1
00:01:10,320 --> 00:01:15,409
{\an8}ПОПРАВИТЕЛНО УЧИЛИЩЕ "СВ.ЕСТЕС"
Калифорния 1996 г.
2
00:01:26,253 --> 00:01:27,421
Гасим!
3
00:01:28,964 --> 00:01:31,466
Клитъс... Чуваш ли ме?
4
00:01:31,550 --> 00:01:33,051
Мой ангел!
5
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
Това е за теб.
6
00:01:41,602 --> 00:01:43,353
Какво каза докторът?
7
00:01:44,104 --> 00:01:46,732
Каза, че мутациите не спират.
8
00:01:46,815 --> 00:01:49,067
Силата ми продължава да расте.
9
00:01:49,151 --> 00:01:50,652
Клитъс, страх ме е.
10
00:01:50,736 --> 00:01:52,529
Всичко ще се оправи.
11
00:01:52,613 --> 00:01:54,740
Ще ме отведат оттук.
12
00:01:56,408 --> 00:02:00,412
Ще ме изпратят на мястото,
където държат такива като мен.
13
00:02:00,495 --> 00:02:02,080
Не могат да го направят.
14
00:02:04,249 --> 00:02:08,211
Не могат да те отнемат от мен.
Ти си моята светлина.
15
00:02:08,836 --> 00:02:10,881
Винаги ще те обичам!
16
00:02:11,423 --> 00:02:12,841
Франсис!
17
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Пуснете ме!
18
00:02:19,932 --> 00:02:21,183
Франсис!
19
00:02:23,977 --> 00:02:25,062
Не!
20
00:02:26,313 --> 00:02:27,439
Не!
21
00:02:37,699 --> 00:02:38,992
ПОЛИЦИЯ НА САН ФРАНЦИСКО
22
00:02:40,661 --> 00:02:42,079
П.МЪЛИГАН
23
00:02:42,871 --> 00:02:44,331
Последни думи?
24
00:03:20,909 --> 00:03:23,579
Добре дошла
в новия ти дом, Франсис.
25
00:03:26,206 --> 00:03:27,499
"РЕЙВЪНКРОФТ"
26
00:03:27,583 --> 00:03:32,504
ДНЕШНИ ДНИ
27
00:04:39,279 --> 00:04:41,365
ЩЕ ОСЪДЯТ ЛИ НА СМЪРТ
КЛИТЪС КАСИДИ?
28
00:04:41,448 --> 00:04:44,701
Старото ти гадже най-накрая
ще си получи заслуженото.
29
00:04:48,789 --> 00:04:51,917
Светът ще е по-безопасно място
без него.
30
00:05:14,690 --> 00:05:20,696
ВЕНЪМ 2
ВРЕМЕ Е ЗА КАРНИДЖ
31
00:05:26,034 --> 00:05:28,203
Детектив Мълиган,
не искам да имам
32
00:05:28,287 --> 00:05:30,289
нищо общо с Клитъс Касиди.
33
00:05:30,372 --> 00:05:33,083
Жалко. Защото той иска да те види.
34
00:05:33,166 --> 00:05:36,712
Според мен, ти имаше шанс
с Касиди, но го изпусна.
35
00:05:37,379 --> 00:05:40,507
Така е. И какво иска сега?
36
00:05:41,425 --> 00:05:44,803
Може би иска да разкаже
къде е скрил труповете.
37
00:05:45,304 --> 00:05:48,599
Затова поне този път ще се наложи
да постъпиш правилно.
38
00:05:53,687 --> 00:05:58,066
Не! Махни си дребните ръце!
39
00:05:58,150 --> 00:06:02,404
Ние трябва да сме навън
и да пазим града! Чрез смърт!
40
00:06:07,409 --> 00:06:09,161
Какви ги вършиш?
41
00:06:09,244 --> 00:06:10,579
Пусни ме!
42
00:06:11,038 --> 00:06:16,251
Човек не трябва да пълзи,
когато му е отредено да лети.
43
00:06:16,335 --> 00:06:19,963
Ти си дънна риба!
44
00:06:20,047 --> 00:06:21,632
Само тихо!
45
00:06:22,925 --> 00:06:27,846
Колко пъти съм ти казвал,
че не искам да се показваш,
46
00:06:27,930 --> 00:06:29,264
когато съм на работа?
47
00:06:29,348 --> 00:06:32,809
Работата ми е важна,
а ти не показваш уважение.
48
00:06:32,893 --> 00:06:34,770
Уважение?
- Да!
49
00:06:34,853 --> 00:06:36,063
Добре.
- Добре!
50
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
Касиди ще ти даде шанс, така ли?
- Да.
51
00:06:38,732 --> 00:06:39,733
Няма!
- Защо?
52
00:06:39,816 --> 00:06:42,194
Защото винаги се дъниш.
53
00:06:42,277 --> 00:06:44,947
Ясно... Пак говориш за Ан.
54
00:06:45,030 --> 00:06:46,156
Тя ми липсва!
55
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
Ще го направя.
- Аз не те харесвам.
56
00:06:52,704 --> 00:06:53,830
Дай ми да го изям!
57
00:06:53,914 --> 00:06:58,085
Ти не заслужаваш нищо хубаво.
58
00:07:08,262 --> 00:07:09,346
ЗАТВОР "САН КУЕНТИН"
59
00:07:09,429 --> 00:07:11,640
Добре дошъл отново, Еди Брок.
60
00:07:13,642 --> 00:07:15,978
Мислех си за теб.
61
00:07:18,730 --> 00:07:22,442
Какво искаш, Клитъс?
Защо съм тук?
62
00:07:22,901 --> 00:07:26,029
Ще направиш услуга на човек,
63
00:07:26,113 --> 00:07:29,116
който е погребан жив, нали?
64
00:07:29,199 --> 00:07:31,702
Искам да предадеш съобщение на...
65
00:07:32,870 --> 00:07:33,745
Феновете ми.
66
00:07:35,205 --> 00:07:36,957
А в замяна
67
00:07:37,374 --> 00:07:39,960
аз ще ти дам моята...
- Какво?
68
00:07:40,043 --> 00:07:41,336
История.
69
00:07:41,879 --> 00:07:46,758
Чух, че в момента писането
не ти върви много.
70
00:07:46,842 --> 00:07:51,054
Подобна ексклузивна история
71
00:07:52,097 --> 00:07:53,974
ще те върне на върха.
72
00:07:56,310 --> 00:07:57,477
Слушам те.
73
00:07:57,561 --> 00:07:58,896
Хората обичат...
74
00:08:00,647 --> 00:08:01,857
Серийните убийци.
75
00:08:03,358 --> 00:08:06,403
Всички мои тайни
76
00:08:06,486 --> 00:08:08,739
ще станат явни за теб, Еди.
77
00:08:09,364 --> 00:08:12,910
Цялата огромна касапница.
78
00:08:14,119 --> 00:08:15,662
Защо аз?
79
00:08:16,622 --> 00:08:18,248
Харесвам те.
80
00:08:19,124 --> 00:08:20,709
Добре, разбрахме се.
81
00:08:21,585 --> 00:08:22,628
Какво е съобщението?
82
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
"Далечна катедрала
83
00:08:29,468 --> 00:08:31,261
виждам в ясен ден.
84
00:08:32,429 --> 00:08:35,097
Пречупен ангел -
85
00:08:36,683 --> 00:08:38,727
друга част от мен."
86
00:08:40,895 --> 00:08:43,106
Отпечатай това във вестника си.
87
00:08:44,149 --> 00:08:47,110
Само това? Кой ще го прочете?
88
00:08:47,194 --> 00:08:49,780
Някакво странно хайку?
89
00:08:50,489 --> 00:08:51,740
Отпечатай го
90
00:08:52,908 --> 00:08:54,284
и моето минало
91
00:08:55,410 --> 00:08:56,495
ще стане твое.
92
00:08:56,995 --> 00:08:58,789
Извадих късмет!
93
00:08:59,331 --> 00:09:00,582
Сбогом, Еди.
94
00:09:01,458 --> 00:09:02,501
Благодаря.
95
00:09:03,085 --> 00:09:04,336
Аз ти благодаря.
96
00:09:04,878 --> 00:09:06,255
Какъв задник!
97
00:09:07,506 --> 00:09:10,509
Еди, виж... Виж!
98
00:09:10,592 --> 00:09:14,346
Какво правиш?
- Върша ти работата.
99
00:09:18,058 --> 00:09:19,893
ТИ ЩЕ СЕ БОРИШ
В СТРАДАНИЕТО СИ
100
00:09:21,395 --> 00:09:22,604
Еди...
101
00:09:25,941 --> 00:09:28,110
Не ме забравяй, Еди.
102
00:09:37,244 --> 00:09:38,537
Нещо ново?
103
00:09:38,620 --> 00:09:41,748
Имам ново главоболие
и май пипнах туберкулоза.
104
00:09:41,832 --> 00:09:43,250
Говори по-силно.
105
00:09:43,333 --> 00:09:45,252
Той ми рецитира стихове.
106
00:09:46,003 --> 00:09:48,922
Това шега ли е, Еди?
Защото не ми е смешно.
107
00:09:49,006 --> 00:09:51,175
Малко смях няма да ти навреди.
108
00:09:51,258 --> 00:09:54,761
Стига! Знаеш, че тези неща
отнемат време, нали?
109
00:09:55,179 --> 00:09:57,431
Но ако научиш нещо...
- Разбира се.
110
00:09:57,514 --> 00:10:00,976
Дръж ме в течение, Еди.
Не ме излагай!
111
00:10:01,059 --> 00:10:02,060
Ясно ли е?!
112
00:10:02,144 --> 00:10:03,187
Имай ми доверие.
113
00:10:03,270 --> 00:10:06,565
Голямата новина днес е,
че ще ям шоколадов сладолед.
114
00:10:06,648 --> 00:10:09,193
Не! Мозъкът ми замръзва.
115
00:10:13,405 --> 00:10:14,531
Ела тук!
116
00:10:15,908 --> 00:10:16,742
Гледай!
117
00:10:16,825 --> 00:10:18,535
Гледам.
- Вземи ги.
118
00:10:21,205 --> 00:10:22,414
Взех ги...
119
00:10:26,293 --> 00:10:27,127
Добре.
120
00:10:29,379 --> 00:10:30,506
Сега...
121
00:10:30,589 --> 00:10:32,216
Какво мислиш?
122
00:10:32,299 --> 00:10:34,843
Че съм Пабло Пикасо.
- Не!
123
00:10:37,137 --> 00:10:39,264
Добре...
- Ела тук! Гледай!
124
00:10:43,143 --> 00:10:44,561
Кажи какво виждаш.
125
00:10:44,645 --> 00:10:46,146
Къща.
- Нататък.
126
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
Това го знам! Дърво!
127
00:10:56,448 --> 00:10:58,492
Идиот! Седни.
128
00:11:00,160 --> 00:11:01,161
Сега...
129
00:11:02,120 --> 00:11:03,288
Внимавай!
130
00:11:26,562 --> 00:11:27,855
Бинго!
131
00:11:28,313 --> 00:11:29,773
Майко мила!
132
00:11:33,026 --> 00:11:36,238
{\an8}РОДЕО БИЙЧ, КАЛИФОРНИЯ
133
00:11:36,321 --> 00:11:38,657
Приятелството с Клитъс Касиди
ли доведе
134
00:11:38,740 --> 00:11:41,368
до разкриването
на тази десетилетна мистерия?
135
00:11:41,451 --> 00:11:44,538
Вие сте единственият,
с когото той говори.
136
00:11:44,621 --> 00:11:45,706
Явно ви харесва.
137
00:11:45,789 --> 00:11:49,376
Той е сериен убиец.
Едва ли харесва някого.
138
00:11:49,459 --> 00:11:50,544
"ДЕЙЛИ БЮГЪЛ"
139
00:11:50,627 --> 00:11:53,547
Брок разкри онова,
което полицията и ФБР не успяха.
140
00:11:55,090 --> 00:11:56,800
След обществен натиск
141
00:11:56,884 --> 00:12:00,012
губернаторът на Калифорния
отмени мораториума си
142
00:12:00,095 --> 00:12:02,306
върху смъртната присъда на Касиди.
143
00:12:08,937 --> 00:12:11,398
{\an8}Кариерата на Брок
внезапно се възроди
144
00:12:11,481 --> 00:12:13,233
{\an8}и той се върна на върха.
145
00:12:29,333 --> 00:12:32,044
Една ужасна история приключва.
146
00:12:32,127 --> 00:12:35,130
Справедливост за жертвите
и техните семейства,
147
00:12:35,214 --> 00:12:37,633
благодарение на един човек.
148
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Благодарим на Еди Брок.
149
00:12:39,218 --> 00:12:40,093
И на Венъм!
150
00:12:40,177 --> 00:12:41,094
ПРАВИЛО: НЕ ЯЖ ХОРА
151
00:12:41,178 --> 00:12:43,639
Това може да сме ние, Еди.
152
00:12:43,722 --> 00:12:46,558
Можем да разкриваме престъпления.
153
00:12:46,725 --> 00:12:49,853
Да хващаме лошите.
Може би аз да ги изяждам.
154
00:12:50,437 --> 00:12:52,689
И да спасяваме света.
155
00:12:52,773 --> 00:12:54,691
Ние спасихме света. Това беше.
156
00:12:57,027 --> 00:12:59,696
Каза, че може да ям лошите!
157
00:13:00,155 --> 00:13:01,490
Пак ли това?
158
00:13:01,573 --> 00:13:03,742
Трябва ми свобода!
159
00:13:03,825 --> 00:13:07,871
Искам да усещам вятъра в косите си
и пясъка под краката си.
160
00:13:07,955 --> 00:13:11,124
Ти нямаш коса.
- Не ме слушаш!
161
00:13:11,208 --> 00:13:12,668
О, слушам те.
162
00:13:12,751 --> 00:13:15,462
Не мога повече да живея така!
163
00:13:15,546 --> 00:13:18,298
Умирам от глад!
- Изяж тях.
164
00:13:18,590 --> 00:13:22,219
Не мога. Сони и Шер
са най-добрите ми приятели.
165
00:13:22,302 --> 00:13:24,638
Шегуваш ли се?
Това са глупости! Това...
166
00:13:27,808 --> 00:13:30,894
Това беше грубо.
167
00:13:30,978 --> 00:13:32,563
Нападна ме.
168
00:13:34,106 --> 00:13:36,441
А телевизорът струва 2000 долара.
169
00:13:36,525 --> 00:13:38,569
Трябва да контролираш агресията.
170
00:13:38,652 --> 00:13:40,028
Затова имаме Снуки!
171
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
Не мога да живея
само на пилета и шоколад.
172
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Искам мозъци!
173
00:13:44,032 --> 00:13:45,409
Пилетата имат мозъци.
174
00:13:45,492 --> 00:13:47,619
Изразявам остро несъгласие.
175
00:13:48,745 --> 00:13:52,416
Погледни... Виж тези бедни идиоти!
176
00:13:53,625 --> 00:13:55,169
Малки мозъци.
177
00:13:55,252 --> 00:13:57,421
Стига! Не са виновни те,
178
00:13:57,504 --> 00:13:59,923
че искаш фенилетила...
Лафенилетилан.
179
00:14:00,007 --> 00:14:02,050
Фенилетилаланин.
- Това казах.
180
00:14:02,134 --> 00:14:04,052
Повторих ти хиляда пъти:
181
00:14:04,136 --> 00:14:07,723
това съединение се намира
само в мозъка и шоколада.
182
00:14:07,806 --> 00:14:09,975
Знам. Ето каква е ситуацията:
183
00:14:10,058 --> 00:14:13,395
щом живееш в тялото ми,
ще живееш по моите правила.
184
00:14:13,478 --> 00:14:18,609
Живея в тялото ти, защото,
за нещастие, нямам друг избор.
185
00:14:19,109 --> 00:14:20,777
Чуй ме, синко!
186
00:14:20,861 --> 00:14:22,905
ФБР още ни разследва
187
00:14:22,988 --> 00:14:25,449
за онези неща,
в които "се забъркахме".
188
00:14:25,532 --> 00:14:27,993
Ако изчезне още една човешка глава,
189
00:14:28,076 --> 00:14:31,205
ще ни замъкнат задника
право в Зона 51.
190
00:14:31,288 --> 00:14:35,542
Ще ни убият и двамата.
Единият трябва да е отговорен.
191
00:14:35,626 --> 00:14:37,461
Отговорността
192
00:14:38,170 --> 00:14:39,880
е за посредствените.
193
00:14:41,798 --> 00:14:42,925
гад гад гад
194
00:14:43,300 --> 00:14:45,385
Храна!
- Би ли престанал?
195
00:14:45,469 --> 00:14:47,346
Храна!
- Моля те, престани.
196
00:14:47,429 --> 00:14:50,057
Престани веднага!
Имам краен срок.
197
00:14:50,140 --> 00:14:52,059
По дяволите! Добре!
198
00:14:58,565 --> 00:15:00,359
Добър вечер, Еди.
- Г-жо Чен...
199
00:15:00,442 --> 00:15:02,486
Добър вечер, Венъм.
- Уаншанг хао!
200
00:15:02,569 --> 00:15:03,654
Каза "здрасти".
201
00:15:03,737 --> 00:15:05,864
Шоколадът не е пристигнал.
- Не!
202
00:15:05,948 --> 00:15:08,033
Не... Имахме уговорка.
203
00:15:08,116 --> 00:15:10,911
Какво ще стане?
Ще спреш да ме пазиш?
204
00:15:10,994 --> 00:15:12,204
Не ми се вярва.
205
00:15:12,287 --> 00:15:15,165
Затварям си устата
и храня малката ти тайна.
206
00:15:15,249 --> 00:15:19,002
Леле! Старата г-жа Чен
е станала стара изнудвачка.
207
00:15:19,086 --> 00:15:21,630
Стара ли?! Аз съм на 39.
208
00:15:21,713 --> 00:15:24,091
А аз съм Бари Манилоу.
- Да...
209
00:15:24,174 --> 00:15:25,968
С удоволствие ще изям г-жа Чен.
210
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Не! Не можеш да изядеш г-жа Чен.
211
00:15:28,804 --> 00:15:29,930
Какво?
212
00:15:30,013 --> 00:15:32,724
Ще се наложи да прибегнем до план Б.
213
00:15:35,060 --> 00:15:36,645
Какъв е план Б?
214
00:15:36,728 --> 00:15:37,813
ЖИВИ ПИЛЕТА
215
00:15:37,896 --> 00:15:38,939
Пак пилета!
216
00:15:39,022 --> 00:15:42,192
Няма да оцелея без човешки мозък.
217
00:15:43,026 --> 00:15:45,612
Хайде! Вземи няколко пилета
и да се махаме.
218
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
Писна ми от тази гнусотия!
219
00:16:06,550 --> 00:16:09,678
Можем да направим
наистина невероятни неща!
220
00:16:12,097 --> 00:16:15,017
Пропиляваме таланта си.
221
00:16:24,151 --> 00:16:25,444
Лош!
222
00:16:29,156 --> 00:16:30,866
Здравей, котенце!
223
00:16:34,328 --> 00:16:37,289
Остави го! Остави го!
224
00:16:38,582 --> 00:16:41,084
Ще ти откъсна главата.
- Няма!
225
00:16:41,168 --> 00:16:43,545
Ще играя боулинг с нея!
- Не, няма!
226
00:16:43,629 --> 00:16:45,380
Ще я занеса в...
227
00:16:45,464 --> 00:16:48,467
Къде обичаме да играем, Еди?
- В "Лъки страйк".
228
00:16:48,550 --> 00:16:49,843
Да!
- Пусни го.
229
00:16:49,927 --> 00:16:52,679
"Лъки страйк!"
Ще я занеса в "Лъки страйк".
230
00:16:52,763 --> 00:16:55,182
И ще направя 300 точки.
- Няма.
231
00:16:55,265 --> 00:16:59,520
А тлъстото ти тяло ще остане тук
да се въргаля
232
00:16:59,603 --> 00:17:01,939
в смрадта и боклуците.
233
00:17:02,022 --> 00:17:03,023
О, Боже!
234
00:17:05,150 --> 00:17:06,359
Не! Пусни го!
235
00:17:06,443 --> 00:17:09,863
Не, не! Не!
236
00:17:11,073 --> 00:17:12,199
Добре!
237
00:17:14,742 --> 00:17:16,286
Тя не искаше помощ.
238
00:17:16,369 --> 00:17:19,455
Тя не знаеше,
че има нужда от помощта ни, Еди.
239
00:17:19,540 --> 00:17:20,915
Има разлика.
240
00:17:25,628 --> 00:17:27,089
Това е Ан!
241
00:17:27,172 --> 00:17:29,508
Ан е на телефона, Еди!
242
00:17:33,595 --> 00:17:36,265
Здрасти, Ан.
- Здравей, Еди.
243
00:17:36,598 --> 00:17:38,350
Здравей.
- Бъди мил с нея.
244
00:17:38,433 --> 00:17:41,687
Звучиш задъхан.
Да не те хващам в лош момент?
245
00:17:41,770 --> 00:17:43,730
Не, не! Просто...
246
00:17:44,314 --> 00:17:45,899
Просто си вися.
247
00:17:47,317 --> 00:17:50,404
Съжалявам, че не ти се обадих.
Просто...
248
00:17:51,238 --> 00:17:53,949
Имах нужда от малка пауза след...
249
00:17:54,575 --> 00:17:56,702
След отхапаната глава.
250
00:17:56,785 --> 00:17:58,787
Доброто старо време!
251
00:17:58,871 --> 00:18:02,374
Но имам новини. Ще се видим ли?
252
00:18:02,457 --> 00:18:04,751
Да!
- Да, ще бъде...
253
00:18:05,085 --> 00:18:06,628
Много се радвам.
254
00:18:07,337 --> 00:18:10,132
Как си утре вечер?
- Утре вечер?
255
00:18:10,215 --> 00:18:12,968
Да, става.
- В осем вечерта?
256
00:18:13,051 --> 00:18:14,845
В "Л'Арание"?
- Добре, супер.
257
00:18:14,928 --> 00:18:16,555
Нямам търпение.
- Аз също.
258
00:18:16,638 --> 00:18:18,891
Чудесно.
- Приключила е с доктора!
259
00:18:18,974 --> 00:18:22,394
Това беше гласът
на брутално зарязана жена.
260
00:18:30,235 --> 00:18:31,320
Престани!
261
00:18:31,403 --> 00:18:33,447
Не искаш ли да изглеждаш добре?
262
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Остави ме!
Винаги се престараваш.
263
00:18:42,039 --> 00:18:43,290
Леле!
264
00:18:46,835 --> 00:18:48,837
Здравей.
265
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Леле!
266
00:18:55,511 --> 00:18:56,720
Притесняваш я.
267
00:18:56,803 --> 00:18:59,598
Как върви?
Как е Господин Белведере?
268
00:18:59,681 --> 00:19:00,766
Добре е.
269
00:19:00,849 --> 00:19:04,561
Още си бърше задника в килима.
Научи го от теб.
270
00:19:04,645 --> 00:19:07,439
Да... Как върви работата
в правната фирма?
271
00:19:07,523 --> 00:19:09,525
Знаеш колко обичам неудачниците.
272
00:19:09,608 --> 00:19:12,528
Затова ме изтърпя толкова дълго.
273
00:19:13,695 --> 00:19:14,613
Ти го каза.
274
00:19:16,073 --> 00:19:17,241
Е...
275
00:19:17,324 --> 00:19:19,326
Е...
- Е?
276
00:19:20,786 --> 00:19:24,414
Реших, че ще е най-добре
да ти кажа лично, че...
277
00:19:28,544 --> 00:19:29,586
Не!
278
00:19:30,295 --> 00:19:33,257
Леле! О, Ан, това е...
279
00:19:34,007 --> 00:19:37,344
Много по-голям е от този,
който ти купих аз.
280
00:19:37,427 --> 00:19:38,804
Безвкусен е.
281
00:19:38,887 --> 00:19:42,224
От д-р Дан е, нали?
- Да, от Дан.
282
00:19:42,307 --> 00:19:44,142
По дяволите, Ан! Браво.
283
00:19:44,226 --> 00:19:45,227
Добре ли си?
284
00:19:45,769 --> 00:19:48,939
Да, добре съм.
- Аз не съм добре!
285
00:19:49,022 --> 00:19:51,900
Просто кажи:
"Честито, радвам се за теб."
286
00:19:51,984 --> 00:19:55,028
Достатъчно сме близки,
за да ме излъжеш
287
00:19:55,112 --> 00:19:57,364
и да не се чувствам безкрайно тъпо.
288
00:19:57,447 --> 00:19:59,283
Може ли да стане така?
289
00:19:59,366 --> 00:20:03,161
Радвам се за теб, Ан.
- Не!
290
00:20:03,245 --> 00:20:04,288
Честито.
291
00:20:04,830 --> 00:20:05,706
Благодаря.
292
00:20:05,789 --> 00:20:08,458
Това трябваше да сме ние, Еди!
293
00:20:08,542 --> 00:20:12,796
Аз няма да се разстроя,
ако Дан го блъсне кола
294
00:20:12,880 --> 00:20:15,924
и остане без глава,
без крака и без нито един зъб!
295
00:20:16,008 --> 00:20:17,593
Какво?
- Какво беше това?
296
00:20:17,885 --> 00:20:19,428
Кое? Нищо.
297
00:20:20,888 --> 00:20:21,722
Леле!
298
00:20:22,764 --> 00:20:23,765
Ако попитам нещо,
299
00:20:23,849 --> 00:20:26,351
способен ли си да ми кажеш истината?
300
00:20:26,435 --> 00:20:29,938
Ще питаш дали съм щастлив
за годежа ти?
301
00:20:30,022 --> 00:20:33,192
Току-що ми каза да те излъжа.
Объркваш ме.
302
00:20:33,275 --> 00:20:34,902
Венъм с теб ли е?
303
00:20:35,944 --> 00:20:37,112
Той е мъртъв!
304
00:20:37,196 --> 00:20:38,989
Преструвам се на мъртъв.
305
00:20:39,072 --> 00:20:40,365
Да, той...
306
00:20:41,408 --> 00:20:42,576
Да.
307
00:20:42,659 --> 00:20:44,036
Добре...
308
00:20:44,995 --> 00:20:47,456
Е, това...
309
00:20:48,916 --> 00:20:50,417
Няма да се промениш, нали?
310
00:20:50,501 --> 00:20:53,921
Какви ги говориш?
Това е огромен шок за мен.
311
00:20:54,004 --> 00:20:56,507
Аз те обичам, Ан.
Не ми е лесно да го чуя.
312
00:20:56,590 --> 00:20:58,383
Ти не обичаш никого. Не можеш.
313
00:20:58,467 --> 00:20:59,676
Не си по обвързването.
314
00:21:01,178 --> 00:21:02,763
Добре!
315
00:21:03,764 --> 00:21:05,432
Не се омъжвай за Дан.
316
00:21:05,516 --> 00:21:07,100
С Дан се чувствам защитена.
317
00:21:08,560 --> 00:21:11,522
А с теб се чувствам
като във влакче на ужасите.
318
00:21:11,939 --> 00:21:13,607
Нямам търпение да сляза.
319
00:21:13,690 --> 00:21:15,192
И драйфам.
- И драйфам!
320
00:21:15,275 --> 00:21:16,818
Ами... Не драйфай.
321
00:21:17,277 --> 00:21:18,278
Драйфай...
322
00:21:21,865 --> 00:21:25,244
Венъм... Грижи се за него.
323
00:21:26,954 --> 00:21:28,789
Иначе пак ще оплеска всичко.
324
00:21:29,164 --> 00:21:33,126
Сега ще те разплача, Еди.
Ще й хареса.
325
00:21:33,585 --> 00:21:36,547
Плачи... Плачи...
326
00:21:36,630 --> 00:21:38,423
Истински шок.
327
00:21:40,467 --> 00:21:41,844
Честито, Ан.
328
00:21:42,427 --> 00:21:43,762
Чудесна новина.
329
00:21:51,603 --> 00:21:52,729
50 КМ/Ч
330
00:21:55,691 --> 00:21:57,025
По-бавно, приятел!
331
00:21:57,109 --> 00:22:00,028
Защо? За теб няма последствия.
332
00:22:00,487 --> 00:22:02,489
Ще излекуваш раните.
333
00:22:02,573 --> 00:22:04,449
Ще излекуваш и махмурлука.
334
00:22:04,533 --> 00:22:06,910
Не мога да се нараня дори да искам!
335
00:22:14,626 --> 00:22:19,548
Еди, съжалявам,
но не лекувам разбити сърца.
336
00:22:19,631 --> 00:22:22,634
С емоционалната болка
е много по-трудно.
337
00:22:22,718 --> 00:22:25,095
Тя е по-трайна.
338
00:22:25,179 --> 00:22:30,601
Трябва да се държиш като мъж
и да я изтърпиш.
339
00:22:30,684 --> 00:22:33,103
Лесно ти е да го кажеш.
340
00:22:33,187 --> 00:22:34,188
Защо?
341
00:22:35,272 --> 00:22:37,191
Защото аз съм истинско момче.
342
00:22:37,900 --> 00:22:39,735
А ти си само амеба.
343
00:22:40,861 --> 00:22:45,032
Ще преглътна обидата,
защото в момента страдаш.
344
00:22:49,828 --> 00:22:52,915
Спокойно, приятел.
Ще го преодолеем заедно.
345
00:23:00,589 --> 00:23:04,384
Знаеш ли какво
ме развеселява сутрин, Еди?
346
00:23:05,302 --> 00:23:07,179
Наденички. И мозък!
347
00:23:09,181 --> 00:23:12,434
Казвам нещо, казвам нищо.
348
00:23:12,518 --> 00:23:17,022
Казвам нищо...
Нещо, нищо, нещо, нищо.
349
00:23:17,105 --> 00:23:18,982
Да забравим за всичко.
350
00:23:19,858 --> 00:23:21,860
Ох! Ох!
351
00:23:21,944 --> 00:23:22,986
Картофи...
352
00:23:23,070 --> 00:23:25,989
Аз обичам домати.
Обичам салати.
353
00:23:26,073 --> 00:23:29,326
Картофи, батати.
Домати, салати.
354
00:23:29,409 --> 00:23:31,495
Да забравим за всичко.
355
00:23:32,704 --> 00:23:34,289
Горе главата, приятел!
356
00:23:34,623 --> 00:23:35,666
И...
357
00:23:36,416 --> 00:23:38,794
Да забравим за всичко.
358
00:23:38,877 --> 00:23:40,629
Ще се разделим...
359
00:23:41,505 --> 00:23:42,881
Това е за теб.
360
00:23:49,137 --> 00:23:50,556
ЗАТВОР "САН КУЕНТИН"
361
00:23:50,639 --> 00:23:52,516
С мравка ли си пишеш?
362
00:23:53,058 --> 00:23:55,060
Чуй това!
363
00:23:56,019 --> 00:23:58,272
"Скъпо приятелче,
364
00:23:58,772 --> 00:24:01,900
каня те да станеш свидетел
365
00:24:02,276 --> 00:24:05,404
на моята смърт.
366
00:24:05,487 --> 00:24:08,282
На последните ми мигове
367
00:24:08,365 --> 00:24:12,953
на тази говняна въртележка,
368
00:24:13,036 --> 00:24:16,164
която наричаме Земя."
369
00:24:16,248 --> 00:24:18,876
Ти си виновен за това
370
00:24:18,959 --> 00:24:22,921
краят на Клитъс Касиди да е близък.
371
00:24:23,338 --> 00:24:28,093
Редно е ти да държиш вратата,
докато той си отива.
372
00:24:28,635 --> 00:24:33,098
Ще спрат сърцето ми,
както е спряло, когато съм се родил.
373
00:24:33,182 --> 00:24:37,728
Ами ако тогава не бяха
съживили Клитъс Касиди?
374
00:24:37,811 --> 00:24:42,316
Той нямаше да бутне
баба надолу по стълбите.
375
00:24:43,400 --> 00:24:47,863
Сбогом, бабо,
намръщен дърт сфинктер!
376
00:24:48,572 --> 00:24:52,826
Нямаше да хвърли сешоар
във ваната на мама.
377
00:24:53,911 --> 00:24:57,122
Да, мамо! Аз съм лошо момче.
378
00:24:57,456 --> 00:25:02,044
Тате нямаше да го пребие
почти до смърт.
379
00:25:02,127 --> 00:25:03,754
И нямаше да го изпратят
380
00:25:04,755 --> 00:25:08,717
в училището за нежелани деца
"Св.Естес".
381
00:25:14,723 --> 00:25:17,142
Този адски цирк,
382
00:25:22,981 --> 00:25:25,651
в който имаше само една светлина.
383
00:25:28,987 --> 00:25:30,489
О, Еди...
384
00:25:30,572 --> 00:25:35,244
Ние идваме на този свят
с кръв и болка.
385
00:25:35,827 --> 00:25:39,248
Всеки герой има своята история.
386
00:25:44,044 --> 00:25:45,254
Твой приятел...
387
00:25:46,421 --> 00:25:47,464
"Клитъс Касиди.
388
00:25:47,548 --> 00:25:50,592
Целувки, прегръдки...
389
00:25:52,344 --> 00:25:53,512
Усмихнато личице."
390
00:25:56,181 --> 00:25:57,266
Откаченяк.
391
00:25:57,349 --> 00:26:00,644
Трябва да отида.
- Идеята не е добра.
392
00:26:00,727 --> 00:26:02,396
Аз го вкарах там.
393
00:26:02,479 --> 00:26:06,400
Той се вкара там сам,
когато реши да стане ненормалник.
394
00:26:07,025 --> 00:26:08,068
Изненада!
395
00:26:08,485 --> 00:26:12,364
Би било хубаво
да ме подкрепиш поне веднъж.
396
00:26:12,447 --> 00:26:13,532
Кетчуп?
397
00:26:15,534 --> 00:26:18,120
Това място е като шведска маса.
398
00:26:18,203 --> 00:26:20,914
На кого ще липсват
двама-трима от тези идиоти?
399
00:26:20,998 --> 00:26:23,292
Не можеш да си сигурен,
че не са невинни.
400
00:26:23,375 --> 00:26:24,501
Те са в затвора!
401
00:26:24,585 --> 00:26:26,712
Но някои правят фалшиви признания.
402
00:26:26,795 --> 00:26:29,673
Сключват сделки.
Гледахме филм за това.
403
00:26:29,756 --> 00:26:32,176
Добре ли сте?
- Да, репетирам.
404
00:26:32,259 --> 00:26:34,553
Аз съм хищник, Еди.
405
00:26:34,636 --> 00:26:38,140
Лъвовете не ядат салата!
- Но ти не си лъв.
406
00:26:38,223 --> 00:26:41,768
По-скоро си досадна комбинация
от прасе, куче и прилеп.
407
00:26:42,311 --> 00:26:43,478
Много добре.
408
00:26:43,562 --> 00:26:44,938
Разкарай се.
- Разкарай се!
409
00:26:45,022 --> 00:26:47,065
Моля?
- Да...
410
00:26:47,149 --> 00:26:51,195
Не знам как да го обясня.
Май получавам паник атака.
411
00:26:52,112 --> 00:26:53,530
Само ще се подпиша.
412
00:26:55,032 --> 00:26:58,827
Стойте на 60 сантиметра от решетките.
Не пипайте осъдения.
413
00:26:58,911 --> 00:27:00,078
Ясно.
414
00:27:01,121 --> 00:27:02,539
Посетител!
415
00:27:11,173 --> 00:27:13,300
Това е работа за мен, не за нас.
416
00:27:13,383 --> 00:27:15,135
Всичко е само за теб.
417
00:27:15,219 --> 00:27:18,722
Щастлив ден за теб, Еди Брок!
418
00:27:20,265 --> 00:27:21,725
Истински удар.
419
00:27:21,808 --> 00:27:26,271
Краят на Вълшебното
пътешествие из кошмарите.
420
00:27:26,813 --> 00:27:29,191
Безпокоя се за душата ти.
421
00:27:29,274 --> 00:27:32,694
Как ще живееш с вината за това,
че си убил човек?
422
00:27:33,445 --> 00:27:36,615
Надявах се ти да ми дадеш
някой съвет.
423
00:27:40,327 --> 00:27:42,120
Голям шегаджия си.
424
00:27:43,121 --> 00:27:46,083
Няма нужда от това.
Паметта ми е перфектна.
425
00:27:47,251 --> 00:27:48,418
Грубо!
426
00:27:49,503 --> 00:27:50,921
Последствия.
427
00:27:52,172 --> 00:27:54,842
От всяко решение, което взимаш.
428
00:27:56,218 --> 00:28:01,139
Кой остава след нас
и какво му оставяме ние?
429
00:28:03,058 --> 00:28:05,018
Съпружеско ложе...
430
00:28:05,519 --> 00:28:06,854
Празно.
431
00:28:06,937 --> 00:28:09,857
Чакаш в мрака спасителя,
432
00:28:09,940 --> 00:28:13,026
който не идва никога.
433
00:28:13,110 --> 00:28:14,236
Заради теб!
434
00:28:14,319 --> 00:28:16,029
Този говори пълни глупости!
435
00:28:16,113 --> 00:28:20,075
Двамата с теб сме еднакви.
436
00:28:20,158 --> 00:28:22,286
Не. Не сме.
437
00:28:22,369 --> 00:28:25,789
Увредена психика, гадни бащи.
438
00:28:25,873 --> 00:28:28,667
Ти си ми като роднина, Еди.
Като семейство.
439
00:28:29,459 --> 00:28:33,797
А това е единственото,
което исках на този свят.
440
00:28:34,173 --> 00:28:35,257
Семейство.
441
00:28:35,340 --> 00:28:39,303
Малко е странно,
след като уби майка си и баба си.
442
00:28:41,847 --> 00:28:46,143
Искаш ли да споделиш нещо преди...
443
00:28:48,270 --> 00:28:51,023
Това?
444
00:28:52,441 --> 00:28:53,483
Да.
445
00:28:54,193 --> 00:28:58,363
Искам да ти пожелая някои неща.
446
00:28:58,447 --> 00:28:59,907
Колко мило!
447
00:28:59,990 --> 00:29:03,160
Искам да ти пожелая
448
00:29:04,119 --> 00:29:05,871
разбито сърце.
449
00:29:05,954 --> 00:29:07,831
Опа! Късно.
450
00:29:07,915 --> 00:29:11,752
Желая ти да доживееш
дните си самотен,
451
00:29:11,835 --> 00:29:13,629
какъвто си бил винаги.
452
00:29:13,712 --> 00:29:14,880
Внимавай, приятел!
453
00:29:14,963 --> 00:29:16,673
Накъде биеш?
454
00:29:16,757 --> 00:29:21,678
Ти си като рак за онези,
които те обичат, Еди.
455
00:29:22,679 --> 00:29:26,099
Измами вярната си годеница.
456
00:29:26,183 --> 00:29:30,562
Нищо чудно, че татко ти
не пожела да те види повече.
457
00:29:30,646 --> 00:29:33,649
След като уби съпругата му.
Уби майка си
458
00:29:33,732 --> 00:29:35,359
с раждането си.
459
00:29:35,442 --> 00:29:36,652
Мръсно копеле!
460
00:29:37,361 --> 00:29:39,196
Не! Недей!
461
00:29:39,279 --> 00:29:42,032
Кажи още нещо на приятеля ми!
Хайде!
462
00:29:46,995 --> 00:29:49,414
Не пипай затворника. Назад!
463
00:29:54,378 --> 00:29:55,379
Еди?
464
00:29:56,129 --> 00:29:57,548
Приключихте.
465
00:29:57,631 --> 00:30:02,594
Опитвал съм кръв и преди, приятелю.
Това не е кръв.
466
00:30:02,678 --> 00:30:06,306
Еди Брок има голяма тайна!
467
00:30:06,390 --> 00:30:08,016
Млъквай, Касиди!
468
00:30:17,943 --> 00:30:20,779
Май направих грешка.
- Млъкни!
469
00:30:21,947 --> 00:30:23,949
Ти не си ли Еди Брок?
470
00:30:24,032 --> 00:30:25,576
Вече не знам.
471
00:30:28,745 --> 00:30:31,206
Еди!
- Нито дума повече.
472
00:30:31,290 --> 00:30:33,166
Еди...
- Не искам да те слушам.
473
00:30:33,250 --> 00:30:34,751
Еди, съжалявам.
474
00:30:35,419 --> 00:30:38,046
Това беше последният шанс
той да каже нещо.
475
00:30:38,130 --> 00:30:41,758
Вече няма да разберем
нищо за жертвите му.
476
00:30:41,842 --> 00:30:46,346
Телата, които е скрил,
са загубени завинаги.
477
00:30:46,430 --> 00:30:47,681
Не беше нарочно!
478
00:30:47,764 --> 00:30:49,558
Не беше?!
- И съжалявам!
479
00:30:49,641 --> 00:30:52,936
Не беше нарочно, но го направи.
Просто реши и...
480
00:30:53,020 --> 00:30:54,104
И го направи.
481
00:30:54,188 --> 00:30:56,732
Дори не помисли, че може да ни убие?
482
00:30:56,815 --> 00:30:59,067
Не мислиш за такива неща.
Само за пилета.
483
00:30:59,151 --> 00:31:02,779
Мислиш само за себе си
и за това какво искаш ти.
484
00:31:02,863 --> 00:31:06,408
Ще ти напомня нещо, Еди.
Преди мен ти беше загубеняк.
485
00:31:06,491 --> 00:31:08,952
Беше нищо.
Аз те направих специален!
486
00:31:09,036 --> 00:31:11,079
Специален? Чуй ме внимателно!
487
00:31:11,163 --> 00:31:14,499
Преди теб аз имах живот.
Нямах пилета, но имах мечти.
488
00:31:14,583 --> 00:31:17,711
Имах мечти, годеница
и успешно телевизионно шоу!
489
00:31:17,794 --> 00:31:21,006
Ти сам съсипа всичко това.
490
00:31:22,132 --> 00:31:25,552
Но сега имам нов живот
и искам да го живея. Лека нощ!
491
00:31:25,636 --> 00:31:27,596
И откъде се взе този нов живот?
492
00:31:27,679 --> 00:31:28,722
Моля?
493
00:31:28,805 --> 00:31:33,101
Кой намери уликата,
чрез която ти стана голям герой?
494
00:31:33,185 --> 00:31:35,729
Кой намери уликата? Кой?
495
00:31:35,812 --> 00:31:36,647
Леле!
496
00:31:36,730 --> 00:31:37,773
Да!
497
00:31:37,856 --> 00:31:43,153
Не, не...
Аз не искам да съм някакъв герой, пич.
498
00:31:43,237 --> 00:31:48,283
Искам просто да живея спокойно.
Разбираш ли какво ти говоря?
499
00:31:49,826 --> 00:31:52,162
Не разбираш какво ти говоря.
500
00:31:52,246 --> 00:31:55,249
Искам да живея,
без постоянно да слушам
501
00:31:55,332 --> 00:31:58,544
как мрънкаш в ухото ми,
че искаш да изядеш лошите.
502
00:31:58,627 --> 00:32:00,587
Без да мрънкаш за Ан,
503
00:32:00,671 --> 00:32:02,923
да унищожаваш дома ми
и да проваляш живота ми!
504
00:32:03,006 --> 00:32:06,760
Имаш ли представа
какъв късмет извади, че избрах теб?
505
00:32:06,844 --> 00:32:08,262
Ти си ме избрал?
506
00:32:08,679 --> 00:32:10,722
Приятел, никой друг не те искаше,
507
00:32:10,806 --> 00:32:13,308
след като те изритаха
от планетата Минг Монг.
508
00:32:13,392 --> 00:32:15,352
Ти си неудачник! Отрепка!
509
00:32:15,435 --> 00:32:18,605
Смъртоносен закрилник!
Не можеш да защитиш нищо.
510
00:32:18,689 --> 00:32:20,899
Не ставаш дори за чистач на тоалетни!
511
00:32:22,609 --> 00:32:24,653
Съжалявам! Не знам какво ми стана.
512
00:32:24,736 --> 00:32:27,614
Нека го оправя...
За да го счупя отново!
513
00:32:33,370 --> 00:32:35,998
Мръсно копеле!
514
00:32:44,381 --> 00:32:47,593
Махай се! Събирай си багажа!
515
00:32:47,676 --> 00:32:49,803
Това е моят дом!
516
00:32:50,929 --> 00:32:51,930
Не!
517
00:32:52,306 --> 00:32:53,682
По-тихо там горе!
518
00:32:57,019 --> 00:32:58,312
Махай се!
519
00:33:08,572 --> 00:33:09,698
Сони?
520
00:33:10,532 --> 00:33:12,743
Няма да посмееш!
- Ще посмея.
521
00:33:16,038 --> 00:33:17,789
Не, не!
522
00:33:17,873 --> 00:33:19,416
Да!
- Не!
523
00:33:19,499 --> 00:33:21,043
Викам полиция!
524
00:33:21,126 --> 00:33:22,836
Много съжалявам.
525
00:33:25,631 --> 00:33:27,007
Покажи се!
526
00:33:39,186 --> 00:33:41,146
Не можеш да победиш!
527
00:33:41,230 --> 00:33:43,982
Погледни ме! Виж колко си голям!
528
00:33:44,066 --> 00:33:45,108
Дребосък!
529
00:33:49,029 --> 00:33:51,156
Как смееш?
530
00:33:55,911 --> 00:33:57,454
Явно е време да се разделим.
531
00:33:57,538 --> 00:34:00,874
Най-накрая да сме съгласни за нещо!
532
00:34:06,004 --> 00:34:09,174
Какво става?! Шантава работа!
533
00:34:09,842 --> 00:34:10,842
Да!
534
00:34:27,900 --> 00:34:29,820
Не, не...
535
00:34:29,902 --> 00:34:31,321
Не, не!
536
00:34:34,283 --> 00:34:35,199
Не!
537
00:34:35,284 --> 00:34:36,577
Да!
538
00:34:37,744 --> 00:34:39,329
Не!
539
00:34:39,413 --> 00:34:41,456
Да!
- Не!
540
00:34:42,331 --> 00:34:44,083
О, да!
541
00:34:45,168 --> 00:34:46,043
Не!
542
00:34:51,592 --> 00:34:53,051
Не, не...
543
00:34:53,427 --> 00:34:54,887
Съжалявам, че те срещнах!
544
00:34:56,138 --> 00:34:57,848
Сайонара!
545
00:35:10,277 --> 00:35:13,614
Клитъс Касиди,
ти беше изправен пред съда
546
00:35:13,697 --> 00:35:16,992
и осъден на смърт
от щата Калифорния.
547
00:35:18,327 --> 00:35:22,539
Дано твоята смърт донесе утеха
на семействата на жертвите ти.
548
00:35:22,623 --> 00:35:26,418
Дано ти намериш покой в отвъдното.
549
00:35:26,502 --> 00:35:29,338
Скоро идва хаосът.
550
00:35:29,421 --> 00:35:31,965
Хаосът идва скоро.
551
00:35:33,050 --> 00:35:34,676
Това ли са последните ти думи?
552
00:35:37,179 --> 00:35:38,555
Насладете се на шоуто.
553
00:36:17,803 --> 00:36:18,804
Директоре...
554
00:36:19,304 --> 00:36:24,101
Нещо зло идва насам!
555
00:36:33,735 --> 00:36:34,653
Пуснете ме!
556
00:37:51,021 --> 00:37:52,105
Не мърдай!
557
00:38:18,966 --> 00:38:20,008
Моля те...
558
00:38:22,177 --> 00:38:23,095
Имам семейство.
559
00:38:48,495 --> 00:38:50,539
Последни думи, директоре?
560
00:38:50,622 --> 00:38:52,666
Недей! Моля те!
561
00:39:08,432 --> 00:39:12,144
"Сан Куентин", гори в ада!
562
00:39:12,853 --> 00:39:16,190
Смъртта за вас пристига,
не чакайте от мен пощада.
563
00:39:17,566 --> 00:39:20,569
По-силен и мъдър съм вече,
аз знам.
564
00:39:21,695 --> 00:39:24,907
А директорът имаше вкус на салам.
565
00:39:25,782 --> 00:39:27,743
ПРАВИЛО: НЕ ЯЖ ХОРА
566
00:39:51,433 --> 00:39:53,143
Вие вече не живеете тук.
567
00:40:03,695 --> 00:40:06,865
Не ме гледайте така!
Не ни беше писано.
568
00:40:06,949 --> 00:40:08,075
Нали?
569
00:40:17,918 --> 00:40:18,961
Да...
570
00:40:19,878 --> 00:40:24,174
Той беше прекалено бърз
и защитата просто го изпусна.
571
00:40:24,258 --> 00:40:27,427
Извънредна новина:
убиецът Клитъс Касиди избяга...
572
00:40:27,511 --> 00:40:28,345
Мамка му!
573
00:40:28,428 --> 00:40:29,972
Властите го издирват...
574
00:40:30,556 --> 00:40:31,557
Мамка му!
575
00:40:31,640 --> 00:40:34,017
... дръзко бягство от "Сан Куентин".
576
00:40:39,940 --> 00:40:43,735
Тук е абсолютен хаос.
Получаваме съобщения за стрелба...
577
00:40:48,282 --> 00:40:49,867
Здрасти.
- Не си мъртъв?
578
00:40:49,950 --> 00:40:50,868
Не.
579
00:40:50,951 --> 00:40:54,246
Може ли да вляза?
- Да, разбира се.
580
00:40:54,329 --> 00:40:57,708
Току-що видях в новините.
581
00:40:58,458 --> 00:41:01,003
По скалата от 1 до 10 тази гадост е 11.
582
00:41:01,837 --> 00:41:04,840
Разказите от "Сан Куентин"
са напълно откачени.
583
00:41:04,923 --> 00:41:05,757
Готин телевизор.
584
00:41:05,841 --> 00:41:08,093
Как го е направил?
585
00:41:08,177 --> 00:41:11,597
Наистина как?
Това е въпросът за милион долара.
586
00:41:11,680 --> 00:41:13,932
Ти беше специалният посетител.
587
00:41:14,016 --> 00:41:17,811
Какво ти каза?
- На мен? Абсолютно нищо.
588
00:41:17,895 --> 00:41:19,479
Не ти каза, че ще избяга?
589
00:41:19,563 --> 00:41:22,149
Не ти разказа
за интересния си костюм?
590
00:41:22,733 --> 00:41:23,650
Не.
591
00:41:23,734 --> 00:41:27,112
Как така винаги се оказваш
в центъра на събитията
592
00:41:27,196 --> 00:41:29,823
и никога не знаеш нищо?
593
00:41:29,907 --> 00:41:31,158
Късметлия съм.
594
00:41:32,826 --> 00:41:34,161
Да бе!
595
00:41:37,497 --> 00:41:38,498
Каза...
596
00:41:39,458 --> 00:41:43,462
Каза, че разказите
от "Сан Куентин" са откачени.
597
00:41:43,545 --> 00:41:44,963
Какво значи "откачени"?
598
00:41:45,047 --> 00:41:48,634
Попитах те абсолютно същото,
когато го интервюира.
599
00:41:49,218 --> 00:41:51,220
Информацията е разменна монета.
600
00:41:51,303 --> 00:41:53,931
Точно ти би трябвало да го знаеш.
601
00:41:54,014 --> 00:41:55,265
Стига...
602
00:41:59,061 --> 00:42:02,439
Мислех, че ще дойде за човека,
който го тикна в затвора,
603
00:42:02,523 --> 00:42:04,816
но явно съм сгрешил.
604
00:42:05,317 --> 00:42:06,652
На твоя място бих се покрил.
605
00:42:07,402 --> 00:42:08,946
Не ме изпращай.
606
00:42:18,705 --> 00:42:21,834
Добре... Мисли, мисли!
607
00:42:21,917 --> 00:42:23,335
Какво би направил Венъм?
608
00:42:24,127 --> 00:42:27,464
Той би те намерил първи
и би изял лицето ти! По дяволите!
609
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
Добре...
610
00:42:29,508 --> 00:42:33,136
Кой остава след нас
и какво му оставяме ние?
611
00:42:33,220 --> 00:42:37,766
Съпружеско ложе...
- Съпружеско... За брак ли говори?
612
00:42:37,850 --> 00:42:41,228
Чакаш в мрака спасителя,
който не идва никога.
613
00:42:41,311 --> 00:42:42,563
Не разбирам.
614
00:42:42,646 --> 00:42:47,025
"Този адски кръг..."
- Далечна катедрала виждам.
615
00:42:47,109 --> 00:42:48,443
Заради теб!
616
00:42:49,278 --> 00:42:51,780
Двамата с теб сме еднакви.
617
00:42:51,864 --> 00:42:53,115
"...една светлина."
618
00:42:53,198 --> 00:42:55,075
Увредена психика...
619
00:42:55,158 --> 00:42:56,285
Ярка светлина.
620
00:42:57,119 --> 00:43:00,956
Ти си ми като роднина.
Като семейство.
621
00:43:01,039 --> 00:43:02,583
Св.Естес.
622
00:43:11,967 --> 00:43:14,761
{\an8}БАЛ С МАСКИ
С УЧАСТИЕТО НА ЛИТЪЛ СИМЗ
623
00:43:22,060 --> 00:43:23,270
Гадория!
624
00:43:23,353 --> 00:43:25,606
Още един ритна камбаната.
625
00:43:39,369 --> 00:43:43,165
Пълно с откаченяци!
626
00:43:43,874 --> 00:43:45,501
Моите хора.
627
00:43:46,877 --> 00:43:47,878
Готин костюм.
628
00:43:48,504 --> 00:43:49,379
Ей!
629
00:43:49,963 --> 00:43:51,298
Страхотно творение!
630
00:43:51,381 --> 00:43:53,884
Най-якият костюм! Господи!
631
00:43:55,260 --> 00:43:56,553
Японски ли е?
632
00:43:56,637 --> 00:43:58,388
Не. Сам си го направих.
633
00:43:58,472 --> 00:44:00,682
Ей!
- Аз ли?
634
00:44:01,058 --> 00:44:02,643
Здрасти, красавецо.
635
00:44:02,726 --> 00:44:04,686
Съжалявам, не си мой тип.
636
00:44:05,103 --> 00:44:08,565
Излязох от шкафа на Еди!
637
00:44:33,841 --> 00:44:36,134
Здравей, красавице!
638
00:44:37,135 --> 00:44:40,514
Състезателно червено. Моя е!
639
00:44:46,061 --> 00:44:48,564
Да започваме купона.
640
00:44:50,691 --> 00:44:53,735
О, да!
641
00:44:55,696 --> 00:44:58,532
Спри! Спри!
642
00:44:58,615 --> 00:44:59,825
Мамка му!
643
00:45:06,123 --> 00:45:08,375
Ти си истински.
- Да.
644
00:45:09,126 --> 00:45:14,506
И след като убия онова, което ме създаде,
ще бъдем безсмъртни.
645
00:45:15,674 --> 00:45:17,593
Знам къде да го намеря.
646
00:45:17,676 --> 00:45:22,890
Но първо искам да ми помогнеш
да намеря нещо друго.
647
00:45:23,307 --> 00:45:24,183
Сделка.
648
00:45:24,516 --> 00:45:25,559
Сделка.
649
00:45:38,197 --> 00:45:39,615
О, да!
650
00:45:51,960 --> 00:45:53,003
Пич...
651
00:45:58,759 --> 00:46:01,136
Да, брато! Какво?!
652
00:46:18,070 --> 00:46:18,904
Благодаря!
653
00:46:23,951 --> 00:46:25,077
Мамка му!
654
00:46:25,160 --> 00:46:26,954
Костюмът ти е върхът!
655
00:46:27,037 --> 00:46:28,247
Благодаря ти!
656
00:46:30,541 --> 00:46:31,834
Еди не беше прав.
657
00:46:33,418 --> 00:46:37,172
Той ме криеше!
Срамуваше се от мен!
658
00:46:39,216 --> 00:46:42,594
Но я ме вижте! Вие ме харесвате.
659
00:46:42,678 --> 00:46:43,971
И съм свободен!
660
00:46:46,557 --> 00:46:47,724
Да!
661
00:46:49,726 --> 00:46:53,730
Не бъдете жестоки към извънземните.
Не е правилно.
662
00:46:55,065 --> 00:46:59,444
Всички трябва да живеем заедно
на тази кръгла скала!
663
00:47:02,781 --> 00:47:05,242
Свободни да бъдем тези, които сме!
664
00:47:07,536 --> 00:47:08,829
Обичам те!
665
00:47:08,912 --> 00:47:10,289
И аз те обичам!
666
00:47:11,790 --> 00:47:13,041
Да!
667
00:47:14,376 --> 00:47:16,170
Смъртоносният закрилник каза!
668
00:47:25,554 --> 00:47:27,306
Трудно се пее след това.
669
00:47:29,016 --> 00:47:31,602
Защо не ме видя тази вечер...
670
00:47:34,188 --> 00:47:35,397
Еди!
671
00:48:17,064 --> 00:48:18,941
КК + ФБ
672
00:48:20,817 --> 00:48:22,110
По дяволите!
673
00:48:24,780 --> 00:48:26,698
Мълиган слуша.
- Аз съм Еди Брок.
674
00:48:26,782 --> 00:48:29,785
Не съм сигурен,
но мисля, че открих нещо.
675
00:48:29,868 --> 00:48:31,370
Какво откри, Еди?
676
00:48:31,453 --> 00:48:34,915
Касиди ми говореше нещо
за брачни ложета.
677
00:48:34,998 --> 00:48:37,334
За брак...
Тогава ми се видя безсмислица.
678
00:48:37,417 --> 00:48:40,045
Но сега съм в "Св.Естес" и открих...
679
00:48:41,004 --> 00:48:43,465
Открих едно дърво.
680
00:48:43,549 --> 00:48:45,968
А на дървото има изрязани букви.
681
00:48:46,051 --> 00:48:50,722
Пише "КК обича ФБ".
682
00:48:50,806 --> 00:48:55,060
Може би тази ФБ
знае къде е отишъл Клитъс.
683
00:48:55,727 --> 00:48:59,648
Няма да е зле да откриеш
архивите на "Св.Естес"
684
00:48:59,731 --> 00:49:03,151
и да разбереш коя е ФБ.
685
00:49:03,735 --> 00:49:06,238
ФБ е Франсис Барисън.
686
00:49:06,822 --> 00:49:08,949
Много си бърз!
687
00:49:09,241 --> 00:49:10,993
Но това е невъзможно, Еди.
688
00:49:11,785 --> 00:49:14,496
Тя е мъртва. Аз я убих.
689
00:49:54,786 --> 00:49:55,829
Мога ли да помогна?
690
00:50:12,304 --> 00:50:14,348
Продаваш ли интернет?
691
00:50:18,477 --> 00:50:21,730
ФРАНСИС БАРИСЪН
УБИТА
692
00:50:22,105 --> 00:50:24,983
ПОЛИЦЕЙСКИ ДОКЛАД
СЕКРЕТНО
693
00:50:25,359 --> 00:50:27,611
ПРЕХВЪРЛЕНА В
"РЕЙВЪНКРОФТ"
694
00:50:31,448 --> 00:50:33,116
Ти си жива!
695
00:50:42,793 --> 00:50:43,836
Когато изляза оттук,
696
00:50:44,336 --> 00:50:47,714
ще ти одера лицето
и ще го нося като маска по купони!
697
00:50:47,798 --> 00:50:50,509
Няма да излезеш оттук, Зигфрид.
698
00:50:50,592 --> 00:50:51,802
Никой не излиза.
699
00:50:55,764 --> 00:50:57,933
Е, Франсис...
700
00:50:58,600 --> 00:51:01,436
Явно твоят любим
се е измъкнал като Хари Худини
701
00:51:01,520 --> 00:51:03,397
от "Сан Куентин".
702
00:51:05,315 --> 00:51:07,150
Във всички новини е.
703
00:51:07,234 --> 00:51:11,822
Само не бързай да се радваш.
Той няма да те намери.
704
00:51:15,868 --> 00:51:17,327
Да ти го начукам.
705
00:51:17,411 --> 00:51:18,495
Много мило.
706
00:51:19,580 --> 00:51:21,123
Но не си мой тип.
707
00:51:21,206 --> 00:51:23,125
Чудя се къде ли е той.
708
00:51:26,336 --> 00:51:28,380
Тук съм.
709
00:51:28,839 --> 00:51:30,007
Изненада!
710
00:51:52,654 --> 00:51:53,530
Здравей, мила.
711
00:51:56,909 --> 00:52:01,538
Само не искам да се плашиш.
712
00:52:02,414 --> 00:52:04,166
Позволи ми да ти представя...
713
00:52:05,459 --> 00:52:07,127
Карнидж.
714
00:52:20,516 --> 00:52:22,434
Това е много секси!
715
00:52:39,618 --> 00:52:40,661
Давай!
716
00:52:52,631 --> 00:52:54,550
Модел 1966!
717
00:52:55,008 --> 00:52:56,760
Колата на мечтите ми!
718
00:52:56,844 --> 00:52:59,763
Да, помня.
Да видим какво можеш!
719
00:53:38,177 --> 00:53:40,012
Да, скъпи!
720
00:53:57,738 --> 00:54:00,073
Полиция! Предайте се!
721
00:54:27,142 --> 00:54:28,894
Спри! Ще го убиеш!
722
00:54:28,977 --> 00:54:31,605
Ако го направи пак, ще изям лицето й.
723
00:54:34,733 --> 00:54:36,360
Чувствителен е към звук.
724
00:54:39,404 --> 00:54:41,782
Спрете колата! Предайте се!
725
00:54:50,040 --> 00:54:52,793
Кой каза, че романтиката е мъртва?
726
00:54:57,464 --> 00:54:59,633
Ей! Пияниците вън!
727
00:55:02,594 --> 00:55:05,097
Помогни ми... Храна...
728
00:55:05,180 --> 00:55:06,890
Вън! Махай се!
729
00:55:06,974 --> 00:55:08,725
Шоколад...
730
00:55:12,104 --> 00:55:12,938
Венъм?
731
00:55:13,021 --> 00:55:17,401
Много бързо падат, г-жо Ч.
732
00:55:17,860 --> 00:55:19,403
Къде е Еди?
733
00:55:19,987 --> 00:55:22,114
Храна...
734
00:55:31,123 --> 00:55:32,332
Чудовища!
735
00:55:32,916 --> 00:55:34,793
Навсякъде чудовища!
736
00:55:35,752 --> 00:55:37,629
Навсякъде са!
737
00:55:38,005 --> 00:55:39,756
Чудовища!
738
00:55:53,353 --> 00:55:54,730
ФРАНСИС БАРИСЪН
739
00:55:57,566 --> 00:56:00,903
Обявете я за издирване,
отцепете периметъра,
740
00:56:00,986 --> 00:56:02,779
блокирайте пътищата
741
00:56:03,238 --> 00:56:04,823
и арестувайте Брок.
742
00:56:08,410 --> 00:56:11,121
Нямате полза от мен.
Губите си времето.
743
00:56:11,496 --> 00:56:13,457
Знаеш ли какво си мисля?
Мисля си:
744
00:56:13,540 --> 00:56:16,001
"Какво не ми казва Еди Брок за Касиди?"
745
00:56:16,084 --> 00:56:20,380
"Защо Клитъс покани Еди
на екзекуцията си?"
746
00:56:21,423 --> 00:56:23,300
Около теб се случват лоши неща.
747
00:56:23,383 --> 00:56:25,969
Купчина трупове в блока ти
миналата година,
748
00:56:26,053 --> 00:56:28,680
онази странна случка в ресторанта
749
00:56:28,764 --> 00:56:32,935
и експлозията на ракетата във фондацията,
където беше само ти.
750
00:56:34,019 --> 00:56:35,562
А сега Клайд откри Бони.
751
00:56:35,646 --> 00:56:37,356
Убиха психиатър в затвор,
752
00:56:37,439 --> 00:56:39,149
за който не знаех нищо.
753
00:56:39,233 --> 00:56:41,276
И хората говорят за чудовища.
754
00:56:41,652 --> 00:56:42,819
Чудовища?
755
00:56:42,903 --> 00:56:44,947
За какви "чудовища" говорят?
756
00:56:45,030 --> 00:56:48,742
Чудовища, Еди! Явно Клитъс
се движи с някакво чудовище!
757
00:56:48,825 --> 00:56:50,160
О, Боже!
758
00:56:50,244 --> 00:56:51,578
Говори, Еди!
759
00:56:52,287 --> 00:56:53,497
Говори!
760
00:56:56,375 --> 00:56:57,376
Как го прави?
761
00:56:58,961 --> 00:57:02,422
Каква е тайната?
Как предизвиква халюцинации?
762
00:57:02,506 --> 00:57:03,799
Добре...
763
00:57:05,217 --> 00:57:08,554
Преди да отговоря
искам да се обадя по телефона.
764
00:57:13,976 --> 00:57:15,310
Ще се обадиш.
765
00:57:16,103 --> 00:57:18,272
Но знаеш ли какво искат тайните, Еди?
766
00:57:18,355 --> 00:57:21,859
Те искат свобода.
Затова е трудно да ги пазиш.
767
00:57:31,159 --> 00:57:32,911
Еди те помоли?
768
00:57:32,995 --> 00:57:35,372
Няма ли друг?
Ще закъснеем за партито.
769
00:57:35,455 --> 00:57:36,748
Той има проблеми, Дан.
770
00:57:36,832 --> 00:57:38,709
Той винаги има проблеми.
771
00:57:40,335 --> 00:57:43,463
Пак ли ще има извънземни?
- Не, разбира се.
772
00:57:46,508 --> 00:57:47,759
Ще говоря с него насаме.
773
00:57:47,843 --> 00:57:52,514
Адвокатската тайна не важи,
когато има хора в опасност.
774
00:57:52,598 --> 00:57:54,766
Казаха ли ви го в университета?
775
00:57:56,643 --> 00:58:00,397
Здравей, Ан!
Много ти благодаря, че дойде.
776
00:58:00,480 --> 00:58:02,232
Дребният е голям чаровник.
777
00:58:04,151 --> 00:58:06,153
Колко трябва да се притеснявам?
778
00:58:06,236 --> 00:58:07,404
Издъних се.
779
00:58:07,696 --> 00:58:08,780
Добре. Колко зле?
780
00:58:08,864 --> 00:58:11,491
Няма как да е по-зле.
Аз съм виновен.
781
00:58:12,117 --> 00:58:14,703
Каквото и да си направил,
кажи на ченгетата.
782
00:58:14,786 --> 00:58:18,749
Не! Не мога да им кажа,
че преследват сериен убиец,
783
00:58:18,832 --> 00:58:22,169
който носи извънземен в себе си.
784
00:58:22,252 --> 00:58:24,671
И може да убие всички.
785
00:58:27,966 --> 00:58:30,928
Венъм! Кажи ми какво стана?
786
00:58:31,011 --> 00:58:33,764
Венъм го няма. Не е тук.
787
00:58:36,058 --> 00:58:39,728
Лъжеш ли ме, че не е тук
или наистина не е тук?
788
00:58:39,811 --> 00:58:40,896
Той не е тук.
789
00:58:40,979 --> 00:58:42,940
За Бога, Еди!
790
00:58:43,023 --> 00:58:46,026
Пожар в "Св.Естес". До всички!
- Какво...
791
00:58:46,109 --> 00:58:46,985
Мисли, Еди!
792
00:58:47,069 --> 00:58:50,405
Не знам... Знам само,
че няма да изкара дълго без храна.
793
00:58:50,489 --> 00:58:53,116
Той се храни с пилета и шоколад.
794
00:58:53,200 --> 00:58:55,410
Ако все още спазва правилата.
795
00:58:59,998 --> 00:59:01,041
Трябва да го намерим.
796
00:59:01,625 --> 00:59:03,252
Тоест аз трябва да го намеря?
797
00:59:03,335 --> 00:59:06,797
Да, моля те.
А после аз ще оправя всичко.
798
00:59:07,548 --> 00:59:09,216
Ще опитам.
- Благодаря ти.
799
00:59:12,594 --> 00:59:13,512
Госпожо Чен...
800
00:59:13,595 --> 00:59:15,138
Кой я търси?
- Аз съм.
801
00:59:16,765 --> 00:59:18,308
Какво искаш?
802
00:59:18,392 --> 00:59:20,185
Чаровница.
- Чуйте...
803
00:59:20,269 --> 00:59:23,605
Ти разби сърцето на Еди.
- Друг път ще обясня защо не е така.
804
00:59:23,689 --> 00:59:24,857
Знаете ли къде е Венъм?
805
00:59:24,940 --> 00:59:26,900
За да разбиеш и неговото сърце?
806
00:59:26,984 --> 00:59:28,443
Няма време за подробности.
807
00:59:28,527 --> 00:59:30,863
Еди каза, че може да е тук
заради шоколада.
808
00:59:30,946 --> 00:59:32,114
Тук ли е извънземният?
809
00:59:32,197 --> 00:59:33,949
Нямаше да има извънземни!
810
00:59:34,032 --> 00:59:36,076
Няма да има повече.
- Извънредно!
811
00:59:36,159 --> 00:59:37,286
{\an8}Обявен е вечерен час.
812
00:59:37,369 --> 00:59:38,620
Ще увеличите ли?
813
00:59:39,413 --> 00:59:41,456
Касиди и Барисън се считат
814
00:59:41,540 --> 00:59:44,042
{\an8}за въоръжени и много опасни.
815
00:59:44,126 --> 00:59:46,712
Издирването продължава.
816
00:59:47,212 --> 00:59:48,046
Е?
817
00:59:48,422 --> 00:59:50,174
Клитъс има симбиот.
- Боже!
818
00:59:50,257 --> 00:59:52,718
Има ли още нещо,
за което ме излъга безсрамно?
819
00:59:52,801 --> 00:59:54,553
Мухльо.
- Моля?
820
00:59:54,636 --> 00:59:56,847
Еди търси Венъм.
- Тя ме нарече "мухльо".
821
00:59:56,930 --> 01:00:00,017
Той каза, че животът му
ще е по-добър без него.
822
01:00:00,100 --> 01:00:02,186
Не разбирам. Защо вие...
823
01:00:03,937 --> 01:00:05,355
Чакай малко!
824
01:00:07,357 --> 01:00:09,276
Излез веднага!
825
01:00:12,487 --> 01:00:13,572
Видя ли това?
826
01:00:13,655 --> 01:00:16,283
Сериозно, видя ли?
- Видях, скъпи.
827
01:00:16,366 --> 01:00:20,579
Тази битка дребосъкът Еди
ще си я води сам.
828
01:00:20,662 --> 01:00:22,414
Не бъди бебе! Той ти е приятел!
829
01:00:22,497 --> 01:00:25,083
Каза, че няма да ме вземат
на работа и в тоалетна!
830
01:00:26,084 --> 01:00:29,338
Клитъс ще го намери.
Няма да оцелее без теб.
831
01:00:29,421 --> 01:00:33,717
Разбира се!
Защото аз съм героят.
832
01:00:36,220 --> 01:00:38,222
Ти си голям, секси герой.
833
01:00:40,933 --> 01:00:44,811
Ти си най-готиният,
най-сексапилният и най-смелият.
834
01:00:45,145 --> 01:00:46,104
Така е.
835
01:00:46,188 --> 01:00:47,731
Аз съм тук и чувам всичко.
836
01:00:48,023 --> 01:00:49,441
Никой не те харесва, Дан!
837
01:00:50,317 --> 01:00:52,277
Обичам да гледам как действаш.
838
01:00:57,324 --> 01:00:59,993
Да вървим да спасим онзи задник.
839
01:01:05,624 --> 01:01:09,086
Обещах ти, че ще се махнем оттук.
840
01:01:09,169 --> 01:01:13,215
И че ще отидем
до катедралата на хълма.
841
01:01:15,384 --> 01:01:18,428
Сватба.
- С трима гости.
842
01:01:18,512 --> 01:01:20,848
По един за всеки от нас.
843
01:01:20,931 --> 01:01:23,642
Ченгето, което простреля окото ми.
844
01:01:23,725 --> 01:01:25,310
Еди Брок.
845
01:01:26,144 --> 01:01:28,313
И Венъм.
846
01:01:29,857 --> 01:01:32,150
Кървава сватба.
847
01:01:37,239 --> 01:01:38,740
Не го намери?
848
01:01:50,586 --> 01:01:53,714
Господи! Какво стана?
849
01:02:05,309 --> 01:02:07,978
Здрасти, Дан! Да се махаме.
850
01:02:08,061 --> 01:02:09,563
Не говоря с него!
851
01:02:09,646 --> 01:02:11,565
Не иска да излиза.
- Как така?
852
01:02:11,648 --> 01:02:14,776
Трябва да тръгваме.
Клитъс ще разруши града.
853
01:02:14,860 --> 01:02:17,529
Няма да правим нищо,
докато не се извини.
854
01:02:17,613 --> 01:02:19,489
Иска да му се извиниш.
855
01:02:19,573 --> 01:02:21,158
Знам, че не е по твоята част.
856
01:02:21,241 --> 01:02:22,868
Да му се извиня точно сега?
857
01:02:22,951 --> 01:02:25,537
Искам да ми се моли.
858
01:02:26,622 --> 01:02:28,582
Добре! Ще бъда по-големият мъж.
859
01:02:28,665 --> 01:02:31,960
Аз винаги ще съм по-големият!
Но го слушам.
860
01:02:32,044 --> 01:02:35,130
Какво каза?
- Че те слуша внимателно.
861
01:02:35,214 --> 01:02:37,716
Добре, слушай... Съжалявам.
862
01:02:37,799 --> 01:02:39,676
Тонът не е правилен.
863
01:02:40,385 --> 01:02:41,220
Съжалявам.
864
01:02:41,303 --> 01:02:42,471
Не!
865
01:02:42,846 --> 01:02:44,264
Съжалявам!
866
01:02:44,348 --> 01:02:45,849
Откачалки.
867
01:02:45,933 --> 01:02:46,850
Съжалявам!
868
01:02:46,934 --> 01:02:48,435
Не знам защо ми викаш.
869
01:02:48,519 --> 01:02:52,189
Добре... Преди да те срещна
бях пълен нещастник.
870
01:02:52,272 --> 01:02:53,899
Да! Така си е.
871
01:02:53,982 --> 01:02:55,776
А сега съм някой.
872
01:02:57,819 --> 01:03:00,239
Ти ме направи специален.
873
01:03:00,322 --> 01:03:01,573
И още как!
874
01:03:01,657 --> 01:03:04,993
Сложи черешката на тортата.
- Черешката? Добре...
875
01:03:07,579 --> 01:03:10,666
Наистина съжалявам
за всичко, което казах,
876
01:03:10,749 --> 01:03:14,294
за всичко, което не казах,
за всичко, което направих
877
01:03:14,378 --> 01:03:17,214
и за всичко, което не направих.
878
01:03:18,215 --> 01:03:19,424
Той мисли.
879
01:03:20,425 --> 01:03:21,635
Хайде!
880
01:03:24,137 --> 01:03:25,222
Добре!
881
01:03:27,850 --> 01:03:28,684
О, не!
882
01:03:28,767 --> 01:03:29,977
Целуни я!
883
01:03:30,060 --> 01:03:31,979
Ще ме целунеш ли?
884
01:03:32,396 --> 01:03:33,689
Не.
- Не?
885
01:03:33,772 --> 01:03:35,524
Повече няма да ти помагам.
886
01:03:35,607 --> 01:03:38,235
Може би няма да ти помагам.
Забавно е.
887
01:03:38,318 --> 01:03:41,113
Ако успеем,
ще се наречем Смъртоносния закрилник!
888
01:03:41,196 --> 01:03:42,114
Това е от 80-те.
889
01:03:42,197 --> 01:03:45,701
Съберете багажа и се махайте.
И ако случайно...
890
01:03:45,784 --> 01:03:48,745
Огън и звук.
- Това някаква рок група ли е?
891
01:03:48,829 --> 01:03:50,622
Не, това ги убива.
- Да.
892
01:03:50,706 --> 01:03:52,457
Спокойно, аз съм с нея.
893
01:03:55,919 --> 01:03:56,837
Не съжалявам!
894
01:03:57,504 --> 01:03:59,214
Много съжалявам!
895
01:03:59,298 --> 01:04:01,967
Тези двамата имат нужда
от семеен психолог.
896
01:04:06,138 --> 01:04:08,056
Наближавам дома на Брок.
897
01:04:12,519 --> 01:04:14,188
Мамка му! Боже!
898
01:04:16,815 --> 01:04:19,484
Касиди, ръцете на главата!
899
01:04:20,194 --> 01:04:21,737
Кои
900
01:04:22,988 --> 01:04:24,072
ръце?
901
01:04:24,740 --> 01:04:25,616
Какво...
902
01:04:31,205 --> 01:04:32,998
Намерихме те.
903
01:04:33,081 --> 01:04:35,959
Шрийк ще се радва да те види.
904
01:04:44,051 --> 01:04:46,094
Брокчо-тропчо?
905
01:05:01,318 --> 01:05:03,612
Лъскаво камъче!
906
01:05:05,822 --> 01:05:08,742
За чий пръст си купено?
907
01:05:14,915 --> 01:05:15,832
С ЛЮБОВ
АН
908
01:05:15,916 --> 01:05:20,254
Красива примамка за малката рибка.
909
01:05:27,219 --> 01:05:29,847
Ето така, приятел.
910
01:05:39,189 --> 01:05:42,943
Здравей, Ан.
Пратих гаджето ти в безсъзнание.
911
01:05:43,026 --> 01:05:44,653
Той ще оживее,
912
01:05:44,736 --> 01:05:47,489
ако ми кажеш къде е Еди Брок.
913
01:05:48,282 --> 01:05:51,076
Със сигурност няма да ти кажа!
914
01:05:51,159 --> 01:05:52,870
Не исках да те наранявам.
915
01:05:59,585 --> 01:06:00,586
Предай на Брок...
916
01:06:00,669 --> 01:06:01,837
СВАТБА
917
01:06:01,920 --> 01:06:03,422
Клитъс е готов на размяна.
918
01:06:03,797 --> 01:06:05,883
Нейната глава за неговата.
919
01:06:07,968 --> 01:06:09,386
Той ще ви убие и двамата.
920
01:06:09,761 --> 01:06:11,930
Някои хора вече опитаха.
921
01:06:12,014 --> 01:06:13,348
Не им се получи!
922
01:06:25,986 --> 01:06:27,571
Не могат да го открият!
923
01:06:27,654 --> 01:06:29,615
Търсят и нас, приятел.
924
01:06:31,617 --> 01:06:33,076
Хайде! Къде си?
925
01:06:38,832 --> 01:06:40,626
Дан, какво става?
926
01:06:40,709 --> 01:06:42,669
Хванаха я, Еди.
- Какво?
927
01:06:42,753 --> 01:06:44,713
Хванаха Ан!
- Успокой се.
928
01:06:44,796 --> 01:06:46,089
Тя е на сватбата им.
929
01:06:46,173 --> 01:06:47,799
Къде?
- На сватбата им.
930
01:06:47,883 --> 01:06:49,843
Катедралата "Грейс"!
- Идваме.
931
01:06:50,469 --> 01:06:53,013
Явно отиваме на сватба.
932
01:06:53,096 --> 01:06:56,600
Ще има ли хапки?
- Със сигурност!
933
01:07:32,970 --> 01:07:35,347
Далечна катедрала
934
01:07:36,014 --> 01:07:37,724
виждам в ясен ден.
935
01:07:40,686 --> 01:07:43,313
Пречупен ангел -
936
01:07:44,857 --> 01:07:46,316
друга част от мен.
937
01:07:49,152 --> 01:07:52,114
Скъпи младоженци...
- Първо подаръците.
938
01:07:52,447 --> 01:07:53,991
Традицията е...
939
01:07:54,074 --> 01:07:56,159
Затваряй си устата...
940
01:07:58,120 --> 01:07:59,204
Отче.
941
01:07:59,288 --> 01:08:03,750
Скъпа, подарявам ти онова,
което искаш най-много.
942
01:08:04,126 --> 01:08:06,795
Ченгето?
- Ченгето.
943
01:08:06,879 --> 01:08:08,213
Продължи, Отче.
944
01:08:08,297 --> 01:08:09,715
Скъпи младоженци,
945
01:08:09,798 --> 01:08:12,426
ако някой възразява срещу този брак,
946
01:08:12,509 --> 01:08:15,637
да говори сега или завинаги...
947
01:08:17,723 --> 01:08:19,140
Къде е тя?!
948
01:08:22,560 --> 01:08:24,645
Ето те!
949
01:08:24,729 --> 01:08:26,398
Чака те смърт, отче.
950
01:08:26,773 --> 01:08:27,608
Не!
951
01:08:27,691 --> 01:08:29,193
Не теб, Отче.
952
01:08:29,859 --> 01:08:32,029
Теб, отче.
953
01:08:32,112 --> 01:08:33,238
Мамка му!
954
01:08:34,823 --> 01:08:36,491
Къде отиваш? Какво правиш?
955
01:08:36,575 --> 01:08:40,328
По-лошо е, отколкото смятах.
Той е червен.
956
01:08:40,412 --> 01:08:42,872
Червен?
- Тръгваме си. Веднага.
957
01:08:42,956 --> 01:08:45,542
Ани ще го преживее.
Вече не я харесваме.
958
01:08:45,626 --> 01:08:47,252
Хайде!
- Сега?
959
01:08:47,336 --> 01:08:50,464
Честито на щастливото семейство.
Тръгваме си!
960
01:08:50,546 --> 01:08:52,424
Еди!
961
01:08:53,050 --> 01:08:55,176
Само един момент.
962
01:08:55,260 --> 01:08:56,970
Трябва да излезеш веднага.
963
01:08:57,054 --> 01:08:59,848
Защото в момента се чувствам
супер уязвим.
964
01:08:59,932 --> 01:09:03,602
Брок е като теб?
- Не за дълго.
965
01:09:04,435 --> 01:09:06,104
Еди, тук съм!
966
01:09:07,189 --> 01:09:09,107
Трябва да излезеш веднага.
967
01:09:09,191 --> 01:09:12,361
Ще ти дам да изядеш всички!
До един!
968
01:09:12,444 --> 01:09:14,779
Без онзи с расото.
Него не го яж.
969
01:09:14,863 --> 01:09:16,615
Обещаваш ли?
- Обещавам!
970
01:09:19,952 --> 01:09:20,993
Благодаря ти.
971
01:09:35,259 --> 01:09:36,676
Скъпа!
972
01:09:36,760 --> 01:09:38,761
Затвори си устата!
973
01:09:39,971 --> 01:09:42,099
Ранни проблеми в брака?
974
01:09:43,975 --> 01:09:47,062
Време е за смърт.
- Така те искам!
975
01:09:47,145 --> 01:09:50,274
Говоря за нас. Ние ще умрем.
976
01:10:32,274 --> 01:10:33,775
Аз те убих!
977
01:10:33,859 --> 01:10:35,861
Не можеш да убиеш призрак.
978
01:10:39,740 --> 01:10:41,867
Убий го,
979
01:10:41,950 --> 01:10:44,494
но си затваряй устата.
980
01:10:44,578 --> 01:10:47,289
Жена ни знае какво прави.
981
01:10:47,372 --> 01:10:49,166
Само не викай.
982
01:10:49,249 --> 01:10:51,919
С кого си мислиш, че говориш?
983
01:10:52,586 --> 01:10:54,671
Спри го!
- Моето ченге!
984
01:11:01,887 --> 01:11:02,971
Меденият месец свърши?
985
01:11:03,639 --> 01:11:05,057
Господи! Не!
986
01:11:07,726 --> 01:11:09,061
Още сила.
987
01:11:09,144 --> 01:11:10,270
Не!
988
01:11:27,204 --> 01:11:30,040
Помощ, помощ, помощ!
Клитъс Касиди...
989
01:11:42,386 --> 01:11:47,057
Как беше правилото?
Око за око?
990
01:11:56,817 --> 01:11:58,527
Огън и звук!
991
01:11:58,610 --> 01:11:59,820
Само без звука.
992
01:12:03,490 --> 01:12:04,533
Скъпи!
993
01:12:07,452 --> 01:12:08,328
Клитъс!
994
01:12:38,358 --> 01:12:40,277
Честен двубой, Брок.
995
01:12:46,909 --> 01:12:49,745
Знаеш ли какво правех
в онези безкрайни дни?
996
01:13:00,464 --> 01:13:05,636
Мислех си за това, че разказа
само половината история.
997
01:13:18,649 --> 01:13:22,528
Не написа за това
как Клитъс беше измъчван
998
01:13:22,611 --> 01:13:26,073
от мама, татко и баба!
999
01:13:59,231 --> 01:14:03,694
Не разказа на света,
че той беше уплашено малко момче,
1000
01:14:04,862 --> 01:14:06,405
но на никого не му пукаше
1001
01:14:06,780 --> 01:14:09,867
и никой не дойде да го спаси!
1002
01:14:13,829 --> 01:14:15,914
Така и не се запита...
1003
01:14:16,331 --> 01:14:17,374
Защо!
1004
01:14:18,375 --> 01:14:20,919
Слаба журналистика.
1005
01:14:28,552 --> 01:14:30,971
Това са добрите времена!
1006
01:14:40,397 --> 01:14:42,608
Аз не съм луд,
1007
01:14:43,483 --> 01:14:46,987
но съм отмъстителен.
1008
01:14:51,200 --> 01:14:53,493
Ще видиш как тя умира.
1009
01:14:59,666 --> 01:15:00,584
Ан!
1010
01:15:01,293 --> 01:15:02,211
Ан!
1011
01:15:18,268 --> 01:15:19,478
Направи нещо!
1012
01:15:21,104 --> 01:15:24,650
Еди, страхувам се,
че не можем да ги победим.
1013
01:15:29,863 --> 01:15:33,534
Скъпи, това е прекалено.
1014
01:15:34,618 --> 01:15:36,370
Трябва да го спреш.
1015
01:15:36,745 --> 01:15:38,205
Какво правиш?
1016
01:15:38,288 --> 01:15:40,249
Ще й затворя устата завинаги.
1017
01:15:40,832 --> 01:15:44,169
Не! Спри! Нараняваш я!
1018
01:15:48,549 --> 01:15:51,468
Стани!
- Не мога.
1019
01:15:53,178 --> 01:15:56,765
Виж! Те не са симбиоти.
1020
01:15:57,850 --> 01:15:59,852
Остави я веднага!
- Млъквай.
1021
01:15:59,935 --> 01:16:02,604
Долу ръцете от жена ми!
1022
01:16:04,398 --> 01:16:05,899
Те не са едно.
1023
01:16:06,733 --> 01:16:08,110
Ние сме.
1024
01:16:08,193 --> 01:16:10,571
Точно така. Ние сме едно.
1025
01:16:12,739 --> 01:16:14,449
Заедно сме...
1026
01:16:16,451 --> 01:16:18,453
Смъртоносният закрилник!
1027
01:17:35,280 --> 01:17:39,368
Време е за Карнидж!
1028
01:18:01,598 --> 01:18:03,684
Тук съм. Добре ли си?
1029
01:18:33,672 --> 01:18:37,217
Един от нас трябва да умре, татко.
1030
01:18:37,968 --> 01:18:39,511
Трябва ни огън.
1031
01:18:43,265 --> 01:18:44,850
Или звук.
1032
01:18:59,907 --> 01:19:01,617
Не!
1033
01:19:18,300 --> 01:19:21,220
Майко мила!
1034
01:19:57,840 --> 01:20:00,509
Не беше много вкусен.
1035
01:20:13,313 --> 01:20:17,359
Аз съм убиец
дори без чудовището, Еди.
1036
01:20:20,112 --> 01:20:21,697
Знаеш ли какво исках?
1037
01:20:23,448 --> 01:20:24,950
Не. Какво, Клитъс?
1038
01:20:25,450 --> 01:20:27,828
Казах ти, но ти не ме слушаш.
1039
01:20:28,954 --> 01:20:30,497
Сега те слушам.
1040
01:20:32,082 --> 01:20:34,084
Исках да сме приятели.
1041
01:20:36,879 --> 01:20:38,463
Съжалявам, Клитъс.
1042
01:20:41,175 --> 01:20:42,718
Майната му!
1043
01:21:05,032 --> 01:21:07,451
Венъм, измъкни го оттук.
1044
01:21:07,534 --> 01:21:09,036
Ще ви търсят и двамата.
1045
01:21:09,578 --> 01:21:10,579
Знам.
1046
01:21:12,664 --> 01:21:13,749
Ан...
1047
01:21:14,750 --> 01:21:16,043
Пази се.
1048
01:21:19,546 --> 01:21:21,340
Да... Ти също, шампионе.
1049
01:21:21,423 --> 01:21:22,758
Дан!
1050
01:21:22,841 --> 01:21:25,844
Ти също се пази.
- Благодаря.
1051
01:21:25,928 --> 01:21:27,387
Харесвам те!
1052
01:21:27,930 --> 01:21:29,640
Нямахме нужда от него.
1053
01:21:29,723 --> 01:21:33,352
Според мен не помагаше,
а само се пречкаше.
1054
01:21:47,032 --> 01:21:48,700
Чудовища...
1055
01:21:58,794 --> 01:22:03,423
Това е Дон Кихот,
а онзи до него е Санчо Панса.
1056
01:22:04,132 --> 01:22:05,384
Те са много различни.
1057
01:22:05,467 --> 01:22:07,803
Виждат света по различен начин.
1058
01:22:09,137 --> 01:22:11,056
Правят нещата различно.
1059
01:22:11,431 --> 01:22:15,018
Понякога дори не се харесват,
но в края на краищата
1060
01:22:16,311 --> 01:22:19,356
работят заедно и намират
най-доброто у другия.
1061
01:22:20,315 --> 01:22:23,402
Моментът настъпи, Еди.
1062
01:22:24,570 --> 01:22:26,071
Трябва да продължа сам.
1063
01:22:26,738 --> 01:22:28,740
Те търсят мен.
1064
01:22:28,824 --> 01:22:29,867
Да...
1065
01:22:31,869 --> 01:22:33,912
Е, скъпи мой Санчо,
1066
01:22:34,621 --> 01:22:37,583
фактите са враг на истината.
1067
01:22:38,208 --> 01:22:39,877
Това пък какво означава?
1068
01:22:39,960 --> 01:22:41,211
Означава...
1069
01:22:42,963 --> 01:22:44,506
Означава, че ние с теб
1070
01:22:45,340 --> 01:22:47,301
сме Ве...
1071
01:22:47,384 --> 01:22:48,385
Бегълци!
1072
01:22:48,468 --> 01:22:50,721
...нъм. Да.
1073
01:22:50,804 --> 01:22:51,972
Бягаме от закона.
1074
01:22:52,055 --> 01:22:53,390
Това също.
1075
01:23:07,237 --> 01:23:11,533
Благодаря ти, че ме доведе тук.
- За нищо, приятел.
1076
01:23:12,576 --> 01:23:13,911
Красиво е, нали?
1077
01:23:15,537 --> 01:23:17,956
Съжалявам, че не можеш да усетиш
1078
01:23:18,040 --> 01:23:20,459
вятъра в косите си, но...
1079
01:23:20,542 --> 01:23:24,463
Ошо казва,
че когато обичаш някого,
1080
01:23:24,546 --> 01:23:29,885
го приемаш изцяло,
заедно с недостатъците му.
1081
01:23:29,968 --> 01:23:32,930
Недостатъци...
- Никой не е съвършен.
1082
01:23:33,013 --> 01:23:37,059
Чакай малко!
Току-що каза, че ме обичаш.
1083
01:23:38,018 --> 01:23:39,102
Каза го.
1084
01:23:41,188 --> 01:23:44,691
Къде ще отидем?
- Не знам. Не знам...
1085
01:23:46,109 --> 01:23:48,904
Там, където имат нужда
от Смъртоносен закрилник.
1086
01:23:49,947 --> 01:23:52,366
Говорил си сериозно!
- Да.
1087
01:23:52,824 --> 01:23:53,992
Трябва ни пелерина.
1088
01:23:54,076 --> 01:23:55,327
И маска.
1089
01:23:57,204 --> 01:24:00,290
Не... Не ни трябват.
Ти си напълно достатъчен.
1090
01:24:31,321 --> 01:24:33,657
ВЕНЪМ 2
ВРЕМЕ Е ЗА КАРНИДЖ
1091
01:27:04,766 --> 01:27:07,853
Обичам това шоу!
- Да...
1092
01:27:09,271 --> 01:27:12,065
Чувствата на Максимилиано
остават без отговор.
1093
01:27:12,149 --> 01:27:15,903
Не трябваше да пазим
толкова шантава тайна.
1094
01:27:15,986 --> 01:27:18,071
Всички имаме минало, Еди.
1095
01:27:20,324 --> 01:27:22,492
Криеш неща от мен?
1096
01:27:23,160 --> 01:27:28,081
Знанията на кошера се простират
на 80 милиарда светлинни години
1097
01:27:28,165 --> 01:27:31,335
и ще ти гръмнат малкото мозъче.
1098
01:27:31,418 --> 01:27:34,171
Какви ги говориш?
1099
01:27:34,254 --> 01:27:36,131
Нека ти дам един пример.
1100
01:27:36,673 --> 01:27:41,595
Едно от най-малките неща,
които симбиотите знаят със сигурност.
1101
01:27:41,678 --> 01:27:42,513
Добре.
1102
01:27:42,596 --> 01:27:45,015
Готов ли си, Еди?
- Да.
1103
01:27:53,607 --> 01:27:55,359
Какво става?
1104
01:27:55,442 --> 01:27:58,612
О! Не, не!
1105
01:28:00,656 --> 01:28:02,491
Какво е това, по дяволите?!
1106
01:28:02,574 --> 01:28:04,952
Това е просто кърпа.
1107
01:28:06,495 --> 01:28:08,163
Къде сме?
1108
01:28:08,247 --> 01:28:10,123
Какво направи?
- Не бях аз.
1109
01:28:10,207 --> 01:28:13,418
Това шокиращо разкритие,
направено от мен,
1110
01:28:13,502 --> 01:28:14,962
повдигна още въпроси...
1111
01:28:15,045 --> 01:28:18,048
Какво е това?
- ...за тайните на Питър Паркър,
1112
01:28:19,550 --> 01:28:23,345
познат още като Спайдър-мен
или Спайдър-заплахата.
1113
01:28:23,428 --> 01:28:27,349
Но бъдете сигурни,
че в "Дейли бюгъл" няма да спрем...
1114
01:28:27,432 --> 01:28:29,434
Този.
1115
01:28:29,518 --> 01:28:31,812
...докато не разплетем
паяжината от лъжи.
1116
01:28:31,895 --> 01:28:33,480
Аз съм Джей Джона Джеймисън.
1117
01:28:33,981 --> 01:28:35,023
Лека нощ
1118
01:28:35,983 --> 01:28:38,318
и Бог да ни е на помощ.
1119
01:28:40,571 --> 01:28:42,573
Пич! Какво правиш в стаята ми?
1120
01:28:47,202 --> 01:28:48,287
Аз...
1121
01:37:12,875 --> 01:37:14,877
{\an8}Превод на субтитрите:
Hristo Hristov