1
00:00:06,040 --> 00:00:09,920
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:18,600 --> 00:00:22,760
ANDA SEKARANG MEMASUKI FREE DERRY
3
00:00:27,440 --> 00:00:29,760
Presiden Amerika Serikat, Bill Clinton,
4
00:00:29,840 --> 00:00:31,880
yang berkomitmen
mendukung proses perdamaian,
5
00:00:31,960 --> 00:00:35,080
akan mengunjungi kedua belah pihak
selama perjalanannya ke Belfast,
6
00:00:35,160 --> 00:00:36,920
sebelum pergi ke Londonderry.
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,280
Dia di sini!
8
00:00:39,920 --> 00:00:41,840
- Dia mendarat!
- Aku tahu, Ayah.
9
00:00:42,040 --> 00:00:43,480
Lihat keadaan rumahnya.
10
00:00:43,560 --> 00:00:45,480
Sebaiknya aku beri tahu
Jim seberang jalan.
11
00:00:45,680 --> 00:00:46,720
Astaga, aku bingung.
12
00:00:46,800 --> 00:00:49,160
Pertama, dia takkan datang ke Derry
sampai besok.
13
00:00:49,360 --> 00:00:52,560
Apa kau lihat papan itu, Gerry?
Aku harus bereskan.
14
00:00:52,640 --> 00:00:54,880
Kedua, kurasa dia tak mungkin
kunjungi rumah kita.
15
00:00:54,960 --> 00:00:57,560
- Mungkin saja, Gerry.
- Mungkin dia putuskan tiba-tiba.
16
00:00:57,640 --> 00:00:59,840
Kunjungan presiden direncanakan
dengan hati-hati.
17
00:00:59,920 --> 00:01:02,400
Aku tak yakin ada tempat
untuk "tiba-tiba".
18
00:01:02,480 --> 00:01:05,000
Kuharap kau benar, Gerry.
Karena di sini seperti Beirut.
19
00:01:05,080 --> 00:01:06,680
Kapan ini terakhir dicuci?
20
00:01:07,360 --> 00:01:11,040
- Takkan kubiarkan Hilary pakai ini.
- Rumahnya pasti berkilau.
21
00:01:11,120 --> 00:01:15,320
- Dia akan membuat kita malu.
- Benar, kita harus kosongkan meja ini.
22
00:01:15,400 --> 00:01:16,800
Jim bawa peralatan.
23
00:01:16,880 --> 00:01:19,640
- Peralatan apa?
- Pemancar radio tua yang dia kumpulkan.
24
00:01:19,800 --> 00:01:22,640
Dia dan Ayah berpikir
radio itu bisa menyadap sistem CIA.
25
00:01:22,720 --> 00:01:23,680
Apa?
26
00:01:23,760 --> 00:01:25,640
Jim ahli soal kontak radio.
27
00:01:25,720 --> 00:01:27,240
Kau tak bisa menyadap CIA, Joe.
28
00:01:27,320 --> 00:01:29,200
Itu akan mempermudah penelusuran Clinton.
29
00:01:29,280 --> 00:01:33,120
Ya, kurasa CIA takkan suka
orang melacak presiden.
30
00:01:33,200 --> 00:01:35,360
Kurasa mereka akan tahu
dengan hal semacam itu.
31
00:01:35,440 --> 00:01:36,960
Biar mereka hentikan aku.
32
00:01:37,040 --> 00:01:39,280
Mereka akan menghentikanmu, Joe.
Mereka CIA.
33
00:01:39,360 --> 00:01:41,960
Aku takkan lagi melewatkan kesempatanku.
34
00:01:42,160 --> 00:01:43,280
Kau dengar aku?
35
00:01:44,120 --> 00:01:45,400
Apa rencananya?
36
00:01:45,480 --> 00:01:49,080
Saat JFK datang ke Dublin,
Paman Colm bertemu dia, Ayah tidak.
37
00:01:49,160 --> 00:01:50,800
Semua akan beda kali ini.
38
00:01:50,880 --> 00:01:54,000
JFK bicara pada Colm?
Astaga, pria itu tak beruntung, bukan?
39
00:01:54,800 --> 00:01:56,800
Aku ragu kita bisa
ketemu Bill atau Hilary.
40
00:01:56,880 --> 00:01:58,160
Akhirnya ada hal masuk akal.
41
00:01:58,240 --> 00:01:59,600
Mereka terlalu sibuk.
42
00:01:59,680 --> 00:02:02,280
Itu sebabnya kami mau ajak Chelsea
jauh dari mereka.
43
00:02:02,360 --> 00:02:03,240
Apa?
44
00:02:03,320 --> 00:02:05,680
Kami akan mengajaknya ke kolam renang.
45
00:02:05,760 --> 00:02:07,320
Mesin ombak sudah diperbaiki!
46
00:02:07,400 --> 00:02:10,120
- Bagus!
- Semoga dia bawa topi renangnya.
47
00:02:10,200 --> 00:02:12,680
Mereka punya aturan ketat
soal topi renang.
48
00:02:12,760 --> 00:02:14,360
Dan rambutnya juga tebal.
49
00:02:15,160 --> 00:02:17,160
Ya Tuhan.
50
00:02:17,560 --> 00:02:19,360
- Ada kabar dari Chelsea?
- Belum.
51
00:02:19,440 --> 00:02:21,120
Kami kirim surat lebih dari seminggu.
52
00:02:21,200 --> 00:02:25,320
- Kau yakin alamatnya benar?
- Chelsea Clinton, Gedung Putih, Amerika.
53
00:02:25,400 --> 00:02:26,560
Itu tak masuk akal!
54
00:02:26,640 --> 00:02:29,280
- Kau kirim paket kilat?
- Uangku tak cukup.
55
00:02:29,360 --> 00:02:32,280
- Saat Natal
- Malam sunyi
56
00:02:32,360 --> 00:02:34,680
- Mistletoe dan salju
- Malam suci
57
00:02:34,760 --> 00:02:39,520
Anak-anak bernyanyi irama Natal
58
00:02:39,600 --> 00:02:44,600
Dengan kayu bakar di perapian
Dan hadiah di pohon
59
00:02:44,680 --> 00:02:47,640
Waktu untuk bersukacita
60
00:02:47,960 --> 00:02:51,280
Dalam kebaikan yang kita lihat
61
00:02:53,600 --> 00:02:55,120
Itu merusak suasana.
62
00:02:55,640 --> 00:02:56,880
Semuanya bagus.
63
00:02:57,720 --> 00:02:59,920
Pertunjukan pas tentang
apa yang kuanggap sebagai
64
00:03:00,000 --> 00:03:02,360
lagu paling jelek yang pernah ditulis.
65
00:03:02,760 --> 00:03:04,680
Ada satu pengumuman hari ini.
66
00:03:05,040 --> 00:03:07,680
Aku yakin banyak dari kalian bisa menebak.
67
00:03:07,920 --> 00:03:10,440
Meski besok bukan hari libur resmi
68
00:03:10,520 --> 00:03:13,640
sekolah-sekolah di seluruh kota
memutuskan untuk libur
69
00:03:14,040 --> 00:03:15,280
karena besok...
70
00:03:15,720 --> 00:03:20,720
Presiden Amerika Serikat
datang ke sini ke Derry.
71
00:03:21,520 --> 00:03:25,040
Kau terlalu muda
untuk memahami besarnya ini.
72
00:03:25,440 --> 00:03:29,160
Beberapa bulan lalu, ini tak terbayangkan,
tapi inilah sekarang.
73
00:03:30,120 --> 00:03:32,400
Dan aku hampir tak bisa percaya.
74
00:03:34,080 --> 00:03:37,360
Maksudku, orang di tempat ini berhenti
saling membunuh selama lima menit
75
00:03:37,440 --> 00:03:40,640
dan seluruh dunia kehilangan
kendali mutlak atas dirinya sendiri!
76
00:03:41,160 --> 00:03:44,000
Kunjungan ini menarik perhatianku
karena sejumlah alasan,
77
00:03:44,080 --> 00:03:46,320
terutama karena aku takut
membuat Paus curiga,
78
00:03:46,400 --> 00:03:48,480
itu hal terakhir yang kubutuhkan. Tidak!
79
00:03:49,200 --> 00:03:52,120
Kolese Bunda Tak Bernoda Kita
tak akan main di sandiwara ini!
80
00:03:52,200 --> 00:03:55,680
Aku berharap melihat kalian di sini
besok pagi, seperti biasa, jelas?
81
00:03:57,640 --> 00:03:58,960
Apa sudah jelas?
82
00:03:59,600 --> 00:04:00,920
Ya, Suster Michael...
83
00:04:03,000 --> 00:04:04,640
Bapa, putra, roh kudus.
84
00:04:05,160 --> 00:04:07,880
Dia tak bisa melakukan ini!
85
00:04:07,960 --> 00:04:08,880
Dia melakukannya.
86
00:04:08,960 --> 00:04:11,600
Tapi ini sejarah!
Dia membuat kita melewatkan sejarah!
87
00:04:12,160 --> 00:04:16,080
Tapi aku benar-benar ingin tahu
rencana Cromwell berikutnya.
88
00:04:16,160 --> 00:04:18,040
Aku sangat menikmatinya.
89
00:04:18,560 --> 00:04:22,800
Bukan kelas sejarah, Orla.
Sejarah nyata. Sejarah yang sedang dibuat!
90
00:04:22,880 --> 00:04:25,360
Dan orang Irlandia tak boleh
menikmati Oliver Cromwell.
91
00:04:25,440 --> 00:04:27,440
- Kenapa?
- Karena dia berengsek!
92
00:04:27,520 --> 00:04:30,160
Bill takkan datang
sampai pukul 16:00 besok.
93
00:04:30,240 --> 00:04:32,280
Bill? Siapa kau, ibunya?
94
00:04:32,360 --> 00:04:34,040
Maksudku kita punya banyak waktu.
95
00:04:34,120 --> 00:04:36,360
Kau tahu seberapa penuh
alun-alun itu nantinya?
96
00:04:36,440 --> 00:04:38,360
Kau harus berkemah untuk bisa melihat dia!
97
00:04:38,440 --> 00:04:39,880
Chelsea akan urus kita.
98
00:04:39,960 --> 00:04:41,600
Aku tak yakin aku percaya Chelsea.
99
00:04:41,680 --> 00:04:45,320
- Chelsea mungkin tak bisa dipercaya.
- Dia memang punya mata licik.
100
00:04:45,400 --> 00:04:47,800
Aku tak nyaman dengan pelecehan Chelsea.
101
00:04:47,880 --> 00:04:49,880
Ini hal terbesar
yang pernah terjadi di sini,
102
00:04:49,960 --> 00:04:52,520
yang mustahil terjadi!
Kita harus menjadi bagiannya!
103
00:04:52,800 --> 00:04:53,800
Kita akan begitu.
104
00:04:54,480 --> 00:04:56,560
Apa kau menyarankan untuk membolos?
105
00:04:56,640 --> 00:05:00,840
Orang normal tak menyebutnya begitu.
Tapi, ya. Ya, benar.
106
00:05:01,400 --> 00:05:02,640
Kau tahu apa...
107
00:05:03,520 --> 00:05:07,080
terkadang untuk melakukan hal yang benar,
kau harus melakukan hal yang salah.
108
00:05:07,520 --> 00:05:11,640
Dan pada situai ini,
benar adalah salah dan salah adalah benar!
109
00:05:12,240 --> 00:05:15,080
Apa yang kau bicarakan?
Kau mau bolos atau tidak?
110
00:05:16,520 --> 00:05:17,720
Ayo lakukan!
111
00:05:19,240 --> 00:05:20,640
TOKO KECIL DENNIS
112
00:05:23,280 --> 00:05:25,680
- Itu harganya 1,99 pounds.
- Baik.
113
00:05:26,560 --> 00:05:28,200
Ada masalah di sini?
114
00:05:28,280 --> 00:05:31,360
Bukan masalah, hanya sebuah pertanyaan.
115
00:05:31,600 --> 00:05:35,280
Kau pikir tugasku menjawab pertanyaan?
Kau pikir aku Magnus Magnusson?
116
00:05:35,360 --> 00:05:38,040
- Dia tak jawab pertanyaan, dia bertanya.
- Diam.
117
00:05:38,520 --> 00:05:40,640
Ini warnanya merah muda, putih, dan ungu.
118
00:05:40,720 --> 00:05:43,160
- Lalu?
- Harusnya merah, putih, dan biru!
119
00:05:43,240 --> 00:05:45,240
- Kata siapa?
- Kata seluruh dunia.
120
00:05:45,520 --> 00:05:48,040
Ada juga beberapa bintang yang hilang.
121
00:05:48,120 --> 00:05:50,160
- Tidak.
- Ini cuma ada 30 bintang.
122
00:05:50,240 --> 00:05:53,520
Harusnya 50, itu karena
bintang mewakili negara bagian,
123
00:05:53,600 --> 00:05:55,520
- Ada yang keluar.
- Keluar?
124
00:05:55,600 --> 00:05:57,360
- Ya.
- Ada yang keluar dari Amerika?
125
00:05:57,440 --> 00:05:59,000
- Ya.
- Kapan itu terjadi?
126
00:05:59,280 --> 00:06:01,480
- Beberapa hari yang lalu.
- Itu menyedihkan.
127
00:06:01,560 --> 00:06:02,640
Aku tak tahu.
128
00:06:02,880 --> 00:06:07,000
Aku rasa jika 20 negara bagian keluar AS,
kami akan mendengarnya.
129
00:06:07,080 --> 00:06:09,200
Mereka tak mau menjadikan hal besar.
130
00:06:09,520 --> 00:06:12,360
Ini bendera baru, modern, dan terkini.
131
00:06:12,960 --> 00:06:16,560
- Mereka baru saja mengeluarkannya.
- Baiklah, hanya saja...
132
00:06:17,240 --> 00:06:19,200
aku tak yakin itu benar.
133
00:06:19,280 --> 00:06:20,320
Untuk apa bohong?
134
00:06:20,400 --> 00:06:23,280
Karena kau beli banyak bendera tak berguna
dan mau singkirkan.
135
00:06:23,360 --> 00:06:24,840
Keluar!
136
00:06:25,800 --> 00:06:28,440
Apa yang membuatnya tertarik
pada karier di bidang ritel?
137
00:06:32,000 --> 00:06:32,920
Halo, semua.
138
00:06:34,320 --> 00:06:35,480
Masuklah.
139
00:06:36,280 --> 00:06:38,160
Ayolah, jangan malu-malu.
140
00:06:38,920 --> 00:06:41,680
Tolong, Orang asing!
Orang asing berbahaya!
141
00:06:41,760 --> 00:06:45,280
- Astaga, Erin.
- Tolong, wanita ini mau menculik kami!
142
00:06:45,360 --> 00:06:48,160
Tolong! Kebakaran!
143
00:06:48,240 --> 00:06:49,800
Clare, apa yang kau bicarakan?
144
00:06:49,880 --> 00:06:53,280
- Katanya itu lebih menarik perhatian!
- Penculik!
145
00:06:53,360 --> 00:06:55,840
- Kebakaran!
- Tolong, ada penculik terbakar!
146
00:06:55,920 --> 00:06:57,920
Bisa kau diam saja? Tak apa-apa.
147
00:06:58,120 --> 00:06:59,320
Dia bukan penculik.
148
00:06:59,520 --> 00:07:00,640
Siapa dia?
149
00:07:01,160 --> 00:07:02,160
Bibiku Cathy.
150
00:07:04,320 --> 00:07:05,240
Halo, Bu.
151
00:07:22,560 --> 00:07:24,160
Sebenarnya apa rencananya?
152
00:07:24,240 --> 00:07:27,280
Mereka mencari lokasi markas presiden.
153
00:07:27,360 --> 00:07:29,120
Artinya hotel mana yang dia tinggali?
154
00:07:29,200 --> 00:07:30,200
Kurasa iya.
155
00:07:31,600 --> 00:07:34,680
- Dari mana saja kalian?
- Ada skandal serius, Ibu!
156
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
Aku tak tertarik dengan gosipmu.
157
00:07:37,560 --> 00:07:39,520
- Aku tertarik.
- Kami bertemu ibunya James!
158
00:07:39,760 --> 00:07:42,200
Cathy Maguire kembali? Sungguh?
159
00:07:42,280 --> 00:07:43,760
Dia mau membakar kami.
160
00:07:43,840 --> 00:07:45,480
- Dia mau apa?
- Tidak!
161
00:07:45,560 --> 00:07:47,280
Dia tak punya malu!
162
00:07:47,360 --> 00:07:50,040
Katakan, bagaimana alisnya?
163
00:07:50,120 --> 00:07:51,720
- Apa maksudmu?
- Alisnya.
164
00:07:51,800 --> 00:07:54,640
- Apa terlihat bagus?
- Aku tak memperhatikan.
165
00:07:54,720 --> 00:07:58,120
Cathy Maguire punya alis terbaik
di Derry pada zamannya.
166
00:07:58,680 --> 00:08:01,760
Dia bisa saja sehebat Joan Crawford.
Iya, 'kan, Mary?
167
00:08:01,840 --> 00:08:03,680
Aku tak punya waktu untuk Cathy Maguire.
168
00:08:03,880 --> 00:08:05,840
Wanita itu menelantarkan anaknya.
169
00:08:06,320 --> 00:08:08,760
Dia wanita dingin dan egois.
170
00:08:08,840 --> 00:08:10,280
Aku tak bicara soal dia.
171
00:08:10,360 --> 00:08:12,120
Aku bicara soal alisnya.
172
00:08:12,560 --> 00:08:15,640
Cathy dan alisnya
adalah dua entitas terpisah.
173
00:08:15,720 --> 00:08:17,040
Jangan marah.
174
00:08:17,120 --> 00:08:22,920
Kurasa kau harus bisa memuji alis wanita
tanpa harus memandang kepribadiannya.
175
00:08:23,000 --> 00:08:24,920
Baiklah. Alisnya luar biasa.
176
00:08:25,320 --> 00:08:27,440
- Terima kasih.
- Ini Paman Colm.
177
00:08:27,520 --> 00:08:29,000
Astaga, tidak.
178
00:08:29,520 --> 00:08:31,120
Semua baik-baik saja, Colm?
179
00:08:31,320 --> 00:08:32,160
Semuanya baik.
180
00:08:32,680 --> 00:08:35,080
Tapi lututku agak linu.
181
00:08:35,840 --> 00:08:38,120
- Takkan sampai detail. Kau bisa bosan.
- Aku ragu.
182
00:08:38,200 --> 00:08:40,920
Aku merasa nyeri pagi ini,
dan berkata pada diriku,
183
00:08:41,000 --> 00:08:43,880
"Colm, kau harus memeriksakannya."
184
00:08:43,960 --> 00:08:45,400
Kau tak bisa membiarkannya
185
00:08:45,480 --> 00:08:49,440
karena, kau mungkin tak ingat
wanita ini, tapi, Maggie Murphy
186
00:08:49,800 --> 00:08:54,800
merasa nyeri pada hari Senin
dan pada hari Kamis di minggu yang sama,
187
00:08:54,880 --> 00:08:56,760
dia mati saat main kartu bingo.
188
00:08:57,480 --> 00:08:59,120
Kartunya juga full house.
189
00:08:59,560 --> 00:09:02,120
Tentu kau tak bisa mengambilnya,
seperti kata mereka.
190
00:09:02,600 --> 00:09:03,800
Tuhan memberkati jiwanya.
191
00:09:03,880 --> 00:09:05,720
Ada yang bisa kami bantu, Colm?
192
00:09:05,880 --> 00:09:08,360
Aku ke sini untuk membantu urusan CIA.
193
00:09:09,320 --> 00:09:10,800
Siapa yang memberitahumu?
194
00:09:11,360 --> 00:09:12,360
Aku, Joe.
195
00:09:12,880 --> 00:09:13,840
Kenapa?
196
00:09:14,840 --> 00:09:17,000
Colm bertemu JFK.
197
00:09:17,080 --> 00:09:19,920
Dia punya pengalaman dengan presiden,
dia tahu harus bagaimana.
198
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Tak boleh!
199
00:09:21,440 --> 00:09:23,240
Maaf Colm, kau tak boleh ikut.
200
00:09:23,320 --> 00:09:25,640
Jika ketemu Bill Clinton,
kau unggul satu presiden.
201
00:09:25,720 --> 00:09:29,240
Kau akan ketemu dua presiden. Aku baru
sekali. Takkan kubiarkan kau salip aku.
202
00:09:29,480 --> 00:09:31,840
Salah satu presidennya sudah mati, Ayah.
203
00:09:31,920 --> 00:09:33,040
Itu masih dihitung!
204
00:09:33,520 --> 00:09:35,760
- Aku harus mengimbanginya lagi!
- Diam, Joe!
205
00:09:35,840 --> 00:09:38,760
Aku tak mau menjalani sisa hidupku
berusaha ketemu presiden lagi.
206
00:09:38,840 --> 00:09:40,120
Ada hal lain harus aku urus.
207
00:09:40,200 --> 00:09:43,200
- Diamlah, Joe!
- Ada apa denganmu?
208
00:09:43,720 --> 00:09:44,920
Kurasa aku dengar sesuatu.
209
00:09:46,000 --> 00:09:47,320
Jangan main-main, Jim.
210
00:09:53,200 --> 00:09:56,160
Ya, itu agen CIA.
211
00:09:56,360 --> 00:09:58,520
Katanya mereka akan bawa Bill
kembali ke markas.
212
00:09:58,720 --> 00:09:59,920
Aku tahu letaknya.
213
00:10:00,000 --> 00:10:02,640
- Kita harus bergerak cepat.
- Kau bisa antar kami?
214
00:10:02,880 --> 00:10:04,880
- Apa?
- Kami butuh seseorang di mobil
215
00:10:04,960 --> 00:10:06,360
seandainya rencana berantakan.
216
00:10:06,440 --> 00:10:08,880
Jadi, sopir spesialis untuk kabur.
217
00:10:08,960 --> 00:10:10,880
Kita bicara skenario terburuk.
218
00:10:10,960 --> 00:10:12,960
Kita bicara tanpa skenario!
219
00:10:17,120 --> 00:10:18,680
SELAMAT DATANG DI BURT
220
00:10:18,760 --> 00:10:20,200
Ini tak masuk akal, Jim.
221
00:10:20,600 --> 00:10:23,440
Kudengar mereka mengatakannya.
Sangat jelas.
222
00:10:23,840 --> 00:10:26,040
Burt?Kenapa mereka bawa ke Burt?
223
00:10:26,120 --> 00:10:27,880
Itu yang cerdik soal itu.
224
00:10:27,960 --> 00:10:31,400
Tak ada yang akan mencari
presiden Amerika Serikat di Burt, bukan?
225
00:10:31,480 --> 00:10:35,680
Jika kau bilang Bill Clinton di Burt,
orang akan mengira kau gila.
226
00:10:35,760 --> 00:10:38,520
Tepat sekali.
Dengar, jika kau mau opiniku...
227
00:10:38,600 --> 00:10:40,040
- Kami tak mau!
- Baik.
228
00:10:40,120 --> 00:10:43,760
Bill Clinton adalah presiden Amerika
ke-42.
229
00:10:43,840 --> 00:10:48,600
Itu menarik sekarang, karena,
JFK, saat itu presiden ke-35.
230
00:10:48,680 --> 00:10:50,280
Kenapa menarik?
231
00:10:50,600 --> 00:10:52,080
Itu tak terlalu, kurasa.
232
00:10:52,160 --> 00:10:55,680
Kadang aku mengatakan sesuatu agar bisa
pindah dari satu kalimat ke yang lain.
233
00:10:55,760 --> 00:10:58,520
- Kau tahu bagaimana.
- Kita berhenti di kiri?
234
00:10:58,600 --> 00:11:01,640
Aku tak yakin nomor berapa Nixon sekarang.
235
00:11:01,720 --> 00:11:05,040
Atau idolamu, siapa namanya,
pria berjenggot dan bertopi?
236
00:11:05,360 --> 00:11:07,280
Yang menghapus perbudakan.
237
00:11:07,360 --> 00:11:09,000
- Lincoln.
- Ya, pria itu.
238
00:11:09,080 --> 00:11:11,080
Lalu ada yang ke-27...
239
00:11:11,760 --> 00:11:13,360
dan yang ke-30 di Amerika.
240
00:11:13,560 --> 00:11:16,520
Lalu ada pria yang dinamai
dari nama penyedot debu.
241
00:11:16,600 --> 00:11:19,040
Astaga. Seberapa jauh lagi, Jim?
242
00:11:19,120 --> 00:11:21,680
Seharusnya ada di sebelah kiri
sekitar sini.
243
00:11:22,800 --> 00:11:24,320
SELAMAT DATANG DI BURT
244
00:11:24,480 --> 00:11:25,960
Kita kembali ke tempat semula.
245
00:11:26,040 --> 00:11:28,320
...ke pedesaan, kasihan sekali dia.
246
00:11:28,400 --> 00:11:29,280
Bagaimana?
247
00:11:29,360 --> 00:11:32,400
Dia baik, tangannya seperti sekop.
248
00:11:32,480 --> 00:11:35,160
Bagaimana bisa kita kembali
ke tempat semula?
249
00:11:35,240 --> 00:11:36,200
Ada apa?
250
00:11:36,280 --> 00:11:40,520
Aku sudah mengemudi sejauh 286 km
dan kembali ke tempatku lima jam lalu!
251
00:11:40,600 --> 00:11:43,280
- Itu yang terjadi!
- Kau agen yang bodoh.
252
00:11:43,360 --> 00:11:45,200
Tokoh Reagan, dia adalah...
253
00:11:45,280 --> 00:11:47,400
Berhenti mendaftar presiden, Colm!
254
00:11:47,480 --> 00:11:49,840
Dia boleh mendaftar presiden jika mau!
255
00:11:49,920 --> 00:11:51,000
Itu dia!
256
00:11:51,080 --> 00:11:53,480
Rus Garner Road, itu dia!
Itu yang mereka katakan!
257
00:11:53,920 --> 00:11:54,920
Bagus, Jim.
258
00:11:55,000 --> 00:11:58,320
- Mata yang bagus, Jim.
- Di mana kita tanpa dirimu, Jim?
259
00:12:06,880 --> 00:12:08,600
Ayah dan Gerry belum kembali?
260
00:12:08,680 --> 00:12:12,600
Mereka pasti minum-minum dan lupa waktu.
Kau tahu Bill seperti apa.
261
00:12:12,680 --> 00:12:15,600
Itu alasan untuk mengeluarkan saksofonnya.
262
00:12:15,800 --> 00:12:17,800
- Sebaiknya kami berangkat.
- Tidak kepagian?
263
00:12:18,160 --> 00:12:20,480
Clare sudah di sana sejak pukul 05:00,
nanti macet.
264
00:12:21,360 --> 00:12:22,840
Ada kabar dari Chelsea,?
265
00:12:22,920 --> 00:12:24,680
Tidak sedikit pun, Ibu.
266
00:12:24,760 --> 00:12:27,360
Dia rugi, mesin ombaknya
benar-benar hebat.
267
00:12:27,440 --> 00:12:30,520
Setidaknya kau diberi libur.
Tentu, itu sesuatu.
268
00:12:30,600 --> 00:12:33,120
Kami tak diberi libur, kami membolos.
269
00:12:33,200 --> 00:12:34,160
Bagus, Orla.
270
00:12:34,240 --> 00:12:36,680
Membolos. Apa yang tak dia lakukan, Mary?
271
00:12:37,200 --> 00:12:38,520
Tak dikunci, masuklah.
272
00:12:39,120 --> 00:12:40,040
Siap?
273
00:12:40,880 --> 00:12:43,000
Kuharap kau tak keberatan, Bu Quinn.
274
00:12:44,880 --> 00:12:47,040
Cathy, apa itu kau?
275
00:12:47,120 --> 00:12:48,160
Lama tak jumpa.
276
00:12:48,640 --> 00:12:49,560
Memang.
277
00:12:50,520 --> 00:12:55,520
Bagus, Cathy. Kau membuat alismu
tetap berbentuk kapal.
278
00:12:55,600 --> 00:12:58,720
- Pujian harus diberikan jika dia pantas.
- Kau terlalu baik, Sarah.
279
00:12:58,800 --> 00:13:00,720
Aku serius, alismu bagus sekali.
280
00:13:00,800 --> 00:13:03,040
Itu pasti membuatmu nyaman.
281
00:13:03,120 --> 00:13:04,040
Apa?
282
00:13:04,120 --> 00:13:06,600
Kami mendengar perceraianmu. Mimpi buruk.
283
00:13:06,680 --> 00:13:11,480
Ya, itu keputusan yang sulit tapi Paul,
mantanku, dia suka mengontrol.
284
00:13:11,560 --> 00:13:14,200
- Astaga, sungguh?
- Aku tak tahan lagi.
285
00:13:14,280 --> 00:13:17,120
Dia selalu bilang, "Cathy, kenapa kau
tak pulang semalaman?"
286
00:13:17,200 --> 00:13:20,240
Atau, "Siapa pria yang makan
malam denganmu, Cathy?"
287
00:13:20,320 --> 00:13:21,800
Dia mencurigaiku.
288
00:13:22,400 --> 00:13:23,520
Aku juga bingung kenapa.
289
00:13:23,600 --> 00:13:25,440
Maksudku, ayah James sama.
290
00:13:25,680 --> 00:13:28,880
Aku hanya menarik pria yang posesif
dan cemburu. Aku tak tahu kenapa.
291
00:13:28,960 --> 00:13:29,960
Itu karena alisnya.
292
00:13:30,040 --> 00:13:33,360
Aku benci mengganggu
tapi aku harus menelepon
293
00:13:33,440 --> 00:13:35,480
dan kakakku tak punya telepon.
294
00:13:35,760 --> 00:13:39,360
Dia singkirkan karena kita menelepon
Russell Grant dan membuat tagihannya naik.
295
00:13:39,440 --> 00:13:42,280
- Aku tak tahu bakal begitu.
- James bilang kau tak keberatan.
296
00:13:42,360 --> 00:13:44,600
Tentu tidak. Silakan.
297
00:13:44,680 --> 00:13:47,440
Kau baik sekali.
Biar kuambil rokokku dulu.
298
00:13:47,520 --> 00:13:48,360
Aku baik?
299
00:13:49,160 --> 00:13:50,720
Kau tinggal dengan Deidre?
300
00:13:50,800 --> 00:13:53,960
Ya, aku dan itu mimpi buruk,
jika aku jujur kepadamu.
301
00:13:54,040 --> 00:13:58,720
Aku lupa betapa kecilnya rumah kecil ini.
Tapi kau bisa hidup di sini.
302
00:13:58,800 --> 00:14:00,800
Kami harus berjuang, Cathy.
303
00:14:01,160 --> 00:14:02,520
Di rumah mungil kami.
304
00:14:02,600 --> 00:14:05,640
Tapi semua terbayar saat aku melihat
anakku yang besar dan tampan.
305
00:14:06,880 --> 00:14:09,200
Dia kini akan jadi satu-satunya
pria di hidupku.
306
00:14:09,280 --> 00:14:11,680
- Benar.
- Aku sangat merindukan dia.
307
00:14:12,120 --> 00:14:14,080
Kau mencampakkannya
di sini sejak lama.
308
00:14:14,600 --> 00:14:16,920
- Ibu melewati banyak hal.
- Ya.
309
00:14:17,200 --> 00:14:19,520
Aku baru memulai bisnisku sendiri.
310
00:14:19,720 --> 00:14:23,160
Ini proyek yang sesuai minatku,
pekerjaan penuh cinta.
311
00:14:23,600 --> 00:14:26,040
- Dan akan mulai.
- Benarkah?
312
00:14:26,600 --> 00:14:27,720
Di bidang apa?
313
00:14:27,800 --> 00:14:28,960
Label perekat.
314
00:14:29,360 --> 00:14:30,200
Stiker?
315
00:14:30,280 --> 00:14:32,480
Aku mendesain label perekat
berkualitas tinggi.
316
00:14:32,560 --> 00:14:34,440
- Kau bikin stiker?
- Untuk paket hadiah.
317
00:14:34,520 --> 00:14:37,400
- Kau pembuat stiker?
- Tidak, itu bukan stiker, tepatnya...
318
00:14:37,480 --> 00:14:39,960
Apakah membuat stiker itu
menguntungkan, Cathy?
319
00:14:40,040 --> 00:14:42,440
Ini bukan stiker! Label. Ini label.
320
00:14:42,800 --> 00:14:44,360
Kupikir akan sangat bagus.
321
00:14:44,440 --> 00:14:47,040
Sebaiknya kita pergi sebelum Clare marah.
322
00:14:47,120 --> 00:14:49,080
Pergilah, Sayang,
lakukan hal yang kau suka.
323
00:14:49,520 --> 00:14:51,480
- Sampai jumpa.
- Ya, sebelum kau pergi,
324
00:14:51,560 --> 00:14:54,600
aku punya beberapa bendera Amerika
di bufet untukmu.
325
00:14:54,680 --> 00:14:57,680
- Terima kasih, Sarah.
- Itu yang terbaru.
326
00:14:57,760 --> 00:14:59,440
Mereka baru mengeluarkannya.
327
00:15:10,040 --> 00:15:10,960
Bill.
328
00:15:13,720 --> 00:15:14,600
Kau di dalam?
329
00:15:15,160 --> 00:15:18,320
- Tak ada tanda-tanda kehidupan, Joe.
- Di mana dia?
330
00:15:19,160 --> 00:15:21,000
Sudah kubilang tetap di mobil.
331
00:15:21,680 --> 00:15:24,240
Mungkin ada gunanya
jika memeriksa rumah sebelah, Jim?
332
00:15:27,040 --> 00:15:27,880
Benar.
333
00:15:28,320 --> 00:15:32,560
Jadi, menurutmu keluarga Clinton tinggal
di pangkalan taksi, di tempat tak dikenal?
334
00:15:32,840 --> 00:15:34,080
Ya, Gerry.
335
00:15:35,200 --> 00:15:36,120
Fantastis.
336
00:15:43,040 --> 00:15:44,120
Maddie Bolin.
337
00:15:44,520 --> 00:15:48,000
Masuk, Maddie. Maddie Bolin?
338
00:15:48,200 --> 00:15:49,840
- Permisi, Pak.
- Ke mana?
339
00:15:49,920 --> 00:15:53,320
Kami ingin tahu, apa kau lihat
keluarga Clinton di sini?
340
00:15:54,400 --> 00:15:55,240
Keluarga Clinton?
341
00:15:55,320 --> 00:15:58,200
Kami punya alasan untuk percaya
mereka tinggal di fasilitas ini.
342
00:15:58,280 --> 00:16:01,120
Apa yang akan dilakukan keluarga Clinton
di Burt?
343
00:16:01,640 --> 00:16:02,760
Mau ke kapel, Bill?
344
00:16:03,240 --> 00:16:04,120
Ya.
345
00:16:04,200 --> 00:16:07,080
Ada yang bisa jemput Bill dari pangkalan?
Ganti.
346
00:16:07,600 --> 00:16:09,600
Ada yang dekat pangkalan? Ganti.
347
00:16:09,680 --> 00:16:11,520
- Ya, segera ke sana.
- Lima menit, Bill.
348
00:16:11,600 --> 00:16:12,480
Bagus.
349
00:16:13,440 --> 00:16:18,320
Jim, apa kau terbuka
untuk kemungkinan berikutnya?
350
00:16:18,960 --> 00:16:23,960
Bahwa itu mungkin bukan agen CIA
yang kau dengar di transmisi itu.
351
00:16:24,400 --> 00:16:25,920
Dan sebenarnya, kemungkinan besar
352
00:16:26,480 --> 00:16:28,720
dia adalah petugas taksi dari Burt
353
00:16:29,120 --> 00:16:31,520
yang memesan mobil
untuk mengantar Bill ke misa.
354
00:16:33,840 --> 00:16:37,000
Dia memang punya aksen Donegal yang kuat,
setelah kau sebutkan.
355
00:16:38,280 --> 00:16:39,640
Astaga, Jim.
356
00:16:52,720 --> 00:16:55,680
Ini spot terbaik. Aku dapat spot terbaik.
357
00:16:56,000 --> 00:16:58,600
- Wajahmu kenapa?
- Lihat si jalang di sana?
358
00:16:59,040 --> 00:17:00,000
Gadis kecil itu?
359
00:17:00,240 --> 00:17:03,840
Dia mau merebut spotku, lalu kami ribut.
Dia akan berpikir dua kali lain kali.
360
00:17:04,240 --> 00:17:06,120
Kau tak bertengkar dengan anak itu, 'kan?
361
00:17:06,360 --> 00:17:09,160
Aku bertengkar, Erin.
Dan aku akan bertengkar lagi jika perlu.
362
00:17:09,240 --> 00:17:10,400
Ada apa denganmu?
363
00:17:10,480 --> 00:17:12,680
Orang mengitari tempat ini
seperti burung nasar.
364
00:17:12,760 --> 00:17:15,120
Aku mendapatkannya sejauh ini,
tapi akan lebih sulit.
365
00:17:15,200 --> 00:17:17,840
Kita tak boleh menunjukkan kelemahan,
kita harus bersatu.
366
00:17:17,920 --> 00:17:20,080
- Kau pakai narkoba?
- Ayo, berantai.
367
00:17:23,680 --> 00:17:25,880
- Ayo, James.
- Aku harus bicara dengan kalian.
368
00:17:25,960 --> 00:17:27,160
Nanti James.
369
00:17:27,240 --> 00:17:29,080
- Tak bisa menunggu.
- Diam dan gabung!
370
00:17:30,240 --> 00:17:31,160
Aku pergi.
371
00:17:31,440 --> 00:17:33,760
Aku akan kembali ke London bersama Ibu.
372
00:17:36,000 --> 00:17:36,880
Kapan?
373
00:17:37,320 --> 00:17:39,680
Aku harus pergi sekarang.
374
00:17:39,760 --> 00:17:41,120
Taksi sudah dipesan.
375
00:17:41,720 --> 00:17:43,360
Maaf, keputusannya begitu cepat.
376
00:17:43,440 --> 00:17:45,160
Aku tak mengerti.
377
00:17:45,560 --> 00:17:46,480
Dia tak serius.
378
00:17:47,040 --> 00:17:47,880
Aku serius.
379
00:17:48,360 --> 00:17:49,760
Kau tak boleh pergi, James.
380
00:17:49,840 --> 00:17:51,360
Ini sungguh akan terjadi.
381
00:17:51,600 --> 00:17:54,880
Ini bukan kehidupan asliku,
ini hanya bagian perjalanan.
382
00:17:54,960 --> 00:17:56,960
Apa maksudmu?Kau suka di sini.
383
00:17:57,840 --> 00:18:01,080
Aku tak yakin.
Kurasa aku terkena Sindrom Stockholm.
384
00:18:01,160 --> 00:18:03,400
Kau belum pernah ke Swiss.
385
00:18:03,480 --> 00:18:06,320
Dengar, aku takkan pernah
melupakan tempat ini.
386
00:18:06,840 --> 00:18:09,280
Aku harus pulang sekarang. Sudah saatnya.
387
00:18:09,680 --> 00:18:10,640
Selamat tinggal!
388
00:18:12,600 --> 00:18:15,520
Aku tak berpikir begitu, Berengsek!
389
00:18:18,080 --> 00:18:20,040
- Hei, Bodoh!
- Michelle, kumohon.
390
00:18:20,120 --> 00:18:23,280
- "Selamat tinggal"? Bijaklah!
- Kau mau aku bilang apa?
391
00:18:23,680 --> 00:18:25,680
Dia akan mengecewakanmu lagi,
kau sadar itu.
392
00:18:25,760 --> 00:18:28,560
Dia memintaku untuk menjadi
mitra bisnisnya, Michelle, jadi...
393
00:18:28,640 --> 00:18:29,960
Itu masuk akal.
394
00:18:30,040 --> 00:18:32,000
Dia butuh kau untuk membantu
melepas stiker.
395
00:18:32,080 --> 00:18:33,720
Label perekat.
396
00:18:33,800 --> 00:18:35,880
Pegawai gratis, itu yang dia incar.
397
00:18:35,960 --> 00:18:39,480
Dia hanya memikirkan dirinya sendiri.
Dan saat itu tak berhasil, lalu apa?
398
00:18:39,560 --> 00:18:43,120
Itu akan berhasil!
Omong-omong, aku tak pantas di sini.
399
00:18:43,200 --> 00:18:44,320
Itu tidak benar.
400
00:18:44,960 --> 00:18:46,160
Kau Derry Girl sekarang.
401
00:18:46,240 --> 00:18:47,240
Enyahlah.
402
00:18:47,400 --> 00:18:48,360
Aku serius.
403
00:18:48,800 --> 00:18:52,680
Tak masalah jika aksenmu bodoh
atau "tapi"mu berbeda denganku.
404
00:18:52,760 --> 00:18:56,040
Karena menjadi Derry Girl
adalah ikatan emosional.
405
00:18:57,520 --> 00:18:59,000
Kau salah satu dari kami.
406
00:19:00,200 --> 00:19:01,320
Aku harus melakukan ini.
407
00:19:01,720 --> 00:19:02,720
Tapi aku tak mau.
408
00:19:03,680 --> 00:19:04,920
Dia ibuku, Michelle.
409
00:19:06,680 --> 00:19:08,080
Kalau begitu, enyahlah.
410
00:19:32,760 --> 00:19:34,120
Ini mengejutkan.
411
00:19:34,200 --> 00:19:36,080
Apa yang dilakukan semua orang?
412
00:19:36,960 --> 00:19:38,640
Apa yang kita lakukan?
413
00:19:38,840 --> 00:19:39,840
Apa?
414
00:19:41,080 --> 00:19:42,040
Ayo, Jenny.
415
00:19:42,920 --> 00:19:45,400
Dunia akan melihat kita
untuk semua alasan yang benar.
416
00:19:45,480 --> 00:19:47,320
Kau akan kena masalah, Aisling.
417
00:19:48,040 --> 00:19:48,960
Aku tak peduli.
418
00:20:10,400 --> 00:20:12,920
Kami mau Bill!
419
00:20:13,000 --> 00:20:16,720
Kami mau Bill!
420
00:20:17,160 --> 00:20:18,960
Kami mau Bill!
421
00:20:19,040 --> 00:20:22,560
Kami mau Bill!
422
00:20:28,400 --> 00:20:29,720
Sedang apa kau di sini?
423
00:20:29,800 --> 00:20:31,240
Kau bilang kami harus masuk.
424
00:20:31,320 --> 00:20:32,800
Demi Tuhan, Jenny.
425
00:20:33,560 --> 00:20:35,280
Kau harus belajar kapan harus melawan.
426
00:20:35,760 --> 00:20:37,640
- Apa?
- Pergi dari sini.
427
00:20:37,920 --> 00:20:38,760
Pergilah.
428
00:20:45,200 --> 00:20:49,240
Kami mau Bill!
429
00:20:49,320 --> 00:20:51,960
Kami mau Bill!
430
00:21:03,880 --> 00:21:06,280
Kau akan senang bisa keluar
dari tempat ini.
431
00:21:06,360 --> 00:21:07,520
Aku sudah merasakannya.
432
00:21:33,440 --> 00:21:37,240
Sekarang, hadirin sekalian,
dengan senang hati saya perkenalkan
433
00:21:37,320 --> 00:21:40,920
Presiden Amerika Serikat.
434
00:21:50,680 --> 00:21:52,640
- Aku melihatnya!
- Kau salah menghadap.
435
00:21:52,720 --> 00:21:54,840
Tidak, lihat! Aku melihat dia!
436
00:22:08,120 --> 00:22:09,120
Apa katanya?
437
00:22:09,800 --> 00:22:10,760
Entahlah.
438
00:22:10,840 --> 00:22:13,640
Aku adalah Derry Girl!
439
00:22:13,720 --> 00:22:15,720
Kau berengsek, itulah kau.
440
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
Berdiri di depan Guildhall
441
00:22:38,880 --> 00:22:41,400
melihat tembok-tembok bersejarah ini.
442
00:22:41,640 --> 00:22:46,320
Aku melihat kota yang damai,
kota yang aman, kota harapan
443
00:22:46,400 --> 00:22:51,040
penuh anak muda yang harus punya
masa depan damai dan makmur
444
00:22:51,120 --> 00:22:54,000
di sini tempat asal dan keluarga mereka.
445
00:22:54,080 --> 00:22:56,760
Itulah yang kulihat, hari ini bersamamu.
446
00:23:01,640 --> 00:23:03,440
Jadi, aku memintamu...
447
00:23:03,880 --> 00:23:06,480
untuk membangun peluang
yang ada di depanmu
448
00:23:06,560 --> 00:23:10,440
untuk percaya bahwa masa depan
bisa lebih baik dari masa lalu.
449
00:23:10,520 --> 00:23:14,440
Untuk bekerja bersama
karena ada banyak hal untuk diraih
450
00:23:14,520 --> 00:23:16,000
dengan bekerja bersama
451
00:23:16,080 --> 00:23:17,760
daripada sendiri-sendiri.
452
00:23:18,480 --> 00:23:22,680
Milikilah kesabaran untuk bekerja
demi perdamaian yang adil dan abadi.
453
00:23:48,640 --> 00:23:52,280
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat