1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,480 --> 00:00:18,680 ‫"دوبي دوبي دو‬ 3 00:00:18,760 --> 00:00:19,680 ‫إنه صباح الإثنين‬ 4 00:00:19,760 --> 00:00:21,520 ‫إنه صباح الإثنين‬ ‫مرحى‬ 5 00:00:21,640 --> 00:00:23,120 ‫مرحى‬ 6 00:00:23,200 --> 00:00:26,360 ‫لنهم بالعمل، إنه يوم جديد‬ 7 00:00:26,440 --> 00:00:29,680 ‫إنه صباح الإثنين‬ ‫هيا بنا‬ 8 00:00:29,760 --> 00:00:31,040 ‫هيا بنا‬ 9 00:00:31,120 --> 00:00:34,480 ‫ابتسموا وابدؤوا عرضكم‬ 10 00:00:34,560 --> 00:00:37,400 ‫دام دام دام‬ ‫يا صباح الإثنين‬ 11 00:00:37,480 --> 00:00:42,160 ‫لا يوجد ما لا أستطيع فعله‬ ‫دوبي دوبي دو‬ 12 00:00:42,240 --> 00:00:43,280 ‫يا صباح الإثنين‬ 13 00:00:43,360 --> 00:00:44,280 ‫صباح الإثنين‬ 14 00:00:44,360 --> 00:00:45,320 ‫يا لك من صباح‬ 15 00:00:45,400 --> 00:00:46,560 ‫صباح الإثنين‬ 16 00:00:46,640 --> 00:00:52,960 ‫صباح الإثنين‬ ‫أحبك"‬ 17 00:00:55,920 --> 00:00:57,080 ‫جميل.‬ 18 00:00:57,800 --> 00:01:01,280 ‫أنتن من ألّفن الكلمات، صحيح؟‬ 19 00:01:01,360 --> 00:01:02,560 ‫نعم يا أختاه.‬ 20 00:01:02,640 --> 00:01:05,360 ‫هل فكرتن يوماً‬ ‫أن لديكن وقت فراغ كبير يا فتيات؟‬ 21 00:01:07,360 --> 00:01:08,560 ‫اخلعن السترات.‬ 22 00:01:10,960 --> 00:01:12,800 ‫حسناً، لديّ بضعة تصريحات.‬ 23 00:01:13,080 --> 00:01:16,840 ‫أولاً، أريد تقديم "ماي تشانغ".‬ 24 00:01:17,040 --> 00:01:18,680 ‫هلّا تعرفين بنفسك يا "ماي"؟‬ 25 00:01:18,760 --> 00:01:22,520 ‫انتقلت أسرة الآنسة "تشانغ"‬ ‫مؤخراً إلى "ديري".‬ 26 00:01:22,600 --> 00:01:24,480 ‫لذا آمل أن ترحبوا بها.‬ 27 00:01:24,720 --> 00:01:26,600 ‫حتماً ستصابين بصدمة حضارية يا "ماي".‬ 28 00:01:26,680 --> 00:01:29,360 ‫تجري الأمور بشكل مختلف‬ ‫في هذا الجزء من العالم.‬ 29 00:01:29,440 --> 00:01:34,080 ‫لكنني واثقة أنك سترتاحين‬ ‫لهذا المكان كما كنت في موطنك...‬ 30 00:01:34,160 --> 00:01:35,120 ‫"دونيغال".‬ 31 00:01:35,680 --> 00:01:39,480 ‫إعلان من "جيني جويس" ولجنة الرقص.‬ 32 00:01:40,280 --> 00:01:42,800 ‫"يقترب موعد حدث المدرسة الاجتماعي السنوي.‬ 33 00:01:42,880 --> 00:01:44,760 ‫لكن قبل استعدادكم له بالأزياء...‬ 34 00:01:45,640 --> 00:01:47,800 ‫والإسراع إليه..."‬ 35 00:01:49,880 --> 00:01:51,720 ‫آسفة، لا يمكنني قراءة هذا.‬ 36 00:01:54,120 --> 00:01:58,760 ‫لكن قبل استعدادكم له‬ ‫بالأزياء والإسراع إليه،‬ 37 00:01:58,840 --> 00:02:01,800 ‫أردنا الإفصاح لكم بسر.‬ 38 00:02:01,920 --> 00:02:04,400 ‫لن نقيم الحدث هذا العام.‬ 39 00:02:04,480 --> 00:02:05,880 ‫ماذا؟‬ 40 00:02:05,960 --> 00:02:07,280 ‫لا، أنصتن،‬ 41 00:02:07,360 --> 00:02:09,360 ‫لن نقيم حدثاً مدرسياً رسمياً‬ 42 00:02:09,440 --> 00:02:11,440 ‫لكننا سنقيم...‬ 43 00:02:11,520 --> 00:02:15,000 ‫"دوبي دوبي دو"‬ 44 00:02:15,080 --> 00:02:16,640 ‫حفلة راقصة بطراز الخمسينيات.‬ 45 00:02:17,120 --> 00:02:18,200 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعقلي.‬ 46 00:02:18,280 --> 00:02:19,320 ‫أعلم.‬ 47 00:02:19,400 --> 00:02:20,880 ‫لكن يعجبني طرازها.‬ 48 00:02:20,960 --> 00:02:23,720 ‫أليس لهذا يلقبني الناس بملكة الطرز؟‬ 49 00:02:23,800 --> 00:02:24,960 ‫- حقاً؟‬ ‫- أتمزحين؟‬ 50 00:02:25,040 --> 00:02:28,240 ‫أردنا إقامة حدث بروح عتيقة‬ 51 00:02:28,320 --> 00:02:30,840 ‫لذا يمكنكم التجهز للحفل كما تشاؤون.‬ 52 00:02:30,920 --> 00:02:32,360 ‫قبلي مؤخرتي إن شئت.‬ 53 00:02:40,760 --> 00:02:41,880 ‫ها هي.‬ 54 00:02:41,960 --> 00:02:45,480 ‫حسناً، رأيي أن نقترب منها‬ ‫ونتصرف على سجيتنا.‬ 55 00:02:45,560 --> 00:02:48,680 ‫ليس على سجيتنا تماماً...‬ ‫لكن على الأقل نظهر جزءاً منها.‬ 56 00:02:48,760 --> 00:02:50,840 ‫يمكننا أيضاً أن ندّعي أننا أفضل حالاً.‬ 57 00:02:50,920 --> 00:02:53,360 ‫أفترض أنه يمكننا‬ ‫تقديم نسخة عن أنفسنا أقل...‬ 58 00:02:53,440 --> 00:02:54,400 ‫- سوءاً.‬ ‫- بالضبط.‬ 59 00:02:54,480 --> 00:02:57,000 ‫- لم علينا التحدث إليها؟‬ ‫- لأنها مستجدة يا "ميشيل".‬ 60 00:02:57,080 --> 00:02:59,440 ‫- أكره من لا أعرفهم.‬ ‫- وحالة لم تلاحظي،‬ 61 00:02:59,520 --> 00:03:00,720 ‫إنها أيضاً صينية.‬ 62 00:03:00,800 --> 00:03:02,680 ‫ألن يكون رائعاً حصولنا على صديقة صينية؟‬ 63 00:03:02,760 --> 00:03:04,960 ‫- يمكننا حفظها في صندوق ألعابي.‬ ‫- لا يمكننا ذلك يا "أورلا".‬ 64 00:03:05,040 --> 00:03:06,600 ‫سيكون كافياً لها.‬ 65 00:03:06,680 --> 00:03:07,720 ‫ليست هذه هي المشكلة.‬ 66 00:03:07,800 --> 00:03:11,240 ‫حسناً، لكن أيمكننا الاتفاق‬ ‫على أنه لا مكان في مجموعتنا؟‬ 67 00:03:11,320 --> 00:03:12,960 ‫إن انضمّت إلينا فعلى "جيمس" مغادرتنا.‬ 68 00:03:13,040 --> 00:03:14,240 ‫- طبعاً.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 69 00:03:14,800 --> 00:03:16,080 ‫عفواً؟‬ 70 00:03:23,000 --> 00:03:23,960 ‫هل هي عاقلة؟‬ 71 00:03:24,480 --> 00:03:25,360 ‫آسفة لك يا "كلير".‬ 72 00:03:25,440 --> 00:03:26,760 ‫إنها الصينية.‬ 73 00:03:26,840 --> 00:03:30,080 ‫حسناً، أنا من "دونيغال"‬ ‫ونتحدث الإنجليزية هناك.‬ 74 00:03:30,160 --> 00:03:34,480 ‫لقد قضيت صيفاً في "كيليبيغز"‬ ‫ولم أفهم إنجليزيتهم.‬ 75 00:03:34,560 --> 00:03:36,280 ‫أردنا تقديم أنفسنا فحسب...‬ 76 00:03:36,360 --> 00:03:38,280 ‫حسناً، أظنني فهمت.‬ 77 00:03:38,360 --> 00:03:39,480 ‫يحدث هذا كثيراً معي.‬ 78 00:03:39,560 --> 00:03:42,520 ‫فتيات بيض مملات‬ ‫يردن مني الانضمام إلى جماعتهم لأنهن...‬ 79 00:03:43,360 --> 00:03:44,680 ‫- لسنا مملات.‬ ‫- طبعاً.‬ 80 00:03:44,760 --> 00:03:46,040 ‫وأنا فتى.‬ 81 00:03:46,120 --> 00:03:49,360 ‫- عجباً! لهجتها غريبة جداً.‬ ‫- نعلم.‬ 82 00:03:50,560 --> 00:03:51,520 ‫ماذا سأستفيد من ذلك؟‬ 83 00:03:51,600 --> 00:03:53,920 ‫- ماذا تقدمون لي؟‬ ‫- بسكويت بالقشدة؟‬ 84 00:03:54,440 --> 00:03:56,200 ‫لا أريده، شكراً لك.‬ 85 00:03:57,880 --> 00:03:59,240 ‫أراكن لاحقاً يا فتيات.‬ 86 00:03:59,320 --> 00:04:02,000 ‫ربما لا نحتاج إلى شخص صيني، لدينا مثلية.‬ 87 00:04:02,080 --> 00:04:03,440 ‫ماذا؟ من؟‬ 88 00:04:03,640 --> 00:04:06,040 ‫- أنا.‬ ‫- حقاً؟ لا تشبهين المثليات.‬ 89 00:04:06,120 --> 00:04:08,720 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- أنت قصيرة فحسب.‬ 90 00:04:08,800 --> 00:04:10,520 ‫لا علاقة للمثلية بالطول...‬ 91 00:04:11,000 --> 00:04:12,800 ‫- حسبما أعلم.‬ ‫- مثير للاهتمام.‬ 92 00:04:12,880 --> 00:04:14,520 ‫لطالما أردت أن يكون لي صديقة مثلية.‬ 93 00:04:14,600 --> 00:04:16,480 ‫كنت أرغب في أن يكون ذكراً.‬ 94 00:04:16,560 --> 00:04:18,840 ‫- مرحباً يا رفاق.‬ ‫- رباه!‬ 95 00:04:18,920 --> 00:04:20,720 ‫أنا "جيني". هذه "آشلينغ".‬ 96 00:04:20,800 --> 00:04:22,840 ‫ارتأينا أن نقدّم أنفسنا ونرى...‬ 97 00:04:22,920 --> 00:04:24,600 ‫فات الأوان يا "جيني". إنها لنا.‬ 98 00:04:24,680 --> 00:04:27,440 ‫فهمت. اسمعيني، هؤلاء الفتيات رائعات،‬ 99 00:04:27,520 --> 00:04:30,120 ‫لكن لديّ صديق بالمراسلة من الكاريبي‬ 100 00:04:30,200 --> 00:04:33,520 ‫وجماعتي أكثر تنوعاً.‬ 101 00:04:33,600 --> 00:04:35,240 ‫تراجعي.‬ 102 00:04:35,320 --> 00:04:37,480 ‫فكّري في الأمر. اتصلي بي.‬ 103 00:04:37,560 --> 00:04:40,840 ‫ولعلمكن، التصويت‬ ‫على ملكة الحفل ينتهي اليوم.‬ 104 00:04:40,920 --> 00:04:42,560 ‫لعلمك لا أحد يهتم.‬ 105 00:04:42,640 --> 00:04:43,920 ‫إليكن ورقة الاقتراع.‬ 106 00:04:44,000 --> 00:04:45,880 ‫أرى أنك رشّحت نفسك يا "جيني".‬ 107 00:04:45,960 --> 00:04:47,640 ‫كنت مجبرة على ذلك‬ 108 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 ‫لكن يمكنك التصويت لي.‬ 109 00:04:50,120 --> 00:04:51,240 ‫قذرة.‬ 110 00:04:52,400 --> 00:04:54,880 ‫سيكون ذلك الحفل مزرياً تماماً.‬ 111 00:04:54,960 --> 00:04:56,960 ‫لن يكون هناك منسق أغان حتى.‬ 112 00:04:57,040 --> 00:04:59,640 ‫يبدو أن "جيني"‬ ‫قد وكّلت أحد أفراد فرقتها بالمهمة.‬ 113 00:04:59,720 --> 00:05:00,840 ‫ويلاه، حقاً؟‬ 114 00:05:00,920 --> 00:05:02,800 ‫سمعت أن عازف الطبول في الـ30.‬ 115 00:05:02,880 --> 00:05:06,520 ‫لم يعد يحزنني تفويتها. ليس فيها ما أحب.‬ 116 00:05:06,600 --> 00:05:08,120 ‫اجتماع غريبي الأطوار، فعلاً؟‬ 117 00:05:08,200 --> 00:05:09,680 ‫ليس اجتماعاً لغريبي الأطوار.‬ 118 00:05:09,760 --> 00:05:12,960 ‫أرى أنه مجرد تجمع‬ ‫للمنحرفين حيث يسيل لعابهم‬ 119 00:05:13,040 --> 00:05:15,520 ‫بسبب شخص يحارب بمكنسة كهربائية‬ ‫ويركب الفضائيين في مقصورة هاتف‬ 120 00:05:15,600 --> 00:05:18,360 ‫هو أمثل تعريف لتجمع غريبي الأطوار.‬ 121 00:05:18,440 --> 00:05:19,800 ‫إنها ليلة "دكتور هو".‬ 122 00:05:19,880 --> 00:05:21,920 ‫كنت أشاهده مع زوج أمي في صغري.‬ 123 00:05:22,000 --> 00:05:24,280 ‫كان على أحدهم استدعاء‬ ‫الخدمة الاجتماعية وقتها يا "جيمس".‬ 124 00:05:24,360 --> 00:05:25,960 ‫ألن تذهب إلى الحفل إذاً يا "جيمس"؟‬ 125 00:05:26,280 --> 00:05:28,240 ‫كنت سأطلب منك أن تكون موعدي.‬ 126 00:05:28,440 --> 00:05:30,080 ‫آسف يا "كلير".‬ 127 00:05:30,520 --> 00:05:33,080 ‫كنت ستطلبين ذلك من "جيمس"؟‬ ‫ما خطبك؟‬ 128 00:05:33,160 --> 00:05:35,000 ‫الأمر معقّد بالنسبة إليّ.‬ 129 00:05:35,080 --> 00:05:36,840 ‫أنت مثلية يا "كلير". لست يائسة.‬ 130 00:05:37,440 --> 00:05:38,720 ‫لا أعرف من أطلب منه مرافقتي.‬ 131 00:05:38,800 --> 00:05:39,680 ‫حدثي ولا حرج.‬ 132 00:05:39,760 --> 00:05:43,160 ‫ثمة 5 شبان على الأقل معجبين بي‬ ‫ولا أعرف من أختار.‬ 133 00:05:43,240 --> 00:05:44,600 ‫أجل، أنا في نفس الموقف تماماً.‬ 134 00:05:44,680 --> 00:05:46,440 ‫- سأكون مرافقك يا "كلير".‬ ‫- لكن يا "إيرين"...‬ 135 00:05:46,520 --> 00:05:48,520 ‫قد يتحدث الناس بالسوء،‬ ‫قد تصلهم فكرة خاطئة.‬ 136 00:05:48,600 --> 00:05:51,480 ‫فليكن. علينا كسر هذه المعتقدات الغبية.‬ 137 00:05:51,560 --> 00:05:53,560 ‫- أأنت واثقة؟‬ ‫- سأفخر بإمساكك بذراعي.‬ 138 00:05:53,640 --> 00:05:55,560 ‫- شكراً لك.‬ ‫-يا إلهي!‬ 139 00:05:55,640 --> 00:05:57,080 ‫"جون بول" هناك.‬ 140 00:05:57,160 --> 00:05:59,480 ‫رباه! الأمور غريبة منذ انفصالنا.‬ 141 00:05:59,560 --> 00:06:03,160 ‫حباً بالله يا "إيرين"! لقد قبل وجنتك‬ ‫في عيد ميلاد "كاري" الـ16‬ 142 00:06:03,240 --> 00:06:05,080 ‫ثم أغشي عليه في بركة من قيئه.‬ 143 00:06:05,160 --> 00:06:06,960 ‫لقد فوّت فرصته.‬ 144 00:06:07,800 --> 00:06:11,120 ‫أنا متأكدة أنه يعزي نفسه بمواعدة عارضة.‬ 145 00:06:11,440 --> 00:06:13,160 ‫حسناً، "كيارا" ليست عارضة.‬ 146 00:06:13,240 --> 00:06:15,360 ‫لقد أدّت تلك الوظيفة لبضع مرات. ثمة فرق.‬ 147 00:06:15,440 --> 00:06:16,840 ‫سمعت أنها ستشارك في مسلسل "بايووتش".‬ 148 00:06:16,920 --> 00:06:18,480 ‫لن تفعل ذلك يا "أورلا".‬ 149 00:06:18,560 --> 00:06:20,440 ‫- سمعت ذلك أيضاً، موضوع "بايووتش" ذاك.‬ ‫- كذلك أنا.‬ 150 00:06:20,520 --> 00:06:22,720 ‫لا يشترك أهل "ديري" في "بايووتش"، حسناً؟‬ 151 00:06:22,800 --> 00:06:23,640 ‫نحن بيض جداً.‬ 152 00:06:23,720 --> 00:06:26,280 ‫لم تكن علاقتي بـ"جون بول" ستنجح.‬ 153 00:06:26,360 --> 00:06:27,560 ‫أدرك ذلك الآن.‬ 154 00:06:27,920 --> 00:06:30,680 ‫كما أنني أبحث عن ترابط ذهني وهو يريد...‬ 155 00:06:30,760 --> 00:06:32,360 ‫- مضاجعة عارضة.‬ ‫- ليست عارضة.‬ 156 00:06:32,600 --> 00:06:33,680 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ماذا؟‬ 157 00:06:33,760 --> 00:06:34,960 ‫يبدو أنهما ينفصلان.‬ 158 00:06:35,040 --> 00:06:36,320 ‫- لم يعد بوسعي فعل هذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 159 00:06:36,400 --> 00:06:38,600 ‫رباه! حقاً؟ أينفصلان؟‬ 160 00:06:41,040 --> 00:06:43,560 ‫نعم. إنهما ينفصلان. هذا رائع.‬ 161 00:06:43,640 --> 00:06:44,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- أراكن لاحقاً.‬ 162 00:06:45,160 --> 00:06:46,240 ‫"إيرين"، ماذا تفعلين؟‬ 163 00:06:46,320 --> 00:06:48,200 ‫ليس لديها احترام لذاتها.‬ 164 00:06:48,280 --> 00:06:49,280 ‫وكوني أقول ذلك...‬ 165 00:06:49,360 --> 00:06:51,080 ‫- هذا سيئ.‬ ‫- بالضبط.‬ 166 00:06:52,160 --> 00:06:53,040 ‫مرحباً.‬ 167 00:06:54,000 --> 00:06:55,120 ‫أنت.‬ 168 00:06:55,200 --> 00:06:56,160 ‫رباه!‬ 169 00:06:56,240 --> 00:06:58,440 ‫آسفة. ما حدث كان...‬ 170 00:06:58,800 --> 00:07:01,800 ‫لقد أسأت تقدير علو صوتي.‬ 171 00:07:02,560 --> 00:07:04,160 ‫كان كافياً، لقد كنت منفصلاً عن العالم.‬ 172 00:07:04,920 --> 00:07:05,960 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 173 00:07:06,040 --> 00:07:07,400 ‫- أجل.‬ ‫- أأنت متأكد؟‬ 174 00:07:07,480 --> 00:07:09,400 ‫- أجل.‬ ‫- حقاً؟ فقط...‬ 175 00:07:09,480 --> 00:07:11,360 ‫لاحظت أنك و"كيارا"‬ 176 00:07:11,440 --> 00:07:12,760 ‫كنتما تنفصلان.‬ 177 00:07:13,960 --> 00:07:15,040 ‫أجل...‬ 178 00:07:16,040 --> 00:07:17,080 ‫لا مشكلة.‬ 179 00:07:17,160 --> 00:07:18,160 ‫حقاً؟‬ 180 00:07:18,520 --> 00:07:19,400 ‫كان أمراً متبادلاً.‬ 181 00:07:19,720 --> 00:07:21,440 ‫كان متبادلاً حتماً.‬ 182 00:07:22,520 --> 00:07:25,160 ‫لكن ربما رغبت في الانفصال أكثر مني.‬ 183 00:07:25,240 --> 00:07:28,440 ‫- فهمت.‬ ‫- لست واثقاً أنه كان القرار الصحيح.‬ 184 00:07:28,520 --> 00:07:29,720 ‫كان كذلك حتماً.‬ 185 00:07:29,800 --> 00:07:31,360 ‫للتو تواعدنا.‬ 186 00:07:31,840 --> 00:07:33,480 ‫إنها رائعة‬ 187 00:07:33,600 --> 00:07:34,560 ‫وذكية.‬ 188 00:07:34,640 --> 00:07:37,360 ‫- ذكية، فعلاً؟‬ ‫- وهي عارضة.‬ 189 00:07:37,440 --> 00:07:39,000 ‫لقد عملت بضع مرات.‬ 190 00:07:39,080 --> 00:07:42,040 ‫أتساءل إن كان عليّ اللحاق بها وإصلاح الأمر.‬ 191 00:07:42,120 --> 00:07:43,520 ‫- لا يصح أن تفعل ذلك.‬ ‫- حقاً؟‬ 192 00:07:43,600 --> 00:07:46,520 ‫أجل، يدل ذلك على حاجتك.‬ ‫ما ينبغي أن تفعله هو أن تنسى الأمر.‬ 193 00:07:46,880 --> 00:07:47,960 ‫حسناً، رائع.‬ 194 00:07:48,480 --> 00:07:49,560 ‫لطيف.‬ 195 00:07:49,880 --> 00:07:50,720 ‫كيف؟‬ 196 00:07:50,800 --> 00:07:51,680 ‫واعدني.‬ 197 00:07:52,000 --> 00:07:54,760 ‫أقصد تسكّع معنا. أنا وأصدقائي.‬ 198 00:07:54,840 --> 00:07:56,840 ‫سنذهب إلى حفل راقص ليلة السبت.‬ 199 00:07:56,920 --> 00:07:58,720 ‫حفل؟ يبدو ذلك...‬ 200 00:07:58,800 --> 00:07:59,920 ‫- سيئاً؟‬ ‫- رسمياً.‬ 201 00:08:00,000 --> 00:08:02,600 ‫لا، ليس كذلك. إطلاقاً.‬ 202 00:08:02,680 --> 00:08:04,720 ‫إنها غير رسمية إطلاقاً.‬ 203 00:08:04,800 --> 00:08:07,760 ‫إنها عادية ومن سيحضرون لا يهتمون بشيء،‬ 204 00:08:07,840 --> 00:08:10,640 ‫ليست أمراً جللاً. إطلاقاً.‬ 205 00:08:13,800 --> 00:08:15,360 ‫هذا يوم مهم.‬ 206 00:08:15,440 --> 00:08:17,320 ‫إنه يوم شديد الأهمية.‬ 207 00:08:17,400 --> 00:08:20,240 ‫سأذهب إلى الحفل الراقص‬ ‫مع "جون بول أوريلي".‬ 208 00:08:20,320 --> 00:08:21,480 ‫بربك يا أمي.‬ 209 00:08:21,920 --> 00:08:24,400 ‫لا أبالي إن كنت ستذهبين‬ ‫إلى الحفل مع البابا "جون بول" الثاني.‬ 210 00:08:24,480 --> 00:08:26,400 ‫لن أشتري لك فستاناً آخر، انتهينا.‬ 211 00:08:26,480 --> 00:08:27,560 ‫أمي، لا تفهمين.‬ 212 00:08:27,640 --> 00:08:29,120 ‫لا مشكلة في فستانك لعيد الفصح.‬ 213 00:08:29,200 --> 00:08:31,720 ‫ثمة الكثير من المشاكل فيه.‬ 214 00:08:31,800 --> 00:08:32,920 ‫إنه يتماشى مع فستان "أورلا".‬ 215 00:08:33,000 --> 00:08:34,200 ‫لأنه الفستان الرئيسي.‬ 216 00:08:34,280 --> 00:08:37,920 ‫صدقاً يا "إيرين"، لا شيء أروع‬ ‫من أن نرتدي هذه الفساتين.‬ 217 00:08:38,000 --> 00:08:39,280 ‫لكنني لا أرى ذلك.‬ 218 00:08:39,360 --> 00:08:42,160 ‫"ماري". لقد فقدت وزناً.‬ 219 00:08:42,240 --> 00:08:46,720 ‫هلا تضيقينه قليلاً لها؟ ‬ ‫كنت لأفعل ذلك بنفسي، لكن أظفاري...‬ 220 00:08:46,880 --> 00:08:49,280 ‫- حسناً.‬ ‫- أنا معجبة به جداً يا أمي.‬ 221 00:08:49,360 --> 00:08:50,640 ‫إن كان معجب بك‬ 222 00:08:50,840 --> 00:08:52,800 ‫- فلن يهم ماذا سترتدين.‬ ‫- بربك.‬ 223 00:08:52,880 --> 00:08:54,240 ‫هل لديك رفيق يا "أورلا"؟‬ 224 00:08:54,320 --> 00:08:55,320 ‫نعم.‬ 225 00:08:55,400 --> 00:08:56,320 ‫ماذا؟‬ 226 00:08:56,720 --> 00:08:58,040 ‫إنساناً؟‬ 227 00:08:58,440 --> 00:08:59,360 ‫نعم.‬ 228 00:08:59,440 --> 00:09:03,960 ‫هذه الوثيقة إهانة‬ ‫لمعظم سكان "أيرلندا" الشمالية.‬ 229 00:09:04,040 --> 00:09:06,040 ‫حسناً، نفهمك.‬ 230 00:09:10,800 --> 00:09:12,200 ‫بم تعبث؟‬ 231 00:09:12,280 --> 00:09:14,040 ‫الصورة غير واضحة بعض الشيء...‬ 232 00:09:14,400 --> 00:09:15,600 ‫رباه!‬ 233 00:09:15,680 --> 00:09:17,680 ‫عليك أن تضربه من حين لآخر.‬ 234 00:09:18,240 --> 00:09:19,320 ‫عليك أن تبقيه متأهباً.‬ 235 00:09:19,400 --> 00:09:21,400 ‫لست واثقاً من ذلك يا "جو".‬ 236 00:09:21,480 --> 00:09:22,640 ‫إنه تلفاز.‬ 237 00:09:23,080 --> 00:09:25,280 ‫حسناً.‬ 238 00:09:26,120 --> 00:09:28,120 ‫سأغلقه وأفتحه مجدداً،‬ 239 00:09:28,200 --> 00:09:29,280 ‫غالباً ما يحل ذلك المشكلة.‬ 240 00:09:31,600 --> 00:09:32,480 ‫هكذا.‬ 241 00:09:33,800 --> 00:09:35,440 ‫لا يحدث شيء.‬ 242 00:09:35,520 --> 00:09:37,840 ‫لقد عطّل ذلك الغبي التلفاز يا "ماري".‬ 243 00:09:38,560 --> 00:09:40,000 ‫حباً بالله يا "جيري".‬ 244 00:09:40,080 --> 00:09:41,320 ‫كان يعبث به.‬ 245 00:09:41,400 --> 00:09:44,320 ‫أنت من ضربه عدة مرات يا "جو".‬ 246 00:09:44,400 --> 00:09:45,640 ‫سأضربك أنا عدة مرات.‬ 247 00:09:45,720 --> 00:09:46,920 ‫يستحسن أن تحل الأمر.‬ 248 00:09:47,360 --> 00:09:49,120 ‫سيُعرض "لندن بيرننغ" بعد 20 دقيقة.‬ 249 00:09:49,200 --> 00:09:52,480 ‫رباه يا "ماري"،‬ ‫سيموت أولئك الناس مع الحريق.‬ 250 00:09:52,560 --> 00:09:54,320 ‫رباه! لكنهم لا يحظون بأي تقدير.‬ 251 00:09:56,080 --> 00:09:58,680 ‫من الجيد أنهم يحافظون على لياقتهم.‬ 252 00:09:58,760 --> 00:10:00,440 ‫ذلك اليوناني وسيم.‬ 253 00:10:00,800 --> 00:10:02,920 ‫يمكن أن يخطفني متى يشاء.‬ 254 00:10:03,000 --> 00:10:04,840 ‫مقرف.‬ 255 00:10:06,800 --> 00:10:08,240 ‫أكره فعل ذلك يا "كلير".‬ 256 00:10:08,320 --> 00:10:09,680 ‫- قلت لا مشكلة.‬ ‫- حقاً؟‬ 257 00:10:09,760 --> 00:10:11,240 ‫أنا سعيدة لأجلك.‬ 258 00:10:11,600 --> 00:10:13,440 ‫حسناً، لكنك لا تبدين كذلك.‬ 259 00:10:13,520 --> 00:10:14,960 ‫أنا كذلك. في قمة سعادتي.‬ 260 00:10:15,040 --> 00:10:17,600 ‫عظيم، لأنني و"جون بول" في مرحلة حرجة‬ 261 00:10:17,680 --> 00:10:18,520 ‫من علاقتنا.‬ 262 00:10:18,840 --> 00:10:21,080 ‫لقد أجبرته على اصطحابك‬ ‫إلى الحفل الراقص يا "إيرين".‬ 263 00:10:21,160 --> 00:10:22,720 ‫لا يعني ذلك أنكما في علاقة.‬ 264 00:10:22,800 --> 00:10:24,080 ‫- سنرى.‬ ‫- مرحباً.‬ 265 00:10:24,960 --> 00:10:27,080 ‫تتسكع المجموعة هنا إذاً.‬ 266 00:10:27,160 --> 00:10:29,400 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- تخلّت "إيرين" عن مواعدة "كلير" للحفل‬ 267 00:10:29,480 --> 00:10:30,960 ‫حتى ترافق شخصاً هي معجبة به.‬ 268 00:10:31,040 --> 00:10:32,760 ‫هذا سيئ جداً يا "إيرين".‬ 269 00:10:32,840 --> 00:10:34,520 ‫- هذا ليس صحيحاً.‬ ‫- حقاً؟‬ 270 00:10:34,600 --> 00:10:36,360 ‫ثمة جزء حقيقي في الأمر لكن...‬ 271 00:10:36,520 --> 00:10:37,440 ‫- رافقيني.‬ ‫- حقاً؟‬ 272 00:10:37,520 --> 00:10:39,640 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً. سيكون ذلك مضحكاً.‬ 273 00:10:39,720 --> 00:10:40,960 ‫وأنا بكل تأكيد أفضل منها.‬ 274 00:10:41,600 --> 00:10:42,600 ‫أمزح فحسب.‬ 275 00:10:42,680 --> 00:10:44,440 ‫كانت مضحكة للغاية.‬ 276 00:10:44,520 --> 00:10:46,280 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- يناسبني ذلك.‬ 277 00:10:46,360 --> 00:10:47,520 ‫عظيم. حُلّت المشكلة.‬ 278 00:10:48,120 --> 00:10:51,040 ‫حسناً، بما أن "ماي" انضمّت رسمياً إلينا‬ 279 00:10:51,120 --> 00:10:52,960 ‫فعلينا إخطار "جيمس" بالمغادرة.‬ 280 00:10:53,120 --> 00:10:54,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- أظن أن أسبوعاً‬ 281 00:10:54,640 --> 00:10:55,720 ‫كاف جداً.‬ 282 00:10:55,800 --> 00:10:57,600 ‫- أنا أيضاً.‬ ‫- "أورلا"؟‬ 283 00:10:57,960 --> 00:10:59,240 ‫آسفة يا "جيمس".‬ 284 00:10:59,320 --> 00:11:02,480 ‫لكن الصينيين أروع من الانجليز.‬ 285 00:11:06,360 --> 00:11:08,200 ‫صحيح، أرى أن نقصد "بريمارك" أولاً.‬ 286 00:11:08,280 --> 00:11:09,400 ‫راق.‬ 287 00:11:09,480 --> 00:11:13,760 ‫ليس معنا سوى 75 دولاراً،‬ ‫علينا تدبير الأمر بها.‬ 288 00:11:14,080 --> 00:11:16,920 ‫هذا رائع،‬ ‫لكنني سرقت بطاقة جدتي الائتمانية.‬ 289 00:11:17,160 --> 00:11:19,720 ‫هل ذلك رائع أم أنها جريمة؟‬ 290 00:11:19,800 --> 00:11:21,800 ‫سنشتري بها بضعة فساتين‬ 291 00:11:21,880 --> 00:11:24,200 ‫ولن نزيل عنها العلامات. سنحضر بها الحفل‬ 292 00:11:24,280 --> 00:11:25,760 ‫ونعيدها في اليوم التالي.‬ 293 00:11:25,840 --> 00:11:28,280 ‫سيعود المال إلى حسابها كما خرج.‬ 294 00:11:28,720 --> 00:11:30,360 ‫محال!‬ 295 00:11:30,680 --> 00:11:32,680 ‫لا مشكلة في الأمر يا "كلير"،‬ ‫أفعل ذلك طوال الوقت.‬ 296 00:11:32,760 --> 00:11:36,280 ‫عليك فقط أن تحرصي على عدم سكب شيء‬ ‫على الفستان أو التعرّق فيه.‬ 297 00:11:41,520 --> 00:11:42,800 ‫ما رأيكن في هذا؟‬ 298 00:11:43,400 --> 00:11:45,640 ‫لا أدري. لا أظن أنه يناسبك.‬ 299 00:11:46,520 --> 00:11:47,480 ‫جيد.‬ 300 00:11:47,560 --> 00:11:48,560 ‫لا أريد شيئاً يناسبني.‬ 301 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 ‫أيها يعجبكن؟‬ 302 00:11:50,200 --> 00:11:51,680 ‫الوردي بكل تأكيد.‬ 303 00:11:51,760 --> 00:11:52,680 ‫يجب أن يكون الأزرق.‬ 304 00:11:52,760 --> 00:11:54,680 ‫أجل، ذلك رأيي.‬ 305 00:11:55,680 --> 00:11:57,200 ‫لا يبرز هذا ثدياي.‬ 306 00:11:57,280 --> 00:11:59,520 ‫- هل قررت من سترافقين؟‬ ‫- حصرت الأمر بين 2.‬ 307 00:11:59,600 --> 00:12:01,360 ‫ثمة "جوني" الكبير،‬ 308 00:12:01,440 --> 00:12:03,840 ‫غبي جداً لكنه رائع في الجنس.‬ 309 00:12:03,920 --> 00:12:05,080 ‫وهناك شخص آخر.‬ 310 00:12:05,160 --> 00:12:07,160 ‫ليس غبياً وليس مثيراً مثله.‬ 311 00:12:07,600 --> 00:12:10,000 ‫لكنني سمعت أنه ماهر اليدين‬ 312 00:12:10,720 --> 00:12:14,040 ‫ولا أعني أنه ماهر في النجارة.‬ 313 00:12:14,120 --> 00:12:14,960 ‫أتحدث عن...‬ 314 00:12:15,040 --> 00:12:17,080 ‫يفهم الجميع ما تتحدثين عنه يا "ميشيل".‬ 315 00:12:17,160 --> 00:12:18,120 ‫المداعبة بالأصابع.‬ 316 00:12:18,480 --> 00:12:19,480 ‫يا ويلي!‬ 317 00:12:19,560 --> 00:12:20,720 ‫لا أجد شيئاً يعجبني.‬ 318 00:12:20,800 --> 00:12:23,680 ‫لم أحسم قراري. أحب فستان عيد الفصح.‬ 319 00:12:23,760 --> 00:12:25,800 ‫لكن هذا رائع أيضاً.‬ 320 00:12:27,200 --> 00:12:29,360 ‫لا يوجد شيء لا يناسبني.‬ 321 00:12:33,000 --> 00:12:35,720 ‫يا إلهي! ذلك هو. أيمكنني تجربة ذلك؟‬ 322 00:12:36,040 --> 00:12:37,880 ‫آسفة يا حبيبتي، إنه محجوز لأخرى.‬ 323 00:12:38,200 --> 00:12:40,200 ‫- ماذا؟‬ ‫- مرحباً.‬ 324 00:12:40,760 --> 00:12:42,920 ‫آسفة يا رفاق، لا يمكنني التوقف.‬ 325 00:12:43,000 --> 00:12:45,080 ‫- لا أحد يريدك أن تفعلي.‬ ‫- أشتري بعض الأغاض‬ 326 00:12:45,160 --> 00:12:46,880 ‫لأجل الحفل. تعرفن كيف هو الحال.‬ 327 00:12:47,200 --> 00:12:49,080 ‫كنت على وشك تجربة هذا.‬ 328 00:12:49,160 --> 00:12:50,600 ‫لقد حجزته، لذا...‬ 329 00:12:50,680 --> 00:12:52,160 ‫الفكرة أن الأحمر هو لوني المفضل.‬ 330 00:12:52,240 --> 00:12:53,200 ‫وأنا أيضاً‬ 331 00:12:53,280 --> 00:12:56,120 ‫لا، أنت لا تفهمين. إنه يناسبني جداً.‬ 332 00:12:56,200 --> 00:12:57,080 ‫كذلك أنا.‬ 333 00:12:57,560 --> 00:12:59,040 ‫العقيق هو حجر ولادتي.‬ 334 00:12:59,120 --> 00:13:00,480 ‫الزمرد هو حجري.‬ 335 00:13:01,200 --> 00:13:02,520 ‫أريد ذلك الثوب يا "جيني".‬ 336 00:13:04,600 --> 00:13:06,040 ‫لا يمكنك الحصول عليه.‬ 337 00:13:07,240 --> 00:13:08,160 ‫سافلة.‬ 338 00:13:08,720 --> 00:13:11,280 ‫لا أصدق أنها لم تسمح لي بتجربته حتى.‬ 339 00:13:11,480 --> 00:13:13,080 ‫كانت قد حجزته...‬ 340 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 ‫كان يجب أن تعلم أنه سيبدو أفضل عليك.‬ 341 00:13:15,200 --> 00:13:16,040 ‫بالضبط.‬ 342 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 ‫سمعت أن انتخابات ملكة الحفل مزورة.‬ 343 00:13:18,240 --> 00:13:19,760 ‫سمعت أنها دبرت الأمر لتفوز هي.‬ 344 00:13:19,840 --> 00:13:21,600 ‫تباً! يا لها من خرقاء!‬ 345 00:13:21,680 --> 00:13:23,360 ‫لا ينبغي أن تفلت بفعلتها.‬ 346 00:13:23,440 --> 00:13:26,520 ‫السبب الوحيد لإقامة‬ ‫الحفل هو تنظيم "جيني" له.‬ 347 00:13:26,600 --> 00:13:27,440 ‫إذاً؟‬ 348 00:13:27,560 --> 00:13:29,640 ‫إن أرادت أن تكون الملكة، فلتكن.‬ 349 00:13:29,720 --> 00:13:32,160 ‫- لم تدعمينها؟‬ ‫- لم تنتقدينها؟‬ 350 00:13:32,240 --> 00:13:33,560 ‫"إيرين"، كل ما نفعله هو انتقاد "جيني".‬ 351 00:13:33,640 --> 00:13:35,360 ‫لدينا الحق لفعل ذلك.‬ 352 00:13:35,440 --> 00:13:38,920 ‫نفعل ذلك منذ زمن.‬ ‫لا يمكنك الظهور فجأة ومشاركتنا الانتقاد.‬ 353 00:13:40,000 --> 00:13:41,480 ‫صارت "ماي" إحدانا الآن يا "إيرين".‬ 354 00:13:41,560 --> 00:13:42,400 ‫إن "ماي" خرقاء.‬ 355 00:13:42,480 --> 00:13:45,440 ‫لقد خرجت عن حدودك يا "إيرين".‬ ‫إنها صينية بحقك.‬ 356 00:13:45,520 --> 00:13:47,960 ‫إنها من "دونيغال". ألا ترون ماذا تفعل؟‬ 357 00:13:48,200 --> 00:13:51,680 ‫"سأرافقك إلى الحفل الراقص."‬ ‫"الثوب الأزرق أفضل."‬ 358 00:13:51,760 --> 00:13:53,240 ‫يا إلهي! أتشعرين بالغيرة؟‬ 359 00:13:53,320 --> 00:13:56,320 ‫أجل، سأرافق أفحل من في "ديري"،‬ 360 00:13:56,400 --> 00:13:59,760 ‫وسأغار منك ومن صديقتك الجديدة؟‬ ‫هذا طبعاً ما سيحدث.‬ 361 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 ‫يبدو لي أن هذا ما يحدث الآن.‬ 362 00:14:01,920 --> 00:14:03,760 ‫أتعلمين؟ لا حاجة لي لذلك. سأغادر.‬ 363 00:14:03,840 --> 00:14:04,920 ‫- جيد.‬ ‫- عظيم.‬ 364 00:14:05,000 --> 00:14:06,320 ‫- عظيم.‬ ‫- حسناً.‬ 365 00:14:14,680 --> 00:14:15,720 ‫سلكت الطريق الخطأ.‬ 366 00:14:17,840 --> 00:14:19,160 ‫أغلقي عينيك.‬ 367 00:14:19,240 --> 00:14:20,920 ‫سأرش عليك رذاذ المثبت.‬ 368 00:14:21,000 --> 00:14:22,360 ‫حتى تحافظي على تسريحتك.‬ 369 00:14:24,280 --> 00:14:25,680 ‫"ساره"، ستخنقينها.‬ 370 00:14:28,920 --> 00:14:30,040 ‫ما رأيك؟‬ 371 00:14:30,120 --> 00:14:32,720 ‫رباه! إنه مختلف، أليس كذلك؟‬ 372 00:14:32,800 --> 00:14:34,720 ‫مختلف؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 373 00:14:34,800 --> 00:14:37,440 ‫كان لطيفاً أن أقرضته "ميشيل" لك يا حبيبتي.‬ 374 00:14:37,520 --> 00:14:39,920 ‫لكنه لا يبدو... مريحاً.‬ 375 00:14:40,280 --> 00:14:42,800 ‫إنه مريح جداً في الواقع.‬ 376 00:14:42,880 --> 00:14:44,720 ‫وكأنها طبقة أخرى من جلدي.‬ 377 00:14:44,800 --> 00:14:46,600 ‫أتمنى لو ارتديت فستانك لعيد الفصح.‬ 378 00:14:46,680 --> 00:14:49,400 ‫في صغرنا، كنا نذهب إلى الحفلات بنفس الزي.‬ 379 00:14:49,480 --> 00:14:51,120 ‫لم نعد صغاراً يا "أورلا".‬ 380 00:14:51,200 --> 00:14:52,400 ‫أجل.‬ 381 00:14:52,680 --> 00:14:53,840 ‫ما هذا؟‬ 382 00:14:53,920 --> 00:14:55,120 ‫إنها بعض التعليمات.‬ 383 00:14:55,200 --> 00:14:57,760 ‫أمور ليس مسموح لكما قولها‬ ‫لـ"جون بول" حين يأتي.‬ 384 00:14:58,760 --> 00:14:59,640 ‫صحيح.‬ 385 00:15:00,800 --> 00:15:02,800 ‫متى سيصل رفيقك يا "أورلا"؟‬ 386 00:15:02,880 --> 00:15:04,560 ‫هو هنا بالفعل‬ 387 00:15:06,920 --> 00:15:08,360 ‫هل طلبت من جدي أن يرافقك؟‬ 388 00:15:08,440 --> 00:15:11,440 ‫قال الجميع إنه ينبغي‬ ‫أن أطلب ذلك من شخص أحبه‬ 389 00:15:11,520 --> 00:15:13,880 ‫وهو أكثر من أحب.‬ 390 00:15:14,920 --> 00:15:16,360 ‫أصبت يا حبيبتي "أورلا".‬ 391 00:15:16,440 --> 00:15:17,880 ‫تبدو وسيماً يا "جو".‬ 392 00:15:18,000 --> 00:15:19,640 ‫لسنا مستعجلين على التلفاز يا "جيري".‬ 393 00:15:21,520 --> 00:15:22,360 ‫هلا ننطلق؟‬ 394 00:15:23,120 --> 00:15:26,120 ‫سيُقلني "جون بول" في الـ7،‬ ‫اسبقاني وسأراكما هناك.‬ 395 00:15:59,600 --> 00:16:02,640 ‫بذلت "جيني" مجهوداً كبيراً هنا.‬ 396 00:16:02,720 --> 00:16:03,680 ‫خرقاء.‬ 397 00:16:04,160 --> 00:16:06,160 ‫- لا تقلقي، لن تفلت بفعلتها.‬ ‫- ماذا؟‬ 398 00:16:06,240 --> 00:16:07,600 ‫موضوع ملكة الحفل ذاك.‬ 399 00:16:07,680 --> 00:16:09,840 ‫لنقل إن الأحمر سيناسبها جداً الليلة.‬ 400 00:16:09,920 --> 00:16:11,440 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 401 00:16:11,800 --> 00:16:13,560 ‫لا يصح أن يغضبني أحد يا "كلير".‬ 402 00:16:14,960 --> 00:16:16,040 ‫"ماي"، انتظري!‬ 403 00:16:17,040 --> 00:16:17,960 ‫تبدين ساخنة.‬ 404 00:16:18,160 --> 00:16:20,960 ‫- شكراً لك.‬ ‫- لا، أعني أنك فعلاً ساخنة.‬ 405 00:16:21,040 --> 00:16:22,880 ‫يستحسن ألا تتعرقي في الفستان.‬ 406 00:16:22,960 --> 00:16:24,560 ‫لن يردوا لي المال حينها.‬ 407 00:16:24,640 --> 00:16:25,720 ‫لا أتعرق.‬ 408 00:16:25,800 --> 00:16:27,240 ‫- دعيني أتفقد.‬ ‫- ابتعدي عني.‬ 409 00:16:29,880 --> 00:16:32,280 ‫رباه! أكاد أفقد عقلي‬ ‫محاولة إبعادهما عن بعضهما.‬ 410 00:16:32,360 --> 00:16:33,200 ‫ماذا؟‬ 411 00:16:33,360 --> 00:16:35,720 ‫لم تحضري الولدين إلى الحفل،‬ ‫أليس كذلك يا "ميشيل"؟‬ 412 00:16:36,480 --> 00:16:37,800 ‫لم أستطع حسم أمري.‬ 413 00:16:38,280 --> 00:16:40,640 ‫ظننت أن بوسعي إبعاد كل منهما في جانب‬ 414 00:16:40,720 --> 00:16:41,720 ‫لكنهما لا يثبتان.‬ 415 00:16:41,800 --> 00:16:43,800 ‫وكأن لديهما إرادة حرة.‬ 416 00:16:43,880 --> 00:16:45,400 ‫حدثي ولا حرج، إنه كابوس.‬ 417 00:17:06,440 --> 00:17:07,840 ‫رباه، "جو". تبدو وسيماً.‬ 418 00:17:07,920 --> 00:17:09,080 ‫أعلم.‬ 419 00:17:09,280 --> 00:17:11,080 ‫لم لا يرقص أحد؟‬ 420 00:17:11,160 --> 00:17:12,920 ‫كيف يمكن الرقص على هذه الموسيقى؟‬ 421 00:17:13,000 --> 00:17:15,160 ‫هيا يا "أورلا". لنريهم.‬ 422 00:17:37,240 --> 00:17:38,960 ‫- رباه!‬ ‫- ما المشكلة؟‬ 423 00:17:39,040 --> 00:17:41,720 ‫إنهما يتحدثان إلى بعضهما الآن،‬ ‫يتحدثان فعلاً.‬ 424 00:17:42,800 --> 00:17:43,680 ‫أأنت "كلير"؟‬ 425 00:17:43,760 --> 00:17:45,640 ‫- صحيح.‬ ‫- مرحباً، أنا "كريس".‬ 426 00:17:45,720 --> 00:17:46,960 ‫أنا هنا مع "تارا أومارتن".‬ 427 00:17:47,040 --> 00:17:48,440 ‫إنها...‬ 428 00:17:48,800 --> 00:17:50,000 ‫أين هي؟‬ 429 00:17:51,200 --> 00:17:52,640 ‫طويلة وشقراء وترتدي نظارة.‬ 430 00:17:52,720 --> 00:17:53,960 ‫"تارا" الماضغة.‬ 431 00:17:54,800 --> 00:17:56,440 ‫بدأنا للتو مواعدة بعضنا.‬ 432 00:17:57,280 --> 00:17:58,320 ‫لا.‬ 433 00:17:58,960 --> 00:18:00,440 ‫ليس ذلك النوع من المضغ.‬ 434 00:18:00,520 --> 00:18:04,040 ‫نلقبها بذلك لأنها ثقيلة في مشيها.‬ 435 00:18:04,120 --> 00:18:05,720 ‫ينبغي أن تنصت إلى صوت خطواتها.‬ 436 00:18:05,800 --> 00:18:07,600 ‫على أي حال، كيف أخدمك؟‬ 437 00:18:07,680 --> 00:18:10,160 ‫أرى أنك ترافقين "ماي".‬ 438 00:18:10,240 --> 00:18:12,440 ‫- صحيح.‬ ‫- أعرف "ماي" من بلدنا.‬ 439 00:18:12,520 --> 00:18:14,640 ‫- من "الصين"؟‬ ‫- لا، "دونيغال".‬ 440 00:18:14,720 --> 00:18:17,200 ‫- صحيح، آسفة.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 441 00:18:17,480 --> 00:18:20,720 ‫كانت ترتاد مدرستي.‬ ‫هل أخبرتك يوماً سبب اضطرراتها للمغادرة؟‬ 442 00:18:20,800 --> 00:18:22,240 ‫اضطرار؟‬ 443 00:18:40,000 --> 00:18:41,160 ‫لن يأتي.‬ 444 00:18:42,240 --> 00:18:43,600 ‫اسمعي يا حبيبتي...‬ 445 00:18:45,600 --> 00:18:47,040 ‫سأذهب وأغير ملابسي.‬ 446 00:18:47,880 --> 00:18:49,680 ‫ربما يمكنك البقاء‬ ‫بفستانك بضعة دقائق أخرى؟‬ 447 00:18:49,760 --> 00:18:51,400 ‫أريد الخروج من هذا الشيء.‬ 448 00:19:17,000 --> 00:19:18,040 ‫اتصلت أمك بي.‬ 449 00:19:18,800 --> 00:19:20,560 ‫لكن ماذا عن تجمع غرباء الأطوار؟‬ 450 00:19:21,040 --> 00:19:24,560 ‫ليس تجمعاً لغرباء الأطوار وليس مهماً.‬ 451 00:19:25,800 --> 00:19:26,680 ‫هلا نذهب؟‬ 452 00:19:27,600 --> 00:19:28,880 ‫هلا تمهلني لحظة واحدة؟‬ 453 00:19:57,160 --> 00:19:58,440 ‫"ميشيل"، أنصتي...‬ 454 00:19:58,520 --> 00:19:59,800 ‫- لقد ارتد الأمر عليّ.‬ ‫- ماذا؟‬ 455 00:19:59,880 --> 00:20:02,320 ‫لقد سويا خلافاتهما وذهبا إلى الحانة سوياً.‬ 456 00:20:02,400 --> 00:20:03,880 ‫ثمة شخص هنا يعرف "ماي".‬ 457 00:20:03,960 --> 00:20:04,800 ‫ماذا يجري؟‬ 458 00:20:04,880 --> 00:20:06,720 ‫لا تخبريني. تخلى الغبي عنك؟‬ 459 00:20:06,800 --> 00:20:08,640 ‫- أجل...‬ ‫- آسفة يا "إيرين".‬ 460 00:20:08,720 --> 00:20:11,720 ‫لا، أنا الآسفة. كنت محقة. شعرت بالغيرة.‬ 461 00:20:11,800 --> 00:20:14,560 ‫"ماي" رائعة وفريدة وتحبينها كثيراً.‬ 462 00:20:14,640 --> 00:20:16,080 ‫- إنها مخبولة.‬ ‫- ماذا؟‬ 463 00:20:16,160 --> 00:20:19,680 ‫قابلت فتى كان يرتاد المدرسة معها.‬ ‫قال إنها غادرت لكونها متنمرة.‬ 464 00:20:19,760 --> 00:20:21,280 ‫قال إنها فاقدة لرشدها تماماً.‬ 465 00:20:21,360 --> 00:20:24,440 ‫في رأيي، أظن أنه غاضب منها ولا ألومه‬ 466 00:20:24,520 --> 00:20:27,320 ‫لأنها سوأت سمعة الصينيين في "دونيغال".‬ 467 00:20:27,400 --> 00:20:29,200 ‫هذه شيم رجال "دونيغال"، عويل دائم.‬ 468 00:20:30,800 --> 00:20:32,240 ‫ها هي.‬ 469 00:20:32,320 --> 00:20:33,160 ‫ماذا تفعل؟‬ 470 00:20:33,240 --> 00:20:36,400 ‫كانت تقول إنها لن تسمح لـ"جيني"‬ ‫بأخذ لقب ملكة الحفل.‬ 471 00:20:36,480 --> 00:20:37,760 ‫رباه! انظرن.‬ 472 00:20:37,840 --> 00:20:39,120 ‫فوق المسرح.‬ 473 00:20:39,200 --> 00:20:40,760 ‫لن تكرر ما حدث في فيلم "كاري"...‬ 474 00:20:40,840 --> 00:20:42,960 ‫- تباً.‬ ‫- ماذا حدث فيه؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 475 00:20:43,040 --> 00:20:44,320 ‫- ألم تشاهديه أبداً؟‬ ‫- لا.‬ 476 00:20:44,400 --> 00:20:45,560 ‫- إنه رائع.‬ ‫- مذهل.‬ 477 00:20:45,640 --> 00:20:46,920 ‫ينبغي أن تشاهديه.‬ 478 00:20:47,000 --> 00:20:48,880 ‫فسروا لي الأمر.‬ 479 00:20:48,960 --> 00:20:50,880 ‫فسروا لي الأمر.‬ 480 00:20:50,960 --> 00:20:55,160 ‫تحصل "كاري" على لقب ملكة الحفل فتقوم‬ ‫متنمرة بسكب دلو من دماء الخنازير عليها.‬ 481 00:20:55,240 --> 00:20:57,880 ‫- ويلاه!‬ ‫- الكثير من الأمور الأخرى تحدث أيضاً،‬ 482 00:20:57,960 --> 00:20:59,240 ‫لكن هذا ما يعنيك.‬ 483 00:21:00,320 --> 00:21:02,080 ‫هلا تعيرونني انتباهكم؟‬ 484 00:21:02,440 --> 00:21:05,480 ‫حانت اللحظة التي كنتم تنتظرونها...‬ 485 00:21:05,560 --> 00:21:08,600 ‫حان وقت تتويج ملكة الحفل.‬ 486 00:21:08,920 --> 00:21:10,320 ‫يا ويلي!‬ 487 00:21:10,400 --> 00:21:11,960 ‫كيف يفترض أن نواصل العيش هكذا؟‬ 488 00:21:12,040 --> 00:21:13,560 ‫أبذل قصارى جهدي.‬ 489 00:21:13,640 --> 00:21:15,360 ‫لقد فوتنا "كورونيشن ستريت".‬ 490 00:21:15,440 --> 00:21:17,920 ‫- لكل مشكلة محاسنها.‬ ‫- حذرتك من قبل يا "جيري".‬ 491 00:21:18,240 --> 00:21:21,160 ‫إن أسأت الحديث عن "كورونيشن ستريت" مجدداً‬ ‫فعليك أن تغادر هذا المنزل ‬ 492 00:21:21,240 --> 00:21:23,880 ‫- ‬‫ولا تعود أبداً.‬ ‫- أدعمك في ذلك يا "ماري".‬ 493 00:21:23,960 --> 00:21:26,400 ‫- الله أعلم ماذا فوتنا غير ذلك.‬ ‫- لن نفوت شيء.‬ 494 00:21:29,040 --> 00:21:30,320 ‫أجل.‬ 495 00:21:30,400 --> 00:21:34,480 ‫قصة الليلة الرئيسية مجدداً،‬ ‫ليلة تاريخية لـ"أيرلندا" الشمالية.‬ 496 00:21:34,560 --> 00:21:37,880 ‫بدءاً من منتصف ليل اليوم، بعد 25 سنة،‬ 497 00:21:37,960 --> 00:21:40,240 ‫طلب الجيش الجمهوري الأيرلندي‬ ‫وقف إطلاق النار.‬ 498 00:21:40,800 --> 00:21:43,040 ‫في تصريح صدر مساء اليوم،‬ 499 00:21:43,120 --> 00:21:46,920 ‫قالوا إن كل العمليات العسكرية ستتوقف.‬ 500 00:21:47,440 --> 00:21:48,560 ‫ماذا قلت لك؟‬ 501 00:21:48,760 --> 00:21:50,280 ‫أحسنت يا "جيري".‬ 502 00:21:51,640 --> 00:21:54,560 ‫وملكتنا لحفل اليوم هي...‬ 503 00:21:57,680 --> 00:21:58,880 ‫"جيني جويس".‬ 504 00:22:04,720 --> 00:22:05,960 ‫علينا فعل شيء.‬ 505 00:22:08,800 --> 00:22:10,400 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬ 506 00:22:10,960 --> 00:22:12,920 ‫- أريد قول بضعة كلمات.‬ ‫- بسرعة.‬ 507 00:22:13,480 --> 00:22:15,680 ‫أولاً، هذا شرف كبير لي.‬ 508 00:22:16,280 --> 00:22:17,360 ‫"ماي"، توقفي.‬ 509 00:22:17,440 --> 00:22:18,400 ‫ابتعدي يا "كلير".‬ 510 00:22:21,560 --> 00:22:23,120 ‫- كلمات رائعة يا "جيني". أحسنت.‬ ‫- ماذا؟‬ 511 00:22:23,960 --> 00:22:26,440 ‫- هيا يا "جيني".‬ ‫- ما الأمر.‬ 512 00:22:27,480 --> 00:22:28,960 ‫خائنة.‬ 513 00:22:29,040 --> 00:22:30,240 ‫هل شاهدت فيلم "كاري" من قبل؟‬ 514 00:22:45,240 --> 00:22:47,240 ‫إنه دم خنازير.‬ 515 00:22:47,320 --> 00:22:48,640 ‫لا، أظن أنه عصير طماطم.‬ 516 00:22:48,720 --> 00:22:51,640 ‫ماذا أفعل الآن؟ لن أستطيع رد الفستان.‬ 517 00:22:51,720 --> 00:22:54,160 ‫- لم قد تفعلن هذا؟‬ ‫- لم نفعله.‬ 518 00:22:54,600 --> 00:22:56,200 ‫- ليست هذه فعلتنا.‬ ‫- صحيح.‬ 519 00:22:57,880 --> 00:22:59,240 ‫حاولت إنقاذك.‬ 520 00:23:07,360 --> 00:23:08,360 ‫"السلام"‬ 521 00:23:11,120 --> 00:23:13,560 ‫رفع هذا التصريح آمال الناس في السلام‬ 522 00:23:13,640 --> 00:23:16,640 ‫ووضع نهاية لـ25 عاماً من التفجيرات والرصاص‬ 523 00:23:16,720 --> 00:23:19,680 ‫التي أودت بحياة أكثر من 3 آلاف شخص.‬ 524 00:23:24,200 --> 00:23:28,160 ‫قال رئيس الوزراء البريطاني‬ ‫"جون ميجور"، "لقد بدأنا بالفعل‬ 525 00:23:28,240 --> 00:23:30,240 ‫لكننا لم نقترب من النهاية بعد."‬ 526 00:23:30,360 --> 00:23:31,560 ‫"تدخلون الآن (ديري) الحرة"‬ 527 00:24:02,000 --> 00:24:06,080 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