1
00:00:06,040 --> 00:00:09,920
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,240
Ya Tuhan.
3
00:00:19,640 --> 00:00:22,520
Entah dunia akan jadi apa. Dasar mesum.
4
00:00:23,360 --> 00:00:24,840
Kau berlebihan, Ayah.
5
00:00:25,360 --> 00:00:28,480
Berlebihan? Demi Tuhan,
anak itu tak memakai celana.
6
00:00:28,560 --> 00:00:30,800
Dia pakai celana dalam, bukan?
7
00:00:30,880 --> 00:00:33,400
Astaga, tutup jendelanya. Kami kedinginan.
8
00:00:33,480 --> 00:00:36,000
Aku perlu angin, Mary. Ini lima lapis.
9
00:00:36,080 --> 00:00:39,720
Lima lapis? Apa yang kau coba lakukan?
Berganti ras?
10
00:00:40,080 --> 00:00:43,560
- Bantu aku dengan pengering rambut.
- Tidak, aku sudah banyak disuruh.
11
00:00:43,640 --> 00:00:46,640
- Kenapa mereka meraba dirinya sendiri?
- Karena mereka artis.
12
00:00:46,720 --> 00:00:49,160
Mereka bajingan Inggris kotor.
Jangan tersinggung.
13
00:00:50,920 --> 00:00:54,840
Pemimpin SDLP, John Hume, menyerukan lagi
perundingan damai lintas-partai.
14
00:00:54,920 --> 00:00:57,560
John benar-benar ingin perdamaian, ya?
15
00:00:57,640 --> 00:01:01,200
Hanya itu yang dia pikirkan.
Semoga berhasil untuknya.
16
00:01:01,440 --> 00:01:03,840
Semoga itu berhasil untuk kita semua.
17
00:01:04,440 --> 00:01:07,440
Ayo, berangkat.
Apa mereka memaksamu ikut, Nak?
18
00:01:07,520 --> 00:01:09,600
Memaksanya? Dia naksir Gary Barlow.
19
00:01:09,840 --> 00:01:12,800
Tidak, aku hanya menghormatinya
sebagai penulis lagu, itu saja.
20
00:01:12,880 --> 00:01:15,600
- Tak mungkin.
- Apa kita perlu paspor, Gerry?
21
00:01:16,000 --> 00:01:17,400
Ini Belfast, kurasa tidak.
22
00:01:17,480 --> 00:01:19,240
- Belfast?
- Apa tak kepagian?
23
00:01:19,320 --> 00:01:22,040
- Perjalanan dua jam jika macet.
- Acaranya di Belfast?
24
00:01:22,120 --> 00:01:24,440
- Masih delapan jam lagi.
- Kita akan tepat waktu.
25
00:01:24,520 --> 00:01:28,280
Belfast? Kenapa kau tak jual mereka
jadi budak kulit putih saja?
26
00:01:28,360 --> 00:01:30,200
- Gerry akan ikut.
- Itu lebih buruk.
27
00:01:30,280 --> 00:01:32,120
- Orang seperti dia dibenci.
- Sepertiku?
28
00:01:32,200 --> 00:01:33,960
- Bajingan.
- Sudah cukup.
29
00:01:34,160 --> 00:01:37,000
Mereka akan ke konser.
Dan jangan berdebat lagi.
30
00:01:37,080 --> 00:01:39,440
Terjadi kepanikan
di kebun binatang Belfast hari ini.
31
00:01:39,520 --> 00:01:41,600
Seekor beruang kutub
kabur dari kandangnya.
32
00:01:42,320 --> 00:01:47,160
Polisi telah mencari dan memperingatkan
warga setempat untuk lebih ekstra...
33
00:01:47,240 --> 00:01:48,600
Kini kau akan berpikir jernih?
34
00:01:48,680 --> 00:01:52,120
Kakek, maksudmu beruang kutub yang kabur
akan melacak dan membunuh kami?
35
00:01:52,200 --> 00:01:54,040
Seolah Ibu khawatir dengan itu.
36
00:02:01,600 --> 00:02:05,280
Yang benar saja. Seolah beruang kutub
akan menyerang konsernya.
37
00:02:05,360 --> 00:02:06,920
Pertama, dia takkan dapat tiket.
38
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
- Sudah terjual habis.
- Kalian akan terkejut.
39
00:02:10,440 --> 00:02:12,120
Beruang bisa masuk ke mana pun.
40
00:02:12,200 --> 00:02:14,000
Konsernya tak dekat kebun binatang.
41
00:02:14,080 --> 00:02:16,600
Tapi dia tak di sana lagi, 'kan,
Simon bodoh?
42
00:02:17,560 --> 00:02:19,160
Dia kabur di Belfast,
43
00:02:19,240 --> 00:02:21,560
- tak peduli apa pun.
- Teruskan, Gerry.
44
00:02:21,640 --> 00:02:24,920
Maksudku adalah lokasinya terlalu jauh
untuk dijelajahi.
45
00:02:25,000 --> 00:02:26,760
Mereka cepat saat mereka mau.
46
00:02:26,840 --> 00:02:29,320
- Mungkin ada yang beri tumpangan.
