1 00:00:58,175 --> 00:01:03,175 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:24,404 --> 00:01:25,935 Lumini stinse! 3 00:01:27,115 --> 00:01:29,513 Cletus, ești acolo? 4 00:01:29,654 --> 00:01:31,756 Ingerul meu. 5 00:01:32,834 --> 00:01:34,734 Este pentru dumneavoastră. 6 00:01:39,600 --> 00:01:41,834 Ce a spus doctorul? 7 00:01:42,013 --> 00:01:44,780 El a spus că mutațiile avansează. 8 00:01:44,860 --> 00:01:46,827 Puterile mele sunt prea puternice. 9 00:01:47,029 --> 00:01:48,733 Cletus, mi-e frică. 10 00:01:48,819 --> 00:01:50,418 O sa fie bine. 11 00:01:50,530 --> 00:01:52,496 Ei vin să mă ia. 12 00:01:54,190 --> 00:01:56,088 Mă trimit într-un loc 13 00:01:56,210 --> 00:01:58,228 unde sunt alții ca mine. 14 00:01:58,332 --> 00:01:59,999 Ei nu pot face asta. 15 00:02:01,895 --> 00:02:03,761 Nu te pot lua de la mine. 16 00:02:03,895 --> 00:02:05,927 Tu ești singura mea lumină strălucitoare. 17 00:02:06,060 --> 00:02:09,060 Te voi iubi mereu! 18 00:02:09,193 --> 00:02:10,126 Frances! 19 00:02:11,361 --> 00:02:13,260 Coborî! 20 00:02:17,294 --> 00:02:19,661 Frances! 21 00:02:21,528 --> 00:02:25,126 Nu! Nu! 22 00:02:39,895 --> 00:02:42,027 Ultimele cuvinte? 23 00:03:17,928 --> 00:03:20,761 Bine ai venit în noua ta casă, Frances. 24 00:04:37,161 --> 00:04:39,261 În sfârșit, vechiul tău iubit a primit 25 00:04:39,395 --> 00:04:41,295 ceea ce merită. 26 00:04:44,936 --> 00:04:47,936 Și lumea va fi un loc mai sigur fără el. 27 00:05:21,669 --> 00:05:23,869 Detectivul Mulligan, cu tot respectul, 28 00:05:24,003 --> 00:05:26,099 Nu vreau să am nimic de-a face cu Cletus Kasady. 29 00:05:26,209 --> 00:05:28,878 Păi, asta e rău, pentru că vrea doar să te vadă. 30 00:05:29,011 --> 00:05:31,100 Deși, în opinia mea, ai avut șansa ta cu Kasady 31 00:05:31,170 --> 00:05:32,803 și l-ai suflat. 32 00:05:33,084 --> 00:05:36,151 Bine, um, deci... ce vrea el? 33 00:05:36,286 --> 00:05:38,219 Poate că vrea să verse fasolea 34 00:05:38,352 --> 00:05:40,419 despre locul unde sunt îngropate cadavrele dispărute. 35 00:05:40,553 --> 00:05:44,084 Deci va trebui să faci ceea ce trebuie pentru o schimbare. 36 00:05:49,261 --> 00:05:49,998 Nu! 37 00:05:50,145 --> 00:05:53,112 Ia-ți mâinile mici de pe mine! 38 00:05:53,636 --> 00:05:57,769 Ar trebui să fim acolo pentru a proteja orașul în mod letal! 39 00:06:02,670 --> 00:06:04,536 Ce a fost asta? 40 00:06:04,670 --> 00:06:05,935 Dă-mi mâna! 41 00:06:06,069 --> 00:06:08,969 Omul nu ar trebui să consimtă niciodată să se târască 42 00:06:09,102 --> 00:06:11,636 când are impulsul să zboare. 43 00:06:11,769 --> 00:06:15,336 Ești un alimentator de jos. 44 00:06:15,469 --> 00:06:16,969 Liniște. 45 00:06:18,144 --> 00:06:20,511 De cate ori ti-am spus 46 00:06:20,644 --> 00:06:24,644 că vreau să te ascunzi când lucrez? 47 00:06:24,776 --> 00:06:26,344 Sunt serios. Este important. 48 00:06:26,478 --> 00:06:28,044 Trebuie să-mi arăți respect. 49 00:06:28,178 --> 00:06:29,911 - Respect? Respect? - Da. Da. 50 00:06:30,044 --> 00:06:31,244 - Bine. - Bine. 51 00:06:31,378 --> 00:06:33,178 Kasady o să-ți dea o primă, nu? 52 00:06:33,311 --> 00:06:34,977 - Dreapta. - Gresit. 53 00:06:35,111 --> 00:06:37,411 - Ce vrei să spui? - Pentru că arunci totul în aer. 54 00:06:37,545 --> 00:06:38,610 O, bine, înțeleg. 55 00:06:38,743 --> 00:06:40,178 Vorbești din nou despre Anne. 56 00:06:40,311 --> 00:06:41,944 Mi-e dor de ea! 57 00:06:44,328 --> 00:06:45,794 O să îl fac eu. 58 00:06:45,928 --> 00:06:47,228 Nu-mi place de tine. 59 00:06:47,360 --> 00:06:48,627 Lasă-mă să-l mănânc! 60 00:06:48,761 --> 00:06:53,028 Nu meriți lucruri frumoase. 61 00:07:33,961 --> 00:07:37,061 Bine ai revenit, Eddie Brock. 62 00:07:38,435 --> 00:07:40,936 Mă gândeam la tine. 63 00:07:43,277 --> 00:07:44,711 Ce vrei, Cletus? 64 00:07:44,844 --> 00:07:47,511 Adică, de ce sunt aici? 65 00:07:47,644 --> 00:07:53,711 Un bărbat care a fost îngropat de viu este o bunătate, nu-i așa? 66 00:07:53,844 --> 00:07:57,344 Trimite un mesaj tuturor... 67 00:07:57,477 --> 00:07:58,377 fani. 68 00:07:59,694 --> 00:08:03,327 Și în schimb, îți voi da viața mea. 69 00:08:03,461 --> 00:08:04,394 Ce? 70 00:08:04,528 --> 00:08:05,728 Poveste. 71 00:08:05,860 --> 00:08:08,327 Am auzit cuvântul scris 72 00:08:08,461 --> 00:08:11,194 nu a funcționat atât de bine. 73 00:08:11,327 --> 00:08:15,394 Piesă ca aceasta, o exclusivitate... 74 00:08:15,528 --> 00:08:18,428 ...te-ar pune din nou în frunte. 75 00:08:20,528 --> 00:08:21,694 Continua. 76 00:08:21,827 --> 00:08:24,528 Oamenii iubesc... 77 00:08:24,661 --> 00:08:26,227 criminali în serie. 78 00:08:27,603 --> 00:08:33,503 Toate secretele mele au fost descoperite, Eddie. 79 00:08:33,636 --> 00:08:36,835 Atâta măcel. 80 00:08:38,278 --> 00:08:39,278 Dar de ce eu? 81 00:08:39,411 --> 00:08:42,344 Îmi placi. 82 00:08:43,319 --> 00:08:44,419 În regulă, este o afacere. 83 00:08:44,552 --> 00:08:46,585 Care este mesajul tău? 84 00:08:49,452 --> 00:08:53,419 Catedrala aceea îndepărtată 85 00:08:53,552 --> 00:08:56,119 - este tot ce văd... - Mm-hmm. 86 00:08:56,253 --> 00:09:00,585 ...înger fracturat 87 00:09:00,719 --> 00:09:03,053 cealaltă parte a mea. 88 00:09:04,594 --> 00:09:06,928 Imprimați asta în coloana dvs. 89 00:09:08,169 --> 00:09:10,003 Asta e? Asta, um... Cine va... 90 00:09:10,135 --> 00:09:13,469 Cine o să citească asta, niște haiku la întâmplare? 91 00:09:14,335 --> 00:09:16,602 Printeaza-l, 92 00:09:16,736 --> 00:09:20,169 iar ceea ce este al meu este al tău. 93 00:09:20,302 --> 00:09:22,469 Wow, norocos eu. 94 00:09:22,602 --> 00:09:24,270 La revedere, Eddie. 95 00:09:25,270 --> 00:09:26,169 Mulțumesc. 96 00:09:26,302 --> 00:09:28,270 Mulțumesc. 97 00:09:28,402 --> 00:09:30,302 Ce ticălos. 98 00:09:31,185 --> 00:09:33,985 Eddie, uite. Uite. 99 00:09:34,119 --> 00:09:35,519 Ce faci? 100 00:09:35,653 --> 00:09:37,753 Treaba ta pentru tine. 101 00:09:44,885 --> 00:09:46,719 Eddie. 102 00:09:49,352 --> 00:09:52,085 Nu mă uita, Eddie. 103 00:10:00,528 --> 00:10:01,827 Ce ai primit? 104 00:10:01,960 --> 00:10:04,827 Uh, am o durere de cap și probabil am avut tuberculoză. 105 00:10:04,960 --> 00:10:06,661 Ce? Puțin mai tare. 106 00:10:06,794 --> 00:10:09,227 Mi-a citit poezie, omule. 107 00:10:09,361 --> 00:10:10,561 Este un fel de glumă pentru tine, Eddie? 108 00:10:10,693 --> 00:10:12,261 Pentru că nu râd. 109 00:10:12,394 --> 00:10:14,327 Da, ai putea să râzi. 110 00:10:14,461 --> 00:10:15,960 Fii serios omule. 111 00:10:16,094 --> 00:10:17,994 Lucrurile astea necesită doar puțin timp, bine? 112 00:10:18,127 --> 00:10:19,660 Ei bine, în secunda în care îți dă ceva... 113 00:10:19,794 --> 00:10:20,895 Desigur. 114 00:10:21,027 --> 00:10:22,594 Ține-mă în fața curbei, Eddie. 115 00:10:22,727 --> 00:10:24,060 - Nu mă face de rușine. - În regulă. 116 00:10:24,194 --> 00:10:25,327 Înțelegi? 117 00:10:25,461 --> 00:10:27,327 Crede-mă, singura primă 118 00:10:27,461 --> 00:10:29,861 Primesc azi un chip dublu de ciocolată. 119 00:10:29,994 --> 00:10:32,127 Nu! Am creierul înghețat. 120 00:10:36,477 --> 00:10:38,311 Vino aici. 121 00:10:38,443 --> 00:10:39,777 Uite. 122 00:10:39,911 --> 00:10:41,510 - Caut. - Ia-le. 123 00:10:43,619 --> 00:10:45,253 În regulă. 124 00:10:47,894 --> 00:10:49,861 Vai. Bine. 125 00:10:52,193 --> 00:10:54,894 Acum, ce crezi? 126 00:10:55,028 --> 00:10:57,560 - Cred că sunt Pablo Picasso. - Nu! 127 00:10:59,803 --> 00:11:01,836 - Bine. - Vino aici. Uite. 128 00:11:05,803 --> 00:11:08,035 - Ei bine, spune ce vezi. - E o casă. 129 00:11:08,170 --> 00:11:09,170 Nu face nimic. 130 00:11:16,135 --> 00:11:18,002 O, îl cunosc pe acesta. 131 00:11:18,135 --> 00:11:19,836 - Este un copac. - Idiot. 132 00:11:19,969 --> 00:11:21,636 Așezați-vă. 133 00:11:22,711 --> 00:11:25,711 Acum, fii atent. 134 00:11:48,778 --> 00:11:50,277 Bingo. 135 00:11:50,411 --> 00:11:52,877 Vacă sfântă. 136 00:11:58,361 --> 00:12:00,828 Vrei să spui că prietenia ta cu Cletus Kasady? 137 00:12:00,960 --> 00:12:03,494 ce ți-a permis să rezolvi acest mister vechi de zeci de ani? 138 00:12:03,627 --> 00:12:05,261 Ești singura persoană din lumea exterioară 139 00:12:05,394 --> 00:12:06,461 cu el a vorbit. 140 00:12:06,593 --> 00:12:07,828 Se pare că te place. 141 00:12:07,960 --> 00:12:09,660 Ei bine, știi, el este un criminal în serie. 142 00:12:09,795 --> 00:12:11,560 Nu văd cum poate să placă pe cineva. 143 00:12:11,693 --> 00:12:13,327 Brock a reușit să descopere 144 00:12:13,461 --> 00:12:15,428 ceea ce FBI și poliția nu au putut. 145 00:12:17,169 --> 00:12:18,969 Înclinându-se în fața indignării publice, 146 00:12:19,102 --> 00:12:21,935 guvernatorul Californiei și-a anulat moratoriul 147 00:12:22,069 --> 00:12:24,303 și a reintrodus pedeapsa cu moartea pentru Kasady. 148 00:12:30,752 --> 00:12:32,986 Carierei lui Brock a primit o renaștere atât de necesară, 149 00:12:33,119 --> 00:12:34,986 punându-l din nou deasupra. 150 00:12:51,093 --> 00:12:53,761 O poveste chinuitoare se încheie în sfârșit. 151 00:12:53,894 --> 00:12:56,794 Revendicare pentru victime și închidere pentru familii. 152 00:12:56,928 --> 00:12:59,295 Datorită hărniciei unui singur om. 153 00:12:59,427 --> 00:13:01,727 - Mulţumesc, Eddie Brock. - Și Venom. 154 00:13:01,861 --> 00:13:05,295 Știi, aceștia am putea fi noi, Eddie. 155 00:13:05,427 --> 00:13:09,928 Să merg acolo, să rezolvi cazuri, să te lupți cu băieții răi. 156 00:13:10,060 --> 00:13:11,827 Poate le mănânc, hmm? 157 00:13:11,961 --> 00:13:14,093 Și apoi salvăm ziua. 158 00:13:14,228 --> 00:13:16,460 Dar am salvat ziua. Este gata. 159 00:13:18,361 --> 00:13:21,161 Ai spus că pot mânca băieți răi! 160 00:13:21,295 --> 00:13:22,993 Asta din nou? 161 00:13:23,127 --> 00:13:25,328 Trebuie sa fiu liber, 162 00:13:25,460 --> 00:13:29,328 simțind vântul în păr și nisipul între degetele de la picioare. 163 00:13:29,460 --> 00:13:30,661 Nu ai nici un păr. 164 00:13:30,794 --> 00:13:32,395 Nu mă asculți. 165 00:13:32,527 --> 00:13:34,042 Oh, te ascult. 166 00:13:34,270 --> 00:13:36,935 Nu pot să mai trăiesc așa. 167 00:13:37,069 --> 00:13:39,736 - Sunt lihnit. - Așa că mănâncă pe tipii ăia. 168 00:13:39,868 --> 00:13:41,435 nu pot. 169 00:13:41,569 --> 00:13:43,435 Sonny și Cher sunt cei mai buni prieteni. 170 00:13:43,569 --> 00:13:46,069 Vorbesti serios? E ridicol. Asta e ceea ce... 171 00:13:49,152 --> 00:13:51,920 Omule, a fost abuziv. 172 00:13:52,052 --> 00:13:53,519 Asta a fost abuz. 173 00:13:55,219 --> 00:13:57,419 Și acesta este un televizor de 2.000 de dolari. 174 00:13:57,553 --> 00:13:59,753 Trebuie să preiei controlul asupra agresivității tale. 175 00:13:59,886 --> 00:14:01,252 De aceea îl avem pe Snookie! 176 00:14:01,386 --> 00:14:03,718 Nu pot trăi numai cu pui și ciocolată. 177 00:14:03,853 --> 00:14:04,899 Am nevoie de creier. 178 00:14:05,002 --> 00:14:06,368 Puii au creier. 179 00:14:06,503 --> 00:14:08,435 Cel mai pasional nu sunt de acord. 180 00:14:09,636 --> 00:14:11,002 Uite. 181 00:14:11,136 --> 00:14:12,935 Uită-te la bieții aceia de idioți. 182 00:14:14,603 --> 00:14:16,102 Creiere mici. 183 00:14:16,236 --> 00:14:18,269 Haide, omule, nu e vina lor că tu... 184 00:14:18,402 --> 00:14:20,269 traiesti cu vechea feniletila... 185 00:14:20,402 --> 00:14:21,703 - lafeniletilan. - Feniletilalanina. 186 00:14:21,835 --> 00:14:23,102 Da, doar... tocmai am spus asta. 187 00:14:23,236 --> 00:14:24,670 Ți-am spus de o mie de ori, 188 00:14:24,802 --> 00:14:26,435 - pentru că se găsește doar... - Da? 189 00:14:26,569 --> 00:14:28,802 - ...în creier și în ciocolată. - Și în ciocolată. 190 00:14:28,935 --> 00:14:30,835 Asta e corect. Bine, bine, ce zici de asta? 191 00:14:30,969 --> 00:14:33,990 Trăiești în corpul meu, trăiești după regulile mele. 192 00:14:34,219 --> 00:14:36,152 - Trăiesc în corpul tău pentru că... - De ce? 193 00:14:36,286 --> 00:14:39,319 ...din pacate nu am multe optiuni. 194 00:14:39,453 --> 00:14:41,420 Ei bine, ce zici de asta, fiule? 195 00:14:41,552 --> 00:14:43,520 FBI-ul încă ne investighează 196 00:14:43,652 --> 00:14:46,185 pentru toate acele lucruri în care „am fost implicați”, 197 00:14:46,319 --> 00:14:48,552 deci dacă încă un cap dispare, 198 00:14:48,685 --> 00:14:51,575 vom fi transportați în Zona 51. 199 00:14:51,786 --> 00:14:53,053 Ne vor ucide pe amândoi. 200 00:14:53,186 --> 00:14:55,986 Deci cineva trebuie să fie responsabil. 201 00:14:56,119 --> 00:15:00,286 Responsabilitate... este pentru mediocri. 202 00:15:03,452 --> 00:15:05,119 - Mâncare! - Poți să nu mai faci asta? 203 00:15:05,253 --> 00:15:07,719 - Mâncare! Alimente! - Te rog, nu mai faci asta acum. 204 00:15:07,852 --> 00:15:09,019 - Hai, nu mai face asta. - Mâncare! 205 00:15:09,153 --> 00:15:10,485 - Am un termen limită! Vrei... - Mâncare...! 206 00:15:10,619 --> 00:15:12,419 La naiba! Amenda! 207 00:15:18,652 --> 00:15:20,685 - Bună seara, Eddie. - Hei, doamnă Chen. 208 00:15:20,819 --> 00:15:22,352 Bună seara, Venom. 209 00:15:22,486 --> 00:15:23,886 El spune salut. Oh. 210 00:15:24,020 --> 00:15:25,319 Ciocolata nu a sosit încă. 211 00:15:25,452 --> 00:15:28,285 - Nu! - Oh nu. Avem o înțelegere. 212 00:15:28,419 --> 00:15:30,819 Ce se va întâmpla? Vei înceta să mă protejezi? 213 00:15:30,953 --> 00:15:32,327 nu cred. 214 00:15:32,385 --> 00:15:33,920 Mi-am ținut gura închisă, 215 00:15:34,052 --> 00:15:36,085 - hrănindu-ți micul tău secret. - Wow. 216 00:15:36,219 --> 00:15:39,019 Micuta doamnă Chen este o mică șantajatoare, nu? 217 00:15:39,152 --> 00:15:41,619 Mai puțin de vechi. am 39 de ani. 218 00:15:41,753 --> 00:15:44,085 - Și eu sunt Barry Manilow. - Dreapta. 219 00:15:44,219 --> 00:15:45,952 Sunt fericit să mănânc pe doamna Chen. 220 00:15:46,085 --> 00:15:48,719 Nu, nu, nu o poți mânca pe doamna Chen. 221 00:15:48,853 --> 00:15:52,653 - Ce? - Ei bine, cred că va trebui să fie planul B. 222 00:15:54,553 --> 00:15:56,419 Care este planul B? 223 00:15:56,553 --> 00:15:58,720 Aah! Nu asta din nou! 224 00:15:58,852 --> 00:16:01,852 Am nevoie de creier uman pentru a supraviețui. 225 00:16:01,986 --> 00:16:04,119 Uh-uh. Acum, ia niște pui, omule. 226 00:16:04,252 --> 00:16:05,620 Să mergem. 227 00:16:19,253 --> 00:16:21,886 Am terminat cu grosnicia asta. 228 00:16:26,019 --> 00:16:28,986 Uită-te la toate lucrurile uimitoare pe care le putem face. 229 00:16:31,519 --> 00:16:34,686 Ne irosim talentul. 230 00:16:42,919 --> 00:16:44,518 Baiat rau. 231 00:16:48,319 --> 00:16:50,986 Buna pisicuto. 232 00:16:53,152 --> 00:16:54,652 Lasa-l. Lasă-l în pace. 233 00:16:54,786 --> 00:16:57,185 Lasă-l în pace! Lasă-l în pace! 234 00:16:57,319 --> 00:17:00,419 - Îți voi scoate capul. - Nu, nu o vei face. 235 00:17:00,551 --> 00:17:02,653 - O voi folosi pentru bowling! - Nu, nu o vei face. 236 00:17:02,786 --> 00:17:04,485 O voi duce la... 237 00:17:04,618 --> 00:17:06,252 Care este cea care ne place, Eddie? 238 00:17:06,386 --> 00:17:07,686 Este Lucky Strike. 239 00:17:07,819 --> 00:17:09,953 - Da! Lovitura norocoasa! - Dă-l jos! 240 00:17:10,086 --> 00:17:11,786 Te voi duce la Lucky Strike, 241 00:17:11,919 --> 00:17:14,285 și voi înscrie un joc de 300 de puncte. 242 00:17:14,419 --> 00:17:16,185 - Nu vei. - Restul micuţului tău 243 00:17:16,319 --> 00:17:18,819 cadavrul băiatului va fi lăsat aici... 244 00:17:18,953 --> 00:17:20,685 ... rulându-se în suc de gunoi. 245 00:17:20,785 --> 00:17:22,752 Oh Doamne. 246 00:17:22,885 --> 00:17:25,653 Nu! Pune-l jos! Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, 247 00:17:25,785 --> 00:17:27,553 nu Nu nu nu nu NU! 248 00:17:27,686 --> 00:17:29,453 Nu! 249 00:17:29,586 --> 00:17:31,118 Amenda! 250 00:17:32,752 --> 00:17:34,952 Ea nu a vrut ajutorul nostru. 251 00:17:35,085 --> 00:17:37,952 Nu știa că are nevoie de ajutorul nostru, Eddie. 252 00:17:38,085 --> 00:17:39,553 Este o diferenta. 253 00:17:43,753 --> 00:17:45,352 Este Anne. 254 00:17:45,485 --> 00:17:48,686 Anne e la telefon, Eddie! 255 00:17:51,185 --> 00:17:52,653 Buna mama. 256 00:17:52,786 --> 00:17:54,285 Hei, E-Eddie. Salut. 257 00:17:54,419 --> 00:17:55,518 - Bună. - Fii drăguț cu ea. 258 00:17:55,653 --> 00:17:56,986 Suni fără suflare. 259 00:17:57,120 --> 00:17:59,753 Nu te prind într-un moment prost, nu? 260 00:17:59,886 --> 00:18:02,047 Nu, nu, deloc. Sunt doar, uh... 261 00:18:02,186 --> 00:18:04,285 - Doar stau pe aici. - Bine. 262 00:18:04,419 --> 00:18:07,011 Îmi pare rău că nu ți-am răspuns la apeluri. 263 00:18:07,186 --> 00:18:08,852 Cred... 264 00:18:08,986 --> 00:18:11,885 Am nevoie doar de puțin spațiu după tot... 265 00:18:12,018 --> 00:18:14,319 extraterestru mușcă capul unui tip, așa că... 266 00:18:14,453 --> 00:18:15,986 Ah, vremurile bune. 267 00:18:16,118 --> 00:18:17,986 Oricum, deci am niște vești, 268 00:18:18,118 --> 00:18:19,986 și-și mă întrebam dacă ne putem întâlni. 269 00:18:20,118 --> 00:18:22,319 - Da! - Da, sigur, asta ar fi... 270 00:18:22,453 --> 00:18:24,520 Asta ar fi bine. Grozav. 271 00:18:24,685 --> 00:18:26,719 Bine, grozav. Cum e mâine seară? 272 00:18:26,851 --> 00:18:29,019 Mâine seara? Da, grozav. 273 00:18:29,153 --> 00:18:31,066 - 8:00? - Paianjenul? 274 00:18:31,119 --> 00:18:32,385 - Bine, grozav. - Abia astept. 275 00:18:32,519 --> 00:18:33,751 Oh... Da, bine. Și eu. Pa. 276 00:18:33,886 --> 00:18:34,919 Grozav. 277 00:18:35,053 --> 00:18:36,186 S-a terminat cu doctorul! 278 00:18:36,320 --> 00:18:37,585 Aceasta este vocea unei femei 279 00:18:37,718 --> 00:18:39,552 care tocmai a fost abandonat cu brutalitate. 280 00:18:46,619 --> 00:18:48,119 Stop. 281 00:18:48,251 --> 00:18:50,152 Nu vrei să arăți cel mai bine? 282 00:18:50,285 --> 00:18:53,152 Doar lasa-ma in pace. Tu ești mereu captivantă. 283 00:18:58,686 --> 00:18:59,885 Wow. 284 00:19:00,018 --> 00:19:01,519 Hei. 285 00:19:01,653 --> 00:19:03,353 Hei. 286 00:19:03,486 --> 00:19:05,386 - Bine. Salut. - Da. 287 00:19:06,319 --> 00:19:08,319 Wow. 288 00:19:11,719 --> 00:19:13,219 Incomodă. 289 00:19:13,353 --> 00:19:15,219 Deci, uh, h-cum merge? Cum e... 290 00:19:15,353 --> 00:19:17,386 - Ce mai face domnul Belvedere? Da. - Bine, bine. 291 00:19:17,520 --> 00:19:19,353 Știi, încă își șterge fundul pe covor. 292 00:19:19,486 --> 00:19:20,847 A învățat asta de la tine. 293 00:19:21,019 --> 00:19:23,585 Da, cum-cum e... cum merge munca de asistență juridică? 294 00:19:23,719 --> 00:19:25,685 Ei bine, știi cât de mult iubesc un nenorocit, așa că... 295 00:19:25,819 --> 00:19:27,651 Da. Da, de aceea tu... 296 00:19:27,786 --> 00:19:29,685 suportă-mă atât de mult, nu? 297 00:19:29,819 --> 00:19:30,719 Tu ai spus-o. 298 00:19:32,086 --> 00:19:34,053 - S-Deci... - Deci... 299 00:19:34,185 --> 00:19:36,285 Asa de? 300 00:19:36,418 --> 00:19:38,451 Nu știu, m-am gândit că ar fi mai bine 301 00:19:38,586 --> 00:19:40,451 să-ți spun personal că... 302 00:19:40,586 --> 00:19:42,485 Uh-huh. 303 00:19:43,853 --> 00:19:45,952 Nu! 304 00:19:46,085 --> 00:19:47,553 Wow. Oh, Anne. 305 00:19:47,686 --> 00:19:48,952 Wow, adică... 306 00:19:49,085 --> 00:19:51,386 este mult mai mare decât... 307 00:19:51,519 --> 00:19:52,920 cel pe care te-am luat. 308 00:19:53,052 --> 00:19:54,240 Uf, e strident. 309 00:19:54,386 --> 00:19:56,253 Ăsta e Dan, nu? Doctor-Doctor Dan. 310 00:19:56,386 --> 00:19:57,752 Da, asta... este Dan. 311 00:19:57,885 --> 00:19:59,686 La dracu, Anne. Mult de mers. 312 00:19:59,819 --> 00:20:00,720 Te simți bine? 313 00:20:00,852 --> 00:20:02,152 Da, sunt bine. 314 00:20:02,286 --> 00:20:04,177 - Ei bine, nu sunt bine. - Da. 315 00:20:04,386 --> 00:20:05,685 Ai putea spune doar: „Felicitări. 316 00:20:05,818 --> 00:20:07,219 Ma bucur pentru tine." 317 00:20:07,353 --> 00:20:08,751 Știi, ca doi oameni 318 00:20:08,886 --> 00:20:10,212 cărora le pasă încă suficient unul de altul ca să mintă 319 00:20:10,318 --> 00:20:12,284 pentru ca celălalt să nu se simtă complet de rahat. eu... 320 00:20:12,418 --> 00:20:13,953 Poate am putea face acea versiune a asta? 321 00:20:14,086 --> 00:20:16,284 Nu, sunt... Mă bucur pentru tine, Anne. 322 00:20:16,418 --> 00:20:17,819 - Știi, eu sunt... - Nu. 323 00:20:17,953 --> 00:20:19,152 Felicitări. 324 00:20:19,284 --> 00:20:20,619 Mulțumesc. 325 00:20:20,753 --> 00:20:23,351 Aveam să fim noi, Eddie. 326 00:20:23,486 --> 00:20:25,719 Eu unul, nu aș fi de neconsolat 327 00:20:25,853 --> 00:20:27,452 dacă Dan ar cădea în trafic 328 00:20:27,586 --> 00:20:29,185 și să-și piardă capul și picioarele 329 00:20:29,318 --> 00:20:31,284 - și toți dinții lui! - Ce? 330 00:20:31,418 --> 00:20:32,452 Ce a fost asta? 331 00:20:32,586 --> 00:20:34,986 Ce? Nimic. 332 00:20:35,120 --> 00:20:36,552 Vai. 333 00:20:36,686 --> 00:20:38,653 Daca iti pun o intrebare, 334 00:20:38,786 --> 00:20:40,783 ai capacitatea de a-mi spune adevărul? 335 00:20:40,952 --> 00:20:42,486 Adică ca în ființă 336 00:20:42,619 --> 00:20:44,586 super fericit pentru tine din cauza logodnei tale? 337 00:20:44,719 --> 00:20:46,252 Pentru că, vreau să spun, tocmai mi-ai spus să mint, 338 00:20:46,386 --> 00:20:48,031 deci este foarte, foarte confuz. 339 00:20:48,186 --> 00:20:49,353 Venom este cu tine? 340 00:20:50,053 --> 00:20:51,353 E mort. 341 00:20:51,486 --> 00:20:53,253 Eu sunt. Mă joc moarta chiar acum. 342 00:20:53,386 --> 00:20:54,585 Da, vreau să spun, el... 343 00:20:55,785 --> 00:20:57,486 - Dreapta. - Bine. 344 00:20:57,619 --> 00:20:58,986 - Bine. - Bine. 345 00:20:59,119 --> 00:21:01,684 Ei bine, asta e... 346 00:21:02,886 --> 00:21:04,520 Doar nu te schimbi, nu? 347 00:21:04,651 --> 00:21:06,053 Ce vrei sa spui? Acesta este doar un... 348 00:21:06,186 --> 00:21:08,186 Este un șoc imens. Hm, sunt în... 349 00:21:08,319 --> 00:21:10,751 Anne, sunt îndrăgostit de tine. Este mult de procesat. 350 00:21:10,886 --> 00:21:12,651 Nu, adevărul este că nu iubești pe nimeni. Nu poți. 351 00:21:12,786 --> 00:21:14,686 Angajamentul nu e treaba ta. 352 00:21:14,819 --> 00:21:17,253 Bine, atunci, bine. 353 00:21:17,385 --> 00:21:19,484 Nu te căsători cu Dan. 354 00:21:19,619 --> 00:21:21,988 - Dan mă face să mă simt în siguranță. - Uf. 355 00:21:22,120 --> 00:21:24,853 Bine, și m-ai făcut să mă simt ca pe un roller coaster. 356 00:21:24,986 --> 00:21:27,452 Și uneori trebuie doar să știi când să cobori. 357 00:21:27,586 --> 00:21:29,053 - Da, şi nu iac. - Și nu iac! 358 00:21:29,185 --> 00:21:30,619 Știi, nu iac. 359 00:21:30,753 --> 00:21:32,284 Iac. 360 00:21:35,219 --> 00:21:37,118 Hei, Venom. 361 00:21:37,252 --> 00:21:40,120 Ai grijă de el, bine? 362 00:21:40,219 --> 00:21:42,152 Nu-l lăsa să încurce totul în continuare. 363 00:21:42,286 --> 00:21:45,086 O să te fac să plângi acum, Eddie. 364 00:21:45,219 --> 00:21:46,851 Îi va plăcea. 365 00:21:46,986 --> 00:21:49,851 Strigăt. Strigăt. 366 00:21:49,986 --> 00:21:51,720 Este mult de procesat. 367 00:21:53,486 --> 00:21:55,219 Felicitări, Anne. 368 00:21:55,353 --> 00:21:57,253 Este o veste grozavă. 369 00:22:08,520 --> 00:22:09,651 Mai încet, amice. 370 00:22:09,786 --> 00:22:10,986 De ce? 371 00:22:11,119 --> 00:22:13,186 Nu crezi în consecințe. 372 00:22:13,319 --> 00:22:15,528 Fără răni. Tu le repari. 373 00:22:15,619 --> 00:22:17,278 Fără mahmureală. Tu le repară. 374 00:22:17,386 --> 00:22:19,453 Nici măcar nu m-aș putea răni dacă aș încerca. 375 00:22:27,186 --> 00:22:31,818 Eddie, îmi cer scuze că nu pot repara inima. 376 00:22:31,952 --> 00:22:34,979 Durerea emoțională, lovește mult mai tare, 377 00:22:35,086 --> 00:22:37,353 si dureaza mai mult. 378 00:22:37,486 --> 00:22:42,752 Trebuie doar să-ți ridici pantalonii de băiețel și să-i iei. 379 00:22:42,886 --> 00:22:45,053 Da, ei bine, e ușor să spui asta. 380 00:22:45,186 --> 00:22:47,165 De ce? 381 00:22:47,253 --> 00:22:49,552 Pentru că sunt un băiat adevărat 382 00:22:49,686 --> 00:22:52,384 iar tu ești doar o amibă. 383 00:22:52,519 --> 00:22:54,186 Voi lua doar asta 384 00:22:54,319 --> 00:22:56,819 pentru că ne doare chiar acum. 385 00:23:01,552 --> 00:23:04,619 Nu-ți face griji, amice. Te voi trece prin asta. 386 00:23:11,686 --> 00:23:13,719 Știi ce mă înveselește mereu 387 00:23:13,853 --> 00:23:15,853 dimineața, Eddie? 388 00:23:15,984 --> 00:23:18,686 Cârnați și creier. 389 00:23:20,886 --> 00:23:23,152 ♪ Spun „ee-ther” Și spun „eye-ther” ♪ 390 00:23:23,286 --> 00:23:25,453 ♪ Spun „nee-ther” ♪ 391 00:23:25,586 --> 00:23:28,519 ♪ Ee-ther, ochi-ther Nee-ther, ny-ther ♪ 392 00:23:28,653 --> 00:23:31,286 ♪ Să anulăm totul ♪ 393 00:23:31,419 --> 00:23:32,586 Au! Vai, vai. Ai. Au. 394 00:23:32,719 --> 00:23:34,486 ♪ Po-tah-toes ♪ 395 00:23:34,619 --> 00:23:37,486 ♪ Îmi place să-mai-degetele de la picioare Și îmi place să-mah-to ♪ 396 00:23:37,619 --> 00:23:40,820 ♪ Po-tay-toes, po-tah-toes Până-mai-degetele de la picioare, până-mah-degetele de la picioare ♪ 397 00:23:40,951 --> 00:23:43,578 ♪ Să anulăm totul ♪ 398 00:23:43,685 --> 00:23:45,353 Înveselește-te, bătrâne prietene. 399 00:23:45,485 --> 00:23:49,919 ♪ Și, oh, dacă sunăm Vom opri totul ♪ 400 00:23:50,053 --> 00:23:51,685 ♪ Atunci trebuie să ne despărțim ♪ 401 00:23:52,519 --> 00:23:55,119 Asta e pentru tine. 402 00:24:01,319 --> 00:24:03,351 Sunteți prieteni de corespondență cu o furnică? 403 00:24:03,485 --> 00:24:06,519 Uau, ascultă asta. 404 00:24:06,652 --> 00:24:09,169 „Dragă prieten, 405 00:24:09,319 --> 00:24:12,753 „Vă invit prin prezenta să fiți martori 406 00:24:12,886 --> 00:24:15,908 „Moartea mea, 407 00:24:16,019 --> 00:24:18,559 „Momentele mele finale 408 00:24:18,719 --> 00:24:23,219 „pe roata asta care se învârte 409 00:24:23,353 --> 00:24:26,419 pe care noi îl numim Pământ”. 410 00:24:26,553 --> 00:24:28,866 Tu ești responsabil 411 00:24:29,019 --> 00:24:32,919 pentru că a adus sfârşitul lui Cletus Kasady. 412 00:24:33,053 --> 00:24:38,086 Este corect să-mi ții ușa când ies. 413 00:24:38,219 --> 00:24:40,193 Îmi vor opri inima... 414 00:24:40,319 --> 00:24:42,019 ... exact cum s-a oprit la nașterea mea. 415 00:24:43,186 --> 00:24:45,153 Dacă Cletus Kasady 416 00:24:45,285 --> 00:24:47,267 nu fusese niciodată reînviat? 417 00:24:47,419 --> 00:24:49,686 Nu ar fi împins-o niciodată pe bunica 418 00:24:49,819 --> 00:24:52,919 în jos pe un etaj de scări. 419 00:24:53,052 --> 00:24:57,452 La revedere, bunico, ai încrețit sfincterul bătrân. 420 00:24:57,586 --> 00:25:00,185 Nu ar fi aruncat niciodată un uscător de păr 421 00:25:00,319 --> 00:25:01,853 în cada mamei. 422 00:25:03,553 --> 00:25:06,286 Da, mamă, sunt un băiat rău, rău. 423 00:25:06,419 --> 00:25:08,585 Nu ar fi fost niciodată bătut 424 00:25:08,719 --> 00:25:11,253 în pragul morții de Daddy-o 425 00:25:11,386 --> 00:25:13,952 si trimis la... 426 00:25:14,086 --> 00:25:17,885 Casa Sf. Estes pentru copii nedoriti. 427 00:25:23,585 --> 00:25:26,086 Circul acela al iadului... 428 00:25:31,519 --> 00:25:34,552 ...cu o lumină puternică. 429 00:25:36,919 --> 00:25:39,052 Oh, Eddie, 430 00:25:39,185 --> 00:25:44,285 toți suntem născuți în această lume prin sânge și durere. 431 00:25:44,419 --> 00:25:47,952 Fiecare erou are o poveste de origine. 432 00:25:52,386 --> 00:25:54,085 Prietenul tău... 433 00:25:54,219 --> 00:25:55,819 — Cletus Kasady. 434 00:25:55,952 --> 00:25:58,819 Sărut, îmbrățișare, sărut, îmbrățișare. 435 00:26:00,352 --> 00:26:01,819 Față zâmbitoare. 436 00:26:03,086 --> 00:26:04,219 Acela. 437 00:26:04,353 --> 00:26:05,585 Nebun. 438 00:26:05,720 --> 00:26:07,253 Știi, ar trebui să fiu acolo. 439 00:26:07,386 --> 00:26:08,785 Nu, este o idee proastă. 440 00:26:08,919 --> 00:26:10,419 Adică, l-am pus acolo. 441 00:26:10,552 --> 00:26:12,052 De fapt, s-a pus acolo 442 00:26:12,186 --> 00:26:14,518 când s-a hotărât să fie un nebun complet. 443 00:26:14,652 --> 00:26:16,186 Ta-da! 444 00:26:16,319 --> 00:26:18,619 Știi, ar fi frumos să ai doar sprijinul tău 445 00:26:18,752 --> 00:26:20,652 doar... Adică, doar pentru o dată. 446 00:26:20,785 --> 00:26:23,410 - Catsup? - Știi ce vreau să spun? 447 00:26:23,520 --> 00:26:25,552 Acest loc este un bufet cu tot ce poți mânca. 448 00:26:25,685 --> 00:26:27,086 Cui îi va păsa 449 00:26:27,219 --> 00:26:28,836 dacă șlefuiesc câțiva idioți ăștia? 450 00:26:28,953 --> 00:26:31,019 Nu poți fi sigur cine este și cine nu este vinovat, amice. 451 00:26:31,152 --> 00:26:32,719 - Sunt în închisoare! - Da, dar, știi, 452 00:26:32,853 --> 00:26:34,252 unii oameni iau mărturisiri false. 453 00:26:34,419 --> 00:26:35,686 Ei... știi, ei acceptă rugăminți. 454 00:26:35,819 --> 00:26:36,986 Am urmărit Making a Murderer. 455 00:26:37,118 --> 00:26:38,185 Esti bine? 456 00:26:38,320 --> 00:26:39,653 Da, omule, doar exersez. 457 00:26:39,753 --> 00:26:41,452 Sunt un prădător, Eddie. 458 00:26:41,586 --> 00:26:43,686 - Mm-hmm. - Leii nu mănâncă salată. 459 00:26:43,819 --> 00:26:45,352 Da, dar nu ești un leu, nu-i așa? 460 00:26:45,486 --> 00:26:47,219 Adică, te văd mai degrabă un mic supărător 461 00:26:47,352 --> 00:26:49,094 porc, câine, lilieci de casă. 462 00:26:49,252 --> 00:26:50,319 Asta e bine. 463 00:26:50,453 --> 00:26:52,252 - Eşti nasol. - Ești nașpa! 464 00:26:52,386 --> 00:26:54,085 - Scuzati-ma? - Da, wow. 465 00:26:54,219 --> 00:26:55,739 Nu am o explicație pentru asta. 466 00:26:55,852 --> 00:26:58,919 Cred că doar... am un atac de panică, um... 467 00:26:59,052 --> 00:27:00,585 Da, voi semna aici. 468 00:27:01,986 --> 00:27:03,619 Stați la doi metri distanță de gratii. 469 00:27:03,752 --> 00:27:05,720 Fără atingere a condamnatului. 470 00:27:05,852 --> 00:27:07,639 Înțeles. 471 00:27:07,719 --> 00:27:10,719 Vizitatorul e aici. 472 00:27:17,919 --> 00:27:19,886 Acesta este un lucru „eu”, nu un lucru „noi”. 473 00:27:20,019 --> 00:27:21,819 Totul este o chestie „tu”. 474 00:27:21,953 --> 00:27:25,385 Oh, zi fericită pentru tine, Eddie Brock. 475 00:27:25,519 --> 00:27:28,253 Mm, ce scoop. 476 00:27:28,385 --> 00:27:30,676 Sfârșitul magicului... 477 00:27:30,819 --> 00:27:32,686 Turul Mizeriei. 478 00:27:32,819 --> 00:27:35,653 Îmi fac griji pentru sufletul tău. 479 00:27:35,786 --> 00:27:37,285 Cum vei trăi cu greutatea 480 00:27:37,419 --> 00:27:38,924 de a stinge viața unui bărbat? 481 00:27:39,052 --> 00:27:40,952 Eram, uh... Speram 482 00:27:41,085 --> 00:27:43,119 Poate ai putea să-mi dai câteva indicații. 483 00:27:46,253 --> 00:27:48,119 Băiețel amuzant, nu-i așa? 484 00:27:48,253 --> 00:27:49,885 Nu am nevoie de asta. 485 00:27:50,019 --> 00:27:51,919 Memoria mea este extraordinară. 486 00:27:53,353 --> 00:27:55,452 Nepoliticos. 487 00:27:55,586 --> 00:27:58,050 Consecințe. 488 00:27:58,119 --> 00:28:01,685 Fiecare decizie pe care o iei vreodată. 489 00:28:01,819 --> 00:28:05,252 Pe cine lăsăm în urmă, 490 00:28:05,386 --> 00:28:06,919 si cum le lasam? 491 00:28:08,619 --> 00:28:12,485 Un pat conjugal, gol, 492 00:28:12,619 --> 00:28:15,485 așteptând în întuneric 493 00:28:15,619 --> 00:28:18,454 pentru salvatorul care nu vine niciodată. 494 00:28:18,586 --> 00:28:19,818 Din cauza ta. 495 00:28:19,952 --> 00:28:21,452 Tipul ăsta nu are niciun sens. 496 00:28:21,586 --> 00:28:25,486 Tu și cu mine suntem la fel. 497 00:28:25,619 --> 00:28:27,604 Nu. Nu, nu suntem. 498 00:28:27,753 --> 00:28:30,985 Interioare răsucite, tătici rele. 499 00:28:31,119 --> 00:28:33,820 Te simți ca acasă pentru mine, Eddie, ca în familie. 500 00:28:34,686 --> 00:28:35,952 Și cu adevărat, cu adevărat, 501 00:28:36,086 --> 00:28:38,752 asta este tot ce mi-am dorit vreodată pe lumea asta. 502 00:28:38,885 --> 00:28:40,219 Familie. 503 00:28:40,353 --> 00:28:42,553 Ei bine, să-ți ucizi bunica și mama 504 00:28:42,686 --> 00:28:44,253 cu siguranță este un mod amuzant de a-l arăta. 505 00:28:46,653 --> 00:28:51,086 Cu orice vrei să te epuizezi înainte... 506 00:28:52,353 --> 00:28:55,752 ... um, asta se întâmplă? 507 00:28:56,886 --> 00:28:58,218 Da. 508 00:28:58,353 --> 00:29:02,895 Am dorințe să vă răspund. 509 00:29:03,085 --> 00:29:04,452 Oh, asta e amabil. 510 00:29:04,586 --> 00:29:08,452 vreau sa iti doresc... 511 00:29:08,586 --> 00:29:10,452 această durere de inimă. 512 00:29:10,586 --> 00:29:12,180 Uh-oh. Prea târziu. 513 00:29:12,285 --> 00:29:15,953 Îmi doresc să-ți vezi zilele singur, 514 00:29:16,086 --> 00:29:17,792 cum ai fost mereu. 515 00:29:17,886 --> 00:29:19,119 Privește, amice. 516 00:29:19,252 --> 00:29:20,753 Unde te duci cu asta? 517 00:29:20,886 --> 00:29:23,119 Esti un cancer 518 00:29:23,252 --> 00:29:26,559 tuturor celor care te-au iubit vreodată, Eddie. 519 00:29:26,720 --> 00:29:30,152 Ți-ai înșelat logodnica de încredere. 520 00:29:30,286 --> 00:29:34,386 Și nu e de mirare că tati nu s-ar mai putea privi niciodată la tine 521 00:29:34,486 --> 00:29:37,185 după ce i-ai ucis soția, mama ta, 522 00:29:37,319 --> 00:29:39,086 doar prin naștere. 523 00:29:39,218 --> 00:29:41,019 fiu de cățea! 524 00:29:41,152 --> 00:29:42,919 Nu Nu! Nu, nu, nu, nu! Nu! 525 00:29:43,053 --> 00:29:45,286 Vorbește din nou cu prietenul meu așa... Te îndrăznesc! 526 00:29:47,452 --> 00:29:49,485 Hei, hei! 527 00:29:50,552 --> 00:29:51,452 Nu atingeți deținutul. 528 00:29:51,586 --> 00:29:52,886 Hei, înapoi! 529 00:29:57,619 --> 00:29:58,853 Eddie? 530 00:29:58,985 --> 00:30:00,652 Ați terminat. 531 00:30:00,786 --> 00:30:06,053 Am mai gustat din sânge, prietene, și asta nu este. 532 00:30:06,186 --> 00:30:09,641 Eddie Brock are un mare secret. 533 00:30:09,752 --> 00:30:11,285 Taci, Kasady! 534 00:30:21,019 --> 00:30:22,753 Poate că a fost o greșeală. 535 00:30:22,886 --> 00:30:24,786 Taci. 536 00:30:24,920 --> 00:30:26,853 Hei, nu ești Eddie Brock? 537 00:30:26,985 --> 00:30:28,920 nu mai stiu. 538 00:30:30,985 --> 00:30:32,528 Eddie! 539 00:30:32,686 --> 00:30:34,318 Nu vreau să aud un alt cuvânt din gura ta. 540 00:30:34,453 --> 00:30:35,872 - Eddie. - Nu vreau să aud. 541 00:30:35,986 --> 00:30:37,852 Eddie, îmi pare rău. 542 00:30:37,986 --> 00:30:40,386 A fost ultima dată când a fost înregistrată vreodată. 543 00:30:40,520 --> 00:30:42,886 Nu mai sunt... cuvinte pentru victimele lui sau... 544 00:30:43,019 --> 00:30:44,552 Știi, au dispărut. 545 00:30:44,685 --> 00:30:46,952 Orice indicii despre corpuri remarcabile, 546 00:30:47,085 --> 00:30:48,752 noi-am pierdut pentru totdeauna și complet. 547 00:30:48,886 --> 00:30:50,286 Nu am vrut. 548 00:30:50,420 --> 00:30:51,919 - Nu ai vrut? - Și am spus că îmi pare rău. 549 00:30:52,052 --> 00:30:53,189 Nu ai vrut, dar ai făcut-o. 550 00:30:53,320 --> 00:30:54,719 Adică, tocmai te-ai hotărât... Nu știu. 551 00:30:54,852 --> 00:30:56,053 Asta e, ai făcut-o. 552 00:30:56,186 --> 00:30:57,619 Știi, nici nu te-ai gândit 553 00:30:57,752 --> 00:30:59,286 că am putea fi prinși, am putea fi uciși? 554 00:30:59,419 --> 00:31:00,564 Nu, nu te gândești la astfel de lucruri, nu-i așa? 555 00:31:00,619 --> 00:31:02,119 Te gândești doar la găini, te gândești la tine, 556 00:31:02,252 --> 00:31:04,820 te gândești la ceea ce vrei și te gândești la tine. 557 00:31:04,952 --> 00:31:06,719 Lasă-mă să-ți amintesc ceva, Eddie. 558 00:31:06,853 --> 00:31:08,552 Ai fost un ratat înainte să vin eu. 559 00:31:08,686 --> 00:31:10,619 Tu ai fost nimic. Te-am făcut specială. 560 00:31:10,753 --> 00:31:12,085 Oh, m-ai făcut special, nu? 561 00:31:12,219 --> 00:31:13,418 Ei bine, hai să-ți spun ceva, nu? 562 00:31:13,552 --> 00:31:14,985 Înainte să vii tu, am avut o viață. 563 00:31:15,119 --> 00:31:16,375 Nu am avut pui, bine? Dar am avut vise. 564 00:31:16,498 --> 00:31:17,867 Da, am avut vise și am avut o logodnică, 565 00:31:17,986 --> 00:31:19,553 și am avut o emisiune TV cu adevărat reușită! 566 00:31:19,686 --> 00:31:22,553 Ah, dar ai distrus toate acele lucruri de unul singur. 567 00:31:23,819 --> 00:31:25,685 Da, dar știi ce? Mi-am refăcut viața, 568 00:31:25,819 --> 00:31:27,520 iar acum vreau doar să o trăiesc. Noapte bună. 569 00:31:27,652 --> 00:31:28,919 Și cum ai construit această nouă viață? 570 00:31:29,052 --> 00:31:30,353 - Hmm? - Scuzati-ma? 571 00:31:30,486 --> 00:31:32,286 Ei bine, cine a găsit indiciul pe perete 572 00:31:32,420 --> 00:31:34,548 deci ai putea fi acest erou mare și strălucitor? 573 00:31:34,652 --> 00:31:36,153 Hmm? Cine a găsit indiciul? 574 00:31:36,286 --> 00:31:37,918 - Care? - Wow. 575 00:31:38,053 --> 00:31:39,186 Da. 576 00:31:39,320 --> 00:31:40,686 Nu Nu NU. 577 00:31:40,818 --> 00:31:44,238 Nu este vorba despre a fi un erou pentru mine, omule. 578 00:31:44,319 --> 00:31:47,819 Este vorba despre dorința de a trăi în pace. 579 00:31:47,953 --> 00:31:50,953 D-Înțelegi despre ce vorbesc? 580 00:31:51,086 --> 00:31:52,452 Nu, nu. 581 00:31:52,585 --> 00:31:53,819 Nu înțelegi despre ce vorbesc. 582 00:31:53,953 --> 00:31:55,352 Bine, este vorba despre faptul că vreau să trăiesc 583 00:31:55,486 --> 00:31:57,815 fără ca tu să-mi plângi la ureche tot timpul 584 00:31:57,886 --> 00:32:01,586 despre a mânca băieți răi sau, cum ar fi, să mă cicăliști pentru Anne 585 00:32:01,719 --> 00:32:03,920 sau distrugându-mi locul sau distrugându-mi viața! 586 00:32:04,052 --> 00:32:07,613 Știi cât de norocos ești că te-am ales? 587 00:32:07,686 --> 00:32:09,285 M-ai ales pe mine? 588 00:32:09,419 --> 00:32:11,285 Prietene, sunt singura persoană care te-a primit 589 00:32:11,419 --> 00:32:13,285 când prietenii tăi te-au dat afară de pe planeta Ming Mong 590 00:32:13,419 --> 00:32:14,919 pentru că ești un respins! 591 00:32:15,027 --> 00:32:17,169 Ești un paria. Protecție letală, fundul meu. 592 00:32:17,319 --> 00:32:19,186 Nu puteai proteja nimic. Esti inutil. 593 00:32:19,319 --> 00:32:21,728 Nu te-ai putea găsi un loc de muncă aici să curăț toalete! 594 00:32:21,818 --> 00:32:23,719 Îmi pare rău. 595 00:32:23,852 --> 00:32:25,019 Nu știu ce a trecut peste mine. 596 00:32:25,153 --> 00:32:26,320 Te rog, lasă-mă să o repar. 597 00:32:26,452 --> 00:32:27,919 Așa că o pot sparge din nou! 598 00:32:33,519 --> 00:32:36,320 fiu de cățea. 599 00:32:43,753 --> 00:32:44,953 Afară! 600 00:32:45,086 --> 00:32:46,185 Ieși. 601 00:32:46,319 --> 00:32:47,719 Ia-ți lucrurile. Ieși! 602 00:32:47,853 --> 00:32:50,120 Aceasta e casa mea. 603 00:32:50,252 --> 00:32:52,352 Nu! 604 00:32:52,486 --> 00:32:53,786 Ține-o acolo sus! 605 00:32:56,786 --> 00:32:58,086 Ieși! 606 00:33:07,652 --> 00:33:09,786 Fiule? 607 00:33:09,919 --> 00:33:11,218 N-ai îndrăzni! 608 00:33:11,308 --> 00:33:13,275 Da, absolut. 609 00:33:15,519 --> 00:33:17,519 Nu Nu NU! 610 00:33:17,653 --> 00:33:19,118 - Da! - Nu! 611 00:33:19,252 --> 00:33:20,686 Sun la poliție! 612 00:33:20,819 --> 00:33:22,519 Îmi pare atât de rău. 613 00:33:25,153 --> 00:33:26,918 Arata-te. 614 00:33:38,519 --> 00:33:41,153 Nu poți câștiga! Uită-te la mine. 615 00:33:41,286 --> 00:33:43,086 Uită-te la dimensiunea ta. 616 00:33:43,220 --> 00:33:44,853 micuț. 617 00:33:48,019 --> 00:33:49,586 Cum îndrăznești? 618 00:33:54,786 --> 00:33:56,318 Bănuiesc că acesta este la revedere. 619 00:33:56,453 --> 00:33:59,586 Oh da. În sfârșit, ceva asupra căruia suntem de acord. 620 00:34:04,253 --> 00:34:06,185 Ce naiba? 621 00:34:06,319 --> 00:34:07,885 Toate prostiile astea nebunești. 622 00:34:08,019 --> 00:34:09,519 Da. 623 00:34:20,519 --> 00:34:23,019 Hmm? 624 00:34:25,386 --> 00:34:27,451 Tocilar. 625 00:34:27,586 --> 00:34:29,485 Nu Nu NU NU. 626 00:34:31,586 --> 00:34:33,219 Nu! 627 00:34:33,352 --> 00:34:35,199 Da! 628 00:34:35,285 --> 00:34:37,152 Nu! 629 00:34:37,285 --> 00:34:39,251 - Da! - Nu! 630 00:34:40,186 --> 00:34:41,752 Oh da. 631 00:34:42,852 --> 00:34:43,952 Nu. 632 00:34:49,253 --> 00:34:50,620 Nu Nu NU. 633 00:34:50,752 --> 00:34:52,453 Mi-aș dori să nu te-am întâlnit niciodată! 634 00:34:53,785 --> 00:34:55,653 Sayonara! 635 00:35:07,552 --> 00:35:10,818 Cletus Kasady, ai fost judecat, condamnat 636 00:35:10,952 --> 00:35:14,019 și condamnat la moarte de statul California. 637 00:35:15,651 --> 00:35:19,718 Fie ca moartea ta să aducă închidere familiilor victimelor, 638 00:35:19,853 --> 00:35:23,618 și să-ți găsești pacea în viitor. 639 00:35:23,752 --> 00:35:26,352 În curând va veni haosul. 640 00:35:26,485 --> 00:35:29,119 Haosul va veni curând. 641 00:35:30,086 --> 00:35:31,619 Acestea sunt ultimele tale cuvinte? 642 00:35:34,020 --> 00:35:35,485 Bucurați-vă de spectacol. 643 00:36:13,319 --> 00:36:15,752 Director. 644 00:36:15,885 --> 00:36:18,253 Ceva vrajit... 645 00:36:18,386 --> 00:36:20,586 vine calea asta. 646 00:36:30,119 --> 00:36:32,785 Cineva ma lăsat afară! 647 00:37:46,351 --> 00:37:47,886 Nu te mișca! 648 00:37:58,586 --> 00:38:00,151 Hei! 649 00:38:14,219 --> 00:38:15,684 Vă rog. 650 00:38:17,453 --> 00:38:19,086 Am o familie. 651 00:38:43,420 --> 00:38:45,718 Ultimele cuvinte, domnule director? 652 00:38:45,852 --> 00:38:47,551 Nu! Vă rog! 653 00:39:03,151 --> 00:39:07,184 ♪ San Quentin, să putrezești și să arzi în iad ♪ 654 00:39:07,319 --> 00:39:10,853 ♪ Fie ca zidurile să-ți cadă și să trăiesc ca să spun ♪ 655 00:39:12,186 --> 00:39:15,984 ♪ Și voi pleca Un bărbat mai înțelept și mai puternic ♪ 656 00:39:16,119 --> 00:39:19,286 ♪ Și, Warden, ai avut gust ca șuncă ♪ 657 00:39:45,951 --> 00:39:47,853 Voi doi sunteți evacuați. 658 00:39:57,586 --> 00:39:59,219 Haide, nu te uita așa la mine. 659 00:39:59,353 --> 00:40:00,952 N-a fost niciodată, n-avea să meargă niciodată. 660 00:40:01,086 --> 00:40:02,319 În regulă? 661 00:40:12,253 --> 00:40:14,186 Da. 662 00:40:14,319 --> 00:40:16,052 Doar pentru cât de repede s-a mutat... 663 00:40:16,186 --> 00:40:17,553 ... linia ofensivă nu-l poate ridica. 664 00:40:17,685 --> 00:40:19,119 Știri de ultimă oră. 665 00:40:19,253 --> 00:40:21,286 Criminalul în serie Cletus Kasady fugă... 666 00:40:21,419 --> 00:40:22,784 La dracu. 667 00:40:22,919 --> 00:40:24,219 ...deoarece o vânătoare de oameni la nivel de stat este în desfășurare... 668 00:40:24,353 --> 00:40:26,219 - Oh, la naiba. - ...după îndrăzneala de aseară 669 00:40:26,353 --> 00:40:27,685 evadează din închisoarea San Quentin. 670 00:40:34,019 --> 00:40:36,386 Este absolut haos aici. 671 00:40:36,519 --> 00:40:39,719 Avem rapoarte de victime multiple. 672 00:40:39,852 --> 00:40:42,253 Nu înțelegem cum Cletus Kasady... 673 00:40:42,386 --> 00:40:43,719 - Hei. - Ce, nu ești mort? 674 00:40:43,852 --> 00:40:44,914 Nu. 675 00:40:45,019 --> 00:40:46,752 - Pot intra? - Da, sigur. 676 00:40:46,886 --> 00:40:48,351 Intra. 677 00:40:48,485 --> 00:40:52,086 Uh, da, tocmai mă vedeam la știri. 678 00:40:52,219 --> 00:40:55,351 Da, pe o scară de la unu la zece, este 11 rău. 679 00:40:55,485 --> 00:40:57,419 Rapoartele venite din San Quentin sunt, 680 00:40:57,552 --> 00:40:59,586 Sincer, banane. Frumos televizor. 681 00:40:59,719 --> 00:41:01,819 W-Păi, cum-cum a făcut-o? 682 00:41:01,953 --> 00:41:03,519 - Da, cum a făcut, într-adevăr? - Da. 683 00:41:03,652 --> 00:41:05,219 Aceasta este întrebarea de un milion de dolari. 684 00:41:05,351 --> 00:41:07,586 Și din nou, ai fost vizitatorul lui special. 685 00:41:07,719 --> 00:41:09,251 Deci, ce ți-a spus? 686 00:41:09,319 --> 00:41:11,252 Pe mine? Nimic. Nimic. 687 00:41:11,386 --> 00:41:13,101 Nimic despre un plan de evadare? 688 00:41:13,186 --> 00:41:15,716 Nimic despre un fel de costum de evaziune elaborat? 689 00:41:15,886 --> 00:41:17,285 Nu. 690 00:41:17,419 --> 00:41:18,819 Ei bine, cum de, de fiecare dată, 691 00:41:18,953 --> 00:41:20,802 se pare că ești în centrul acestor lucruri 692 00:41:20,919 --> 00:41:23,252 și atunci ca prin minune nu știi nimic despre asta? 693 00:41:23,386 --> 00:41:25,885 Poate sunt norocos. 694 00:41:26,019 --> 00:41:27,985 Da, sigur. 695 00:41:30,719 --> 00:41:31,785 Tu-ai spus, um... 696 00:41:32,919 --> 00:41:34,052 ... rapoartele care ies 697 00:41:34,186 --> 00:41:36,319 din San Quentin sunt banane? 698 00:41:36,453 --> 00:41:38,219 Ce-ce... ce vrei să spui prin "banane"? 699 00:41:38,352 --> 00:41:39,653 Amintește-ți când ți-am pus o întrebare similară... 700 00:41:39,785 --> 00:41:42,519 - Uh-huh. - ... în ziua în care l-ai intervievat? 701 00:41:42,653 --> 00:41:44,619 Informația este moneda. 702 00:41:44,753 --> 00:41:47,152 Tu dintre toți oamenii ar trebui să știi asta. 703 00:41:47,286 --> 00:41:49,186 Haide. 704 00:41:52,052 --> 00:41:53,986 Am crezut că a venit să încerce să-l găsească pe bărbat 705 00:41:54,119 --> 00:41:57,952 asta aproape l-a făcut executat, dar cred că nu. 706 00:41:58,086 --> 00:41:59,785 M-aș lăsa jos dacă aș fi în locul tău. 707 00:41:59,919 --> 00:42:02,552 Mă voi vedea afară. 708 00:42:11,919 --> 00:42:13,219 Bine, gândește-te. 709 00:42:13,353 --> 00:42:15,019 Gandeste, gandeste, gandeste, gandeste, gandeste. 710 00:42:15,152 --> 00:42:17,019 Ce ar face Venom? 711 00:42:17,152 --> 00:42:18,702 Te-ar găsi înainte să mă găsești pe mine, 712 00:42:18,786 --> 00:42:20,385 și ți-ar mânca fața! La naiba. 713 00:42:20,520 --> 00:42:22,419 În regulă. 714 00:42:22,552 --> 00:42:24,149 Pe cine lăsăm în urmă, 715 00:42:24,185 --> 00:42:26,019 si cum le lasam? 716 00:42:26,152 --> 00:42:28,752 - Un pat conjugal, gol... - "Pat connubial." 717 00:42:28,886 --> 00:42:31,219 - ... lăsat să putrezească... - Este căsătorie? Ce... 718 00:42:31,352 --> 00:42:34,152 ... așteptând în întuneric salvatorul care nu vine niciodată. 719 00:42:34,285 --> 00:42:35,619 nu înțeleg. 720 00:42:35,752 --> 00:42:39,519 "Acel cerc al iadului..." 721 00:42:39,652 --> 00:42:41,819 Din cauza ta. 722 00:42:41,953 --> 00:42:45,853 - Tu și cu mine suntem la fel. - „Cu o singură lumină puternică”? 723 00:42:45,986 --> 00:42:47,986 Interioare răsucite, tătici rele. 724 00:42:48,118 --> 00:42:49,419 "Lumină puternică." 725 00:42:49,552 --> 00:42:52,586 Te simți ca acasă pentru mine. 726 00:42:52,719 --> 00:42:55,252 - Ca familia. - Sf. Estes. 727 00:43:44,077 --> 00:43:45,878 Crapola! 728 00:43:46,010 --> 00:43:48,310 Altul mușcă praful. 729 00:44:01,877 --> 00:44:06,011 Uită-te la toți acești ciudați. 730 00:44:06,144 --> 00:44:07,944 Genul meu de oameni. 731 00:44:08,944 --> 00:44:11,344 - Frumos costum. - Hei! 732 00:44:11,477 --> 00:44:13,311 Lucru minunat. 733 00:44:13,443 --> 00:44:15,578 Cel mai grozav costum din toate timpurile. O Doamne. 734 00:44:15,710 --> 00:44:18,545 - Oh. - Asta e japoneză? 735 00:44:18,677 --> 00:44:20,477 Nu, am făcut-o singur. 736 00:44:20,611 --> 00:44:22,645 - Hei. - Cine, eu? 737 00:44:22,777 --> 00:44:24,645 Buna frumoaso. 738 00:44:24,777 --> 00:44:26,645 Scuze, nu, nu ești genul meu. 739 00:44:26,777 --> 00:44:30,510 Am ieșit din dulapul lui Eddie. 740 00:44:55,544 --> 00:44:58,610 Bună, dragă. 741 00:44:58,744 --> 00:45:00,610 Ooh, roșu de curse. 742 00:45:00,744 --> 00:45:02,477 Trebuie să-l am. 743 00:45:07,344 --> 00:45:10,077 Să începem această petrecere. 744 00:45:12,277 --> 00:45:14,410 Oh, la naiba da. 745 00:45:14,544 --> 00:45:15,977 Hei! Hei hei hei! 746 00:45:16,111 --> 00:45:17,778 Hei! Stop! 747 00:45:17,910 --> 00:45:19,644 Oprește asta! Stop! Stop! 748 00:45:19,778 --> 00:45:21,310 Ah, la dracu. 749 00:45:27,644 --> 00:45:29,844 - Tu esti real. - Eu sunt. 750 00:45:29,977 --> 00:45:33,277 Și odată ce omor acel lucru care m-a făcut, 751 00:45:33,410 --> 00:45:35,977 vom fi indestructibil. 752 00:45:37,045 --> 00:45:40,144 Știu unde să-l găsesc, dar mai întâi, 753 00:45:40,277 --> 00:45:44,177 Am nevoie să mă ajuți să găsesc ceva ce am pierdut. 754 00:45:44,311 --> 00:45:46,843 - Afacere. - Afacere. 755 00:45:55,411 --> 00:45:57,511 ♪ Sufletul meu s-a înălțat la cer Suntem doar tu și eu ♪ 756 00:45:57,644 --> 00:45:59,377 ♪ Am plecat, dar mă simt Prea viu... ♪ 757 00:45:59,511 --> 00:46:01,244 Oh da! 758 00:46:12,911 --> 00:46:14,810 Omule. 759 00:46:14,944 --> 00:46:16,877 ♪ Presupun că vei veni după sânge ♪ 760 00:46:17,011 --> 00:46:18,244 ♪ Asta ne face doi ♪ 761 00:46:18,377 --> 00:46:19,710 ♪ Asta ne face doi Venom... ♪ 762 00:46:19,844 --> 00:46:21,977 Oh, da, frate! Strâmt! 763 00:46:22,111 --> 00:46:23,144 ♪ Venom ♪ 764 00:46:24,944 --> 00:46:27,578 ♪ Venin, venin, venin, venin ♪ 765 00:46:27,710 --> 00:46:29,077 ♪ Urmează-mă, urmează-mă Urmează-mă ♪ 766 00:46:29,211 --> 00:46:31,044 ♪ De fapt, nu mă urma Nimeni... ♪ 767 00:46:38,877 --> 00:46:40,844 Mulțumesc. 768 00:46:43,444 --> 00:46:44,545 Oh da! 769 00:46:44,677 --> 00:46:45,730 Oh, la naiba. 770 00:46:45,844 --> 00:46:47,610 Costumul tău este uimitor! 771 00:46:47,744 --> 00:46:48,844 Mulțumesc, o singură persoană. 772 00:46:50,445 --> 00:46:52,445 Eddie a greșit. 773 00:46:54,110 --> 00:46:57,777 M-a ținut ascuns pentru că îi era rușine. 774 00:46:59,711 --> 00:47:01,383 Dar uită-te la mine acum. 775 00:47:01,511 --> 00:47:04,377 Mă iubești și sunt liber! 776 00:47:06,410 --> 00:47:08,877 - Da! - Da! 777 00:47:10,045 --> 00:47:12,911 Opriți acest tratament crud al extratereștrilor. 778 00:47:13,045 --> 00:47:15,210 Este gresit. 779 00:47:15,344 --> 00:47:17,610 Noi toți ar trebui să putem trăi împreună 780 00:47:17,743 --> 00:47:19,610 pe această minge de stâncă. 781 00:47:21,110 --> 00:47:22,610 Da! 782 00:47:22,743 --> 00:47:25,411 Liberi să fim cine suntem! 783 00:47:27,778 --> 00:47:29,045 Te iubesc! 784 00:47:29,177 --> 00:47:30,444 Și eu te iubesc. 785 00:47:32,045 --> 00:47:34,277 - Da! - Da! 786 00:47:34,411 --> 00:47:35,945 Lethal Protector a ieșit. 787 00:47:45,578 --> 00:47:47,244 Uau, a fost un act greu de urmat. 788 00:47:48,877 --> 00:47:51,977 Mi-aș fi dorit să mă fi văzut în seara asta... 789 00:47:54,010 --> 00:47:55,644 ...Eddie. 790 00:48:40,277 --> 00:48:42,187 Sfinte rahat. 791 00:48:43,977 --> 00:48:46,211 - Mulligan. - Uh, it's Eddie Brock here. 792 00:48:46,345 --> 00:48:47,877 Look, uh, this may be a long shot, 793 00:48:48,010 --> 00:48:49,311 but I-I think I may have found something. 794 00:48:49,445 --> 00:48:51,043 Go on, Eddie. What do you got? 795 00:48:51,178 --> 00:48:52,777 Last time I spoke to Kasady, he was talking to me 796 00:48:52,910 --> 00:48:54,849 about connubial beds and-and marriage. 797 00:48:54,944 --> 00:48:56,577 And, uh, it didn't make a whole lot of sense to me, 798 00:48:56,710 --> 00:48:59,310 but, um, I'm here at St. Estes, and I found this, uh... 799 00:48:59,444 --> 00:49:02,111 Well, I'm standing in front of a... of a... 800 00:49:02,245 --> 00:49:03,810 of a tree, and I'm-I'm looking at it. 801 00:49:03,944 --> 00:49:05,277 It's, uh... it's got a carving on it. 802 00:49:05,410 --> 00:49:09,944 It says "CK loves FB." 803 00:49:10,078 --> 00:49:11,994 I'm thinking that maybe whoever this FB is 804 00:49:12,077 --> 00:49:13,411 might know where he's headed. 805 00:49:13,543 --> 00:49:16,917 And, uh... a-and if you can, I don't know, 806 00:49:17,010 --> 00:49:18,578 pull up some files from St. Estes, 807 00:49:18,711 --> 00:49:22,410 maybe you can figure out who this FB is. 808 00:49:22,544 --> 00:49:25,077 FB, that's, uh... that's Frances Barrison. 809 00:49:25,211 --> 00:49:27,778 Wow. That-that's quick. 810 00:49:27,910 --> 00:49:29,944 Yeah, it's impossible, Eddie. 811 00:49:30,077 --> 00:49:33,177 She's dead. I, uh... I shot her. 812 00:50:12,744 --> 00:50:14,244 Can I help you, sir? 813 00:50:30,744 --> 00:50:32,711 Got any of those internets? 814 00:50:49,510 --> 00:50:51,244 You're alive. 815 00:51:00,911 --> 00:51:03,945 When I get out, I'm gonna slice your face off 816 00:51:04,077 --> 00:51:05,711 and wear it to a party! 817 00:51:05,844 --> 00:51:07,945 You're never getting out of here, Siegfried. 818 00:51:08,077 --> 00:51:09,744 No one does. 819 00:51:13,778 --> 00:51:16,811 Well, Frances, 820 00:51:16,944 --> 00:51:19,143 it seems your sweetheart has done a Houdini act 821 00:51:19,276 --> 00:51:21,143 over there at San Quentin. 822 00:51:22,944 --> 00:51:24,977 It's all over the news. 823 00:51:25,111 --> 00:51:27,578 Oh, don't get excited. 824 00:51:27,711 --> 00:51:29,544 He's not gonna find you. 825 00:51:33,678 --> 00:51:35,077 Screw you. 826 00:51:35,210 --> 00:51:37,243 How flattering. 827 00:51:37,378 --> 00:51:38,778 But you're not my type. 828 00:51:38,910 --> 00:51:40,845 I wonder where he could be. 829 00:51:43,943 --> 00:51:46,311 I'm right here. 830 00:51:46,444 --> 00:51:48,244 Ta-da. 831 00:52:09,810 --> 00:52:11,010 Hi, baby. 832 00:52:13,944 --> 00:52:15,810 I... 833 00:52:15,944 --> 00:52:18,810 don't want you to freak out, okay? 834 00:52:18,944 --> 00:52:22,111 Um, I'd like you to meet... 835 00:52:22,244 --> 00:52:24,411 Carnage. 836 00:52:37,676 --> 00:52:39,676 That is so hot. 837 00:52:56,744 --> 00:52:58,078 Go! 838 00:53:09,511 --> 00:53:11,045 A '66. 839 00:53:11,177 --> 00:53:13,343 My dream car. 840 00:53:13,477 --> 00:53:14,945 Yeah, I remember. 841 00:53:15,077 --> 00:53:16,578 Let's see what you got. 842 00:53:46,843 --> 00:53:49,144 Mm, mm. 843 00:53:54,445 --> 00:53:57,378 Yes, baby! 844 00:54:13,677 --> 00:54:16,644 This is SFPD. Stand down. 845 00:54:41,711 --> 00:54:43,243 Stop! 846 00:54:43,377 --> 00:54:44,778 You'll kill him! 847 00:54:44,911 --> 00:54:48,276 She does that again, I'll eat her face. 848 00:54:50,209 --> 00:54:52,077 He's sensitive to sound. 849 00:54:55,009 --> 00:54:58,244 Stop the vehicle. Stand down. 850 00:55:04,976 --> 00:55:08,378 Who said romance was dead? 851 00:55:12,411 --> 00:55:14,744 Hey. No drunks in here. 852 00:55:17,278 --> 00:55:19,980 Help me. Food. 853 00:55:20,078 --> 00:55:21,811 Out. You get out! 854 00:55:21,944 --> 00:55:23,778 Chocolate. 855 00:55:26,577 --> 00:55:27,878 Venom? 856 00:55:28,011 --> 00:55:29,577 I'm having trouble 857 00:55:29,711 --> 00:55:32,095 keeping them standing, Mrs. C. 858 00:55:32,209 --> 00:55:34,077 Where's Eddie? 859 00:55:34,209 --> 00:55:36,778 Food. 860 00:55:45,244 --> 00:55:47,277 Monsters! 861 00:55:47,411 --> 00:55:49,943 Monsters everywhere! 862 00:55:50,077 --> 00:55:52,077 They're everywhere! 863 00:55:52,211 --> 00:55:54,611 Monsters! 864 00:56:11,211 --> 00:56:12,978 Put out an APB. 865 00:56:13,111 --> 00:56:14,778 Form a perimeter. 866 00:56:14,911 --> 00:56:16,711 Blockade state lines. 867 00:56:16,844 --> 00:56:18,644 And bring in Brock. 868 00:56:21,544 --> 00:56:23,377 I'm no use to anybody here. 869 00:56:23,511 --> 00:56:24,744 I'm just wasting your time. 870 00:56:24,878 --> 00:56:26,511 Well, you know what I keep thinking? 871 00:56:26,644 --> 00:56:28,176 I keep thinking, "What else is Eddie Brock 872 00:56:28,311 --> 00:56:29,678 "not sharing about Cletus Kasady? 873 00:56:29,811 --> 00:56:32,044 "Now, why was it Eddie that Cletus wanted 874 00:56:32,176 --> 00:56:34,487 to witness the execution?" Huh? 875 00:56:34,578 --> 00:56:36,678 Bad things happen around you. 876 00:56:36,811 --> 00:56:39,044 Multiple dead bodies at your building last year, 877 00:56:39,177 --> 00:56:42,111 that bizarre outburst at the lobster restaurant, 878 00:56:42,244 --> 00:56:44,388 and only you at the Life Foundation 879 00:56:44,476 --> 00:56:46,543 when that rocket exploded. 880 00:56:46,677 --> 00:56:48,610 And now Clyde's found Bonnie, 881 00:56:48,744 --> 00:56:50,345 and there's a dead psychiatrist at a facility 882 00:56:50,476 --> 00:56:52,044 I knew nothing about until today. 883 00:56:52,178 --> 00:56:54,278 And people are talking about seeing monsters. 884 00:56:54,410 --> 00:56:57,211 Monsters? Uh, what-what do you mean... 885 00:56:57,345 --> 00:56:59,211 - what do you mean, "monsters"? - Monsters, Eddie! 886 00:56:59,345 --> 00:57:01,877 Everywhere Cletus goes, so goes this supposed monster. 887 00:57:02,011 --> 00:57:04,610 - Oh, God. - Talk to me, Eddie. 888 00:57:04,744 --> 00:57:06,410 Talk to me! 889 00:57:09,111 --> 00:57:10,345 How's he doing it, Eddie? 890 00:57:11,344 --> 00:57:12,911 What's the secret? 891 00:57:13,044 --> 00:57:15,044 How's he making people see things? 892 00:57:15,177 --> 00:57:16,411 All right, I, uh... 893 00:57:17,945 --> 00:57:19,778 I can't answer any more of your questions 894 00:57:19,911 --> 00:57:21,711 without making my phone call. 895 00:57:26,644 --> 00:57:28,611 I'll get you your phone call. 896 00:57:28,744 --> 00:57:30,878 But you know what secrets want, Eddie? 897 00:57:31,010 --> 00:57:32,578 They want out. 898 00:57:32,711 --> 00:57:34,411 That's why they're so hard to keep. 899 00:57:43,244 --> 00:57:45,096 Eddie asked you to do this? 900 00:57:45,211 --> 00:57:46,676 And he doesn't have anyone else that can help him? 901 00:57:46,810 --> 00:57:47,844 We're gonna be late for the party. 902 00:57:47,977 --> 00:57:49,178 He's in trouble, Dan. 903 00:57:49,311 --> 00:57:50,877 Yeah, trouble is his thing. 904 00:57:52,078 --> 00:57:53,811 Are there gonna be aliens again? 905 00:57:53,944 --> 00:57:55,944 No, of course not. 906 00:57:57,509 --> 00:57:59,377 I'd like to speak to him alone. 907 00:57:59,509 --> 00:58:01,377 Well, your duty of honesty supersedes 908 00:58:01,509 --> 00:58:04,510 your duty to the client if somebody gets harmed. 909 00:58:04,644 --> 00:58:06,844 They teach you that at posh school? 910 00:58:08,211 --> 00:58:09,844 Oh, hey. Anne. 911 00:58:09,978 --> 00:58:12,192 Hey, Anne, thank you so... thank you so much for coming. 912 00:58:12,276 --> 00:58:15,310 Boy, that little guy's a charmer, huh? 913 00:58:15,444 --> 00:58:17,711 How much do I need to worry about you right now? 914 00:58:17,844 --> 00:58:19,111 Uh, I-I messed up. 915 00:58:19,244 --> 00:58:20,644 Okay. How badly? 916 00:58:20,778 --> 00:58:23,210 Uh, it couldn't be worse, and it's-it's all on me. 917 00:58:23,344 --> 00:58:24,611 Whatever you did, Eddie, 918 00:58:24,744 --> 00:58:26,444 you just need to tell the cops the truth. 919 00:58:26,577 --> 00:58:28,247 No. No. No, I can't tell them 920 00:58:28,344 --> 00:58:30,210 that they are chasing a serial killer 921 00:58:30,344 --> 00:58:33,611 who's also got an alien inside of him. 922 00:58:33,744 --> 00:58:36,144 And he's capable of killing everybody. 923 00:58:38,744 --> 00:58:40,010 Venom. 924 00:58:40,144 --> 00:58:42,211 Talk to me. What's happening? 925 00:58:42,344 --> 00:58:45,044 No, he's-he's not here. He's not here. 926 00:58:46,977 --> 00:58:49,077 Is this, like, an "I'm lying" "He's not here," 927 00:58:49,211 --> 00:58:50,844 or is this a real "He's not here"? 928 00:58:50,977 --> 00:58:52,144 He's not here. 929 00:58:52,278 --> 00:58:53,744 Jesus Christ, Eddie. 930 00:58:53,877 --> 00:58:55,777 St. Estes fire. All units. 931 00:58:55,911 --> 00:58:57,244 What the actual f... 932 00:58:57,378 --> 00:58:59,077 - Eddie, think. Think. - I don't know. I don't know. 933 00:58:59,211 --> 00:59:00,563 All I know that... i-is that he can't go long 934 00:59:00,611 --> 00:59:02,144 without eating food, right, so he's eating chicken 935 00:59:02,277 --> 00:59:03,811 and he eats chocolate, and that's it. 936 00:59:03,944 --> 00:59:06,811 And that is only if he's still observing the rules. 937 00:59:10,377 --> 00:59:11,711 We need to find him. 938 00:59:11,844 --> 00:59:13,944 You mean I need to find him. 939 00:59:14,077 --> 00:59:15,423 Yeah, you need to find him, please. 940 00:59:15,578 --> 00:59:17,244 And then I-I... I will fix it. 941 00:59:17,377 --> 00:59:19,678 - I'll try. - Thank you. 942 00:59:22,544 --> 00:59:23,687 Mrs. Chen. 943 00:59:23,777 --> 00:59:25,378 - Who's asking? - It's me. 944 00:59:26,510 --> 00:59:28,411 What do you want? 945 00:59:28,544 --> 00:59:30,278 - Oh, she's a charmer. - Okay, listen. 946 00:59:30,411 --> 00:59:31,344 You broke Eddie's heart. 947 00:59:31,477 --> 00:59:32,710 Okay, I actually don't have time 948 00:59:32,844 --> 00:59:33,977 to explain why that's wildly off the mark. 949 00:59:34,111 --> 00:59:35,111 Do you know where Venom is? 950 00:59:35,244 --> 00:59:36,977 You want to break his heart, too? 951 00:59:37,111 --> 00:59:38,532 I'm not gonna get into who did what to who. 952 00:59:38,677 --> 00:59:40,344 Eddie said that he might be here because of the chocolate. 953 00:59:40,477 --> 00:59:41,978 I-I just need to speak with the alien. 954 00:59:42,111 --> 00:59:43,811 Wha... Hey, you said there weren't gonna be any aliens. 955 00:59:43,944 --> 00:59:45,944 - I meant more aliens. - Breaking news. 956 00:59:46,078 --> 00:59:47,211 The mayor has issued a curfew... 957 00:59:47,344 --> 00:59:49,250 Can you turn the volume up, please? 958 00:59:49,377 --> 00:59:51,110 Kasady and Barrison should be treated 959 00:59:51,245 --> 00:59:53,582 as armed and extremely dangerous. 960 00:59:53,611 --> 00:59:55,944 An all-out manhunt continues tonight. 961 00:59:56,077 --> 00:59:57,444 So? 962 00:59:57,578 --> 00:59:59,910 - Cletus has a symbiote. - Oh, my God. 963 01:00:00,045 --> 01:00:02,144 Any other information you're pathologically lying about? 964 01:00:02,277 --> 01:00:03,977 - Pussy. - Excuse me? 965 01:00:04,110 --> 01:00:05,045 Eddie needs Venom. 966 01:00:05,177 --> 01:00:06,277 She just called me a pussy. 967 01:00:06,411 --> 01:00:07,678 He said he didn't need him, 968 01:00:07,810 --> 01:00:09,302 that life was better without him. 969 01:00:09,378 --> 01:00:12,511 Okay, I don't understand. What do you care... 970 01:00:12,643 --> 01:00:14,544 Oh, wait a second. 971 01:00:16,643 --> 01:00:18,478 You get out here right now. 972 01:00:20,144 --> 01:00:22,611 Do you... D-Do you see that? 973 01:00:22,744 --> 01:00:25,129 - Seriously, do you see that? - Yeah, hon, I've seen it. 974 01:00:25,243 --> 01:00:27,243 Eddie's going to have to fight this battle 975 01:00:27,378 --> 01:00:29,241 all by his little bitch self. 976 01:00:29,344 --> 01:00:31,043 Oh, don't be a big baby. Go help your friend. 977 01:00:31,178 --> 01:00:33,644 He said I couldn't get a job fixing toilets. 978 01:00:34,778 --> 01:00:35,911 Cletus will come for him. 979 01:00:36,043 --> 01:00:37,344 He won't survive without you. 980 01:00:37,477 --> 01:00:39,245 Of course he won't. 981 01:00:39,377 --> 01:00:42,277 Because I am the hero of the two of us. 982 01:00:44,778 --> 01:00:46,778 Yeah, you're the big sexy hero. 983 01:00:48,910 --> 01:00:50,544 You're the coolest, 984 01:00:50,678 --> 01:00:53,045 you're the hottest, and you're the bravest. 985 01:00:53,177 --> 01:00:54,477 I am. 986 01:00:54,611 --> 01:00:56,077 You know, I'm still standing right here. 987 01:00:56,210 --> 01:00:58,611 No one likes you, Dan! 988 01:00:58,744 --> 01:01:00,611 I love seeing you in action. 989 01:01:05,478 --> 01:01:08,144 Let's go save that asshole. 990 01:01:13,611 --> 01:01:16,877 I promised we'd be free from here. 991 01:01:17,011 --> 01:01:20,810 And we'd walk to the cathedral on the hill. 992 01:01:23,077 --> 01:01:24,645 A wedding. 993 01:01:24,777 --> 01:01:26,223 Three guests. 994 01:01:26,311 --> 01:01:28,577 One for each of us. 995 01:01:28,711 --> 01:01:31,118 The cop that took my eye. 996 01:01:31,245 --> 01:01:33,410 Eddie Brock. 997 01:01:33,544 --> 01:01:35,977 And Venom. 998 01:01:37,177 --> 01:01:40,077 A red wedding. 999 01:01:43,110 --> 01:01:46,045 You... you didn't find him? 1000 01:01:57,411 --> 01:01:59,444 Oh, my Lord. 1001 01:01:59,577 --> 01:02:01,244 What happened? 1002 01:02:11,510 --> 01:02:13,044 Hey, Dan. 1003 01:02:13,177 --> 01:02:14,643 All right, let's go. 1004 01:02:14,778 --> 01:02:16,380 I'm not talking to him! 1005 01:02:16,500 --> 01:02:18,400 Well, he doesn't want to come out. 1006 01:02:18,509 --> 01:02:20,075 What-what do you mean? We-we have to leave right now 1007 01:02:20,110 --> 01:02:21,510 'cause Cletus is gonna wipe the city out. 1008 01:02:21,644 --> 01:02:23,944 We're not doing shit until he apologizes. 1009 01:02:24,077 --> 01:02:26,345 So, he's looking for an apology. Look, I know that amends aren't 1010 01:02:26,477 --> 01:02:27,844 - really your thing, but... - An apology? 1011 01:02:27,978 --> 01:02:29,577 What, like, as in right... right now, an apology? 1012 01:02:29,711 --> 01:02:32,978 I need him to beg. 1013 01:02:33,110 --> 01:02:35,110 Fine, I will be the bigger of us. 1014 01:02:35,244 --> 01:02:38,409 I will always be the bigger of us, but go on. 1015 01:02:38,577 --> 01:02:39,811 What did he say? What is he saying? 1016 01:02:39,943 --> 01:02:41,611 He said he's listening very sincerely. 1017 01:02:41,744 --> 01:02:42,943 All right, listen to this. 1018 01:02:43,078 --> 01:02:44,178 I am sorry. 1019 01:02:44,344 --> 01:02:45,926 Not the right tone. 1020 01:02:46,045 --> 01:02:47,346 I'm sorry. 1021 01:02:47,411 --> 01:02:48,510 Nope. 1022 01:02:48,644 --> 01:02:50,344 I-I am sorry. 1023 01:02:50,477 --> 01:02:51,877 So weird. 1024 01:02:52,010 --> 01:02:53,177 I'm sorry! 1025 01:02:53,311 --> 01:02:54,510 I don't know why you're shouting at me. 1026 01:02:54,644 --> 01:02:55,910 Well, 'cause... Okay, well, fine. 1027 01:02:56,044 --> 01:02:58,093 I was a... I was a loser before I met you. 1028 01:02:58,178 --> 01:02:59,744 - Yep. That's right. - And, uh... 1029 01:02:59,877 --> 01:03:01,578 and now I am someone. 1030 01:03:03,510 --> 01:03:05,877 All right? You made me special. 1031 01:03:06,011 --> 01:03:07,110 Damn right. 1032 01:03:07,244 --> 01:03:08,378 Why don't you put a cherry on it? 1033 01:03:08,510 --> 01:03:11,225 A cherry on that? Right. Um... 1034 01:03:11,344 --> 01:03:13,211 I'm... 1035 01:03:13,344 --> 01:03:15,977 I-I am truly very sorry for everything that I said. 1036 01:03:16,045 --> 01:03:17,945 - Mm-hmm. Mm-hmm. - Everything that I did not say. 1037 01:03:18,077 --> 01:03:19,544 - Everything that I did, you know. - Mm-hmm. 1038 01:03:19,677 --> 01:03:20,945 And probably everything that I-I did... 1039 01:03:21,077 --> 01:03:22,411 I did not... I did not do. 1040 01:03:22,544 --> 01:03:24,210 - Mm... - Yeah, he's thinking. 1041 01:03:24,344 --> 01:03:27,110 - Hmm... - Come on. Come on. 1042 01:03:29,144 --> 01:03:30,677 - Okay. - Whoa. 1043 01:03:30,811 --> 01:03:32,473 Whoa! Oh. 1044 01:03:32,611 --> 01:03:33,711 Oh, no. 1045 01:03:33,845 --> 01:03:35,177 Kiss her. 1046 01:03:35,311 --> 01:03:36,977 Are you gonna... are you gonna kiss me now? 1047 01:03:37,111 --> 01:03:38,711 - No. - No? 1048 01:03:38,845 --> 01:03:40,410 Oh, God, I'm never doing that again. 1049 01:03:40,543 --> 01:03:41,910 God, well, maybe never. I don't know. 1050 01:03:42,044 --> 01:03:43,177 Honestly, it's really fun. 1051 01:03:43,311 --> 01:03:44,845 If we save the day, 1052 01:03:44,977 --> 01:03:46,111 can we call ourselves the Lethal Protector? 1053 01:03:46,244 --> 01:03:48,177 That is so '80s. Dan, pack quickly. 1054 01:03:48,277 --> 01:03:50,511 Don't stay. And if for any reason... 1055 01:03:50,645 --> 01:03:51,911 Fire and sound. 1056 01:03:52,044 --> 01:03:53,710 "Fire and sound"? Is that a band? 1057 01:03:53,844 --> 01:03:55,273 - No, it's what kills them. - Yeah. 1058 01:03:55,411 --> 01:03:57,010 Okay, look, man, I've got her. 1059 01:04:00,044 --> 01:04:01,477 Not sorry. 1060 01:04:01,611 --> 01:04:03,611 - Oh... - God, I'm so sorry. 1061 01:04:03,744 --> 01:04:05,843 Man, those two need some serious couples counseling. 1062 01:04:09,944 --> 01:04:12,410 I'm pulling up to Brock's now. 1063 01:04:16,544 --> 01:04:18,344 Shit. Oh, my God. 1064 01:04:20,744 --> 01:04:23,610 Kasady, place your hands on your head! 1065 01:04:24,344 --> 01:04:26,310 Which, um... 1066 01:04:26,444 --> 01:04:28,444 hands? 1067 01:04:28,578 --> 01:04:29,844 What the... 1068 01:04:34,677 --> 01:04:36,777 We found you. 1069 01:04:36,911 --> 01:04:39,777 Shriek will be so pleased. 1070 01:04:44,344 --> 01:04:46,344 Yoo-hoo! 1071 01:04:47,577 --> 01:04:49,644 Brockalicious. 1072 01:05:04,710 --> 01:05:07,178 Bling-a-ling. 1073 01:05:09,011 --> 01:05:11,878 Now, whose finger were you meant for? 1074 01:05:16,077 --> 01:05:17,945 Ah. 1075 01:05:18,077 --> 01:05:20,911 A nice, shiny lure 1076 01:05:21,045 --> 01:05:23,377 for a little fishy. 1077 01:05:29,977 --> 01:05:32,711 Okay. Here we go, buddy. 1078 01:05:40,710 --> 01:05:42,644 Hello, Anne. 1079 01:05:42,777 --> 01:05:45,245 I just incapacitated your boyfriend. 1080 01:05:45,377 --> 01:05:47,078 Now, he'll be okay... 1081 01:05:47,211 --> 01:05:49,743 with an answer about where Eddie Brock is. 1082 01:05:49,878 --> 01:05:53,245 Well, I'm sure as shit not gonna tell you that. 1083 01:05:53,377 --> 01:05:55,111 It's a shame to hurt you. 1084 01:06:01,678 --> 01:06:05,443 Tell Brock Cletus will make a swap. 1085 01:06:05,577 --> 01:06:07,911 Her head for his. 1086 01:06:09,610 --> 01:06:11,411 He's gonna kill you both. 1087 01:06:11,543 --> 01:06:13,744 Peeps have tried that already. 1088 01:06:13,878 --> 01:06:15,911 Botched it. 1089 01:06:26,944 --> 01:06:28,811 They can't find him! 1090 01:06:28,944 --> 01:06:30,811 They are hunting us, too, buddy. 1091 01:06:32,710 --> 01:06:34,277 Come on, where are you? 1092 01:06:40,011 --> 01:06:41,878 Hey, Dan. What's going on? 1093 01:06:42,011 --> 01:06:44,011 - Eddie, they got her. - Huh? 1094 01:06:44,145 --> 01:06:45,793 - They've taken Anne! - Calm down. 1095 01:06:45,878 --> 01:06:47,110 Yeah, they took her to their wedding. 1096 01:06:47,244 --> 01:06:48,811 - They took her where? - Their wedding. 1097 01:06:48,945 --> 01:06:50,811 - Grace Cathedral. Hurry. - We're on our way. 1098 01:06:50,945 --> 01:06:53,744 All right, it looks like we are going to a wedding. 1099 01:06:53,878 --> 01:06:55,744 Oh, will there be canapés? 1100 01:06:55,878 --> 01:06:57,578 You bet your ass. 1101 01:07:33,078 --> 01:07:36,345 That distant cathedral 1102 01:07:36,477 --> 01:07:38,677 is all I see. 1103 01:07:40,710 --> 01:07:44,576 Fractured angel, 1104 01:07:44,710 --> 01:07:46,444 the other part of me. 1105 01:07:48,778 --> 01:07:50,444 D-Dearly beloved... 1106 01:07:50,576 --> 01:07:52,245 Gifts first. 1107 01:07:52,377 --> 01:07:53,965 Actually, traditionally... 1108 01:07:54,077 --> 01:07:56,077 Shut your mouth. 1109 01:07:57,710 --> 01:07:58,844 Father. 1110 01:07:58,976 --> 01:08:03,244 Baby, I got for you what you want most. 1111 01:08:03,378 --> 01:08:04,744 The cop? 1112 01:08:04,877 --> 01:08:06,344 The cop. 1113 01:08:06,478 --> 01:08:08,010 Continue, Father. 1114 01:08:08,144 --> 01:08:11,802 Dearly beloved, if anyone objects to this marriage, 1115 01:08:11,944 --> 01:08:14,544 speak now or forever hold th-their... 1116 01:08:17,111 --> 01:08:18,445 Where is she?! 1117 01:08:21,810 --> 01:08:23,677 There you are. 1118 01:08:23,810 --> 01:08:25,531 Death to you, Father. 1119 01:08:25,610 --> 01:08:26,477 No! 1120 01:08:26,610 --> 01:08:28,277 Not you, Father. 1121 01:08:28,410 --> 01:08:30,911 You, Father. 1122 01:08:31,044 --> 01:08:33,444 Oh, shit! 1123 01:08:33,576 --> 01:08:35,145 Uh, where you going? What are you doing? 1124 01:08:35,277 --> 01:08:36,878 This is much worse than I thought. 1125 01:08:37,011 --> 01:08:39,315 That is a red one. Wow. Uh... 1126 01:08:39,376 --> 01:08:41,511 - Red one? - We should leave immediately. 1127 01:08:41,644 --> 01:08:43,144 Annie will get over it. 1128 01:08:43,210 --> 01:08:45,311 We never liked her anyway. So let's go. 1129 01:08:45,444 --> 01:08:46,711 Now? 1130 01:08:46,845 --> 01:08:47,845 Congratulations to the happy couple. 1131 01:08:47,977 --> 01:08:49,176 We are leaving. 1132 01:08:49,311 --> 01:08:50,953 Eddie! Yoo-hoo. 1133 01:08:51,010 --> 01:08:53,578 I'll be right with you, all right? Mm. 1134 01:08:53,710 --> 01:08:55,578 Okay, you need to come out right now. 1135 01:08:55,710 --> 01:08:58,344 Because I am feeling super, super vulnerable right here. 1136 01:08:58,478 --> 01:09:00,144 Brock's just like you? 1137 01:09:00,278 --> 01:09:01,511 Not for long. 1138 01:09:03,010 --> 01:09:05,256 Eddie, over here! 1139 01:09:05,477 --> 01:09:07,378 You need to come out right now. 1140 01:09:07,510 --> 01:09:10,048 I will let you eat everybody. You can eat 'em all! 1141 01:09:10,145 --> 01:09:12,844 Apart from him in the robe. You cannot eat him. 1142 01:09:12,978 --> 01:09:14,644 - Promise? - I promise. 1143 01:09:17,711 --> 01:09:19,044 Thank you. 1144 01:09:32,844 --> 01:09:34,611 Baby! 1145 01:09:34,744 --> 01:09:36,578 Shut your mouth. 1146 01:09:37,711 --> 01:09:39,711 Marriage trouble already? 1147 01:09:41,678 --> 01:09:42,985 Time to die. 1148 01:09:43,111 --> 01:09:44,645 That's the spirit. 1149 01:09:44,777 --> 01:09:47,677 I mean us. We are going to die. 1150 01:10:28,844 --> 01:10:30,410 I-I killed you. 1151 01:10:30,521 --> 01:10:33,254 Well, you can't kill a ghost. 1152 01:10:36,453 --> 01:10:40,984 You, kill him, but keep your mouth shut. 1153 01:10:41,043 --> 01:10:43,644 Our wife knows what she's doing. 1154 01:10:43,778 --> 01:10:45,745 Just turn it down. 1155 01:10:45,877 --> 01:10:48,444 Who do you think you're talking to? 1156 01:10:48,578 --> 01:10:51,211 - Stop him. - My cop! 1157 01:10:57,809 --> 01:10:59,311 Honeymoon over? 1158 01:10:59,444 --> 01:11:01,144 Oh, God. No. 1159 01:11:03,677 --> 01:11:05,411 Power up. 1160 01:11:05,545 --> 01:11:06,578 No! 1161 01:11:22,877 --> 01:11:25,544 Mayday, Mayday, Mayday. Cletus Kasady... 1162 01:11:37,644 --> 01:11:42,544 What do they say about an eye for an eye? 1163 01:11:51,978 --> 01:11:53,643 Fire and sound. 1164 01:11:53,777 --> 01:11:54,877 Except without the sound. 1165 01:11:58,278 --> 01:11:59,609 Baby! 1166 01:12:02,345 --> 01:12:03,378 Cletus! 1167 01:12:32,676 --> 01:12:34,511 Mano a mano, Brock. 1168 01:12:40,944 --> 01:12:43,777 You know how I spent my endless days? 1169 01:12:54,078 --> 01:12:55,744 I spent them thinking about 1170 01:12:55,878 --> 01:12:59,444 how you only told one side of the story. 1171 01:13:11,977 --> 01:13:15,743 You didn't write about the part where Cletus was abused 1172 01:13:15,877 --> 01:13:19,044 by Mommy, Daddy and Granny! 1173 01:13:51,778 --> 01:13:56,377 You didn't tell the world how he was a scared little boy 1174 01:13:56,511 --> 01:13:58,945 that no one cared about 1175 01:13:59,076 --> 01:14:02,109 and no one came to save! 1176 01:14:06,044 --> 01:14:10,011 You never asked yourself why! 1177 01:14:10,144 --> 01:14:13,544 That's bad journalism! 1178 01:14:20,478 --> 01:14:23,111 Oh, happy days. 1179 01:14:31,944 --> 01:14:34,510 I'm not a crazy man, 1180 01:14:35,010 --> 01:14:38,478 but I am a vengeful one. 1181 01:14:42,611 --> 01:14:44,810 You're going to watch her die. 1182 01:14:51,010 --> 01:14:53,511 Anne! Anne! 1183 01:15:09,178 --> 01:15:10,044 Do something! 1184 01:15:11,978 --> 01:15:15,510 Eddie, I'm afraid we cannot beat them. 1185 01:15:20,611 --> 01:15:23,944 Baby, that's too much. 1186 01:15:24,844 --> 01:15:26,844 You got to stop him. 1187 01:15:26,977 --> 01:15:28,711 What are you doing? 1188 01:15:28,844 --> 01:15:30,711 I'll shut her up for good. 1189 01:15:32,010 --> 01:15:34,611 No, stop! You're hurting her! 1190 01:15:39,077 --> 01:15:40,110 Get up! 1191 01:15:40,244 --> 01:15:42,077 I can't. 1192 01:15:43,377 --> 01:15:45,277 Look. Look. 1193 01:15:45,411 --> 01:15:47,244 They're not symbiotic. 1194 01:15:48,177 --> 01:15:49,177 Get away from her! 1195 01:15:49,311 --> 01:15:50,344 Shut up. 1196 01:15:50,478 --> 01:15:52,378 Get your hands off my wife! 1197 01:15:54,510 --> 01:15:56,544 They're not a match. 1198 01:15:56,677 --> 01:15:58,211 We are. 1199 01:15:58,344 --> 01:16:00,877 That's right. We are. 1200 01:16:02,944 --> 01:16:04,877 Together, we are... 1201 01:16:06,843 --> 01:16:08,877 The Lethal Protector! 1202 01:17:24,911 --> 01:17:28,911 Let there be carnage! 1203 01:17:50,711 --> 01:17:53,178 I got you. You okay? 1204 01:18:22,445 --> 01:18:25,911 Father, one of us must die. 1205 01:18:26,044 --> 01:18:28,177 We need fire. 1206 01:18:31,577 --> 01:18:34,011 Or sound. 1207 01:18:48,311 --> 01:18:50,278 No! 1208 01:19:07,011 --> 01:19:09,844 Holy mackerel. 1209 01:19:46,044 --> 01:19:48,510 He did not taste good. 1210 01:20:01,144 --> 01:20:02,777 I'm a killer 1211 01:20:02,911 --> 01:20:05,511 with or without the monster, Eddie. 1212 01:20:07,744 --> 01:20:09,478 You know what I really wanted? 1213 01:20:10,844 --> 01:20:12,710 No. What was it, Cletus? 1214 01:20:12,844 --> 01:20:15,611 I told you, but you weren't listening. 1215 01:20:16,744 --> 01:20:18,277 Well, I'm listening now. 1216 01:20:19,744 --> 01:20:22,111 I wanted your friendship. 1217 01:20:24,478 --> 01:20:26,511 I'm sorry, Cletus. 1218 01:20:29,011 --> 01:20:30,710 Fuck this guy. 1219 01:20:52,444 --> 01:20:54,544 You in there, get him out of here. 1220 01:20:54,677 --> 01:20:56,377 They're gonna come for you both. 1221 01:20:56,511 --> 01:20:58,044 I know. 1222 01:20:59,677 --> 01:21:01,711 Hey, Anne. 1223 01:21:01,843 --> 01:21:03,344 Take care. 1224 01:21:06,844 --> 01:21:08,377 Yeah, you, too, champ. 1225 01:21:08,511 --> 01:21:09,911 Dan! 1226 01:21:10,045 --> 01:21:11,543 You take care, too. 1227 01:21:11,677 --> 01:21:13,244 Thanks. 1228 01:21:13,377 --> 01:21:14,945 I like you. 1229 01:21:15,077 --> 01:21:16,744 We totally didn't need him, though. 1230 01:21:16,878 --> 01:21:20,444 Honestly, I think he was more of a hindrance than a help. 1231 01:21:34,011 --> 01:21:35,878 Monsters. 1232 01:21:45,210 --> 01:21:47,011 That there is Don Quixote, 1233 01:21:47,143 --> 01:21:50,511 and the guy next to him is, uh, S-Sancho Panza. 1234 01:21:50,645 --> 01:21:52,177 They're two very different people 1235 01:21:52,311 --> 01:21:54,810 who have very different takes on the world. 1236 01:21:54,944 --> 01:21:57,677 D-Different ways of doing things. 1237 01:21:57,810 --> 01:22:00,143 Sometimes they didn't like each other a whole lot, 1238 01:22:00,278 --> 01:22:02,844 but ultimately... 1239 01:22:02,977 --> 01:22:05,810 they worked together to bring out the best in each other. 1240 01:22:06,844 --> 01:22:10,577 Eddie, the time has come. 1241 01:22:10,710 --> 01:22:12,810 I must go alone. 1242 01:22:12,944 --> 01:22:14,878 It is me they want. 1243 01:22:15,011 --> 01:22:16,611 Yeah. 1244 01:22:18,078 --> 01:22:20,743 Well, my dear Sancho, 1245 01:22:20,878 --> 01:22:24,111 facts are the enemy of truth. 1246 01:22:24,245 --> 01:22:25,978 What does that even mean? 1247 01:22:26,111 --> 01:22:27,911 It means... 1248 01:22:29,178 --> 01:22:32,878 It means that we are... 1249 01:22:33,011 --> 01:22:34,710 - frien... - Fugitives! 1250 01:22:34,844 --> 01:22:37,044 Um, yeah. Yeah. 1251 01:22:37,178 --> 01:22:39,211 - On the run. - That, too. 1252 01:22:53,277 --> 01:22:55,793 Thank you for bringing me here. 1253 01:22:55,878 --> 01:22:58,244 Yeah, you're welcome, buddy. 1254 01:22:58,377 --> 01:23:00,443 - It's beautiful, huh? - Mm-hmm. 1255 01:23:00,577 --> 01:23:03,911 I'm sorry that we can't do anything about the old 1256 01:23:04,045 --> 01:23:06,377 "wind in your hair" situation, but... 1257 01:23:06,510 --> 01:23:10,045 Osho says, when you love someone, 1258 01:23:10,177 --> 01:23:12,945 - you accept the whole person... - Osho? 1259 01:23:13,077 --> 01:23:15,578 ...with all of their defects. 1260 01:23:15,711 --> 01:23:16,942 "Defects." Hmm. 1261 01:23:17,044 --> 01:23:18,444 Nobody is perfect. 1262 01:23:18,578 --> 01:23:20,010 Just go back. Go back a minute. 1263 01:23:20,144 --> 01:23:22,578 You telling me... you just said that you love me. 1264 01:23:22,711 --> 01:23:24,243 - Um... - You did. 1265 01:23:26,644 --> 01:23:28,411 Where will we go? 1266 01:23:28,544 --> 01:23:31,411 I don't know. I don't know. 1267 01:23:31,544 --> 01:23:34,111 Anywhere that needs a Lethal Protector, I suppose. 1268 01:23:34,243 --> 01:23:36,877 Oh! You really meant it! 1269 01:23:37,010 --> 01:23:38,379 Yeah. 1270 01:23:38,511 --> 01:23:40,810 We will need a cape and a mask. 1271 01:23:42,411 --> 01:23:43,745 No. 1272 01:23:43,877 --> 01:23:45,944 No, I think you got that covered. We're good. 1273 01:26:26,914 --> 01:26:28,246 Maximiliano. 1274 01:26:29,711 --> 01:26:31,310 Estás embarazada. 1275 01:26:31,443 --> 01:26:32,811 ¿Estás esperando un hijo mío? 1276 01:26:48,711 --> 01:26:50,778 Oh, I love this show. 1277 01:26:50,911 --> 01:26:52,996 Yeah. 1278 01:26:53,144 --> 01:26:55,711 Maximiliano's feelings are not being validated. 1279 01:26:55,844 --> 01:26:57,411 Yeah, well, he never should've kept 1280 01:26:57,544 --> 01:26:59,678 such an insane secret, man. 1281 01:26:59,811 --> 01:27:01,844 We all have a past, Eddie. 1282 01:27:03,310 --> 01:27:06,511 What, are you... you hiding stuff from me? 1283 01:27:06,644 --> 01:27:08,844 80 billion light-years 1284 01:27:08,978 --> 01:27:11,672 of hive knowledge across universes 1285 01:27:11,811 --> 01:27:14,778 would explode your tiny little brain. 1286 01:27:14,910 --> 01:27:17,177 What-what does that even mean, man? 1287 01:27:17,311 --> 01:27:19,678 Well, let me give you a taste, then. 1288 01:27:19,811 --> 01:27:22,678 Just the smallest fraction of the things 1289 01:27:22,811 --> 01:27:25,244 we symbiotes have experienced. 1290 01:27:25,378 --> 01:27:27,411 - Okay. - Ready, Eddie? 1291 01:27:27,544 --> 01:27:28,711 Yeah. 1292 01:27:35,511 --> 01:27:36,745 Whoa. 1293 01:27:36,877 --> 01:27:38,877 What's happening? 1294 01:27:39,009 --> 01:27:40,778 No, no, no, no. 1295 01:27:40,910 --> 01:27:42,411 No, no, no, no, no. 1296 01:27:43,977 --> 01:27:45,843 What the hell is that?! 1297 01:27:45,977 --> 01:27:48,211 Oh, that's a... that-that's just a towel. 1298 01:27:49,710 --> 01:27:51,378 Where are we? 1299 01:27:51,511 --> 01:27:53,344 - Wh-What did you do? - It wasn't me. 1300 01:27:53,478 --> 01:27:55,645 Incredibly, this shocking revelation 1301 01:27:55,776 --> 01:27:57,378 brought to life by yours truly has only raised... 1302 01:27:57,511 --> 01:27:59,677 What? What-what... what is this? 1303 01:27:59,809 --> 01:28:02,090 ...of Peter Parker, 1304 01:28:02,178 --> 01:28:06,378 aka Spider-Man, aka the Spider Menace. 1305 01:28:06,509 --> 01:28:08,211 But rest assured, dear viewers, 1306 01:28:08,345 --> 01:28:10,311 we here at The Daily Bugle will... 1307 01:28:10,445 --> 01:28:12,944 That guy... 1308 01:28:13,078 --> 01:28:14,844 ...his web of lies. 1309 01:28:14,978 --> 01:28:16,844 I'm J. Jonah Jameson. 1310 01:28:16,978 --> 01:28:19,011 Good night... 1311 01:28:19,144 --> 01:28:21,445 and God help us all. 1312 01:28:23,543 --> 01:28:25,643 Dude, what are you doing in my room? 1313 01:28:27,477 --> 01:28:28,811 Uh... 1314 01:28:28,944 --> 01:28:30,345 I... 1315 01:28:33,446 --> 01:28:35,493 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull