:06:49,310 --> 00:06:50,778 Govoril bom s Kasadyjem. 48 00:06:50,911 --> 00:06:53,613 Nisi mi všeč. –Naj ga požrem! 49 00:06:53,747 --> 00:06:58,019 Ne zaslužiš si lepih stvari. 50 00:07:08,963 --> 00:07:12,065 ZAPOR SAN QUENTIN –Dobrodošel nazaj, Eddie Brock. 51 00:07:13,567 --> 00:07:16,069 Mislil sem nate. 52 00:07:18,538 --> 00:07:22,776 Kaj hočeš, Cletus? Mislim, zakaj sem tukaj? 53 00:07:22,910 --> 00:07:28,983 Naredi uslugo človeku, ki je živ pokopan, boš? 54 00:07:29,115 --> 00:07:32,620 Pošlji sporočilo vsem mojim … 55 00:07:32,752 --> 00:07:34,653 oboževalcem. 56 00:07:35,221 --> 00:07:38,858 In v zameno ti dam svoje življenje. 57 00:07:38,992 --> 00:07:41,262 Kaj? –Zgodbo. 58 00:07:41,394 --> 00:07:46,733 Slišal sem, da ti pisanje ne gre več tako dobro. 59 00:07:46,867 --> 00:07:50,937 Tak članek, ekskluziven … 60 00:07:51,072 --> 00:07:53,975 Te bo zopet postavil na vrh. 61 00:07:56,076 --> 00:08:00,081 Nadaljuj. –Ljudje imajo radi … 62 00:08:00,213 --> 00:08:02,281 serijske morilce. 63 00:08:03,283 --> 00:08:08,189 Vse moje skrivnosti, razgaljene, Eddie. 64 00:08:09,322 --> 00:08:12,526 Toliko prelivanja krvi … 65 00:08:14,095 --> 00:08:18,165 Ampak zakaj jaz? –Všeč si mi. 66 00:08:19,266 --> 00:08:22,536 V redu, dogovorjeno. Kakšno je tvoje sporočilo? 67 00:08:25,406 --> 00:08:29,377 Ta oddaljena katedrala 68 00:08:29,509 --> 00:08:32,078 je vse, kar vidim. 69 00:08:32,212 --> 00:08:36,549 Zlomljeni angel 70 00:08:36,683 --> 00:08:39,019 je drugi del mene. 71 00:08:40,687 --> 00:08:43,024 To objavi v svojem članku. 72 00:08:44,392 --> 00:08:49,697 Kdo bo to prebral? Ta nepovezan haiku. 73 00:08:50,563 --> 00:08:52,832 Natisni ga in kar 74 00:08:52,966 --> 00:08:56,403 je moje, je tudi tvoje. 75 00:08:56,537 --> 00:08:58,706 Kako sem srečen. 76 00:08:58,838 --> 00:09:00,509 Zbogom, Eddie. 77 00:09:01,509 --> 00:09:04,513 Hvala. –Hvala tebi. 78 00:09:04,644 --> 00:09:06,547 Kakšen kreten. 79 00:09:07,681 --> 00:09:10,484 Eddie, poglej. Poglej. 80 00:09:10,618 --> 00:09:14,254 Kaj delaš? –Opravljam tvoje delo. 81 00:09:18,100 --> 00:09:20,000 ZATE, UJET SI MED SVOJO BOLEČINO IN TRPLJENJEM 82 00:09:21,394 --> 00:09:23,230 Eddie. 83 00:09:25,865 --> 00:09:28,601 Ne pozabi me, Eddie. 84 00:09:37,177 --> 00:09:41,481 Kaj si dobil? –Dobil sem glavobol in verjetno tuberkulozo. 85 00:09:41,615 --> 00:09:45,885 Kaj? Malo glasneje. –Prebral mi je pesem, stari. 86 00:09:46,019 --> 00:09:48,923 In to ti je smešno, Eddie? Ker se ne smejim. 87 00:09:49,056 --> 00:09:50,990 Ja, smeh bi ti prišel prav. 88 00:09:51,125 --> 00:09:54,662 Daj no, stari. Te stvari samo vzamejo malce časa, prav? 89 00:09:54,794 --> 00:09:57,566 Takoj, ko ti karkoli pove … –Seveda. 90 00:09:57,697 --> 00:10:02,001 Obveščaj me pred vsemi drugimi, Eddie. Ne osramoti me. Razumeš? 91 00:10:02,135 --> 00:10:04,740 Verjemi mi, edino senzacijo, ki jo bom danes dobil, 92 00:10:04,764 --> 00:10:06,649 je sladoled z dvojno porcijo koščkov čokolade. 93 00:10:06,673 --> 00:10:08,808 Ne! Moji možgani so pravkar zmrznili. 94 00:10:13,413 --> 00:10:18,451 Pridi sem. Poglej … –Gledam. –Vzemi tiste. 95 00:10:20,687 --> 00:10:22,322 V redu. 96 00:10:25,091 --> 00:10:27,061 V redu. 97 00:10:29,395 --> 00:10:32,099 In kaj misliš sedaj? 98 00:10:32,232 --> 00:10:34,768 Mislim, da sem Pablo Picasso. –Ne! 99 00:10:37,138 --> 00:10:39,173 V redu. –Pridi sem. Poglej. 100 00:10:43,144 --> 00:10:46,514 Povej mi, kaj vidiš. –To je hiša. –Pusti to. 101 00:10:53,486 --> 00:10:55,355 To pa poznam. 102 00:10:55,489 --> 00:10:57,191 To je drevo. –Idiot. 103 00:10:57,323 --> 00:10:58,993 Sedi. 104 00:11:00,193 --> 00:11:03,197 Zdaj pa bodi pozoren. 105 00:11:26,287 --> 00:11:27,788 Bingo. 106 00:11:27,922 --> 00:11:30,390 Presneto. 107 00:11:33,149 --> 00:11:35,750 PLAŽA RODEO, Kalifornija 108 00:11:36,129 --> 00:11:38,600 Bi rekli, da vam je prijateljstvo s Cletusom Kasadyjem 109 00:11:38,731 --> 00:11:41,268 omogočilo, da ste rešili to desetletja staro skrivnost? 110 00:11:41,402 --> 00:11:44,238 Vi ste edina oseba iz zunanjega sveta, s katero je govoril. 111 00:11:44,370 --> 00:11:47,441 Zdi se, da ste mu všeč. –Veste, serijski morilec je. 112 00:11:47,576 --> 00:11:49,442 Ni mi jasno, kako bi lahko imel kogarkoli rad. 113 00:11:49,475 --> 00:11:53,213 Brock je uspel odkriti tisto, česar FBI in policija nista mogla. 114 00:11:55,081 --> 00:11:56,884 Guverner Kalifornije je pod pritiskom 115 00:11:57,017 --> 00:11:59,852 ogorčene javnosti umaknil svoj moratorij 116 00:11:59,986 --> 00:12:02,222 in ponovno uvedel smrtno kazen za Kasadyja. 117 00:12:08,928 --> 00:12:11,164 Brockova kariera je doživela prepotreben 118 00:12:11,298 --> 00:12:13,167 preporod in ga je znova zavihtela na vrh. 119 00:12:29,416 --> 00:12:32,086 Grozljiva zgodba se je končno zaključila. 120 00:12:32,219 --> 00:12:35,121 Pravica za žrtve in celjenje ran za družine. 121 00:12:35,255 --> 00:12:37,625 Zahvaljujoč predanosti tega človeka. 122 00:12:37,758 --> 00:12:40,059 Hvala vam, Eddie Brock. –In Venom. 123 00:12:40,193 --> 00:12:43,631 Veš, takšna bi lahko bila, Eddie. 124 00:12:43,764 --> 00:12:48,269 Tam zunaj, reševala primere, se borila proti zlikovcem. 125 00:12:48,402 --> 00:12:52,438 Mogoče bi jih lahko celo pojedel. In rešiva svet. 126 00:12:52,573 --> 00:12:54,807 Ampak svet sva že rešila. Konec je. 127 00:12:56,711 --> 00:13:01,347 Rekel si, da lahko pojem barabe! –Spet to? 128 00:13:01,481 --> 00:13:03,684 Moram biti svoboden, čutiti 129 00:13:03,817 --> 00:13:07,688 veter v laseh in pesek med prsti. 130 00:13:07,821 --> 00:13:12,626 Saj nimaš las. –Ne poslušaš me. –Poslušam te. 131 00:13:12,760 --> 00:13:15,428 Ne morem več tako živeti. 132 00:13:15,562 --> 00:13:18,231 Sestradan sem. –Pa pojej tista dva. 133 00:13:18,365 --> 00:13:21,934 Ne morem. Sonny in Cher sta moja najboljša prijatelja. 134 00:13:22,068 --> 00:13:24,572 Ti to resno? To je že smešno. Je … 135 00:13:27,908 --> 00:13:30,678 Stari, to je bilo nasilno. 136 00:13:30,811 --> 00:13:32,278 To je zloraba. 137 00:13:33,980 --> 00:13:36,182 In to je TV za 2000 $. 138 00:13:36,317 --> 00:13:38,519 Moral boš kontrolirati svoje nasilje. 139 00:13:38,653 --> 00:13:42,489 Zato imamo čokoladice. –Ne morem živeti samo od čokoladic in piščanca. 140 00:13:42,624 --> 00:13:47,461 Potrebujem možgane. –Piščanci imajo možgane. –Tu se pa ne strinjam s teboj. 141 00:13:48,663 --> 00:13:50,230 Poglej. 142 00:13:50,264 --> 00:13:52,565 Poglej te uboge bedake. 143 00:13:53,634 --> 00:13:55,134 Majhni možgani. 144 00:13:55,269 --> 00:13:57,303 Daj no, stari, niso oni 145 00:13:57,437 --> 00:13:59,306 krivi, da se hraniš s feniletila, 146 00:13:59,440 --> 00:14:02,142 lafeniletilan. –Feniletilalanin. –Ja, to sem rekel. 147 00:14:02,275 --> 00:14:05,479 Tisočkrat sem ti že rekel, da ga je mogoče najti samo v … –Ja? 148 00:14:05,613 --> 00:14:07,847 … možganih in v čokoladi. –In v čokoladi. 149 00:14:07,980 --> 00:14:09,883 Tako je. V redu, kaj pa to? 150 00:14:10,017 --> 00:14:13,386 Če že živiš v mojem telesu, boš živel po, mojih pravilih. 151 00:14:13,520 --> 00:14:15,456 Živim v tvojem telesu, ker … –Zakaj? 152 00:14:15,590 --> 00:14:18,625 … na žalost nimam veliko izbire. 153 00:14:18,759 --> 00:14:20,729 Kaj pa to, poba? 154 00:14:20,860 --> 00:14:25,499 FBI nas še vedno preiskuje zaradi vseh tistih stvari, "v 155 00:14:25,633 --> 00:14:27,967 katere smo bili vpleteni", torej, če izgine še ena glava, 156 00:14:28,100 --> 00:14:31,171 nas bodo odpeljali v Območje 51. 157 00:14:31,304 --> 00:14:35,509 Oba naju bodo ubili. Zato mora biti nekdo odgovoren. 158 00:14:35,643 --> 00:14:39,813 Odgovornost je za povprečneže. 159 00:14:42,982 --> 00:14:47,254 Hrana! –Lahko nehaš? –Hrana! –Prosim, nehaj. 160 00:14:47,388 --> 00:14:50,023 Daj no, nehaj! –Hrana! –Imam rok! Boš … –Hrana! 161 00:14:50,157 --> 00:14:52,459 Prekleto! V redu! 162 00:14:58,399 --> 00:15:00,433 Dober večer, Eddie. –Živijo, gospa Chen. 163 00:15:00,567 --> 00:15:03,638 Dober večer, Venom. –Pozdravlja vas nazaj. 164 00:15:03,662 --> 00:15:07,562 Čokolada še ni prispela. –Ne! –Ne, no. Dogovorjena sva. 165 00:15:08,174 --> 00:15:10,577 Kaj se bo zgodilo? Me boš nehal varovati? 166 00:15:10,711 --> 00:15:16,048 Ne bi rekla. Tiho sem in hranim tvojo majhno skrivnost. 167 00:15:16,182 --> 00:15:18,985 Majhna stara gospa Chen je majhna stara izsiljevalka. 168 00:15:19,119 --> 00:15:24,057 Kdo je star?! Stara sem 39 let. –In jaz sem Barry Manillow. 169 00:15:24,191 --> 00:15:28,696 Z veseljem bom pojedel gospo Chen. –Ne, ne moreš pojesti gospe Chen. 170 00:15:28,830 --> 00:15:32,634 Kaj? –Mislim, da greva na načrt B. 171 00:15:34,735 --> 00:15:36,604 Kaj je načrt B? 172 00:15:36,738 --> 00:15:38,907 Ne že spet! 173 00:15:39,038 --> 00:15:42,042 Za preživetje potrebujem človeške možgane. 174 00:15:42,176 --> 00:15:46,213 Poberi nekaj piščancev, stari. Gremo. 175 00:15:59,661 --> 00:16:02,296 Sit sem te ogabnosti. 176 00:16:06,634 --> 00:16:09,604 Poglej si vse čudovite stvari, ki jih lahko naredimo. 177 00:16:12,139 --> 00:16:15,009 Zapravljava najine sposobnosti. 178 00:16:23,750 --> 00:16:25,652 Zlobnež. 179 00:16:29,155 --> 00:16:31,326 Živijo, muci. 180 00:16:33,994 --> 00:16:38,030 Pusti ga. Pusti ga pri miru. Pusti ga pri miru! 181 00:16:38,164 --> 00:16:41,268 Odstranil ti bom glavo. –Ne, ne boš. 182 00:16:41,400 --> 00:16:43,504 Uporabil jo bom za bowling! –Ne, ne boš. 183 00:16:43,638 --> 00:16:47,106 Odnesel jo bom v … Katera je že tista, ki nam je všeč, Eddie? 184 00:16:47,240 --> 00:16:50,812 Lucky Strike. –Ja! Lucky Strike –Spusti ga! 185 00:16:50,945 --> 00:16:55,148 Odnesel te bom v Lucky Strike in zadel za 300 točk. 186 00:16:55,282 --> 00:16:59,687 Ne boš. –Ostanek tvojega puhastega otroškega telesa pa bom pustil tukaj, 187 00:16:59,821 --> 00:17:04,023 kjer se bo valjalo v soku od smetnjakov. –O, mojbog. 188 00:17:04,156 --> 00:17:08,829 Ne! Spusti ga! Ne, ne, ne, ne! 189 00:17:08,962 --> 00:17:10,731 Ne! 190 00:17:10,865 --> 00:17:12,398 V redu! 191 00:17:14,034 --> 00:17:16,236 Ni hotela najine pomoči. 192 00:17:16,369 --> 00:17:19,239 Ni vedela, da potrebuje našo pomoč, Eddie. 193 00:17:19,373 --> 00:17:20,842 To je razlika. 194 00:17:25,646 --> 00:17:30,585 Anne je. Anne kliče, Eddie! 195 00:17:33,086 --> 00:17:38,893 Živijo Anne. –Živijo, Eddie. –Zdravo. –Bodi prijazen do nje. –Slišati si zadihan. 196 00:17:39,027 --> 00:17:44,163 Kličem v nepravem trenutku, kajne? –Sploh ne. Samo … 197 00:17:44,298 --> 00:17:46,400 Samo tu in tam visim. –V redu. 198 00:17:46,534 --> 00:17:51,171 Oprostite, ker ti nisem odgovorila na klice. Mislim … 199 00:17:51,305 --> 00:17:54,207 Potrebovala sem le nekaj časa, potem ko … 200 00:17:54,340 --> 00:17:56,644 … je vesoljec človeku odgriznil glavo, zato … 201 00:17:56,778 --> 00:18:00,314 Ah, dobri stari časi. –Kakorkoli že, imam nekaj novic in 202 00:18:00,446 --> 00:18:04,652 zato bi se rada dobila s teboj. –Ja! –Ja, seveda, to bi bilo … 203 00:18:04,786 --> 00:18:07,086 To bi bilo super. 204 00:18:07,220 --> 00:18:11,558 V redu, super. Kaj pa jutri zvečer? –Jutri zvečer? Ja, super. 205 00:18:11,692 --> 00:18:16,496 Ob 20:00? –L'Araignee? –Super. –Komaj čakam. –Tudi jaz, adijo. 206 00:18:16,631 --> 00:18:22,501 Super. –Z zdravnikom je konec! To je glas ženske, ki je bila pravkar brutalno zapuščena. 207 00:18:29,777 --> 00:18:33,313 Prenehaj. –Si ne želiš izgledati dobro? 208 00:18:33,447 --> 00:18:36,316 Samo pusti me pri miru. Vedno te nekaj moti. 209 00:18:43,390 --> 00:18:46,728 adijo. –Adijo. 210 00:18:46,861 --> 00:18:48,762 V redu. adijo. –Da. 211 00:18:55,301 --> 00:19:00,974 To je neprijetno. –Kako gre? Kako je g. Belvedere? –Dobro. 212 00:19:01,108 --> 00:19:04,679 Še vedno si briše rit po preprogi. To je pobral po tebi. 213 00:19:04,811 --> 00:19:07,381 Kako gre brezplačna pravna pomoč? 214 00:19:07,515 --> 00:19:13,487 Saj veš, da so mi všeč zgube. –Ja. Zato si me tako dolgo prenašala. 215 00:19:13,621 --> 00:19:14,721 To ti praviš. 216 00:19:16,089 --> 00:19:20,292 Torej … –Torej … –Torej? 217 00:19:20,426 --> 00:19:26,500 Ne vem, mislila sem, da je bolje, da ti to povem osebno … –Ja. 218 00:19:28,068 --> 00:19:30,170 Ne! 219 00:19:30,303 --> 00:19:33,173 Anne! Ta je … 220 00:19:33,306 --> 00:19:37,144 Ta je veliko večji od tistega, ki sem ti jaz ga kupil. 221 00:19:37,277 --> 00:19:40,682 Bleščeč je. –Dan, kajne? Zdravnik Dan. 222 00:19:40,815 --> 00:19:42,182 Ja, Dan je. 223 00:19:42,315 --> 00:19:46,586 Presneto, Anne. Vesel sem za te. –Si v redu? –Da, v redu sem. 224 00:19:46,721 --> 00:19:48,890 Nisem dobro. –Ja. 225 00:19:49,022 --> 00:19:51,858 Lahko bi samo rekel: »Čestitam. Vesel sem zate." 226 00:19:51,992 --> 00:19:54,927 Veš, kot dve osebi, ki se imata še vedno toliko rada, 227 00:19:55,061 --> 00:19:57,329 da lažeta drug drugemu samo zato, da se drugi ne počuti kot kup dreka … 228 00:19:57,463 --> 00:20:01,334 Mogoče bi lahko bilo tako? –Vesel sem zate, Anne. Veš, jaz sem … 229 00:20:01,468 --> 00:20:05,673 Veš, jaz … –Ne. –Čestitam. –Hvala. 230 00:20:05,807 --> 00:20:08,407 To bi morala biti midva, Eddie. 231 00:20:08,542 --> 00:20:12,512 Jaz, na primer, ne bi bil šokiran, če bi Dan doživel prometno nesrečo 232 00:20:12,646 --> 00:20:16,348 in izgubil glavo, noge in vse zobe! –Kaj? 233 00:20:16,482 --> 00:20:20,054 Kaj si rekel? –Kaj? Nič. 234 00:20:21,756 --> 00:20:26,094 Če te vprašam, mi boš iskreno odgovoril? 235 00:20:26,226 --> 00:20:29,864 Misliš, na primer, če sem zelo vesel dejstva, da si zaročena? 236 00:20:29,997 --> 00:20:33,534 Ker si mi pravkar rekla, naj lažem, tako da mi ni nič jasno. 237 00:20:33,667 --> 00:20:35,599 Je Venom s teboj? 238 00:20:35,737 --> 00:20:38,940 Mrtev je. –Sem. Trenutno se delam mrtvega. 239 00:20:39,073 --> 00:20:44,679 Ja, mislim, on … –Dobro. –V redu. –V redu. 240 00:20:44,811 --> 00:20:46,880 No, to je … 241 00:20:48,583 --> 00:20:53,887 Nikoli se ne boš spremenil, kajne? –O čem pa govoriš? To je velik šok. Jaz … 242 00:20:54,020 --> 00:20:56,455 Anne, zaljubljen sem vate. To je zame preveč. 243 00:20:56,590 --> 00:21:00,595 Ne, nikogar ne ljubiš. Ne moreš. Nočeš se vezati. 244 00:21:00,728 --> 00:21:03,163 No, potem pa v redu. 245 00:21:03,296 --> 00:21:08,102 Ne poroči se z Danom. –Dan mi daje občutek varnosti. 246 00:21:08,236 --> 00:21:10,971 S teboj pa sem se počutila, kot da sem na toboganu. 247 00:21:11,105 --> 00:21:13,574 In pride trenutek, moraš izstopiti. 248 00:21:13,708 --> 00:21:18,411 Seveda, a ne za blebetanje. –Ne blebetaj! –Veš, da ne blebetaš! Ti blebetaš. 249 00:21:21,548 --> 00:21:26,621 Živijo, Venom. Poskrbi zanj, prav? 250 00:21:26,753 --> 00:21:28,689 Ne dovoli mu, da vse pokvari. 251 00:21:28,823 --> 00:21:33,393 Zdaj te bom spravil v jok, Eddie. Všeč ji bo. 252 00:21:33,528 --> 00:21:36,395 Joči. Joči. 253 00:21:36,530 --> 00:21:38,266 To je zame preveč. 254 00:21:40,034 --> 00:21:43,805 Čestitam, Anne. To je super novica. 255 00:21:55,282 --> 00:21:59,953 Vozi počasi, prijatelj. –Zakaj? Ti ne verjameš v posledice. 256 00:22:00,086 --> 00:22:04,625 Brez poškodb. Ti jih pozdraviš. Brez mačkov. Preprečuješ jih. 257 00:22:04,759 --> 00:22:06,827 Tudi če bi se hotel, se ne morem poškodovati. 258 00:22:14,769 --> 00:22:19,405 Eddie, opravičujem se, ker ne morem ozdraviti tvojega srca. 259 00:22:19,539 --> 00:22:25,145 Čustvena bolečina prizadene veliko težje in traja dlje. 260 00:22:25,278 --> 00:22:30,550 Odrasti že enkrat in sprejmi to dejstvo. 261 00:22:30,684 --> 00:22:35,122 Tebi je lahko to reči. –Zakaj? 262 00:22:35,256 --> 00:22:37,557 Ker sem resnična oseba, 263 00:22:37,692 --> 00:22:40,393 ti pa si samo ameba. 264 00:22:40,528 --> 00:22:44,832 To ti bom oprostil samo zato, ker oba trpiva trenutno. 265 00:22:49,769 --> 00:22:52,839 Ne skrbi, prijatelj. Pomagal ti bom to prebroditi. 266 00:23:00,114 --> 00:23:04,285 Ali veš, kaj me zjutraj vedno razveseli, Eddie? 267 00:23:04,416 --> 00:23:07,121 Klobase in možgani. 268 00:23:32,546 --> 00:23:34,214 Razveseli se, stari prijatelj. 269 00:23:41,588 --> 00:23:44,191 To je zate. 270 00:23:50,397 --> 00:23:52,432 Si dopisuješ z mravljo? 271 00:23:52,566 --> 00:23:55,103 Poslušaj to. 272 00:23:55,736 --> 00:24:02,042 "Najdražji prijateljski prijatelj, s tem te vabim, da pričaš 273 00:24:02,175 --> 00:24:05,378 moji smrti, 274 00:24:05,512 --> 00:24:08,281 mojim zadnjim trenutkom, 275 00:24:08,415 --> 00:24:12,920 na tem usranem vrtljivem kolesu, 276 00:24:13,054 --> 00:24:16,123 ki ga imenujemo Zemlja." 277 00:24:16,257 --> 00:24:18,792 Odgovoren si, ker si prispeval 278 00:24:18,925 --> 00:24:22,829 k smrti Cletusa Kasadyja. 279 00:24:22,963 --> 00:24:28,001 Prav je, da mi pri odhodu pridržiš vrata. 280 00:24:28,134 --> 00:24:30,304 Ustavili mi bojo srce tako, 281 00:24:30,438 --> 00:24:32,638 kot se je ustavilo ob mojem rojstvu. 282 00:24:33,307 --> 00:24:37,611 Kaj pa če Cletusa Kasadyja ne bi oživeli? 283 00:24:37,744 --> 00:24:43,250 Nikoli ne bi potisnil babice po stopnicah. 284 00:24:43,384 --> 00:24:47,788 Zbogom, babica, ti nagubana stara rit. 285 00:24:47,922 --> 00:24:52,192 Nikoli ne bi vrgel sušilnika za lase v mamino kad. 286 00:24:54,295 --> 00:24:57,030 Ja, mama, poreden fantek sem. 287 00:24:57,163 --> 00:25:02,002 Nikoli ga ne bi pretepel očka skoraj 288 00:25:02,135 --> 00:25:04,704 do smrti in nikoli ga ne bi poslali 289 00:25:04,838 --> 00:25:08,142 v sirotišnico St. Estes. 290 00:25:14,548 --> 00:25:17,050 Ta peklenski cirkus … 291 00:25:22,490 --> 00:25:25,526 … z eno svetlo točko. 292 00:25:28,295 --> 00:25:30,431 Oh, Eddie, vsi smo prišli 293 00:25:30,564 --> 00:25:35,169 na ta svet v krvi in bolečini. 294 00:25:35,802 --> 00:25:39,839 Vsak junak ima svojo zgodbo o izvoru. 295 00:25:43,978 --> 00:25:45,679 Tvoj prijatelj, 296 00:25:45,813 --> 00:25:50,417 "Cletus Kasady." poljub, objem, poljub, objem. 297 00:25:51,951 --> 00:25:53,421 Nasmejan obraz. 298 00:25:56,156 --> 00:25:59,059 Norec. –Moral bi iti. 299 00:25:59,192 --> 00:26:02,229 Ne, to je slaba zamisel. –Jaz sem ga postavil v ta položaj. 300 00:26:02,363 --> 00:26:06,333 Pravzaprav se je tja postavil sam, ko se je odločil, da bo popoln norec. 301 00:26:08,134 --> 00:26:12,472 Lepo bi bilo, če bi vsaj enkrat imel tvojo podporo. 302 00:26:12,605 --> 00:26:15,409 Ketchup? –Veš kaj mislim? 303 00:26:15,544 --> 00:26:17,577 To mesto je kot samopostrežni bife. 304 00:26:17,711 --> 00:26:21,048 Koga briga, če požrem nekaj teh bedakov? 305 00:26:21,182 --> 00:26:23,250 Ne moreš biti prepričan, kdo je kriv in kdo ni, stari. 306 00:26:23,384 --> 00:26:26,487 V zaporu so! –Ja, ampak nekateri so lagali, ko so priznali zločin., 307 00:26:26,653 --> 00:26:29,222 Sprejmejo poravnave s tožilci. Gledala sva "Ustvarjanje morilca". 308 00:26:29,355 --> 00:26:32,058 Si v redu? –Ja, stari, samo vadim. 309 00:26:32,192 --> 00:26:36,130 Plenilec sem, Eddie. –Ja. –Levi ne jedo solate. 310 00:26:36,262 --> 00:26:37,798 Ja, ampak ti nisi lev, kajne? 311 00:26:37,932 --> 00:26:41,769 Si bolj kot moteč prašiček, pes ali hišni netopir. 312 00:26:41,902 --> 00:26:44,904 V redu je. –Nimaš pojma. –Nimaš pojma! 313 00:26:45,038 --> 00:26:48,576 Prosim? –Ne morem objasniti. 314 00:26:48,709 --> 00:26:51,778 Mislim, da imam … samo napad panike. 315 00:26:51,912 --> 00:26:53,846 Tukaj se bom podpisal. 316 00:26:54,848 --> 00:26:58,586 Stojte pol metra stran od rešetk. Brez stika z obsojencem. 317 00:26:58,719 --> 00:27:00,653 Razumem. 318 00:27:00,788 --> 00:27:03,790 Prišel je obiskovalec. 319 00:27:11,198 --> 00:27:15,102 Tu se gre zame, ne za naju. –Vse je zate. 320 00:27:15,236 --> 00:27:18,172 Vesel dan zate, Eddie Brock. 321 00:27:18,806 --> 00:27:21,042 Kakšna ekskluziva. 322 00:27:21,674 --> 00:27:26,180 Konec čarovne bedne turneje. 323 00:27:26,314 --> 00:27:28,750 Skrbi me za tvojo dušo. 324 00:27:29,282 --> 00:27:32,621 Kako boste živeli z bremenom odvzema človeškega življenja? 325 00:27:32,752 --> 00:27:36,824 Upal sem, da mi boš dal nekaj napotkov. 326 00:27:40,161 --> 00:27:42,028 Hecen mladenič si. 327 00:27:42,163 --> 00:27:45,833 Ne potrebujem tega. Moj spomin je izjemen. 328 00:27:47,268 --> 00:27:49,369 Nesramno. 329 00:27:49,503 --> 00:27:52,105 Posledice. 330 00:27:52,239 --> 00:27:55,808 Vsaka odločitev, ki si jo kadarkoli sprejel. 331 00:27:55,942 --> 00:27:58,880 Koga pustimo za seboj 332 00:27:59,513 --> 00:28:01,548 in kako jih zapustiti? 333 00:28:02,950 --> 00:28:06,819 Zakonska postelja, prazna, čaka 334 00:28:06,953 --> 00:28:12,992 v temi rešitelja, ki nikoli ne bo prišel. 335 00:28:13,126 --> 00:28:15,996 Zaradi tebe. –Ta tip naklada. 336 00:28:16,130 --> 00:28:20,034 Ti in jaz sva enaka. 337 00:28:20,166 --> 00:28:22,368 Nisva. 338 00:28:22,503 --> 00:28:25,739 Zmešana znotraj, nevarna kerlca. 339 00:28:25,873 --> 00:28:28,576 Blizu si mi, Eddie, kot bi bila družina. 340 00:28:29,644 --> 00:28:33,713 In res, to je vse, kar sem si kadarkoli želel na tem svetu. 341 00:28:33,846 --> 00:28:35,177 Družina. 342 00:28:35,201 --> 00:28:39,220 Ubiti babico in mamo je vsekakor čuden način, da to pokažeš. 343 00:28:41,623 --> 00:28:46,059 Če si še želiš olajšati dušo bremen, preden … 344 00:28:47,528 --> 00:28:50,931 se to zgodi? 345 00:28:52,066 --> 00:28:53,400 Da. 346 00:28:53,535 --> 00:28:58,338 Želim ti podariti svoje želje. 347 00:28:58,471 --> 00:29:03,844 Lepo od tebe. –Hočem ti zaželeti 348 00:29:03,978 --> 00:29:07,748 to zlomljeno srce. –Prepozno je. 349 00:29:07,881 --> 00:29:11,553 Želim, da preživiš dneve sam, 350 00:29:11,685 --> 00:29:14,922 kot si jih tudi vedno preživel. –Pazi, prijatelj. 351 00:29:15,055 --> 00:29:18,925 Kaj nameravaš doseči s tem? –Ti si rak za vse, 352 00:29:19,058 --> 00:29:22,596 ki so te kadarkoli ljubili, Eddie. 353 00:29:22,730 --> 00:29:25,165 Prevaral si svojo zvesto zaročenko. 354 00:29:26,299 --> 00:29:30,571 In ni čudno, da te očka nikoli več ne bi mogel 355 00:29:30,704 --> 00:29:33,406 pogledati, potem ko si ubil njegovo ženo, njegovo mater, 356 00:29:33,540 --> 00:29:37,243 samo zato, ker si se rodil. –Kurbin sin! 357 00:29:37,377 --> 00:29:41,516 Ne, ne! Ne! –Poskusi se samo še enkrat tako pogovarjati z mojim prijateljem! 358 00:29:46,987 --> 00:29:49,323 Brez dotikanja zapornika. In ti, nazaj! 359 00:29:54,060 --> 00:29:57,096 Eddie? –Končal si. 360 00:29:57,230 --> 00:30:02,503 Že prej sem okusil kri, prijatelj, in to ni to. 361 00:30:02,636 --> 00:30:06,272 Eddie Brock ima veliko skrivnost. 362 00:30:06,406 --> 00:30:07,941 Utihni, Kasady! 363 00:30:17,884 --> 00:30:21,655 To je bila verjetno napaka. –Utihni. 364 00:30:21,789 --> 00:30:25,794 Hej, ali nisi ti Eddie Brock? –Nisem več prepričan. 365 00:30:27,861 --> 00:30:31,397 Eddie! –Nočem te več slišati. 366 00:30:31,532 --> 00:30:35,134 Eddie. –Nočem slišati. –Eddie, oprosti. 367 00:30:35,269 --> 00:30:37,672 Takrat je bil zadnjič posnet. 368 00:30:37,806 --> 00:30:41,842 Ni več besed za njegove žrtve ali … veš, nič več. 369 00:30:41,974 --> 00:30:46,046 Za vedno in popolnoma smo izgubili vse sledi za pogrešanimi telesi. 370 00:30:46,180 --> 00:30:49,215 Nisem mislil tako. –Nisi? –In opravičil sem se. 371 00:30:49,349 --> 00:30:52,219 Nisi mislil, ampak si. Samo odločil si se … ne vem. 372 00:30:52,353 --> 00:30:56,790 To je to, uspelo ti je. Sploh nisi pomislil, da bi nas lahko ujeli in ubili? 373 00:30:56,923 --> 00:31:00,027 Ne razmišljaš o teh stvareh. Misliš samo na piščance, 374 00:31:00,160 --> 00:31:02,730 nase, razmišljaš o tem, kar hočeš in misliš nase. 375 00:31:02,863 --> 00:31:06,467 Naj te na nekaj spomnim, Eddie. Preden si me spoznal, si bil zguba. 376 00:31:06,601 --> 00:31:10,002 Bil si nihče in nič. Naredil sem te posebnega. –Ti mene? 377 00:31:10,136 --> 00:31:12,905 Naj ti nekaj povem. Preden si se pojavil, sem imel življenje. 378 00:31:13,039 --> 00:31:15,976 Nisem imel piščancev, vendar sem imel sanje. Ja, imel sem sanje, zaročenko 379 00:31:16,109 --> 00:31:20,682 in zelo uspešen TV show! –Ampak ti si to sam uničil. 380 00:31:22,148 --> 00:31:24,017 Ja, ampak veš kaj? Postavil sem se zopet na noge 381 00:31:24,151 --> 00:31:27,253 In sedaj hočem samo živeti. Lahko noč. –In kako si se postavil na noge? 382 00:31:27,387 --> 00:31:33,059 Prosim? –Kdo je našel rešitev na steni, da bi ti lahko postal velik junak? 383 00:31:33,192 --> 00:31:39,232 Kdo je našel rešitev? Kdo? –Da. –Ne ne. 384 00:31:39,365 --> 00:31:42,935 Ne gre se za to, da bi bil heroj, stari. 385 00:31:43,069 --> 00:31:46,574 Tu gre za željo živeti v miru. 386 00:31:46,708 --> 00:31:49,711 Ali razumeš, o čem govorim? 387 00:31:49,844 --> 00:31:52,579 Ne, ne razumeš, o čem govorim. 388 00:31:52,713 --> 00:31:56,718 Želim samo živeti brez tvojega jamranja ves čas, o tem, 389 00:31:56,851 --> 00:32:00,555 kako si želiš pojesti barabe, ali teženja zaradi Anne, 390 00:32:00,688 --> 00:32:02,891 brez uničevanja mojega doma in mojega življenja! 391 00:32:03,022 --> 00:32:08,461 Sploh veš, kako si lahko vesel, da sem te izbral? –Ti si izbral mene? 392 00:32:08,596 --> 00:32:10,463 Stari, jaz sem edina oseba, ki te je sprejela, ko so te 393 00:32:10,597 --> 00:32:14,101 tvoji prijatelji vrgli s planeta Ming Mong, ker si škartna roba! 394 00:32:14,233 --> 00:32:16,570 Ti si izgnanec. Smrtonosna zaščita, malo morgen. 395 00:32:16,703 --> 00:32:18,573 Ti ne moreš zaščiti ničesar Neuporaben si. 396 00:32:18,705 --> 00:32:21,275 Tu se ne moreš zaposliti niti kot čistilec stranišč. 397 00:32:21,407 --> 00:32:24,612 Oprosti. Ne vem, kaj me je prijelo. 398 00:32:24,746 --> 00:32:27,515 Prosim, dovoli mi, da ga popravim. Tako, da ti ga lahko spet zlomim! 399 00:32:33,119 --> 00:32:35,923 Kurbin sin. 400 00:32:43,565 --> 00:32:47,535 Marš ven! Poberi se. Vzemi svoje stvari in se poberi ven! 401 00:32:47,669 --> 00:32:52,172 To je moja hiša. –Ne! 402 00:32:52,306 --> 00:32:53,607 Pomirite se tam zgoraj! 403 00:32:56,611 --> 00:32:57,912 Poberi se! 404 00:33:07,488 --> 00:33:13,426 Sonny? Ne upaš si! –Absolutno si upam. 405 00:33:15,762 --> 00:33:19,365 Ne ne! –Da! –Ne! 406 00:33:19,500 --> 00:33:22,769 Kličem policijo! –Zelo mi je žal. 407 00:33:25,606 --> 00:33:27,374 Pokaži se. 408 00:33:39,185 --> 00:33:41,823 Ne moreš zmagati! Poglej me. 409 00:33:41,955 --> 00:33:45,527 Poglej svojo velikost. Šibak si. 410 00:33:48,695 --> 00:33:50,263 Kako si drzneš? 411 00:33:55,869 --> 00:34:00,674 Mislim, da se bova poslovila. –O, ja. Končno se o nečem strinjava. 412 00:34:05,547 --> 00:34:07,480 Kaj se dogaja? 413 00:34:07,615 --> 00:34:10,818 Vso to noro sranje. –Da. 414 00:34:27,300 --> 00:34:31,405 Ne. Ne. 415 00:34:33,507 --> 00:34:35,141 Ne! 416 00:34:35,275 --> 00:34:37,277 Ja! 417 00:34:37,411 --> 00:34:39,278 Ne! 418 00:34:39,413 --> 00:34:41,380 Ja! –Ne! 419 00:34:42,516 --> 00:34:44,083 O ja. 420 00:34:45,184 --> 00:34:46,286 Ne. 421 00:34:51,592 --> 00:34:54,795 Ne, ne, ne. Želim si, da te ne bi nikoli srečal! 422 00:34:56,128 --> 00:34:57,998 Zbogom! 423 00:35:10,110 --> 00:35:13,380 Cletus Kasady, sodili so vam, spoznali so vas za krivega, 424 00:35:13,514 --> 00:35:16,583 država Kalifornija pa vas je obsodila na smrt. 425 00:35:18,418 --> 00:35:22,489 Naj vaša smrt prinese tolažbo družinam žrtev, 426 00:35:22,623 --> 00:35:26,393 vi pa najdite mir v onstranstvu. 427 00:35:26,527 --> 00:35:31,898 Kmalu pride kaos. 428 00:35:33,067 --> 00:35:35,101 So to vaše zadnje besede? 429 00:35:37,005 --> 00:35:39,072 Uživajte v predstavi. 430 00:36:16,744 --> 00:36:19,179 Upravnik. 431 00:36:19,311 --> 00:36:21,682 Nekaj zlobnega … 432 00:36:21,815 --> 00:36:24,018 tokrat prihaja. 433 00:36:33,760 --> 00:36:36,429 Naj me nekdo pusti ven! 434 00:37:50,469 --> 00:37:52,306 Ne premakni se! 435 00:38:02,916 --> 00:38:04,483 Hej! 436 00:38:18,965 --> 00:38:20,432 Prosim te. 437 00:38:22,202 --> 00:38:24,137 Družino imam. 438 00:38:48,195 --> 00:38:52,331 Zadnje besede, upravnik? –Ne! Prosim! 439 00:39:26,050 --> 00:39:28,150 PRAVILA PREPOVEDANO JESTI LJUDI 440 00:39:51,391 --> 00:39:53,293 Vaju bom pa izselil. 441 00:40:03,237 --> 00:40:06,606 Daj no, ne glej me tako. Med nama ne bi nikoli delovalo. 442 00:40:06,740 --> 00:40:08,574 Se strinjava? 443 00:40:17,918 --> 00:40:19,853 Ja. 444 00:40:19,987 --> 00:40:23,224 Hitro je pritekel in ofenzivna linija ga ni mogla ustaviti. 445 00:40:23,356 --> 00:40:24,791 Zadnje novice. 446 00:40:24,925 --> 00:40:28,460 Serijski morilec Cletus Kasady je na begu … –Sranje. 447 00:40:28,596 --> 00:40:31,898 In po državi poteka lov … –Sranje. … po sinočnjem drznem 448 00:40:32,032 --> 00:40:34,166 pobegu iz zapora San Quentin. 449 00:40:39,907 --> 00:40:45,612 Tukaj je popoln kaos. Imamo poročila o več žrtvah. 450 00:40:45,746 --> 00:40:48,148 Ne vemo, kako je Cletus Kasady … 451 00:40:48,282 --> 00:40:52,853 Zdravo. –Ali nisi mrtev? –Nisem. –Ali lahko vstopim? –Seveda. 452 00:40:52,987 --> 00:40:58,192 Vstopi. Pravkar sem sam gledal novice. 453 00:40:58,326 --> 00:41:01,460 Ja, na lestvici od ena do deset, je slabo za 11. 454 00:41:01,594 --> 00:41:05,699 Poročila, ki prihajajo iz San Quentina, so, iskreno rečeno, neumnost. Dober TV. 455 00:41:05,833 --> 00:41:09,637 Kako mu je to uspelo? –Ja, kako, res? 456 00:41:09,769 --> 00:41:13,708 To je vprašanje za milijon dolarjev. Vendar ste bili njegov poseben obiskovalec. 457 00:41:13,840 --> 00:41:17,577 Torej, kaj ti je rekel? –Meni? Nič. Popolnoma nič. 458 00:41:17,711 --> 00:41:22,083 Nič o načrtu pobega? Nič o nekakšnem kostumu? 459 00:41:22,215 --> 00:41:23,617 Ne. 460 00:41:23,751 --> 00:41:27,320 Kako to, da se vsakič znajdeš v središču teh stvari? 461 00:41:27,454 --> 00:41:29,789 In potem pa po nekem čudežu nič ne veš o tem? 462 00:41:29,923 --> 00:41:32,425 Mogoče imam srečo. 463 00:41:32,559 --> 00:41:34,519 Seveda. 464 00:41:37,264 --> 00:41:39,132 Rekel si … 465 00:41:39,467 --> 00:41:42,869 da so poročila, ki prihajajo iz San Quentina, neumnost. 466 00:41:43,003 --> 00:41:44,771 Kaj misliš s tem? 467 00:41:44,905 --> 00:41:49,076 Se spomniš, ko sem ti postavil podobno vprašanje … –Ja. … kdaj ste ga potem intervjuvali? 468 00:41:49,210 --> 00:41:51,177 Informacije so denar. 469 00:41:51,311 --> 00:41:53,713 To bi ravno ti moral najbolje vedeti. 470 00:41:53,847 --> 00:41:55,750 Daj no. 471 00:41:58,818 --> 00:42:00,755 Mislil sem, da bo prišel po človeka, 472 00:42:00,887 --> 00:42:04,724 Zaradi katerega je bil skoraj usmrčen, a zdi se, da ne. 473 00:42:04,858 --> 00:42:09,329 Na tvojem mestu bi se pritajil. Ven bom šel sam. 474 00:42:18,706 --> 00:42:23,811 Pomisli. Kaj bi naredil Venom? 475 00:42:23,943 --> 00:42:27,380 Našel bi te, preden bi ti našel mene, in ti pojedel obraz! Prekleto. 476 00:42:27,516 --> 00:42:29,416 V redu. 477 00:42:29,550 --> 00:42:33,219 Koga pustimo za seboj in kako jih zapustimo? 478 00:42:33,353 --> 00:42:35,956 Zakonska postelja, prazna … "–Zakonska postelja." 479 00:42:36,090 --> 00:42:38,425 Prepuščena gnilobi … –Je to poroka? 480 00:42:38,559 --> 00:42:41,362 … čakajoč v temi na rešitelja, ki ne bo nikoli prišel. 481 00:42:41,494 --> 00:42:42,829 Ne razumem. 482 00:42:42,963 --> 00:42:46,733 "Ta krog pekla … " 483 00:42:46,867 --> 00:42:49,036 Zaradi tebe. 484 00:42:49,170 --> 00:42:53,074 Ti in jaz sva ista. "–Z eno samo svetlo točko"? 485 00:42:53,206 --> 00:42:55,208 Zmešana znotraj, nevarna kerlca. 486 00:42:55,342 --> 00:42:59,813 "Svetla točka." Blizu si mi. 487 00:42:59,947 --> 00:43:02,483 Kot da smo družina. –St. Estes. 488 00:43:21,402 --> 00:43:25,639 Sranje! In gre še eden v prah. 489 00:43:39,420 --> 00:43:43,057 Poglej vse te čudake. 490 00:43:43,690 --> 00:43:45,992 Moja vrsta ljudi. 491 00:43:46,893 --> 00:43:51,264 Lep kostum. –Hej! Super. 492 00:43:51,398 --> 00:43:53,534 Najboljši kostum vseh časov. O, mojbog. 493 00:43:53,967 --> 00:43:58,438 Je japonski? –Ne, sam sem ga naredil. 494 00:43:58,572 --> 00:44:02,610 Živijo. –Kdo? Jaz? –Živijo, lepotec. 495 00:44:02,742 --> 00:44:04,614 Oprosti, nisi moj tip. 496 00:44:04,744 --> 00:44:07,782 Ne bom se več skrival pri Eddieju. 497 00:44:33,740 --> 00:44:35,809 Živijo, dragec. 498 00:44:36,943 --> 00:44:40,681 Oh, dirkaško rdeča. Moram ga imeti. 499 00:44:45,753 --> 00:44:47,989 Naj se zabava začne. 500 00:44:50,690 --> 00:44:52,826 Oh, ja, hudiča. To. 501 00:44:52,960 --> 00:44:58,065 Hej! Ustavi se! Ustavi se! Ustavi se! 502 00:44:58,199 --> 00:44:59,733 Sranje. 503 00:45:06,072 --> 00:45:08,275 Ti si resničen. –Sem, ja. 504 00:45:08,409 --> 00:45:11,711 In ko enkrat ubijem to stvar, od koder sem prišel, 505 00:45:11,844 --> 00:45:13,914 bova neuničljiva. 506 00:45:15,684 --> 00:45:18,786 Vem, kje naj ga najdem, toda najprej mi 507 00:45:18,918 --> 00:45:22,822 moraš pomagati najti nekaj, kar sem jaz izgubil. 508 00:45:22,956 --> 00:45:25,492 Dogovorjeno. –Dogovorjeno. 509 00:45:38,172 --> 00:45:39,907 O ja! 510 00:45:51,985 --> 00:45:53,887 Stari. 511 00:45:58,925 --> 00:46:01,061 Ja, pajdo! Mega! 512 00:46:17,978 --> 00:46:19,947 Hvala. 513 00:46:22,550 --> 00:46:25,018 O ja! –Sranje. 514 00:46:25,152 --> 00:46:28,155 Tvoj kostum je čudovit! –Hvala, oseba. 515 00:46:29,757 --> 00:46:31,760 Eddie se je motil. 516 00:46:33,427 --> 00:46:37,097 Skril me je, ker ga je bilo sram. 517 00:46:39,032 --> 00:46:43,903 Ampak poglejte me sedaj. Ljubite me in svoboden sem! 518 00:46:45,938 --> 00:46:48,409 Tako je! –Tako je! 519 00:46:49,777 --> 00:46:54,947 Nehajte kruto ravnati z nezemljani. To ni prav. 520 00:46:55,081 --> 00:46:57,351 Vsi skupaj se moramo naučiti živeti skupaj 521 00:46:57,483 --> 00:46:59,753 na tej kamniti krogli. 522 00:47:00,853 --> 00:47:05,159 Tako je! –Svobodni, da smo kar smo! 523 00:47:07,528 --> 00:47:10,197 Ljubim te! –Tudi jaz te ljubim. 524 00:47:11,800 --> 00:47:14,034 Tako je! –Tako je! 525 00:47:14,168 --> 00:47:16,204 Smrtonosni zaščitnik se odjavlja. 526 00:47:25,547 --> 00:47:27,514 Tega pa komaj slediš. 527 00:47:28,849 --> 00:47:31,952 Želim si, da bi me videl nocoj … 528 00:47:33,987 --> 00:47:35,623 … Eddie. 529 00:48:20,501 --> 00:48:22,570 Jebemu. 530 00:48:24,405 --> 00:48:26,641 Mulligan. –Tu Eddie Brock. 531 00:48:26,775 --> 00:48:29,744 Morda le ugibam, ampak mislim, da sem nekaj našel. 532 00:48:29,878 --> 00:48:31,478 Povej, Eddie. Kaj imaš? 533 00:48:31,612 --> 00:48:33,213 Ko sem se zadnjič pogovarjal s Kasadyjem, 534 00:48:33,347 --> 00:48:35,449 mi je govoril o zakonskih posteljah in poroki. 535 00:48:35,583 --> 00:48:39,952 Ni imelo preveč smisla, toda zdaj sem tukaj v St. Estesu in sem našel … 536 00:48:40,086 --> 00:48:44,458 Stojim pred drevesom in ga gledam. 537 00:48:44,592 --> 00:48:49,597 Nekaj je vrezano v lubje. Piše "CK ljubi FB." 538 00:48:50,731 --> 00:48:54,268 Mislim, da kdorkoli je ta FB, mogoče ve, kam je namenjen. 539 00:48:54,400 --> 00:48:59,641 In če lahko potegneš kakšne kartoteke iz St. Estesa, 540 00:48:59,773 --> 00:49:03,476 mogoče odkriješ, kdo je ta FB. 541 00:49:03,610 --> 00:49:06,146 FB, to je Frances Barrison. 542 00:49:06,280 --> 00:49:08,849 Opa. To je bilo pa hitro. 543 00:49:08,981 --> 00:49:14,253 Ja, ampak to je nemogoče, Eddie. Mrtva je. Ubil sem jo. 544 00:49:54,260 --> 00:49:56,362 Vam lahko pomagam, gospod? 545 00:50:12,278 --> 00:50:14,248 Je tu kaj od tistih internetov? 546 00:50:22,230 --> 00:50:24,900 POLICIJSKO POROČILO STROGO ZAUPNO 547 00:50:25,025 --> 00:50:27,699 PRISTOPITE Z IZJEMNO PREVIDNOSTJO ZVOČNA GROŽNJA 10. STOPNJE. 548 00:50:31,465 --> 00:50:32,664 Živa si. 549 00:50:32,699 --> 00:50:34,599 PREVOZ FRANCES BARRISON V RAVENCROFT 550 00:50:42,876 --> 00:50:47,681 Ko bom izpuščen, ti bom slekel obraz in si ga nadel na zabavo.! 551 00:50:47,815 --> 00:50:51,719 Nikoli ne boš prišel od tod, Siegfried. Nihče nikoli ne pride ven. 552 00:50:58,525 --> 00:51:03,329 Ja, Frances. Izgleda, da je tvoj dragi izvedel čarovniški trik v San Quentinu. 553 00:51:05,132 --> 00:51:07,166 V vseh novicah je. 554 00:51:07,300 --> 00:51:09,471 Ne vzburi se. 555 00:51:09,903 --> 00:51:11,739 Ne bo te našel. 556 00:51:15,876 --> 00:51:20,981 Jebi se. –Hvala za kompliment. Ampak nisi moj tip. 557 00:51:21,114 --> 00:51:23,050 Sprašujem se, kje bi lahko bil. 558 00:51:26,353 --> 00:51:28,722 Tukaj sem. 559 00:51:52,244 --> 00:51:54,146 Živijo, srček. 560 00:51:56,583 --> 00:51:58,251 Jaz … 561 00:51:58,585 --> 00:52:01,454 Nočem te prestrašiti. 562 00:52:01,588 --> 00:52:04,759 Rad bi, da se spoznata … 563 00:52:04,891 --> 00:52:07,061 … Carnage (masaker, pokol). 564 00:52:20,340 --> 00:52:22,342 To je tako seksi. 565 00:52:39,626 --> 00:52:41,362 Gremo! 566 00:52:52,606 --> 00:52:56,443 66-ka. Moj sanjski avto. 567 00:52:56,577 --> 00:53:00,181 Da, spomnim se. Poglejmo, česa si sposobna. 568 00:53:38,186 --> 00:53:40,322 To, srček! 569 00:53:57,637 --> 00:54:00,608 Policija San Francisca. Takoj nehaj! 570 00:54:25,900 --> 00:54:28,969 Prenehaj! Ubila ga boš! 571 00:54:29,103 --> 00:54:32,472 Če bo to ponovila, ji bom pojedel obraz. 572 00:54:34,407 --> 00:54:36,275 Občutljiv je na zvok. 573 00:54:39,411 --> 00:54:42,650 Ustavite vozilo. Prenehajte takoj. 574 00:54:49,389 --> 00:54:51,793 Kdo je rekel, da je romanca mrtva? 575 00:54:57,231 --> 00:54:59,567 Hej! Pijanim je prepovedan vstop. 576 00:55:02,103 --> 00:55:04,972 Pomagaj mi. Hrana. 577 00:55:05,106 --> 00:55:08,809 Ven! Pojdi ven! –Čokolada. 578 00:55:11,612 --> 00:55:17,317 Venom? –Ne morem vstati, ga. Chen. 579 00:55:17,449 --> 00:55:21,422 Kje je Eddie? –Hrana. 580 00:55:30,697 --> 00:55:32,733 Pošasti! 581 00:55:32,867 --> 00:55:35,402 Pošasti so povsod! 582 00:55:35,536 --> 00:55:37,538 Povsod so! 583 00:55:37,672 --> 00:55:39,574 Pošasti! 584 00:55:57,291 --> 00:56:00,862 Izdajte tiralico. Zavarujte območje. 585 00:56:00,994 --> 00:56:04,731 Blokirajte mejne prehode in pripeljite Brocka. 586 00:56:07,900 --> 00:56:10,900 Ne morem ti pomagati. Samo tratim tvoj čas. 587 00:56:11,172 --> 00:56:12,806 Veš, kaj si mislim? 588 00:56:12,940 --> 00:56:15,976 Mislim: "Kaj je Eddie Brock še zamolčal o Cletusu Kasadyju?" 589 00:56:16,110 --> 00:56:20,947 Zakaj si je Cletus zaželel, da se Eddie udeleži njegove usmrtitve? 590 00:56:21,081 --> 00:56:23,184 Slabe stvari se dogajajo okoli vas. 591 00:56:23,317 --> 00:56:25,552 Kup mrtvih trupel v vaši stavbi lansko leto, 592 00:56:25,686 --> 00:56:28,623 tisti bizaren izbruh v restavraciji, 593 00:56:28,755 --> 00:56:33,460 in samo ti si bil v Life Foundationu, ko je eksplodirala raketa. 594 00:56:33,594 --> 00:56:37,264 In zdaj je Clyde našel Bonnie, v ustanovi pa je mrtev psihiater, 595 00:56:37,396 --> 00:56:38,965 o katerem do danes nisem vedel ničesar. 596 00:56:39,099 --> 00:56:41,202 In ljudje govorijo, da so videli pošasti. 597 00:56:41,335 --> 00:56:46,139 Pošasti? Kako to misliš "pošasti"? –Pošasti, Eddie! 598 00:56:46,273 --> 00:56:48,809 Kamor koli gre Cletus, gre tudi ta domnevna pošast. 599 00:56:48,943 --> 00:56:53,347 O, mojbog. –Govori, Eddie. Povej mi! 600 00:56:56,050 --> 00:56:58,184 Kako mu to uspe, Eddie? 601 00:56:58,686 --> 00:57:02,389 Kaj je skrivnost? Kako povzroča halucinacije pri ljudeh? 602 00:57:02,523 --> 00:57:03,757 V redu, jaz … 603 00:57:05,293 --> 00:57:09,063 Brez telefonskega klica ne morem več odgovarjati na tvoja vprašanja. 604 00:57:14,001 --> 00:57:15,969 Dobil boš svoj klic. 605 00:57:16,103 --> 00:57:18,239 Ali veš, kaj skrivnosti sploh hočejo, Eddie? 606 00:57:18,371 --> 00:57:21,775 Želijo biti odkrite. Zato jih je tako težko obdržati. 607 00:57:30,818 --> 00:57:34,454 Eddie te je prosil, da mu pomagaš? In noče, da mu kdo drugi pomaga? 608 00:57:34,588 --> 00:57:38,659 Na zabavo bomo pozni. –V težavah je, Dan. –Ja, po navadi je v težavah. 609 00:57:40,061 --> 00:57:43,931 Ali bojo spet vesoljci? –Seveda ne. 610 00:57:45,498 --> 00:57:49,369 Želim govoriti z njim na samem. –Tvoja poštenost je pomembnejša 611 00:57:49,501 --> 00:57:52,505 od vaše dolžnosti do stranke, če je kdo poškodovan. 612 00:57:52,639 --> 00:57:54,641 Te tega naučijo v fensi šoli? 613 00:57:56,210 --> 00:58:00,347 Živijo, Anne. Najlepša hvala, ker si prišla. 614 00:58:00,480 --> 00:58:03,516 Fant, ta palček je pa pravi šarmer, kajne? 615 00:58:03,650 --> 00:58:08,856 Koliko me mora skrbeti zate? –Zajebal sem. –OK. Kako hudo? 616 00:58:08,989 --> 00:58:11,425 Slabše ne more biti in odgovoren sem jaz. 617 00:58:11,559 --> 00:58:14,661 Karkoli si storil, Eddie, moraš policistom povedati resnico. 618 00:58:14,795 --> 00:58:18,632 Ne, ne. Ne morem jim povedati, da lovijo serijskega morilca, 619 00:58:18,766 --> 00:58:24,572 ki ima v sebi tudi vesoljca in je sposoben ubiti vsakogar. 620 00:58:27,375 --> 00:58:30,844 Venom. Govori z menoj. Kaj se dogaja? 621 00:58:30,978 --> 00:58:33,681 Ne, ni ga tukaj. 622 00:58:35,815 --> 00:58:40,987 Ali lažeš, da ga ni tukaj, ali ga res ni? –Ni ga v meni. 623 00:58:41,121 --> 00:58:42,590 Jezus, Eddie. 624 00:58:42,722 --> 00:58:46,092 Ogenj v St. Estes. Vse enote. –Kaj za vraga je to … 625 00:58:46,226 --> 00:58:49,730 Eddie, pomisli. –Ne vem. Vem le, da ne more preživeti dolgo 626 00:58:49,864 --> 00:58:53,067 brez hrane, zato je piščance in čokolado. To je to. 627 00:58:53,199 --> 00:58:56,070 In to le, če še vedno upošteva pravila. 628 00:58:59,639 --> 00:59:03,210 Morava ga najti. –Hočeš reči, jaz ga moram najti. 629 00:59:03,344 --> 00:59:06,713 Ja, najti ga moraš, prosim. In potem bom uredil stvari. 630 00:59:06,847 --> 00:59:09,150 Bom poskusila. –Hvala ti. 631 00:59:12,018 --> 00:59:15,056 Gospa Chen. –Kdo sprašuje? –To sem jaz. 632 00:59:16,389 --> 00:59:20,161 Kaj hočeš? –Tako očarljiva je. –V redu, poslušajte. 633 00:59:20,293 --> 00:59:23,864 Eddieju si zlomila srce. –Nimam časa razlagati, kakšen nesmisel je to. 634 00:59:23,998 --> 00:59:26,867 Ali veste, kje se nahaja Venom? –Ali želiš zlomiti tudi njemu srce? 635 00:59:27,001 --> 00:59:28,635 Ne želim se spuščati v to, kdo je komu kaj naredil. 636 00:59:28,768 --> 00:59:30,438 Eddie je rekel, da je verjetno tukaj zaradi čokolade. 637 00:59:30,570 --> 00:59:33,907 Samo govoriti moram z vesoljcem. –Rekla si, da ne bo vesoljcev. 638 00:59:34,041 --> 00:59:36,043 Mislila sem na tujce. –Zadnje novice. 639 00:59:36,177 --> 00:59:39,547 Župan je uvedel policijsko uro … –Lahko povečate glasnost, prosim? 640 00:59:39,679 --> 00:59:43,983 Kasadyja in Barrisonovo je potrebno obravnavati kot oborožena in izjemno nevarna. 641 00:59:44,117 --> 00:59:46,454 Splošni pregon se nadaljuje nocoj. 642 00:59:46,586 --> 00:59:50,423 Torej? –Cletus ima simbiota. –O, mojbog. 643 00:59:50,559 --> 00:59:52,659 Ali obstaja še kakšna informacija, o kateri patološko lažete? 644 00:59:52,793 --> 00:59:56,797 Pička. –Prosim? –Eddie potrebuje Venoma. –Pravkar mi je rekla pička. 645 00:59:56,931 --> 00:59:59,967 Rekel je, da ga ne potrebuje in da je življenje brez njega boljše. 646 01:00:00,101 --> 01:00:05,271 V redu, ne razumem. Kaj vas tako skrbi … Samo trenutek. 647 01:00:07,373 --> 01:00:09,210 Takoj se pokaži! 648 01:00:11,077 --> 01:00:13,547 Ali vidiš? 649 01:00:13,681 --> 01:00:16,250 Resno, ali vidiš? –Ja, dragi, videla sem. 650 01:00:16,382 --> 01:00:20,554 Eddie bo moral to bitko izbojevati sam. 651 01:00:20,688 --> 01:00:24,992 Ne bodi tako otročji. Pomagaj prijatelju. –Rekel je, da ne morem čistiti niti stranišča. 652 01:00:26,126 --> 01:00:28,695 Cletus bo prišel po njega. Brez tebe ne bo preživel. 653 01:00:28,829 --> 01:00:33,634 Seveda ne. Ker junak sem samo jaz. 654 01:00:36,137 --> 01:00:38,139 Ja, veliki sexy junak si. 655 01:00:40,474 --> 01:00:44,612 Ti si najbolj kul, najlepši, najpogumnejši. 656 01:00:44,744 --> 01:00:47,648 Seveda sem. –Veš, še vedno sem tukaj. 657 01:00:47,780 --> 01:00:50,184 Nihče te ne mara, Dan! 658 01:00:50,317 --> 01:00:52,186 Rada te gledam v akciji. 659 01:00:57,257 --> 01:00:59,927 Pojdimo in rešimo tega kretena. 660 01:01:05,599 --> 01:01:08,869 Obljubil sem, da bova od zdaj naprej svobodna. 661 01:01:09,003 --> 01:01:12,806 In sprehodila se bova do katedrale na hribu. 662 01:01:15,074 --> 01:01:20,780 Poroka. –Tri gostje. –Po enega za vsakega od nas. 663 01:01:20,914 --> 01:01:23,117 Policaj, ki mi je izkopal oko. 664 01:01:23,652 --> 01:01:25,818 Eddie Brock. 665 01:01:25,952 --> 01:01:28,389 In Venom. 666 01:01:29,789 --> 01:01:31,893 Rdeča poroka. 667 01:01:35,728 --> 01:01:38,666 Ga nisi našla? 668 01:01:50,244 --> 01:01:52,278 O, mojbog. 669 01:01:52,413 --> 01:01:54,481 Kaj se je zgodilo? 670 01:02:04,358 --> 01:02:07,494 Živijo, Dan. V redu, gremo. 671 01:02:07,628 --> 01:02:11,532 Nočem govoriti z njim! –No, noče ven. 672 01:02:11,666 --> 01:02:14,768 Kako to misliš? Takoj moramo oditi, ker bo Cletus zradiral celo mesto. 673 01:02:14,902 --> 01:02:17,204 Ne bova storila ničesar, dokler se ne opraviči. 674 01:02:17,338 --> 01:02:21,108 Rad bi se opravičil. Vem, da spremembe niso tvoja stvar, ampak … –Opravičilo? 675 01:02:21,242 --> 01:02:25,447 Za kaj naj se, takoj zdaj, opravičim? –Mora me rotiti. 676 01:02:26,380 --> 01:02:31,918 V redu, bom jaz pametnejši od naju dveh. –Jaz sem vedno pametnejši, ampak le tako naprej. 677 01:02:32,052 --> 01:02:35,088 Kaj pravi? –Pravi, da te bo iskreno poslušal. 678 01:02:35,222 --> 01:02:37,659 V redu, poslušaj to. Oprosti. 679 01:02:37,824 --> 01:02:41,161 Ni pravi ton. –Oprosti. 680 01:02:41,295 --> 01:02:45,766 Ne. –Oprosti. –To je tako čudno. 681 01:02:45,898 --> 01:02:49,802 Oprosti! –Ne vem, zakaj kričiš name. –Ker … no, ni važno. 682 01:02:49,936 --> 01:02:52,139 Bil sem zguba, preden sem te spoznal. 683 01:02:52,273 --> 01:02:55,677 Ja. Tako je. –In … in zdaj sem nekdo. 684 01:02:57,811 --> 01:03:00,179 V redu? Naredil si me posebnega. 685 01:03:00,313 --> 01:03:02,784 Prekleto prav. –Na koncu dodaj še češnjo na vrh. 686 01:03:02,815 --> 01:03:07,722 Češnjo na vrh? V redu. Jaz … 687 01:03:07,855 --> 01:03:10,625 Res mi je žal za vse, kar sem rekel. 688 01:03:10,759 --> 01:03:12,661 Mhm. –In za vse, česar nisem rekel. 689 01:03:12,793 --> 01:03:15,664 In zaradi vsega, kar sem naredil. –Ja. –In vse, kar … 690 01:03:15,795 --> 01:03:18,931 Kar nisem storil. –Ja, zdaj razmišlja. 691 01:03:19,065 --> 01:03:21,835 Hmm … –Daj no. 692 01:03:23,871 --> 01:03:25,405 V redu. 693 01:03:27,541 --> 01:03:30,110 Oh ne. –Poljubi jo. 694 01:03:30,244 --> 01:03:33,648 Me boš zdaj poljubil? –Ne bom. –Ne boš? 695 01:03:33,782 --> 01:03:36,849 Bog, to ne bom nikoli več storila. Mogoče nikoli. Ne vem. 696 01:03:36,983 --> 01:03:38,117 Iskreno, res je zabavno. 697 01:03:38,251 --> 01:03:41,054 Če zadevo rešimo, se lahko imenujemo Smrtonosni zaščitnik? 698 01:03:41,188 --> 01:03:43,289 Sliši se tako iz 80-ih. Dan, hitro spakiraj. 699 01:03:43,423 --> 01:03:45,659 Ne ostani. In če iz kakršnega koli razloga … 700 01:03:45,793 --> 01:03:48,862 Ogenj in zvok. "–Ogenj in zvok". Je to bend? 701 01:03:48,996 --> 01:03:52,365 Ne, to jih ubije. –Da. –V redu, stari, razumem. 702 01:03:55,603 --> 01:03:59,172 Ni mi žal. –Bog, tako mi je žal. 703 01:03:59,306 --> 01:04:01,407 Ta dva morata resno oditi v zakonsko svetovalnico. 704 01:04:05,514 --> 01:04:07,981 Ustavljam se pri Brocku. 705 01:04:12,318 --> 01:04:14,121 Sranje. O, mojbog. 706 01:04:16,523 --> 01:04:19,393 Kasady, položi roke na glavo! 707 01:04:20,527 --> 01:04:22,496 Katere … 708 01:04:22,630 --> 01:04:24,632 roke? 709 01:04:24,766 --> 01:04:26,532 Kaj za … 710 01:04:30,871 --> 01:04:32,972 Našli smo te. 711 01:04:33,106 --> 01:04:35,976 Shriek bo zelo zadovoljna. 712 01:04:40,547 --> 01:04:42,550 Ju-hu! 713 01:04:43,983 --> 01:04:46,052 Brock-okusno. 714 01:05:01,335 --> 01:05:03,804 Kakšen prstan. 715 01:05:05,840 --> 01:05:08,710 Za čigav prst si bil namenjen? 716 01:05:14,914 --> 01:05:20,219 Lepa, svetleča vaba za ribico. 717 01:05:27,027 --> 01:05:29,764 V redu. Gremo, prijatelj. 718 01:05:38,371 --> 01:05:40,306 Živijo, Anne. 719 01:05:40,440 --> 01:05:42,911 Pravkar sem onesposobila tvojega fanta. 720 01:05:43,043 --> 01:05:47,414 V redu bo, če mi poveš, kje je Eddie Brock. 721 01:05:47,548 --> 01:05:50,418 Prepričana sem, da ti ne bom povedala. 722 01:05:51,050 --> 01:05:53,286 Škoda bi bilo, da bi te poškodovala. 723 01:05:59,561 --> 01:06:03,329 Povejte Brocku, da bo Cletus napravil izmenjavo. 724 01:06:03,463 --> 01:06:05,500 Njena glava za njegovo. 725 01:06:07,501 --> 01:06:11,639 Oba vaju bo ubili. –Ljudje so že skušali. 726 01:06:11,773 --> 01:06:13,807 Ni jim uspelo. 727 01:06:25,652 --> 01:06:29,523 Ne najdejo ga! –Tudi nas preganjajo, prijatelj. 728 01:06:31,425 --> 01:06:33,492 Daj no, kje si? 729 01:06:38,733 --> 01:06:40,601 Živijo, Dan. Kaj se dogaja? 730 01:06:40,735 --> 01:06:44,672 Eddie, imajo jo. –Kaj? –Ugrabili so Anne! –Pomiri se. 731 01:06:44,806 --> 01:06:47,742 Odpeljali so jo na svojo poroko. –Kam? –Na njuno poroko. 732 01:06:47,876 --> 01:06:49,744 Do katedrale Božje milosti. Pohiti. –Že gremo. 733 01:06:49,878 --> 01:06:52,179 Zdi se, da gremo na poroko. 734 01:06:52,813 --> 01:06:54,681 Bodo stregli kanapeje? 735 01:06:54,815 --> 01:06:56,518 Lahko staviš. 736 01:07:32,653 --> 01:07:35,923 Tista oddaljena katedrala 737 01:07:36,056 --> 01:07:38,257 je vse kar vidim. 738 01:07:40,494 --> 01:07:44,364 Zlomljeni angel, 739 01:07:44,498 --> 01:07:46,233 moj drugi del. 740 01:07:48,570 --> 01:07:52,039 Dragi ljubljeni … –Najprej darila. 741 01:07:52,172 --> 01:07:56,076 Pravzaprav se po navadi … –Utihni. 742 01:07:58,110 --> 01:08:03,650 Oče. Draga, zate imam tisto, kar si najbolj želiš. 743 01:08:03,784 --> 01:08:06,753 Policaja? –Policaja. 744 01:08:06,887 --> 01:08:08,422 Nadaljujte, Oče. 745 01:08:08,556 --> 01:08:12,425 Dragi ljubljeni, če kdo nasprotuje tej poroki 746 01:08:12,559 --> 01:08:15,161 naj govori sedaj ali za vedno … 747 01:08:17,731 --> 01:08:19,766 Kje je ona?! 748 01:08:22,435 --> 01:08:24,304 Tukaj si. 749 01:08:24,438 --> 01:08:26,305 Smrt tebi, oče. 750 01:08:26,439 --> 01:08:31,746 Ne! –Ne tebi, Oče. Tebi, oče. 751 01:08:31,878 --> 01:08:33,780 Sranje! 752 01:08:34,413 --> 01:08:37,719 Kam greš? Kaj delaš? –To je veliko slabše, kot sem si mislil. 753 01:08:37,851 --> 01:08:39,886 Ta je rdeči. 754 01:08:40,420 --> 01:08:42,556 Rdeči? –Takoj bi morali oditi. 755 01:08:42,689 --> 01:08:46,560 Annie bo prebolela. Itak je nikoli nismo marali. Gremo. 756 01:08:46,694 --> 01:08:50,430 Takoj? –Čestitke srečnemu paru. odhajamo. 757 01:08:50,564 --> 01:08:55,036 Eddie! Ju-hu. –Takoj se vrnem, prav? 758 01:08:55,167 --> 01:08:57,037 Zdaj moraš ven. 759 01:08:57,170 --> 01:08:59,806 Ker se počutim super ranljivo. 760 01:08:59,940 --> 01:09:02,976 Je Brock kot ti? –Ne za dolgo. 761 01:09:04,478 --> 01:09:06,715 Eddie, pridi sem! 762 01:09:07,146 --> 01:09:09,050 Zdaj moraš ven. 763 01:09:09,181 --> 01:09:11,886 Pustil ti bom, da jih vse poješ. Lahko poješ vse! 764 01:09:12,020 --> 01:09:14,721 Razen tistega v ogrinjalu. Ne smeš ga pojesti. 765 01:09:14,855 --> 01:09:16,524 Obljubiš? –Obljubim. 766 01:09:19,594 --> 01:09:20,927 Hvala ti. 767 01:09:34,942 --> 01:09:38,680 Srček! –Utihni. 768 01:09:40,014 --> 01:09:42,015 Že imata zakonske težave? 769 01:09:43,984 --> 01:09:47,154 Čas je za smrt. –To je pravi duh. 770 01:09:47,287 --> 01:09:50,189 Mislil sem na naju. Umrla bova. 771 01:10:31,998 --> 01:10:36,570 Ubil sem te. –Ne moreš ubiti duha. 772 01:10:39,740 --> 01:10:44,277 Ti, ubij ga, ampak drži jezik za zobmi. 773 01:10:44,411 --> 01:10:47,014 Naša žena ve, kaj počne. 774 01:10:47,148 --> 01:10:49,117 Samo tiho. 775 01:10:49,248 --> 01:10:52,319 Kaj misliš, s kom se pogovarjaš? 776 01:10:52,444 --> 01:10:54,588 Ustavi ga. –Moj policaj! 777 01:11:01,394 --> 01:11:04,731 Je že konec medenih tednov? –O, mojbog. Ne. 778 01:11:07,266 --> 01:11:10,171 Polnitev. –Ne! 779 01:11:27,287 --> 01:11:29,957 Pomagajte. Pomagajte. Pomagajte. Cletus Kasady … 780 01:11:42,069 --> 01:11:45,573 Kaj že pravijo o reku "oko za oko"? 781 01:11:56,818 --> 01:12:00,520 Ogenj in zvok. Razen zvoka. 782 01:12:03,123 --> 01:12:04,457 Draga! 783 01:12:07,194 --> 01:12:09,029 Cletus! 784 01:12:38,358 --> 01:12:40,493 Boj na prsa, Brock. 785 01:12:46,833 --> 01:12:49,670 Veste, kako sem preživljal svoje neskončne dni? 786 01:13:00,180 --> 01:13:05,552 Razmišljal sem o tem, kako si povedal samo eno plat zgodbe. 787 01:13:18,698 --> 01:13:22,469 Nisi pisal o tistem dela, kjer so Cletusa 788 01:13:22,603 --> 01:13:25,773 zlorabljali mama, oče in babica! 789 01:13:59,140 --> 01:14:03,743 Svetu nisi povedal, kako prestrašen 790 01:14:03,877 --> 01:14:06,314 je bil deček, za katerega ni bilo nikogar briga 791 01:14:06,445 --> 01:14:09,481 in ki ga nihče ni prišel rešit! 792 01:14:13,820 --> 01:14:17,091 Nikoli se nisi vprašal zakaj! 793 01:14:17,925 --> 01:14:21,029 To je slabo novinarstvo! 794 01:14:28,269 --> 01:14:30,904 Kakšni srečni dnevi. 795 01:14:39,947 --> 01:14:42,515 Nisem nor človek, 796 01:14:43,617 --> 01:14:46,887 temveč sem maščevalen. 797 01:14:51,225 --> 01:14:53,426 Gledal boš njeno smrt. 798 01:14:59,632 --> 01:15:02,136 Anne! Anne! 799 01:15:18,019 --> 01:15:19,185 Naredi kaj! 800 01:15:21,021 --> 01:15:24,557 Eddie, bojim se, da jih ne moreva premagati. 801 01:15:29,863 --> 01:15:32,199 Srček, to je preveč. 802 01:15:34,301 --> 01:15:36,302 Moraš ga ustaviti. 803 01:15:36,436 --> 01:15:40,173 Kaj pa delaš? –Za vedno jo bom utišal. 804 01:15:41,475 --> 01:15:44,078 Ne, nehaj! Boli jo! 805 01:15:48,548 --> 01:15:51,551 Vstani! –Ne morem. 806 01:15:52,853 --> 01:15:54,755 Poglej. 807 01:15:54,889 --> 01:15:56,724 Niso simbioti. 808 01:15:57,858 --> 01:16:02,063 Pojdi stran od nje! –Utihni. –Spravi roke stran od moje žene! 809 01:16:04,398 --> 01:16:06,434 Ne ujemata se. 810 01:16:06,567 --> 01:16:10,770 Midva se. –Tako je. Midva se ujemava. 811 01:16:12,439 --> 01:16:14,375 Skupaj sva … 812 01:16:16,342 --> 01:16:18,378 Smrtonosni zaščitnik! 813 01:17:35,288 --> 01:17:39,292 Naj pride do pokola! 814 01:18:01,114 --> 01:18:03,585 Pa te imam. Si v redu? 815 01:18:33,681 --> 01:18:36,751 Oče, eden od naju mora umreti. 816 01:18:37,283 --> 01:18:39,420 Potrebujemo ogenj. 817 01:18:42,823 --> 01:18:44,859 Ali pa zvok. 818 01:18:59,573 --> 01:19:01,542 Ne! 819 01:19:18,292 --> 01:19:20,328 Sranje. 820 01:19:57,965 --> 01:20:00,033 Sploh ni bil okusen. 821 01:20:13,279 --> 01:20:17,652 Morilec sem, s pošastjo ali brez, Eddie. 822 01:20:19,886 --> 01:20:21,989 Veš, kaj sem v resnici želel? 823 01:20:22,989 --> 01:20:27,761 Ne. Kaj si hotel, Cletus? –Povedal sem ti, vendar me nisi poslušal. 824 01:20:28,895 --> 01:20:30,831 Eto, zdaj te poslušam. 825 01:20:31,899 --> 01:20:34,068 Želel sem tvoje prijateljstvo. 826 01:20:36,637 --> 01:20:38,672 Oprosti, Cletus. 827 01:20:41,175 --> 01:20:43,275 Jebeš tega tipa. 828 01:21:05,032 --> 01:21:07,134 Ti tam notri, spravi ga od tod. 829 01:21:07,266 --> 01:21:10,637 Za obema gredo. –Vem. 830 01:21:12,271 --> 01:21:14,307 Hej, Anne. 831 01:21:14,440 --> 01:21:16,443 Pazi se. 832 01:21:19,646 --> 01:21:24,350 Tudi ti, prvak. –Dan! Tudi ti se pazi. 833 01:21:24,484 --> 01:21:26,052 Hvala. 834 01:21:26,185 --> 01:21:29,556 Všeč si mi. Vendar ga sploh nismo potrebovali. 835 01:21:29,690 --> 01:21:33,260 Iskreno, mislim, da nama je bil bolj v breme kot v pomoč. 836 01:21:46,841 --> 01:21:48,710 Pošasti. 837 01:21:58,452 --> 01:22:03,757 Tisto tam je Don Kihot, tip poleg njega pa Sančo Pansa. 838 01:22:03,891 --> 01:22:08,060 Gre za dva popolnoma različna človeka, ki imata popolnoma različne poglede na svet. 839 01:22:09,699 --> 01:22:11,233 Stvari sta počela na različne načine. 840 01:22:11,264 --> 01:22:16,203 Včasih se nista razumela, a na koncu … 841 01:22:16,235 --> 01:22:19,072 sta sodelovali, da bi drug od drugega iztržila najboljše. 842 01:22:20,507 --> 01:22:23,043 Eddie, prišel je čas. 843 01:22:24,377 --> 01:22:26,479 Moram iti sam. 844 01:22:26,613 --> 01:22:30,283 Mene hočejo. –Ja. 845 01:22:31,752 --> 01:22:34,020 No, moj dragi Sančo, 846 01:22:34,555 --> 01:22:37,792 dejstva so sovražnik resnice. 847 01:22:37,926 --> 01:22:41,595 Kaj to sploh pomeni? –To pomeni … 848 01:22:42,863 --> 01:22:46,568 To pomeni, da sva … 849 01:22:46,701 --> 01:22:50,738 Prijate … –Begunca! –Ja, ja. 850 01:22:50,872 --> 01:22:52,907 Na begu. –Ja, tudi to. 851 01:23:06,987 --> 01:23:09,657 Hvala, ker si me pripeljal sem. 852 01:23:09,791 --> 01:23:12,158 Dobrodošli, prijatelj. 853 01:23:12,292 --> 01:23:14,360 Čudovito je, kajne? –Ja. 854 01:23:14,494 --> 01:23:20,300 Žal mi je, da glede tvojega "vetra v laseh" ne moremo ničesar storiti, ampak … 855 01:23:20,434 --> 01:23:23,971 Osho pravi, ko nekoga ljubiš, 856 01:23:24,104 --> 01:23:26,875 ko ga sprejemaš kot osebo … –Osho? 857 01:23:27,006 --> 01:23:29,511 … z vsemi pomanjkljivostmi. 858 01:23:29,644 --> 01:23:32,579 "Pomankljivoti." –Nihče ni popoln. 859 01:23:32,713 --> 01:23:36,646 Vrnimo se malo nazaj. Pravkar si rekel, da me ljubiš. 860 01:23:36,850 --> 01:23:38,385 Si. 861 01:23:40,787 --> 01:23:45,560 Kam gremo? –Ne vem. 862 01:23:45,693 --> 01:23:48,261 Povsod, kjer je potreben smrtonosni zaščitnik, mislim. 863 01:23:48,395 --> 01:23:51,030 Res si mislil! 864 01:23:51,163 --> 01:23:55,167 Ja. –Potrebovala bova plašč in masko. 865 01:23:56,570 --> 01:24:00,907 Ne. Mislim, da imaš to ti načez. Vse je v redu. 866 01:24:03,000 --> 01:24:06,000 NI ŠE KONEC. 867 01:26:42,804 --> 01:26:44,637 Maximiliano. 868 01:26:45,640 --> 01:26:48,743 Noseča si. Ali pričakuješ mojega otroka? 869 01:27:04,658 --> 01:27:06,728 Obožujem to serijo. 870 01:27:06,860 --> 01:27:08,662 Ja. 871 01:27:09,296 --> 01:27:12,365 Maximilijanova čustva niso bila spoštovana. 872 01:27:12,490 --> 01:27:15,837 Nikoli ne bi smel hraniti tako nore skrivnosti, stari. 873 01:27:15,970 --> 01:27:18,005 Vsi imamo preteklost, Eddie. 874 01:27:19,472 --> 01:27:22,077 Ali skrivaš stvari pred mano? 875 01:27:22,810 --> 01:27:25,011 80 milijard svetlobnih let 876 01:27:25,145 --> 01:27:28,048 kolektivnega znanja po vseh vesoljih 877 01:27:28,181 --> 01:27:30,752 bi razneslo tvoje drobcene možgane. 878 01:27:31,283 --> 01:27:33,554 Kaj to sploh pomeni, stari? 879 01:27:33,688 --> 01:27:36,056 Naj ti dam nekaj za probo. 880 01:27:36,189 --> 01:27:41,628 To je le najmanjši delček stvari, ki smo jih doživeli simbioti. 881 01:27:41,762 --> 01:27:43,797 V redu. –Pripravljen, Eddie? 882 01:27:43,930 --> 01:27:45,099 Ja. 883 01:27:53,273 --> 01:27:55,274 Kaj se dogaja? 884 01:27:55,408 --> 01:27:58,814 Ne, ne, ne. 885 01:28:00,581 --> 01:28:04,819 Kaj za vraga je to?! –To je samo brisača. 886 01:28:06,319 --> 01:28:09,957 Kje smo? Kaj si naredil? –Nisem jaz. 887 01:28:10,091 --> 01:28:12,260 Neverjetno, to šokantno odkritje 888 01:28:12,391 --> 01:28:13,994 moje malenkosti je samo odprlo … 889 01:28:14,127 --> 01:28:18,865 Kaj je to? –… še več vprašanj o skrivnem življenju Petra Parkerja, 890 01:28:19,000 --> 01:28:23,203 bolj znanemu kot Spider–Man ali Spider–Grožnja. 891 01:28:23,336 --> 01:28:27,140 Toda bodite prepričani, dragi gledalci, tukaj v "Daily Bugle" se ne bomo umirili … 892 01:28:27,274 --> 01:28:29,577 Tisti fant … 893 01:28:29,911 --> 01:28:33,680 … dokler ne odkrijemo njegove mreže laži. Sem J. Jonah Jameson. 894 01:28:33,814 --> 01:28:38,286 Lahko noč in naj nam vsem pomaga Bog. 895 01:28:40,386 --> 01:28:42,488 Stari, kaj pa počneš v moji sobi? 896 01:28:44,323 --> 01:28:47,694 Jaz … 897 01:28:48,219 --> 01:28:53,219 Prevedel: ToX53c 898 01:28:53,720 --> 01:28:57,720 Tehnična obdelava metalcamp (DrSi)