- Kau membela siapa?
47
00:02:29,400 --> 00:02:31,960
Mary, jika kau tak izinkan Erin,
ibu kami juga tidak.
48
00:02:32,040 --> 00:02:34,640
Harusnya begitu.
Akan kutelepon agar begitu.
49
00:02:34,880 --> 00:02:36,800
- Bagus!
- Aku benci hidupku.
50
00:02:36,880 --> 00:02:40,560
Aku tahu kalian menantikan
untuk menonton This And That.
51
00:02:40,640 --> 00:02:42,800
- Take That!
- Akan ada konser lain.
52
00:02:42,880 --> 00:02:45,480
Tidak. Fakta bahwa konser ini terjadi
adalah keajaiban.
53
00:02:45,560 --> 00:02:47,720
Takkan ada yang datang
karena kita saling bunuh.
54
00:02:47,800 --> 00:02:49,320
Kini kita diserang beruang kutub?
55
00:02:49,400 --> 00:02:51,720
- Kapan ini berakhir?
- Yang benar saja!
56
00:02:53,200 --> 00:02:56,360
Aku takkan biarkan beruang itu
merusak hari terbesar dalam hidupku.
57
00:02:56,440 --> 00:02:57,800
Kita bisa apa?
58
00:02:58,720 --> 00:02:59,800
Dengar.
59
00:02:59,880 --> 00:03:01,880
Aku tak pernah bilang ini sebelumnya,
tapi...
60
00:03:01,960 --> 00:03:04,240
terkadang, saat Robbie diwawancarai,
61
00:03:04,560 --> 00:03:07,240
dia seolah mengirimiku pesan lewat TV.
62
00:03:07,920 --> 00:03:09,720
Secara telepati atau apa pun.
63
00:03:09,800 --> 00:03:11,480
Dia seolah bilang...
64
00:03:12,640 --> 00:03:14,120
kita ditakdirkan bersama.
65
00:03:14,520 --> 00:03:18,200
Mungkin jangan pernah bilang itu
pada siapa pun lagi, Michelle.
66
00:03:18,280 --> 00:03:21,160
Ini sangat penting. Aku mau ke konser.
67
00:03:21,240 --> 00:03:23,160
- Aku tak takut beruang.
- Aku juga.
68
00:03:23,240 --> 00:03:24,440
- Sama.
- Berengsek!
69
00:03:24,520 --> 00:03:26,600
Aku akan bunuh dengan tanganku
jika perlu.
70
00:03:26,680 --> 00:03:28,200
- Ayo!
- Ya! Baiklah.
71
00:03:28,840 --> 00:03:31,080
Kita bagai melalui jalan aneh di sini.
72
00:03:31,160 --> 00:03:34,880
Kurasa kita sedikit bingung.
Kita sebenarnya tak perlu melawan beruang.
73
00:03:34,960 --> 00:03:36,840
Jika iya, kita takkan selamat,
74
00:03:36,920 --> 00:03:39,000
- karena mereka besar.
- Tapi kita berlima.
75
00:03:39,080 --> 00:03:43,200
Intinya, beruang kutub bukanlah
yang menghentikan kita ke konser,
76
00:03:43,280 --> 00:03:46,320
tapi ibu kita, dan kita takkan
membuat mereka berubah pikiran.
77
00:03:47,440 --> 00:03:49,280
Kita takkan coba
mengubah pikiran mereka.
78
00:03:49,360 --> 00:03:51,440
- Kita akan lakukan hal lain.
- Apa?
79
00:03:53,400 --> 00:03:54,440
Kabur.
80
00:04:00,080 --> 00:04:02,000
Aku tahu kita akan tertangkap.
81
00:04:02,080 --> 00:04:04,800
Kita takkan tertangkap.
Jika ibu kita khawatir,
82
00:04:04,880 --> 00:04:07,840
bilang saja aku dan James di rumah Erin,
Erin dan Orla di rumahku.
83
00:04:07,920 --> 00:04:10,760
Tapi kami tak di rumahmu.
Kita di bus ke Belfast.
84
00:04:10,840 --> 00:04:14,160
Aku tak bisa jelaskan padanya lagi.
Aku mau berteriak.
85
00:04:14,240 --> 00:04:15,560
Apa yang ada di koper?
86
00:04:16,600 --> 00:04:19,640
- Vodka.
- Kau membawa satu koper Vodka?
87
00:04:19,720 --> 00:04:20,600
Tidak.
88
00:04:21,240 --> 00:04:23,240
Ada campurannya juga,
aku bukan makhluk buas.
89
00:04:23,760 --> 00:04:25,760
Kau bisa campurkan vodka
dengan apel, bukan?
90
00:04:25,840 --> 00:04:27,240
Aku kepanasan.
91
00:04:27,320 --> 00:04:30,720
- Tak heran, Clare. Apa yang kau kenakan?
- Ya, kau terlihat seperti provo.
92
00:04:31,000 --> 00:04:32,560
Aku tak mau ada yang mengenaliku.
93
00:04:32,640 --> 00:04:34,120
Takkan ada yang mengenalimu.
94
00:04:34,200 --> 00:04:36,320
- Clare Devlin, itu kau?
- Astaga!
95
00:04:37,000 --> 00:04:38,600
Tenang. Ini akhir pekan.
96
00:04:38,680 --> 00:04:41,000
Dia tak punya otoritas atas kita
di akhir pekan.
97
00:04:41,080 --> 00:04:43,880
Dia tak berhak menanyakan kita.
Jika dia coba...
98
00:04:43,960 --> 00:04:45,920
- Aku bilang semauku.
- Pagi, anak-anak.
99
00:04:46,000 --> 00:04:47,680
Pagi, Suster Michael.
100
00:04:47,760 --> 00:04:49,000
Mau apa ke Belfast?
101
00:04:50,920 --> 00:04:52,720
- Aku tak yakin...
- Bicaralah.
102
00:04:53,520 --> 00:04:56,640
Aku tak begitu yakin itu urusanmu.
103
00:04:57,800 --> 00:05:02,120
Aku akan berasumsi itu adalah
lelucon yang buruk, Nona Quinn.
104
00:05:03,240 --> 00:05:04,960
- Ya.
- Sekarang, jawab.
105
00:05:06,040 --> 00:05:07,640
- Kami mau ke museum.
- Museum apa?
106
00:05:07,720 --> 00:05:09,160
- Museum sejarah.
- Untuk apa?
107
00:05:09,240 --> 00:05:10,920
- Kelas sejarah.
- Soal apa?
108
00:05:11,480 --> 00:05:12,400
Ulster.
109
00:05:31,760 --> 00:05:33,440
Proyek kelas sejarah.
110
00:05:33,520 --> 00:05:36,440
Jaringan kebohongan yang kita putar ini
semakin tak terkendali.
111
00:05:36,920 --> 00:05:38,600
Tenang, kurasa dia percaya.
112
00:05:38,680 --> 00:05:41,600
Tentu saja dia tak percaya.
Dia mencurigai kita.
113
00:05:42,160 --> 00:05:44,160
- Astaga, aku berkeringat.
- Maka lepas saja.
114
00:05:44,240 --> 00:05:45,840
Tak bisa, aku tak pakai baju dalam.
115
00:05:45,920 --> 00:05:48,480
- Bahkan tak pakai bra?
- Kau tak pakai bra?
116
00:05:48,560 --> 00:05:50,200
Tentu saja pakai.
117
00:05:50,280 --> 00:05:52,840
- Aku tak pakai bra.
- Bisa tolong berhenti bilang "bra"?
118
00:05:52,920 --> 00:05:55,920
Aku tak bisa jalan-jalan hanya dengan bra.
Aku bukan Madonna.
119
00:05:56,000 --> 00:05:57,800
- Benar.
- Kini sedang apa dia?
120
00:05:58,320 --> 00:05:59,480
Membaca buku.
121
00:06:00,800 --> 00:06:02,680
Kini dia melihat wanita di sampingnya.
122
00:06:04,600 --> 00:06:05,760
Kini dia bangun.
123
00:06:06,840 --> 00:06:08,440
Kini dia menuju kemari!
124
00:06:09,040 --> 00:06:10,800
Kini dia berdiri di depan kita.
125
00:06:10,880 --> 00:06:12,080
- Sedang apa dia?
- Kini...
126
00:06:12,160 --> 00:06:13,120
Diam, James.
127
00:06:13,200 --> 00:06:15,240
- Aku mau duduk di sini.
- Kenapa?
128
00:06:15,320 --> 00:06:17,360
Kalian akan jadi
teman perjalanan menyenangkan
129
00:06:17,440 --> 00:06:19,760
dengan obrolan yang antusias dan cerdas.
130
00:06:19,840 --> 00:06:21,000
- Sungguh?
- Tidak juga.
131
00:06:21,080 --> 00:06:24,880
Wanita sebelahku makan roti telur
dan bawang, dan itu bau sekali.
132
00:06:25,640 --> 00:06:28,000
- Astaga, ini berat.
- Suster, jangan...
133
00:06:28,080 --> 00:06:30,240
- Apa isinya?
- Itu bukan milik kami.
134
00:06:30,520 --> 00:06:31,440
Bukan punyamu?
135
00:06:31,840 --> 00:06:34,040
Kami belum pernah lihat sebelumnya.
136
00:06:34,120 --> 00:06:34,960
- Ya.
- Ya.
137
00:06:38,960 --> 00:06:40,080
Permisi, semuanya.
138
00:06:40,640 --> 00:06:42,360
Bisa minta perhatiannya?
139
00:06:42,440 --> 00:06:45,040
- Ada yang punya koper merah ini?
- Tidak.
140
00:06:45,120 --> 00:06:48,040
Biar kuperjelas, tak ada
yang mengklaim tas ini,
141
00:06:48,120 --> 00:06:49,760
- apa itu benar?
- Ya.
142
00:06:51,440 --> 00:06:53,520
Kurasa ini peringatan tanda bahaya.
143
00:06:53,920 --> 00:06:55,400
Sopir, menepilah.
144
00:06:55,480 --> 00:06:56,480
Sial.
145
00:07:11,720 --> 00:07:12,960
Unit di posisi.
146
00:07:13,040 --> 00:07:15,800
Memeriksa barang mencurigakan.
147
00:07:16,560 --> 00:07:18,040
Ya Tuhan.
148
00:07:18,200 --> 00:07:20,440
- Ini tak bagus.
- Bukan masalah besar.
149
00:07:20,520 --> 00:07:24,200
- Mereka akan ledakkan koper vodkanya.
- Aku tahu. Dasar hewan.
150
00:07:24,280 --> 00:07:27,120
Kostum peternak lebah itu bagus sekali.
151
00:07:27,200 --> 00:07:29,480
- Yang benar saja.
- Ini sangat gatal.
152
00:07:29,560 --> 00:07:31,280
Bukan salahku, salahkan Milk Tray Man.
153
00:07:31,360 --> 00:07:34,040
Ini sangat serius. Kita bisa dipenjara.
154
00:07:34,120 --> 00:07:36,600
- Kenapa negara ini gila?
- Cukup, James.
155
00:07:36,680 --> 00:07:39,240
Kau punya masalah serius, kau tahu itu?
156
00:07:45,280 --> 00:07:47,920
Tiga puluh tiga bravo,
ini 31 alpha. Ganti.
157
00:07:48,400 --> 00:07:49,760
Aku dengar. Ganti.
158
00:07:50,240 --> 00:07:51,600
Semua aman. Ganti.
159
00:07:52,040 --> 00:07:54,280
Roger, ayo kita bereskan. Ganti.
160
00:07:55,760 --> 00:07:58,000
Ada bau vodka di sini. Ganti.
161
00:07:59,480 --> 00:08:00,760
Vodka katamu?
162
00:08:01,840 --> 00:08:03,080
Menarik.
163
00:08:04,680 --> 00:08:06,640
Oke, kita harus pergi.
164
00:08:15,600 --> 00:08:17,080
Kita butuh rencana lebih baik.
165
00:08:17,160 --> 00:08:19,560
- Ini rencana hebat.
- Kita tak bisa jalan ke Belfast.
166
00:08:19,640 --> 00:08:20,640
Seberapa jauh?
167
00:08:20,720 --> 00:08:23,160
Kau pernah lihat peta Irlandia Utara?
Kecil sekali.
168
00:08:23,240 --> 00:08:26,680
Aku harus mengatakan, aku tak terlalu suka
pada tempat terbuka seperti ini
169
00:08:26,760 --> 00:08:29,960
karena ada beruang kutub lepas
yang bisa membunuh kita.
170
00:08:30,040 --> 00:08:31,120
Aku bisa coba.
171
00:08:31,760 --> 00:08:33,960
Apa hanya aku, atau orang gipsi itu seksi?
172
00:08:34,040 --> 00:08:35,880
- Jangan bilang begitu.
- Apa?
173
00:08:35,960 --> 00:08:38,520
Mereka disebut pengembara,
bukan gipsi lagi.
174
00:08:38,600 --> 00:08:39,600
Itu menghina.
175
00:08:39,880 --> 00:08:41,760
- Benarkah?
- Ya.
176
00:08:41,840 --> 00:08:43,200
- Sungguh?
- Siapa mereka?
177
00:08:43,280 --> 00:08:46,320
Mereka orang biasa, James. Seperti kita.
178
00:08:46,400 --> 00:08:48,240
- Kecuali, berbeda.
- Ya. Tidak!
179
00:08:48,320 --> 00:08:49,880
Itu rasis, Orla.
180
00:08:49,960 --> 00:08:51,720
- Tidak. Mereka beda.
- Tidak.
181
00:08:51,800 --> 00:08:55,160
- Pertama, mereka tinggal di karavan.
- Seandainya aku tinggal di karavan.
182
00:08:55,240 --> 00:08:58,440
- Aku juga, karavan itu keren.
- Bisakah semua berhenti bersikap rasis?
183
00:08:58,520 --> 00:09:01,120
Aku agak takut pada mereka.
Apakah itu rasis?
184
00:09:01,200 --> 00:09:02,960
- Ya.
- Sangat.
185
00:09:03,040 --> 00:09:04,720
- Apa gipsi itu ras?
- Pengembara.
186
00:09:04,800 --> 00:09:06,400
- Halo, gadis-gadis.
- Halo.
187
00:09:06,480 --> 00:09:07,920
- Hai.
- Siang, Pak.
188
00:09:08,320 --> 00:09:09,720
Pak? Apa-apaan, Clare?
189
00:09:09,800 --> 00:09:10,760
Hei, tunggu!
190
00:09:10,840 --> 00:09:11,960
- Mau apa dia?
- Entah.
191
00:09:12,040 --> 00:09:12,880
Aku bicara padamu.
192
00:09:13,120 --> 00:09:14,040
Jalan saja.
193
00:09:14,240 --> 00:09:15,800
Hei! Kau tuli atau apa?
194
00:09:16,000 --> 00:09:18,120
- Menunduk dan terus jalan.
- Kemari!
195
00:09:18,200 --> 00:09:21,080
- Jalan lebih cepat.
- Apa aku harus ke situ?
196
00:09:21,160 --> 00:09:23,080
- Ya Tuhan, dia mengikuti kita.
- Astaga.
197
00:09:23,600 --> 00:09:24,960
- Lari!
- Apa?
198
00:09:25,040 --> 00:09:26,760
Dia jelas psikopat! Lari!
199
00:09:31,520 --> 00:09:33,720
- Mereka mengamuk.
- Aku tak mau mati!
200
00:09:33,800 --> 00:09:36,520
Aku tak mau mati! Tidak!
201
00:09:37,520 --> 00:09:40,440
- Ini menyenangkan, bukan?
- Hei, yang di depan!
202
00:09:40,520 --> 00:09:42,680
- Menjauh!
- Apa?
203
00:09:42,760 --> 00:09:45,440
Mundur! Kau dengar aku,
aku tak main-main dengan benda ini.
204
00:09:45,520 --> 00:09:47,680
Kami tak bermaksud menyakitimu, Pak.
205
00:09:47,760 --> 00:09:49,760
Serius, Clare? Diamlah.
206
00:09:49,840 --> 00:09:52,080
- Kenapa kau aneh?
- Kenapa kau mengejar kami?
207
00:09:53,160 --> 00:09:54,280
Karena kau jatuhkan ini.
208
00:09:54,800 --> 00:09:55,640
Itu dompetku.
209
00:09:56,600 --> 00:09:58,600
Menurutmu kenapa kami mengejarmu?
210
00:09:59,520 --> 00:10:00,840
Baiklah, aku tahu.
211
00:10:01,360 --> 00:10:04,320
Kami pengembara,
artinya kami ini psikopat.
212
00:10:04,400 --> 00:10:06,680
- Kau yang ada di sana.
- Diam, Orla.
213
00:10:06,760 --> 00:10:09,360
Kami mengejar orang
dan menghajar mereka tanpa alasan.
214
00:10:09,440 --> 00:10:12,440
- Tidak, dengar, itu bukan...
- Kami pengembara, jelas kami kejam.
215
00:10:12,880 --> 00:10:13,960
Tidak sama sekali.
216
00:10:14,040 --> 00:10:17,960
Dengar, kami sangat menghormatimu
dan komunitasmu.
217
00:10:18,040 --> 00:10:22,880
Kau memiliki pertalian komunitas yang kuat
dan nilai-nilai tradisional yang hebat.
218
00:10:24,080 --> 00:10:25,280
Pria itu mengganggumu?
219
00:10:25,840 --> 00:10:27,680
- Ya!
- Mereka orang gila.
220
00:10:27,760 --> 00:10:29,680
- Kami mau dibunuh.
- Tolong!
221
00:10:32,080 --> 00:10:32,960
Masuklah.
222
00:10:39,240 --> 00:10:40,080
Berengsek!
223
00:10:53,400 --> 00:10:54,360
Kita sudah siap.
224
00:10:55,960 --> 00:10:58,440
Pernahkah kau bertemu Take That, Rita?
225
00:10:58,520 --> 00:11:01,280
Tidak, aku tak suka mereka.
Jujur, fans mereka sangat bodoh,
226
00:11:01,640 --> 00:11:03,640
band ini sampah, termasuk kalian.
227
00:11:03,720 --> 00:11:05,320
Maksudmu "tak termasuk".
228
00:11:05,400 --> 00:11:07,720
- Tidak.
- Aku mengerti.
229
00:11:08,120 --> 00:11:09,920
Musik pop bukan kesukaanku.
230
00:11:10,000 --> 00:11:12,760
Itu juga tak punya jiwa.
Aku suka musik klasik.
231
00:11:12,840 --> 00:11:17,520
Tapi aku dilarang berdagang di Glynebourne
sejak aku menghajar fan Pavarotti.
232
00:11:17,600 --> 00:11:21,200
Aku menghajarnya secara intelektual.
Tapi aku juga memukulnya.
233
00:11:22,160 --> 00:11:24,280
Opera Pavo's La Bohème sangat megah,
234
00:11:24,360 --> 00:11:28,480
tapi untuk kemurnian nada,
kau tak bisa mengalahkan Puccini!
235
00:11:29,120 --> 00:11:30,720
Dengarkan ini, Anak-anak.
236
00:11:31,080 --> 00:11:32,160
Berikan kalengnya.
237
00:11:32,800 --> 00:11:33,800
Sekaleng...
238
00:11:34,760 --> 00:11:36,160
Oh, bir. Aku mengerti.
239
00:11:37,360 --> 00:11:38,360
Bir beralkohol.
240
00:11:40,640 --> 00:11:42,200
Oh, ya, sangat merdu.
241
00:11:42,280 --> 00:11:44,720
Saat mengemudi, oke. Baiklah. Bagus.
242
00:11:45,520 --> 00:11:47,040
Instrumen yang luar biasa. Hebat!
243
00:11:47,120 --> 00:11:48,960
ROBIE SELAMANYA
244
00:11:49,440 --> 00:11:51,040
Kau tahu berapa batas kecepatannya?
245
00:11:51,800 --> 00:11:52,680
"Robie"?
246
00:11:52,760 --> 00:11:55,880
Pejamkan matamu dan resapi.
247
00:11:56,160 --> 00:11:57,600
Tentu saja.
248
00:11:57,680 --> 00:11:59,880
Tapi mungkin kau bisa resapi
dengan mata terbuka,
249
00:11:59,960 --> 00:12:01,280
agar bisa lihat jalan.
250
00:12:28,880 --> 00:12:30,200
Erin, kita harus apa?
251
00:12:30,280 --> 00:12:31,840
Entahlah, dia gila.
252
00:12:31,920 --> 00:12:34,360
Ia salah mengeja "Robby"
pada setiap kaos.
253
00:12:34,440 --> 00:12:36,120
- Apa?
- Bagaimana cara beri tahu dia?
254
00:12:36,200 --> 00:12:39,160
Itu yang kau cemaskan, Clare? Saat ini?
255
00:12:39,240 --> 00:12:41,600
Kau cemaskan hal itu? Kesalahan mengeja?
256
00:12:41,800 --> 00:12:43,120
Ini mengganggu, Erin.
257
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
Aku tak percaya adanya Tuhan,
tapi jika ada...
258
00:12:46,360 --> 00:12:49,000
- Dia jadi gila.
- seperti inilah suaranya.
259
00:12:49,080 --> 00:12:51,360
- Kita tak boleh percaya gipsi.
- Pengembara.
260
00:12:53,800 --> 00:12:54,960
Astaga.
261
00:12:55,240 --> 00:12:56,800
- Apa itu?
- Kita menabrak sesuatu?
262
00:12:57,760 --> 00:13:00,560
Astaga, itu beruang kutub!
263
00:13:06,120 --> 00:13:08,440
Tidak lagi. Singkirkan, Anak-anak.
264
00:13:10,240 --> 00:13:12,400
- Ini menjijikkan.
- Kenapa kita melakukannya?
265
00:13:12,480 --> 00:13:14,680
Karena Rita menyuruh kita,
dan aku takut padanya.
266
00:13:14,760 --> 00:13:16,120
Aku takut kepadanya.
267
00:13:16,200 --> 00:13:18,240
Kenapa ini berat sekali?
268
00:13:18,320 --> 00:13:21,880
Pakai tenagamu. Makin cepat selesai,
makin cepat kita kembali ke van,
269
00:13:21,960 --> 00:13:22,880
untuk ketemu Robbie.
270
00:13:23,200 --> 00:13:25,920
"Robie". Itu jelas tidak terlihat benar.
271
00:13:26,200 --> 00:13:28,960
Aku tak mau kembali ke mobil.
Wanita itu gila.
272
00:13:29,040 --> 00:13:30,880
Kita sudah sejauh ini dan takkan balik.
273
00:13:31,160 --> 00:13:32,960
- Astaga!
- Ada apa?
274
00:13:33,040 --> 00:13:35,120
Ada kotoran di lubangnya.
275
00:13:35,200 --> 00:13:37,920
Aku akan suruh
James pemalas melakukannya.
276
00:13:38,000 --> 00:13:38,840
Benar.
277
00:13:43,240 --> 00:13:44,280
Di mana James?
278
00:13:50,080 --> 00:13:50,960
Itu tak benar.
279
00:13:51,040 --> 00:13:52,600
Dia tak punya teman lain!
280
00:13:54,040 --> 00:13:54,960
Harap tenang.
281
00:13:55,280 --> 00:13:57,360
Kau bisa tutup mulut?
282
00:13:58,760 --> 00:13:59,600
Baiklah.
283
00:14:00,040 --> 00:14:03,240
Jadi, sejauh yang aku pahami, kau pikir
kau meninggalkan si James ini
284
00:14:03,320 --> 00:14:04,640
- dengan gipsi?
- Pengembara.
285
00:14:04,880 --> 00:14:07,040
Si kecil berengsek ini
mau kita kembali karena...
286
00:14:07,120 --> 00:14:09,480
Mereka marah pada kami, ia dalam bahaya.
287
00:14:09,560 --> 00:14:11,280
Si keriting cerewet ini tak mau...
288
00:14:11,360 --> 00:14:13,240
- Karena dia berengsek.
- Ini sulit.
289
00:14:13,320 --> 00:14:14,560
Ayolah, Michelle!
290
00:14:14,640 --> 00:14:16,440
Jika kembali, kita akan telat.
291
00:14:16,520 --> 00:14:18,840
- Dia sepupumu.
- Semua pernah kehilangan sepupu.
292
00:14:18,920 --> 00:14:19,760
Baiklah.
293
00:14:20,040 --> 00:14:23,120
Siapa yang setuju untuk sedikit berduka?
Siapa yang setuju kembali?
294
00:14:26,800 --> 00:14:28,720
- Orla!
- Aku suka James
295
00:14:28,800 --> 00:14:30,040
tapi lebih suka Take That.
296
00:14:30,120 --> 00:14:32,480
Buatlah keputusan, aku mau jualan kaos.
297
00:14:32,560 --> 00:14:35,560
Ayolah, ini Take That
yang sedang kita bicarakan.
298
00:14:35,640 --> 00:14:37,640
- Ya, tapi...
- Kau bilang sendiri, Erin.
299
00:14:37,720 --> 00:14:40,560
Tak ada yang mau kemari.
Kita takkan pernah lihat band Inggris.
300
00:14:40,640 --> 00:14:45,360
New Kids on the Block. Right Said Fred.
Jangan tambahkan Take That ke daftar itu.
301
00:14:45,680 --> 00:14:47,240
Kita tak bisa kembali.
302
00:14:47,400 --> 00:14:49,400
- James yang bawa tiketnya.
- Sial!
303
00:14:49,680 --> 00:14:52,520
Walau ada optimisme John Hume hari ini,
304
00:14:52,600 --> 00:14:56,400
pemimpin DUP, Ian Paisley, mengatakan
tak mungkin dalam situasi apa pun
305
00:14:56,480 --> 00:14:59,320
partainya akan duduk semeja
dengan Sinn Féin
306
00:14:59,400 --> 00:15:01,200
dan perundingan jadi mustahil.
307
00:15:01,280 --> 00:15:03,080
Aku tak tahan lagi.
308
00:15:03,720 --> 00:15:05,040
Semua janji palsu ini.
309
00:15:05,320 --> 00:15:09,320
Menunggu pekan demi pekan berharap hari
ini terjadi, tapi yang ada hanya kecewa.
310
00:15:09,400 --> 00:15:11,600
Jangan kesal. Cuma gerobak sampah.
311
00:15:11,680 --> 00:15:15,400
Itu akan mengubah hidupku.
Dan Strabane berharap berbulan-bulan.
312
00:15:15,800 --> 00:15:19,440
Apa yang terjadi di sana?
Siapa yang mempengaruhi Strabane?
313
00:15:19,760 --> 00:15:23,080
Ini melanggar UU Perdagangan.
314
00:15:23,160 --> 00:15:26,160
Kata labelnya warna kayu mahoni,
ternyata kayu ek.
315
00:15:26,240 --> 00:15:28,560
Astaga, aku kesal.
316
00:15:28,640 --> 00:15:30,280
- Dia mendekat.
- Apa?
317
00:15:30,360 --> 00:15:31,600
Beruang kutubnya.
318
00:15:32,040 --> 00:15:35,160
Keponakan Margot Murphy melihatnya
di luar Abakebabra di Coleraine.
319
00:15:35,240 --> 00:15:38,000
- Sedekat itu?
- Aku ambilkan air untuk berdoa!
320
00:15:38,080 --> 00:15:39,800
Sarah, telepon ibu Michelle di sana.
321
00:15:39,880 --> 00:15:42,320
- Suruh anak kita pulang.
- Baik, Ayah.
322
00:15:42,400 --> 00:15:45,200
Lalu kita akan membarikade pintu depan,
dan jika hal memburuk,
323
00:15:45,280 --> 00:15:47,360
Jim di seberang jalan
meminjami senapan bius.
324
00:15:47,680 --> 00:15:50,440
- Tak ada jawaban.
- Kenapa Jim punya senapan pembius?
325
00:15:50,520 --> 00:15:53,160
Kakaknya ada masalah
dengan penyembah iblis.
326
00:15:54,040 --> 00:15:55,920
- Apa?
- Mereka dirikan kemah di ladangnya
327
00:15:56,000 --> 00:15:57,720
dia tak bisa mengusirnya.
328
00:15:57,800 --> 00:16:00,000
Jadi, Jim beli senjata dan...
329
00:16:00,400 --> 00:16:01,560
Menembak mereka?
330
00:16:01,640 --> 00:16:03,160
Menurutku itu berhasil.
331
00:16:03,240 --> 00:16:04,320
Kubayangkan iya.
332
00:16:04,400 --> 00:16:06,760
Aku tak yakin mereka penyembah iblis.
333
00:16:06,840 --> 00:16:10,240
Rambutnya kumal, dan kaosnya warna warni.
334
00:16:11,120 --> 00:16:12,600
Astaga!
335
00:16:12,800 --> 00:16:16,240
Oke, kurasa kita semua
perlu waktu sejenak.
336
00:16:17,920 --> 00:16:21,200
Jangan dijawab, itu mungkin beruang kutub!
337
00:16:21,280 --> 00:16:23,520
Ya, karena mereka terkenal
dengan sopan santunnya.
338
00:16:23,600 --> 00:16:26,560
Mereka akan mencabik-cabik lehermu,
tapi mengetuk pintu dulu.
339
00:16:27,360 --> 00:16:29,840
Bisakah kau berhenti
mengarahkan benda itu padaku, Joe?
340
00:16:30,120 --> 00:16:31,000
Ayah.
341
00:16:32,840 --> 00:16:33,880
Geraldine.
342
00:16:34,160 --> 00:16:36,360
Kuharap kau tak keberatan,
pintu depanmu terbuka.
343
00:16:36,920 --> 00:16:40,240
Bisakah kau percaya beruang kutub ini?
Kami sudah muak.
344
00:16:40,320 --> 00:16:41,760
Ini situasi gawat.
345
00:16:42,920 --> 00:16:43,960
Mary, Gerry.
346
00:16:44,040 --> 00:16:47,720
- Pagi, Diedre, pintunya terbuka.
- Bisakah kau memercayai bedebah ini?
347
00:16:47,800 --> 00:16:50,080
Dia akan menyandera kota ini.
348
00:16:50,160 --> 00:16:52,040
Dia bedebah jahat, Diedre.
349
00:16:52,120 --> 00:16:54,480
Aku ingin anakku pulang,
jika itu tak apa-apa, Mary.
350
00:16:54,560 --> 00:16:56,600
Aku juga. Kau tak keberatan
memulangkan Clare?
351
00:16:56,680 --> 00:16:57,800
Apa maksudmu?
352
00:16:58,680 --> 00:16:59,520
Dengar.
353
00:16:59,680 --> 00:17:02,560
Beruang kutub yang kabur
dari kebun binatang Belfast pagi ini
354
00:17:02,640 --> 00:17:04,080
telah ditangkap kembali.
355
00:17:04,160 --> 00:17:06,480
Petugas pemadam yang membantu pencarian
356
00:17:06,560 --> 00:17:11,040
menemukannya di dekat A6,
antara Belfast dan Londonderry,
357
00:17:11,240 --> 00:17:13,200
sedang berpesta di bangkai domba.
358
00:17:13,440 --> 00:17:15,040
Syukurlah.
359
00:17:16,520 --> 00:17:18,600
Sebaiknya kukembalikan senjata Jim.
360
00:17:18,960 --> 00:17:21,880
Michelle, James, dan Clare,
apa mereka bilang datang kemari?
361
00:17:22,200 --> 00:17:23,360
- Ya.
- Benar.
362
00:17:24,280 --> 00:17:25,280
Dasar anak nakal.
363
00:17:48,880 --> 00:17:50,840
Sedang apa kau? Masuk van, Bodoh.
364
00:17:50,920 --> 00:17:52,480
Tak usah jika tak mau.
365
00:17:53,760 --> 00:17:56,240
Dengan segala hormat,
ini tak ada hubungannya denganmu.
366
00:17:56,320 --> 00:17:58,560
Caramu perlakukan orang ini memalukan.
367
00:18:00,360 --> 00:18:01,360
Ada apa, James?
368
00:18:01,440 --> 00:18:04,560
John-John dan anak-anak menangkapku.
369
00:18:05,600 --> 00:18:06,520
Dan ternyata...
370
00:18:07,160 --> 00:18:09,240
- aku penjual hebat.
- Dia berbakat.
371
00:18:09,320 --> 00:18:12,040
- Jadi, apa? Kau gipsi sekarang?
- Pengembara!
372
00:18:12,120 --> 00:18:13,440
- Gipsi tak apa.
- Tuh, 'kan?
373
00:18:13,520 --> 00:18:15,600
- Ayo!
- Masuk ke mobil, ayo.
374
00:18:15,680 --> 00:18:18,320
Jangan mengujiku. Karena kita sudah
melewatkan PJ & Duncan.
375
00:18:18,400 --> 00:18:19,720
- Itu band pendukungnya?
- Ya.
376
00:18:19,800 --> 00:18:21,280
Aku suka mereka!
377
00:18:21,360 --> 00:18:23,600
- Aku tak mau pergi.
- Bahkan untuk Gary Barlow?
378
00:18:25,320 --> 00:18:28,200
Aku tak menganggapnya
sebagai penulis lagu.
379
00:18:31,200 --> 00:18:32,240
Maaf, John-John.
380
00:18:33,880 --> 00:18:35,680
Kau sudah melampaui batas.
381
00:18:47,040 --> 00:18:50,760
Michelle-ku akan berharap dia dianiaya
oleh hewan itu saat bertemu denganku.
382
00:18:50,840 --> 00:18:52,560
Aku tak tahu harus bagaimana.
383
00:18:52,960 --> 00:18:54,960
Katanya semua remaja itu nakal.
384
00:18:55,280 --> 00:18:57,960
Clare tak bisa diatur.
Ia pada dasarnya nakal.
385
00:18:58,040 --> 00:19:00,320
Sudahkah kau mempertimbangkan adopsi?
386
00:19:00,400 --> 00:19:03,080
Dia 16 tahun.
Aku yakin dia baik-baik saja.
387
00:19:03,160 --> 00:19:06,400
Pertunjukan luar biasa
dari Aula Raja malam ini,
388
00:19:06,480 --> 00:19:11,000
saat sensasi pop Inggris, Take That,
menggelar konser Irlandia Utara pertama.
389
00:19:16,720 --> 00:19:20,640
Dengar, kita hanya butuh bukti
kalau mereka pergi ke konser itu.
390
00:19:20,800 --> 00:19:23,640
Lalu, demi Tuhan, mereka tak akan tahu
apa yang menimpa mereka.
391
00:20:17,480 --> 00:20:20,680
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat