1 00:00:06,005 --> 00:00:09,885 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,645 --> 00:00:19,845 "Me llamo Erin Quinn. 3 00:00:20,205 --> 00:00:24,605 Tengo 16 años y soy de un sitio que se llama Derry. 4 00:00:25,125 --> 00:00:27,965 OLondonderry, dependiendo de tu convicción. 5 00:00:28,285 --> 00:00:31,365 Un pequeño lugar problemático al noroeste de Irlanda. 6 00:00:32,285 --> 00:00:38,365 Debo decir que tengo una relación complicada con mi ciudad natal. 7 00:00:38,645 --> 00:00:41,485 El problema de vivir en Derry es 8 00:00:41,565 --> 00:00:43,245 que no hay donde esconderse. 9 00:00:43,645 --> 00:00:48,885 Todos conocen a todos y lo saben todo de todos. 10 00:00:49,405 --> 00:00:54,285 Y a veces lo único que quiero... 11 00:00:56,005 --> 00:00:58,205 ...es que me dejen en paz". 12 00:01:00,165 --> 00:01:01,245 ¿Ese es mi diario? 13 00:01:09,005 --> 00:01:10,845 Esta vez se ha pasado, mamá. 14 00:01:10,925 --> 00:01:12,125 ¿Qué más? 15 00:01:12,205 --> 00:01:13,605 ¿Probarse mis bragas? 16 00:01:13,685 --> 00:01:15,925 No digas "bragas", papá no lo aguanta. 17 00:01:16,005 --> 00:01:17,125 Yo no lo aguanto. 18 00:01:17,205 --> 00:01:19,485 ¿Qué pasa por unas bragas? Somos primas. 19 00:01:19,565 --> 00:01:21,005 Dejaos de bragas. 20 00:01:21,085 --> 00:01:22,725 Ya no aguanto más. 21 00:01:23,045 --> 00:01:24,725 Los adolescentes tienen derechos. 22 00:01:24,805 --> 00:01:25,845 Anda ya. 23 00:01:25,925 --> 00:01:27,285 Que sí, es verdad. 24 00:01:27,365 --> 00:01:29,925 Macaulay Culkin se está emancipando. 25 00:01:30,525 --> 00:01:31,365 ¿Tú la oyes? 26 00:01:31,965 --> 00:01:34,205 Será alguno que conoció en el programa 27 00:01:34,285 --> 00:01:35,765 al que quisiste mandarla. 28 00:01:35,845 --> 00:01:38,325 Lo de "Amigos a través de las barricadas". 29 00:01:38,525 --> 00:01:41,165 No tengo nada contra los protestantes. 30 00:01:41,245 --> 00:01:43,085 No quiero preguntar más, 31 00:01:43,285 --> 00:01:45,165 pero si dejan que se emancipen... 32 00:01:45,245 --> 00:01:47,285 Macaulay Culkin no es protestante. 33 00:01:47,365 --> 00:01:48,765 Les meten ideas. 34 00:01:48,845 --> 00:01:50,045 Bueno, igual lo es. 35 00:01:50,405 --> 00:01:52,325 Pero no lo conocí allí. 36 00:01:52,405 --> 00:01:55,045 Me da lo mismo, no vas a volver a verlo. 37 00:01:56,285 --> 00:01:57,765 - Vale. - Mirad. 38 00:01:57,845 --> 00:01:59,685 Una bomba en el puente. 39 00:02:00,245 --> 00:02:01,085 No. 40 00:02:01,165 --> 00:02:02,885 Las sospechas comenzaron... 41 00:02:02,965 --> 00:02:04,365 Madre de Dios, no. 42 00:02:05,365 --> 00:02:07,365 ¿No pueden ir a clase? 43 00:02:08,085 --> 00:02:10,005 La he aguantado todo el verano. 44 00:02:10,285 --> 00:02:11,725 Me tiene frita. 45 00:02:11,805 --> 00:02:13,205 Irán por el camino largo. 46 00:02:13,685 --> 00:02:14,525 Vale. 47 00:02:15,685 --> 00:02:17,365 Se espera mucho tráfico. 48 00:02:17,445 --> 00:02:18,285 ¿Estás bien? 49 00:02:18,365 --> 00:02:20,205 No deberían ir en autobús. 50 00:02:21,445 --> 00:02:22,885 Llévalas tú, 51 00:02:22,965 --> 00:02:24,045 pedazo de inútil. 52 00:02:24,405 --> 00:02:25,485 Tengo que trabajar. 53 00:02:25,565 --> 00:02:28,085 - ¿Así lo llamas? - Sí. 54 00:02:28,165 --> 00:02:29,925 ¿Por qué no dejas a mi Mary? 55 00:02:30,365 --> 00:02:33,685 Llevamos casados 17 años, Joe. 56 00:02:33,765 --> 00:02:35,165 Tenemos dos hijas. 57 00:02:35,485 --> 00:02:37,805 Y porque estamos enamorados. 58 00:02:37,885 --> 00:02:38,925 Está flipando. 59 00:02:39,005 --> 00:02:41,005 Alguna mierda te encontraré. 60 00:02:41,405 --> 00:02:42,885 Tengo a gente en ello. 61 00:02:44,485 --> 00:02:46,645 Qué pronto te has levantado. 62 00:02:46,725 --> 00:02:49,005 Y tú, deberías estar acostada, cielo. 63 00:02:49,085 --> 00:02:51,565 - Estás de vacaciones. - Empiezan el curso. 64 00:02:51,645 --> 00:02:54,005 - ¿Sí? - Sí. 65 00:02:56,525 --> 00:03:02,165 No sé a vosotros, a mí lo de la bomba no me gusta ni un pelo. 66 00:03:02,245 --> 00:03:03,645 - Increíble. - Desesperante. 67 00:03:03,725 --> 00:03:05,565 Vergonzoso, un escándalo. 68 00:03:06,245 --> 00:03:08,605 Tengo una cita en Tropicana a las 12. 69 00:03:08,685 --> 00:03:10,165 Tengo un cuarto de hora, 70 00:03:10,245 --> 00:03:12,245 pero a este paso no llego. 71 00:03:12,445 --> 00:03:14,285 Me va a fastidiar el asunto. 72 00:03:14,365 --> 00:03:19,445 Eso es lo que quieren, que la gente de a pie sufra. 73 00:03:19,525 --> 00:03:20,765 De eso va la cosa. 74 00:03:21,005 --> 00:03:23,845 Seguro que fastidiarte las sesiones de rayos uva 75 00:03:23,925 --> 00:03:27,165 no está en los planes de ningún político, tía. 76 00:03:27,245 --> 00:03:28,445 No sé qué decirte. 77 00:03:29,685 --> 00:03:31,325 PARTIDO SOCIALDEMÓCRATA Y LABORISTA 78 00:03:31,405 --> 00:03:32,365 Me voy yendo. 79 00:03:33,165 --> 00:03:34,005 Oye... 80 00:03:34,565 --> 00:03:36,925 ...¿qué haces? ¿Y la blazer? 81 00:03:39,045 --> 00:03:42,085 Este año voy a darle mi toque al uniforme. 82 00:03:42,365 --> 00:03:44,925 El toque te lo voy a dar yo, ponte la blazer. 83 00:03:45,005 --> 00:03:47,365 Mamá, no soy un clon. 84 00:03:47,605 --> 00:03:51,005 Tengo derecho a expresar mi individualidad. 85 00:03:51,085 --> 00:03:54,085 No me voy a poner la blazer, punto. 86 00:03:55,405 --> 00:03:56,245 Gerry... 87 00:03:57,085 --> 00:03:59,245 ...pásame la cuchara de madera. 88 00:04:07,725 --> 00:04:08,765 ¿Qué es esto? 89 00:04:08,845 --> 00:04:11,005 ¿No íbamos a ir diferente este año? 90 00:04:11,085 --> 00:04:13,125 Quería, pero mi madre no me deja. 91 00:04:13,205 --> 00:04:16,205 Pues no voy a ser diferente yo sola. 92 00:04:24,805 --> 00:04:26,005 ¿No compras nada? 93 00:04:26,085 --> 00:04:28,685 No, estoy ayunando por Etiopía. 94 00:04:28,765 --> 00:04:30,485 ¿Qué te pasa con África? 95 00:04:30,565 --> 00:04:31,645 ¿Donas algo? 96 00:04:31,725 --> 00:04:33,325 - ¿Cuánto? - Dos libras. 97 00:04:33,405 --> 00:04:35,005 ¿Dos libras? Venga ya. 98 00:04:35,085 --> 00:04:37,165 Las cosas allí están fatal, Erin. 99 00:04:37,325 --> 00:04:40,725 El padre Conway nos puso un vídeo y salía un niño, Kamal. 100 00:04:40,805 --> 00:04:44,485 Con diez años anda todas las mañanas 40 km al pozo más cercano. 101 00:04:44,565 --> 00:04:46,565 Si que le molan los pozos, ¿no? 102 00:04:46,645 --> 00:04:49,245 - ¿Cuánto son 40 kilómetros? - Muchos. 103 00:04:49,565 --> 00:04:50,925 ¿Qué distancia? 104 00:04:51,005 --> 00:04:53,085 - ¿Como hasta Buncrana? - Más lejos. 105 00:04:53,165 --> 00:04:54,885 Como hasta Ballybofey. 106 00:04:55,005 --> 00:04:57,645 ¡Qué dices! De aquí a Ballybofey te da algo. 107 00:04:57,725 --> 00:04:58,925 Eso le pasa a Kamal. 108 00:04:59,125 --> 00:05:00,845 ¿Seguro que no exagera? 109 00:05:00,925 --> 00:05:03,165 No te pases con él, lo tiene chungo. 110 00:05:03,245 --> 00:05:04,445 ¿Donas o no? 111 00:05:06,085 --> 00:05:07,125 Vale. 112 00:05:09,205 --> 00:05:11,205 Si lo tocas lo compras. 113 00:05:11,285 --> 00:05:12,205 Es la norma. 114 00:05:12,365 --> 00:05:13,565 No lo creo. 115 00:05:13,645 --> 00:05:15,565 Si yo lo digo sí, listilla. 116 00:05:15,805 --> 00:05:18,045 Vale, pero no tengo dinero. 117 00:05:18,125 --> 00:05:20,085 Tengo que dárselo a Kamal. 118 00:05:20,405 --> 00:05:21,525 ¿Quién coño es ese? 119 00:05:21,605 --> 00:05:24,725 Un chaval etíope de Ballybofey, Dennis. 120 00:05:24,805 --> 00:05:26,605 ¿Quieres donar, Dennis? 121 00:05:29,445 --> 00:05:30,485 Largo. 122 00:05:35,445 --> 00:05:36,725 Muy bien, Geldof. 123 00:05:38,845 --> 00:05:40,685 Ay, madre, es David. 124 00:05:40,765 --> 00:05:41,685 David Donnelly. 125 00:05:42,205 --> 00:05:44,765 Haced como si nada. 126 00:05:50,445 --> 00:05:51,925 ¡Qué dices! ¿En serio? 127 00:05:52,285 --> 00:05:53,925 ¿Con quién hablas? 128 00:05:54,005 --> 00:05:55,045 ¿Tenéis fuego? 129 00:05:55,365 --> 00:05:57,045 ¿Yo? No, no fumo. 130 00:05:57,405 --> 00:05:59,045 ¿Por qué coño no fumo? 131 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Yo tengo. 132 00:06:00,205 --> 00:06:01,965 Yo tampoco fumo. 133 00:06:02,045 --> 00:06:03,925 Me gusta derretir cosas. 134 00:06:05,125 --> 00:06:06,965 - Cómo mola. - ¿Tú crees? 135 00:06:07,045 --> 00:06:09,965 Sí, buen uso... 136 00:06:10,045 --> 00:06:11,045 ...de las letras. 137 00:06:11,845 --> 00:06:13,645 Gracias. Veníos esta noche. 138 00:06:14,005 --> 00:06:15,205 ¿Me invitas? 139 00:06:15,765 --> 00:06:16,885 Sí, a todas. 140 00:06:17,165 --> 00:06:20,285 Pero quieres que vaya yo. 141 00:06:20,365 --> 00:06:21,485 ¿No? 142 00:06:21,565 --> 00:06:25,005 Esta noche hay Se ha escrito un crimen, no te lo pierdes. 143 00:06:25,085 --> 00:06:26,045 ¡Cállate! 144 00:06:26,525 --> 00:06:27,365 No llegamos. 145 00:06:27,445 --> 00:06:28,685 Empieza a las seis. 146 00:06:28,765 --> 00:06:30,725 Genial. Guay. 147 00:06:30,805 --> 00:06:32,765 Igual te veo allí entonces. 148 00:06:35,525 --> 00:06:37,605 No vas a ir al concierto, ¿no? 149 00:06:37,685 --> 00:06:39,085 Bolo, se llama bolo. 150 00:06:39,165 --> 00:06:41,045 Tengo que ir, me ha invitado. 151 00:06:41,125 --> 00:06:43,325 ¡Hijas de puta! 152 00:06:44,245 --> 00:06:45,965 Es mi frase nueva. 153 00:06:46,045 --> 00:06:48,805 Vi una peli que Pyro Pauline le dejó a mi padre. 154 00:06:48,885 --> 00:06:51,085 Son dos tíos trajeados superchulos, 155 00:06:51,165 --> 00:06:53,285 matan a gente y comen hamburguesas. 156 00:06:53,365 --> 00:06:55,365 No dejan de decir "hijoputa". 157 00:06:55,445 --> 00:06:56,445 Sale el que te mola. 158 00:06:56,525 --> 00:06:58,485 El bailarín de Mira quién habla. 159 00:06:58,565 --> 00:07:00,085 ¿Con quién va este? 160 00:07:00,605 --> 00:07:01,445 Conmigo. 161 00:07:03,605 --> 00:07:06,525 Venga, pesado, ¿no te vas a presentar? 162 00:07:06,845 --> 00:07:08,805 Soy el primo de Michelle, James. 163 00:07:08,885 --> 00:07:11,005 ¿Por qué hace ese ruido raro? 164 00:07:11,085 --> 00:07:13,205 Es inglés, Orla, hablan así. 165 00:07:13,285 --> 00:07:16,245 Es el hijo de mi tía Kathy, ya os hablé de ella. 166 00:07:16,325 --> 00:07:19,045 Fue a Inglaterra a abortar y no volvió. 167 00:07:19,165 --> 00:07:22,045 No abortó. Qué suerte tienes, James. 168 00:07:23,685 --> 00:07:25,205 Eso no lo sabía. 169 00:07:25,285 --> 00:07:26,245 ¿Qué ha dicho? 170 00:07:26,325 --> 00:07:27,485 Nada interesante. 171 00:07:27,565 --> 00:07:28,805 ¿Qué hace aquí? 172 00:07:29,045 --> 00:07:31,165 Mi tía se ha divorciado y ha vuelto. 173 00:07:31,245 --> 00:07:32,765 El marido la pilló engañándolo. 174 00:07:32,845 --> 00:07:34,205 Le va la marcha, 175 00:07:34,285 --> 00:07:35,685 se le pira la pinza. 176 00:07:35,765 --> 00:07:38,325 - ¿Verdad, James? - No, digo en la parada. 177 00:07:38,405 --> 00:07:39,845 Va a ir nuestro insti. 178 00:07:39,925 --> 00:07:40,885 Si es un tío. 179 00:07:40,965 --> 00:07:43,805 Un tío afeminado, pero un tío. 180 00:07:43,885 --> 00:07:46,405 No quieren mandarlo al insti de tíos. 181 00:07:46,485 --> 00:07:48,485 Tienen miedo de que le peguen porque... 182 00:07:48,565 --> 00:07:49,725 Es inglés. 183 00:07:49,805 --> 00:07:51,045 Y sería normal. 184 00:07:52,325 --> 00:07:54,405 Nuestro carruaje espera, hijaputas. 185 00:07:56,925 --> 00:07:59,405 NUESTRA SEÑORA INMACULADA 186 00:08:00,365 --> 00:08:01,405 ¿Avon? 187 00:08:02,405 --> 00:08:03,365 Avon. 188 00:08:04,285 --> 00:08:05,245 Avon. 189 00:08:05,325 --> 00:08:07,765 Hay una oferta en crema depilatoria 190 00:08:07,845 --> 00:08:09,445 por si quieres quitarte... 191 00:08:10,205 --> 00:08:11,605 No quedan sitios. 192 00:08:11,765 --> 00:08:13,445 - Las echamos. - ¿Qué? 193 00:08:13,525 --> 00:08:17,005 ¿Por qué tenemos que ir delante? Vamos a 5º. Son unos crías. 194 00:08:17,085 --> 00:08:18,085 Venga. 195 00:08:20,445 --> 00:08:22,525 A ver, levantad el culo, va. 196 00:08:23,205 --> 00:08:24,045 Quietas todas. 197 00:08:24,805 --> 00:08:27,205 - Hacedme caso o... - ¿O qué? 198 00:08:27,485 --> 00:08:28,925 Habrá consecuencias. 199 00:08:29,005 --> 00:08:29,845 ¿Cómo cual? 200 00:08:30,805 --> 00:08:33,205 - Te daremos una paliza. - Maravilloso. 201 00:08:33,285 --> 00:08:35,165 - ¿En serio? - Adelante. 202 00:08:35,805 --> 00:08:37,365 - ¿Qué? - Pegadme. 203 00:08:38,485 --> 00:08:39,845 Hombre, ahora no. 204 00:08:42,325 --> 00:08:44,325 Te pegaremos después de clase. 205 00:08:44,605 --> 00:08:47,005 Quedamos después de clase para que me peguéis. 206 00:08:47,365 --> 00:08:48,605 ¿Qué es esto? 207 00:08:48,685 --> 00:08:50,525 Iré con mi hermana Mandy. 208 00:08:50,605 --> 00:08:51,725 Igual la conoces. 209 00:08:51,805 --> 00:08:53,125 Mandy O'Connell. 210 00:08:53,205 --> 00:08:54,405 Va a sexto. 211 00:08:54,485 --> 00:08:55,325 ¿La gigante? 212 00:08:55,965 --> 00:08:57,325 ¿Es tu hermana? 213 00:08:57,445 --> 00:08:59,045 - Sí. - Retíralo. 214 00:08:59,845 --> 00:09:02,085 Escucha, creo 215 00:09:02,165 --> 00:09:03,885 que ha habido un malentendido. 216 00:09:04,005 --> 00:09:05,805 Sabía que dirías eso. 217 00:09:05,885 --> 00:09:07,045 ¡Iros a la mierda! 218 00:09:07,645 --> 00:09:08,605 Sí, claro. 219 00:09:09,405 --> 00:09:11,405 Qué humillación. 220 00:09:20,005 --> 00:09:21,725 ¿Cuánto dura el ayuno? 221 00:09:22,485 --> 00:09:23,845 Veinticuatro horas. 222 00:09:24,165 --> 00:09:25,725 Así que aún me quedan... 223 00:09:27,085 --> 00:09:28,485 ...casi 23 horas. 224 00:09:28,885 --> 00:09:30,485 Joder con los africanos. 225 00:09:30,565 --> 00:09:32,725 Imagínate haber nacido allí. 226 00:09:32,805 --> 00:09:34,445 Tenemos mucha suerte. 227 00:09:34,525 --> 00:09:35,845 Sí, Derry tiene clase. 228 00:09:36,125 --> 00:09:37,805 - Ya ves. - Sí. 229 00:09:39,765 --> 00:09:43,685 PARE PUESTO DE CONTROL 230 00:09:51,205 --> 00:09:52,645 Quedaos sentadas. 231 00:09:59,725 --> 00:10:00,645 ¿Qué pasa? 232 00:10:00,965 --> 00:10:01,845 Ni idea. 233 00:10:02,365 --> 00:10:04,565 ¿Si le digo que tengo un arma 234 00:10:04,645 --> 00:10:08,485 - en las bragas me registrará? - Es un soldado, Michelle. 235 00:10:08,645 --> 00:10:10,205 Algunos lo hacen. 236 00:10:10,285 --> 00:10:12,405 Yo lo admito aunque nadie lo haga, 237 00:10:12,565 --> 00:10:14,085 ante todo la verdad. 238 00:10:14,165 --> 00:10:16,125 Eres una bocazas, punto. 239 00:10:24,525 --> 00:10:27,925 Hola, chicas, ¿podemos hablar un segundillo? 240 00:10:29,125 --> 00:10:30,365 Tú eres nuevo. 241 00:10:30,925 --> 00:10:31,845 Soy Jenny. 242 00:10:32,485 --> 00:10:33,405 Bonito pelo. 243 00:10:33,485 --> 00:10:35,325 Muy... llamativo. 244 00:10:35,405 --> 00:10:38,565 Me gustaría llevarlo así, pero no tengo pómulos. 245 00:10:38,645 --> 00:10:40,605 Es un tío, Jenny. 246 00:10:40,685 --> 00:10:42,365 Ya lo veo. 247 00:10:43,125 --> 00:10:43,965 ¿Y qué? 248 00:10:44,045 --> 00:10:46,485 ¿Y qué? Pégame un tiro. 249 00:10:46,565 --> 00:10:47,805 Esto es incómodo, 250 00:10:47,885 --> 00:10:51,885 pero como delegada debo dar la bienvenida a los nuevos. 251 00:10:52,565 --> 00:10:54,045 Me he enterado 252 00:10:54,125 --> 00:10:57,405 de que ha habido un incidente en el autobús. 253 00:10:57,485 --> 00:10:58,325 Qué va. 254 00:10:58,405 --> 00:11:01,045 Habéis amenazado a una de las nuevas 255 00:11:01,125 --> 00:11:02,445 con pegarle. 256 00:11:02,525 --> 00:11:03,485 ¡Mentira! 257 00:11:03,565 --> 00:11:04,885 Había testigos. 258 00:11:05,245 --> 00:11:06,405 No, se lo dijimos, 259 00:11:06,805 --> 00:11:09,005 pero era de coña. 260 00:11:09,205 --> 00:11:10,885 En plan "vamos a pegarte", 261 00:11:10,965 --> 00:11:13,005 - pero de coña. - Ya. 262 00:11:13,165 --> 00:11:14,245 La cuestión es 263 00:11:14,325 --> 00:11:16,045 que no tiene gracia. 264 00:11:16,365 --> 00:11:17,645 Para nada. 265 00:11:17,725 --> 00:11:19,325 El humor es subjetivo. 266 00:11:19,405 --> 00:11:21,885 La chica dice que no le ha molestado, 267 00:11:21,965 --> 00:11:23,765 pero leyendo entre líneas... 268 00:11:23,845 --> 00:11:25,605 ¿Por qué lees entre líneas? 269 00:11:25,685 --> 00:11:27,885 No termino de creérmela. 270 00:11:28,005 --> 00:11:30,045 No quiero dar parte. 271 00:11:30,125 --> 00:11:32,325 No lo hagas, te damos lo que sea. 272 00:11:32,405 --> 00:11:33,405 Lo que quieras. 273 00:11:33,485 --> 00:11:35,165 Eso lo dirás tú, maja. 274 00:11:35,245 --> 00:11:37,325 Me lo tengo que pensar. 275 00:11:37,565 --> 00:11:39,685 Jenny, piénsate esto. 276 00:11:40,525 --> 00:11:41,445 Ya veremos. 277 00:11:44,085 --> 00:11:45,725 ¡Dios, Michelle! 278 00:11:49,885 --> 00:11:54,405 Un instituto nuevo puede dar mucho miedo. 279 00:11:54,485 --> 00:11:56,885 Maddy la gigante parece más pirada. 280 00:11:57,445 --> 00:11:59,685 Pero miradlo así, 281 00:11:59,765 --> 00:12:02,365 ahora sois como una semillita 282 00:12:02,725 --> 00:12:05,205 y el colegio es la tierra. 283 00:12:05,445 --> 00:12:11,205 Un ambiente seguro y estable en el que podéis crecer. 284 00:12:11,765 --> 00:12:14,325 Qué manera tan buena de mirarlo. 285 00:12:16,005 --> 00:12:16,845 Gracias. 286 00:12:19,205 --> 00:12:20,405 Gracias, chicas. 287 00:12:21,765 --> 00:12:24,445 Qué sentimientos más bondadosos. 288 00:12:25,005 --> 00:12:27,085 Unas palabras preciosas. 289 00:12:28,525 --> 00:12:30,845 Pero solo son eso: 290 00:12:30,925 --> 00:12:32,645 sentimientos y palabras. 291 00:12:33,405 --> 00:12:35,885 Lo que habéis visto es solo ficción. 292 00:12:37,685 --> 00:12:40,845 Siento decir que la realidad es mucho más dura. 293 00:12:41,845 --> 00:12:43,725 Quiero aprovechar 294 00:12:43,805 --> 00:12:46,285 para advertir a todas las nuevas 295 00:12:46,525 --> 00:12:47,685 que estén alerta. 296 00:12:49,245 --> 00:12:50,685 Que tengan cuidado. 297 00:12:51,605 --> 00:12:53,925 Y hablando de tener cuidado, 298 00:12:54,005 --> 00:12:55,685 os presento a James Maguire. 299 00:12:56,045 --> 00:12:57,925 Muéstrate, James. 300 00:12:59,885 --> 00:13:04,645 James será el primer chico en estudiar en Nuestra Señora Inmaculada. 301 00:13:04,965 --> 00:13:06,805 Debería ir al Los Hermanos Cristianos, 302 00:13:06,885 --> 00:13:08,445 pero su seguridad peligra 303 00:13:08,525 --> 00:13:10,845 porque por desgracia es inglés. 304 00:13:12,005 --> 00:13:13,365 Que os quede claro 305 00:13:13,445 --> 00:13:16,005 que no se repetirá lo del Sr. Mullan. 306 00:13:16,085 --> 00:13:17,485 ¿Entendido? 307 00:13:17,565 --> 00:13:18,845 ¿Qué pasó? 308 00:13:19,325 --> 00:13:20,645 Un profe de prácticas. 309 00:13:20,725 --> 00:13:22,645 Lo ataron a un pasamanos 310 00:13:22,725 --> 00:13:23,885 y lo sobaron bien. 311 00:13:24,605 --> 00:13:26,805 Era muy guapo, así que tranquilo. 312 00:13:27,645 --> 00:13:30,765 Recemos. En el nombre del Padre, del Hijo... 313 00:13:31,205 --> 00:13:32,725 Michelle, por favor. 314 00:13:32,805 --> 00:13:33,885 No. 315 00:13:34,005 --> 00:13:36,565 El grupo de mierda de David no me mola. 316 00:13:37,525 --> 00:13:38,685 Son guapos. 317 00:13:38,765 --> 00:13:39,805 No voy a ir sola. 318 00:13:40,245 --> 00:13:41,085 ¿A que sí? 319 00:13:41,165 --> 00:13:42,285 Lleva a Bobby Sands. 320 00:13:42,365 --> 00:13:43,645 ¿Cómo voy a ir? 321 00:13:43,725 --> 00:13:46,725 - Casi no puedo ni andar. - ¿Y Orla? 322 00:13:46,805 --> 00:13:49,485 - Orla es... - Me flipan mis dedos. 323 00:13:49,685 --> 00:13:50,845 Está pirada. 324 00:13:50,925 --> 00:13:53,245 Venga, Michelle, te lo suplico. 325 00:13:53,325 --> 00:13:55,285 Es mi oportunidad con David. 326 00:13:55,365 --> 00:13:56,485 Yo lo haría por ti. 327 00:13:56,685 --> 00:14:00,165 Vale, pero te quedarás sentada en un rincón como una frígida. 328 00:14:00,805 --> 00:14:02,005 No soy frígida. 329 00:14:02,085 --> 00:14:04,005 No te has liado con nadie. 330 00:14:04,085 --> 00:14:07,845 Practicas con la almohada, pero no es lo mismo. 331 00:14:07,925 --> 00:14:09,805 Te pasaste leyendo mi diario. 332 00:14:09,885 --> 00:14:12,165 No hace falta que lo cites de memoria. 333 00:14:12,245 --> 00:14:14,445 Michelle, ¿dónde está el baño? 334 00:14:14,845 --> 00:14:16,765 Ya me estás hartando. 335 00:14:17,085 --> 00:14:21,285 Que las siguientes alumnas acudan al despacho de la hermana Michael: 336 00:14:21,365 --> 00:14:25,405 Erin Quinn, Orla McCool, Clare Devlin, Michelle Mallon 337 00:14:25,485 --> 00:14:27,805 y el chaval inglés, gracias. 338 00:14:27,965 --> 00:14:29,165 ¿Qué querrá? 339 00:14:29,245 --> 00:14:31,805 No ha sido acoso, ha sido intento de acoso. 340 00:14:31,885 --> 00:14:33,445 ¿Y si nos echan? 341 00:14:33,685 --> 00:14:35,725 No echan a nadie. 342 00:14:35,805 --> 00:14:38,245 A Wanda Gallagher no la echaron y es del IRA. 343 00:14:38,485 --> 00:14:39,605 Por eso mismo. 344 00:14:39,965 --> 00:14:42,005 No encuentro los baños de chicos. 345 00:14:42,085 --> 00:14:44,925 Es un insti de chicas, imbécil, no hay. 346 00:14:45,605 --> 00:14:47,445 ¿Me meto en los de chicas? 347 00:14:47,525 --> 00:14:49,125 Qué dices, puto pervertido. 348 00:14:49,205 --> 00:14:51,405 Chicas, no me encuentro bien. 349 00:14:51,485 --> 00:14:54,325 Estoy débil, creo que me ha bajado el azúcar. 350 00:14:54,405 --> 00:14:56,245 ¿No tienes una chocolatina? 351 00:14:56,325 --> 00:14:57,325 ¿Y Kamal qué? 352 00:14:57,405 --> 00:14:58,605 Que le den por culo. 353 00:14:59,165 --> 00:15:02,245 Pase lo que pase hay que estar unidas. 354 00:15:02,325 --> 00:15:03,725 Tenemos que apoyarnos. 355 00:15:04,005 --> 00:15:04,885 Señoritas. 356 00:15:07,405 --> 00:15:11,685 Yo no tengo nada que ver. Sí, vale, admito que estaba presente, 357 00:15:11,765 --> 00:15:13,245 pero no hice nada. 358 00:15:13,325 --> 00:15:15,365 Ha sido Michelle, ha sido ella. 359 00:15:15,445 --> 00:15:17,125 No me llevaré las culpas. 360 00:15:17,205 --> 00:15:20,125 Si alguien merece un castigo es Michelle. 361 00:15:25,205 --> 00:15:26,645 Creo que está claro 362 00:15:26,725 --> 00:15:28,965 que te hemos perdido un poco el respeto. 363 00:15:30,365 --> 00:15:33,085 Qué vergüenza amenazar a una alumna de primero. 364 00:15:33,165 --> 00:15:35,045 No la amenazamos. 365 00:15:35,125 --> 00:15:37,205 Su hermana Mandy es un puto gorila. 366 00:15:37,285 --> 00:15:38,245 Ya está bien. 367 00:15:38,525 --> 00:15:40,085 No digas palabrotas. 368 00:15:40,165 --> 00:15:45,205 Cuando dices palabrotas Nuestra Señora del Cielo llora y entonces llueve. 369 00:15:45,285 --> 00:15:46,845 ¿Verdad, hermana Michael? 370 00:15:47,965 --> 00:15:50,125 - ¿Cuántos años tienes, Orla? - 15. 371 00:15:50,885 --> 00:15:53,205 Pues deberías espabilar. 372 00:15:54,005 --> 00:15:56,285 Ha sido un malentendido. 373 00:15:56,365 --> 00:15:57,525 De verdad, hermana. 374 00:15:58,245 --> 00:16:00,285 ¿Es eso, Tina? ¿Un malentendido? 375 00:16:00,445 --> 00:16:02,285 Ni si quiera lo he contado. 376 00:16:02,365 --> 00:16:04,365 No soy una chivata, no digo nada. 377 00:16:04,645 --> 00:16:06,365 ¿Es porque te intimidan? 378 00:16:08,125 --> 00:16:09,445 ¿En serio? 379 00:16:09,925 --> 00:16:12,325 No, no me intimidan, hermana. 380 00:16:12,845 --> 00:16:13,685 Vale. 381 00:16:15,045 --> 00:16:17,685 No veo la necesidad de seguir con esto, 382 00:16:17,765 --> 00:16:20,965 pero si me entero de que vuelve a pasar... 383 00:16:21,045 --> 00:16:22,565 No pasará, hermana. 384 00:16:23,165 --> 00:16:25,485 - ¿No? - Hermana Michael, una cosilla. 385 00:16:25,965 --> 00:16:30,125 Como no hay baños para chicos en las instalaciones, 386 00:16:30,685 --> 00:16:32,405 ¿puedo usar los de ustedes? 387 00:16:32,485 --> 00:16:33,445 Claro que no. 388 00:16:33,525 --> 00:16:35,845 Le debéis una disculpa a Tina, ¿no? 389 00:16:36,445 --> 00:16:38,605 - Lo sentimos mucho, Tina. - Mucho. 390 00:16:38,685 --> 00:16:40,125 - Perdona. - Perdón. 391 00:16:40,405 --> 00:16:42,925 - Tina, ¿aceptas sus disculpas? - No. 392 00:16:43,965 --> 00:16:45,845 ¿No las aceptas? 393 00:16:45,925 --> 00:16:48,525 ¿Tengo que aceptarlas, hermana? 394 00:16:49,165 --> 00:16:50,885 Supongo que no. 395 00:16:51,045 --> 00:16:51,885 Pues no. 396 00:16:52,965 --> 00:16:54,485 No las acepto. 397 00:16:56,405 --> 00:16:57,245 Vale. 398 00:16:57,805 --> 00:17:00,845 Voy a tener que poner algún límite. 399 00:17:01,885 --> 00:17:03,485 CASTIGO 400 00:17:14,085 --> 00:17:18,325 No me lo creo, en serio. 401 00:17:18,485 --> 00:17:20,565 Me voy a perder el bolo de David. 402 00:17:20,765 --> 00:17:22,365 Y por esa hijaputa enana. 403 00:17:22,445 --> 00:17:25,325 Como digas "hijaputa" otra vez... 404 00:17:25,525 --> 00:17:26,405 ¿De qué vas? 405 00:17:26,765 --> 00:17:27,805 Es culpa tuya. 406 00:17:27,885 --> 00:17:28,845 ¿Por qué? 407 00:17:28,925 --> 00:17:30,765 La amenazaste tú. 408 00:17:30,845 --> 00:17:33,125 Le hiciste una peineta a Jenny Joyce. 409 00:17:33,205 --> 00:17:35,725 Estoy desesperado, qué agonía. 410 00:17:36,645 --> 00:17:39,845 ¿Puedes dejar de llorar un ratito? Me cago en todo. 411 00:17:40,485 --> 00:17:41,325 Estoy fatal. 412 00:17:42,245 --> 00:17:44,245 Me estoy muriendo de hambre. 413 00:17:44,325 --> 00:17:45,925 Mi cuerpo se apaga. 414 00:17:46,005 --> 00:17:48,445 Me cago en Dios, Clare, no has comido. 415 00:17:51,525 --> 00:17:54,765 Orla, eso no será lo que creo. 416 00:17:55,045 --> 00:17:57,405 No te habrás traído mi diario a clase. 417 00:17:57,485 --> 00:17:58,605 Tenía que traerlo. 418 00:17:58,685 --> 00:18:00,765 Estoy haciendo el trabajo sobre él. 419 00:18:01,405 --> 00:18:02,885 - ¡Dámelo! - ¡No! 420 00:18:03,285 --> 00:18:04,725 ¿Qué pasa, chicas? 421 00:18:04,805 --> 00:18:07,165 Tiene mi diario, hermana. No me lo da. 422 00:18:07,245 --> 00:18:08,445 Me lo quedo yo. 423 00:18:12,165 --> 00:18:13,445 Siéntese. 424 00:18:14,245 --> 00:18:17,365 Sr. Maguire, se lo he advertido. 425 00:18:17,445 --> 00:18:19,365 No me pregunte otra vez. 426 00:18:19,445 --> 00:18:21,045 Es una vergüenza. 427 00:18:21,125 --> 00:18:23,005 Debo tener acceso a un baño. 428 00:18:23,085 --> 00:18:25,485 - ¿Y mis derechos civiles? - Al rincón. 429 00:18:29,245 --> 00:18:30,245 Y usted... 430 00:18:30,525 --> 00:18:31,525 ...deme eso. 431 00:18:31,605 --> 00:18:33,165 - Hermana... - ¡Ya! 432 00:18:38,325 --> 00:18:40,245 ¿No lo mete en la caja? 433 00:18:40,325 --> 00:18:41,565 A callar. 434 00:18:44,245 --> 00:18:45,085 ¿En serio? 435 00:18:45,165 --> 00:18:47,805 ¿Qué hago, Erin? Ya no venden ese color. 436 00:18:52,965 --> 00:18:54,365 Esto es una tortura. 437 00:18:54,445 --> 00:18:57,565 Michelle, ya no aguanto más. 438 00:18:57,645 --> 00:19:00,605 ¿Es que no pillas que me importa una puta mierda? 439 00:19:03,805 --> 00:19:06,925 Tu diario es tan aburrido que se ha sobado. 440 00:19:07,525 --> 00:19:08,885 Voy a por el pintalabios. 441 00:19:09,525 --> 00:19:11,365 No puedes hacer eso, es robar. 442 00:19:11,445 --> 00:19:12,645 Ha empezado ella. 443 00:19:12,965 --> 00:19:14,485 No, Michelle. 444 00:19:14,565 --> 00:19:16,045 ¡Dios! 445 00:19:20,045 --> 00:19:22,005 Menudo ascazo, para. 446 00:19:22,085 --> 00:19:24,405 Así son los ingleses, unos salvajes. 447 00:19:27,005 --> 00:19:30,525 No me mires así, Erin, te devolveré las dos libras. 448 00:19:31,085 --> 00:19:33,365 ¿Y qué pasa con tu amor propio? 449 00:19:33,445 --> 00:19:36,045 Si me voy ya igual pillo a David. 450 00:19:36,285 --> 00:19:38,485 ¿Y si la hermana Declan se despierta? 451 00:19:38,565 --> 00:19:41,765 Es gracioso como duerme con los ojos tan abiertos. 452 00:19:41,845 --> 00:19:42,685 ¿Qué? 453 00:19:48,765 --> 00:19:50,845 ¡Madre del amor hermoso! 454 00:20:03,125 --> 00:20:04,485 Adelante. 455 00:20:06,405 --> 00:20:08,325 Erin, ¿qué has hecho, por Dios? 456 00:20:08,765 --> 00:20:10,445 ¿Habéis matado a la monja? 457 00:20:10,525 --> 00:20:11,565 ¡Qué dices! 458 00:20:11,645 --> 00:20:15,085 ¿Por qué os habéis meado en su cuerpo y comido su sándwich? 459 00:20:15,165 --> 00:20:16,245 No digáis nada. 460 00:20:16,325 --> 00:20:17,925 No sin un abogado. 461 00:20:18,245 --> 00:20:19,285 ¿Pueden sentarse? 462 00:20:24,685 --> 00:20:25,765 Siento el retraso. 463 00:20:25,845 --> 00:20:28,205 No podía pasar el puente por la bomba. 464 00:20:28,285 --> 00:20:30,245 Los cabrones de los ingleses 465 00:20:30,325 --> 00:20:32,565 me han hecho ir por el camino largo. 466 00:20:32,645 --> 00:20:34,605 Los de Salud y Seguridad están locos. 467 00:20:34,725 --> 00:20:37,485 ¿Por qué le registras el bolso a una monja muerta? 468 00:20:37,565 --> 00:20:39,765 - Me ha robado el pintalabios. - No mientas. 469 00:20:39,965 --> 00:20:42,085 La hermana Declan era una santa. 470 00:20:42,165 --> 00:20:44,245 Tenía la mano larga, la verdad. 471 00:20:45,085 --> 00:20:46,605 ¿Y mi madre, tía? 472 00:20:46,965 --> 00:20:48,485 Ha vuelto a Londres. 473 00:20:48,885 --> 00:20:49,845 ¿Qué? ¿Sin mí? 474 00:20:49,925 --> 00:20:51,805 No llores, James. 475 00:20:52,885 --> 00:20:54,205 Siento el retraso. 476 00:20:54,285 --> 00:20:56,845 ¿Cuánto se tarda en desactivar una puta bomba? 477 00:20:56,925 --> 00:20:58,405 Si tienen robots. 478 00:21:00,005 --> 00:21:02,325 - Así que matando a monjas. - ¡Que no! 479 00:21:02,445 --> 00:21:03,925 Ya verás tu madre. 480 00:21:05,005 --> 00:21:08,445 La muerte de la hermana Declan ha sido inesperada. 481 00:21:09,165 --> 00:21:11,485 Aún estamos investigando qué ha pasado. 482 00:21:12,405 --> 00:21:13,885 - Sí. - ¿Puedo preguntar 483 00:21:13,965 --> 00:21:16,445 cuántos años tenía la hermana Declan? 484 00:21:16,565 --> 00:21:18,485 El viernes cumplía 98. 485 00:21:18,565 --> 00:21:19,645 Vale. 486 00:21:20,005 --> 00:21:22,525 Igual eso aclara un poco la cosa. 487 00:21:23,005 --> 00:21:23,925 ¿Por qué? 488 00:21:25,205 --> 00:21:28,045 ¿A nadie le dice nada 489 00:21:28,125 --> 00:21:30,645 que tuviese casi 98 años? 490 00:21:30,725 --> 00:21:32,445 Estaba en su mejor momento. 491 00:21:32,805 --> 00:21:35,965 Los médicos dicen que ha sido un infarto, 492 00:21:36,045 --> 00:21:38,405 pero yo tengo mis dudas. 493 00:21:38,485 --> 00:21:40,085 Como les dije por teléfono, 494 00:21:40,165 --> 00:21:43,005 las circunstancias en las que encontré su cuerpo 495 00:21:43,085 --> 00:21:44,965 eran como mínimo sospechosas. 496 00:21:45,045 --> 00:21:48,085 Así que he decidido iniciar una investigación. 497 00:21:48,925 --> 00:21:50,245 Es lo más lógico. 498 00:21:51,365 --> 00:21:52,205 ¿Qué? 499 00:21:52,845 --> 00:21:55,045 No tiene ninguna lógica. 500 00:21:55,125 --> 00:21:57,245 La mujer tenía casi 98 tacos. 501 00:21:57,325 --> 00:21:58,645 Le ha dado un infarto. 502 00:21:58,925 --> 00:22:01,085 ¿Por qué estáis flipando tanto? 503 00:22:01,165 --> 00:22:02,365 Tranquilita, Erin. 504 00:22:02,845 --> 00:22:05,965 No hemos hecho nada, no es justo. 505 00:22:06,045 --> 00:22:08,525 "La cuestión es que la vida no es justa. 506 00:22:08,885 --> 00:22:12,725 Me he acostumbrado a la injusticia. 507 00:22:12,805 --> 00:22:16,085 Después de todo, soy hija del fuego cruzado, 508 00:22:16,165 --> 00:22:18,205 rodeada de conflicto. 509 00:22:18,645 --> 00:22:20,805 Pero elijo estar por encima de eso. 510 00:22:21,245 --> 00:22:26,725 El camino a la paz está pavimentado con tolerancia y comprensión. 511 00:22:26,805 --> 00:22:30,325 La violencia nunca es la respuesta". 512 00:22:31,205 --> 00:22:35,805 Voy a coger eso y te lo voy a meter... 513 00:22:58,285 --> 00:23:00,925 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea