1
00:00:06,005 --> 00:00:09,885
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,645 --> 00:00:19,845
"Me llamo Erin Quinn.
3
00:00:20,205 --> 00:00:24,605
Tengo 16 años y soy
de un sitio que se llama Derry.
4
00:00:25,125 --> 00:00:27,965
OLondonderry,
dependiendo de tu convicción.
5
00:00:28,285 --> 00:00:31,365
Un pequeño lugar problemático
al noroeste de Irlanda.
6
00:00:32,285 --> 00:00:38,365
Debo decir que tengo una relación
complicada con mi ciudad natal.
7
00:00:38,645 --> 00:00:41,485
El problema de vivir en Derry es
8
00:00:41,565 --> 00:00:43,245
que no hay donde esconderse.
9
00:00:43,645 --> 00:00:48,885
Todos conocen a todos
y lo saben todo de todos.
10
00:00:49,405 --> 00:00:54,285
Y a veces lo único que quiero...
11
00:00:56,005 --> 00:00:58,205
...es que me dejen en paz".
12
00:01:00,165 --> 00:01:01,245
¿Ese es mi diario?
13
00:01:09,005 --> 00:01:10,845
Esta vez se ha pasado, mamá.
14
00:01:10,925 --> 00:01:12,125
¿Qué más?
15
00:01:12,205 --> 00:01:13,605
¿Probarse mis bragas?
16
00:01:13,685 --> 00:01:15,925
No digas "bragas", papá no lo aguanta.
17
00:01:16,005 --> 00:01:17,125
Yo no lo aguanto.
18
00:01:17,205 --> 00:01:19,485
¿Qué pasa por unas bragas?
Somos primas.
19
00:01:19,565 --> 00:01:21,005
Dejaos de bragas.
20
00:01:21,085 --> 00:01:22,725
Ya no aguanto más.
21
00:01:23,045 --> 00:01:24,725
Los adolescentes tienen derechos.
22
00:01:24,805 --> 00:01:25,845
Anda ya.
23
00:01:25,925 --> 00:01:27,285
Que sí, es verdad.
24
00:01:27,365 --> 00:01:29,925
Macaulay Culkin se está emancipando.
25
00:01:30,525 --> 00:01:31,365
¿Tú la oyes?
26
00:01:31,965 --> 00:01:34,205
Será alguno que conoció en el programa
27
00:01:34,285 --> 00:01:35,765
al que quisiste mandarla.
28
00:01:35,845 --> 00:01:38,325
Lo de "Amigos a través de las barricadas".
29
00:01:38,525 --> 00:01:41,165
No tengo nada contra los protestantes.
30
00:01:41,245 --> 00:01:43,085
No quiero preguntar más,
31
00:01:43,285 --> 00:01:45,165
pero si dejan que se emancipen...
32
00:01:45,245 --> 00:01:47,285
Macaulay Culkin no es protestante.
33
00:01:47,365 --> 00:01:48,765
Les meten ideas.
34
00:01:48,845 --> 00:01:50,045
Bueno, igual lo es.
35
00:01:50,405 --> 00:01:52,325
Pero no lo conocí allí.
36
00:01:52,405 --> 00:01:55,045
Me da lo mismo, no vas a volver a verlo.
37
00:01:56,285 --> 00:01:57,765
- Vale.
- Mirad.
38
00:01:57,845 --> 00:01:59,685
Una bomba en el puente.
39
00:02:00,245 --> 00:02:01,085
No.
40
00:02:01,165 --> 00:02:02,885
Las sospechas comenzaron...
41
00:02:02,965 --> 00:02:04,365
Madre de Dios, no.
42
00:02:05,365 --> 00:02:07,365
¿No pueden ir a clase?
43
00:02:08,085 --> 00:02:10,005
La he aguantado todo el verano.
44
00:02:10,285 --> 00:02:11,725
Me tiene frita.
45
00:02:11,805 --> 00:02:13,205
Irán por el camino largo.
46
00:02:13,685 --> 00:02:14,525
Vale.
47
00:02:15,685 --> 00:02:17,365
Se espera mucho tráfico.
48
00:02:17,445 --> 00:02:18,285
¿Estás bien?
49
00:02:18,365 --> 00:02:20,205
No deberían ir en autobús.
50
00:02:21,445 --> 00:02:22,885
Llévalas tú,
51
00:02:22,965 --> 00:02:24,045
pedazo de inútil.
52
00:02:24,405 --> 00:02:25,485
Tengo que trabajar.
53
00:02:25,565 --> 00:02:28,085
- ¿Así lo llamas?
- Sí.
54
00:02:28,165 --> 00:02:29,925
¿Por qué no dejas a mi Mary?
55
00:02:30,365 --> 00:02:33,685
Llevamos casados 17 años, Joe.
56
00:02:33,765 --> 00:02:35,165
Tenemos dos hijas.
57
00:02:35,485 --> 00:02:37,805
Y porque estamos enamorados.
58
00:02:37,885 --> 00:02:38,925
Está flipando.
59
00:02:39,005 --> 00:02:41,005
Alguna mierda te encontraré.
60
00:02:41,405 --> 00:02:42,885
Tengo a gente en ello.
61
00:02:44,485 --> 00:02:46,645
Qué pronto te has levantado.
62
00:02:46,725 --> 00:02:49,005
Y tú, deberías estar acostada, cielo.
63
00:02:49,085 --> 00:02:51,565
- Estás de vacaciones.
- Empiezan el curso.
64
00:02:51,645 --> 00:02:54,005
- ¿Sí?
- Sí.
65
00:02:56,525 --> 00:03:02,165
No sé a vosotros, a mí lo de la bomba
no me gusta ni un pelo.
66
00:03:02,245 --> 00:03:03,645
- Increíble.
- Desesperante.
67
00:03:03,725 --> 00:03:05,565
Vergonzoso, un escándalo.
68
00:03:06,245 --> 00:03:08,605
Tengo una cita en Tropicana a las 12.
69
00:03:08,685 --> 00:03:10,165
Tengo un cuarto de hora,
70
00:03:10,245 --> 00:03:12,245
pero a este paso no llego.
71
00:03:12,445 --> 00:03:14,285
Me va a fastidiar el asunto.
72
00:03:14,365 --> 00:03:19,445
Eso es lo que quieren,
que la gente de a pie sufra.
73
00:03:19,525 --> 00:03:20,765
De eso va la cosa.
74
00:03:21,005 --> 00:03:23,845
Seguro que fastidiarte
las sesiones de rayos uva
75
00:03:23,925 --> 00:03:27,165
no está en los planes
de ningún político, tía.
76
00:03:27,245 --> 00:03:28,445
No sé qué decirte.
77
00:03:29,685 --> 00:03:31,325
PARTIDO SOCIALDEMÓCRATA Y LABORISTA
78
00:03:31,405 --> 00:03:32,365
Me voy yendo.
79
00:03:33,165 --> 00:03:34,005
Oye...
80
00:03:34,565 --> 00:03:36,925
...¿qué haces? ¿Y la blazer?
81
00:03:39,045 --> 00:03:42,085
Este año voy a darle mi toque al uniforme.
82
00:03:42,365 --> 00:03:44,925
El toque te lo voy a dar yo,
ponte la blazer.
83
00:03:45,005 --> 00:03:47,365
Mamá, no soy un clon.
84
00:03:47,605 --> 00:03:51,005
Tengo derecho a expresar
mi individualidad.
85
00:03:51,085 --> 00:03:54,085
No me voy a poner la blazer, punto.
86
00:03:55,405 --> 00:03:56,245
Gerry...
87
00:03:57,085 --> 00:03:59,245
...pásame la cuchara de madera.
88
00:04:07,725 --> 00:04:08,765
¿Qué es esto?
89
00:04:08,845 --> 00:04:11,005
¿No íbamos a ir diferente este año?
90
00:04:11,085 --> 00:04:13,125
Quería, pero mi madre no me deja.
91
00:04:13,205 --> 00:04:16,205
Pues no voy a ser diferente yo sola.
92
00:04:24,805 --> 00:04:26,005
¿No compras nada?
93
00:04:26,085 --> 00:04:28,685
No, estoy ayunando por Etiopía.
94
00:04:28,765 --> 00:04:30,485
¿Qué te pasa con África?
95
00:04:30,565 --> 00:04:31,645
¿Donas algo?
96
00:04:31,725 --> 00:04:33,325
- ¿Cuánto?
- Dos libras.
97
00:04:33,405 --> 00:04:35,005
¿Dos libras? Venga ya.
98
00:04:35,085 --> 00:04:37,165
Las cosas allí están fatal, Erin.
99
00:04:37,325 --> 00:04:40,725
El padre Conway nos puso un vídeo
y salía un niño, Kamal.
100
00:04:40,805 --> 00:04:44,485
Con diez años anda todas las mañanas
40 km al pozo más cercano.
101
00:04:44,565 --> 00:04:46,565
Si que le molan los pozos, ¿no?
102
00:04:46,645 --> 00:04:49,245
- ¿Cuánto son 40 kilómetros?
- Muchos.
103
00:04:49,565 --> 00:04:50,925
¿Qué distancia?
104
00:04:51,005 --> 00:04:53,085
- ¿Como hasta Buncrana?
- Más lejos.
105
00:04:53,165 --> 00:04:54,885
Como hasta Ballybofey.
106
00:04:55,005 --> 00:04:57,645
¡Qué dices!
De aquí a Ballybofey te da algo.
107
00:04:57,725 --> 00:04:58,925
Eso le pasa a Kamal.
108
00:04:59,125 --> 00:05:00,845
¿Seguro que no exagera?
109
00:05:00,925 --> 00:05:03,165
No te pases con él, lo tiene chungo.
110
00:05:03,245 --> 00:05:04,445
¿Donas o no?
111
00:05:06,085 --> 00:05:07,125
Vale.
112
00:05:09,205 --> 00:05:11,205
Si lo tocas lo compras.
113
00:05:11,285 --> 00:05:12,205
Es la norma.
114
00:05:12,365 --> 00:05:13,565
No lo creo.
115
00:05:13,645 --> 00:05:15,565
Si yo lo digo sí, listilla.
116
00:05:15,805 --> 00:05:18,045
Vale, pero no tengo dinero.
117
00:05:18,125 --> 00:05:20,085
Tengo que dárselo a Kamal.
118
00:05:20,405 --> 00:05:21,525
¿Quién coño es ese?
119
00:05:21,605 --> 00:05:24,725
Un chaval etíope de Ballybofey, Dennis.
120
00:05:24,805 --> 00:05:26,605
¿Quieres donar, Dennis?
121
00:05:29,445 --> 00:05:30,485
Largo.
122
00:05:35,445 --> 00:05:36,725
Muy bien, Geldof.
123
00:05:38,845 --> 00:05:40,685
Ay, madre, es David.
124
00:05:40,765 --> 00:05:41,685
David Donnelly.
125
00:05:42,205 --> 00:05:44,765
Haced como si nada.
126
00:05:50,445 --> 00:05:51,925
¡Qué dices! ¿En serio?
127
00:05:52,285 --> 00:05:53,925
¿Con quién hablas?
128
00:05:54,005 --> 00:05:55,045
¿Tenéis fuego?
129
00:05:55,365 --> 00:05:57,045
¿Yo? No, no fumo.
130
00:05:57,405 --> 00:05:59,045
¿Por qué coño no fumo?
131
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Yo tengo.
132
00:06:00,205 --> 00:06:01,965
Yo tampoco fumo.
133
00:06:02,045 --> 00:06:03,925
Me gusta derretir cosas.
134
00:06:05,125 --> 00:06:06,965
- Cómo mola.
- ¿Tú crees?
135
00:06:07,045 --> 00:06:09,965
Sí, buen uso...
136
00:06:10,045 --> 00:06:11,045
...de las letras.
137
00:06:11,845 --> 00:06:13,645
Gracias. Veníos esta noche.
138
00:06:14,005 --> 00:06:15,205
¿Me invitas?
139
00:06:15,765 --> 00:06:16,885
Sí, a todas.
140
00:06:17,165 --> 00:06:20,285
Pero quieres que vaya yo.
141
00:06:20,365 --> 00:06:21,485
¿No?
142
00:06:21,565 --> 00:06:25,005
Esta noche hay
Se ha escrito un crimen, no te lo pierdes.
143
00:06:25,085 --> 00:06:26,045
¡Cállate!
144
00:06:26,525 --> 00:06:27,365
No llegamos.
145
00:06:27,445 --> 00:06:28,685
Empieza a las seis.
146
00:06:28,765 --> 00:06:30,725
Genial. Guay.
147
00:06:30,805 --> 00:06:32,765
Igual te veo allí entonces.
148
00:06:35,525 --> 00:06:37,605
No vas a ir al concierto, ¿no?
149
00:06:37,685 --> 00:06:39,085
Bolo, se llama bolo.
150
00:06:39,165 --> 00:06:41,045
Tengo que ir, me ha invitado.
151
00:06:41,125 --> 00:06:43,325
¡Hijas de puta!
152
00:06:44,245 --> 00:06:45,965
Es mi frase nueva.
153
00:06:46,045 --> 00:06:48,805
Vi una peli que Pyro Pauline
le dejó a mi padre.
154
00:06:48,885 --> 00:06:51,085
Son dos tíos trajeados superchulos,
155
00:06:51,165 --> 00:06:53,285
matan a gente
y comen hamburguesas.
156
00:06:53,365 --> 00:06:55,365
No dejan de decir "hijoputa".
157
00:06:55,445 --> 00:06:56,445
Sale el que te mola.
158
00:06:56,525 --> 00:06:58,485
El bailarín de Mira quién habla.
159
00:06:58,565 --> 00:07:00,085
¿Con quién va este?
160
00:07:00,605 --> 00:07:01,445
Conmigo.
161
00:07:03,605 --> 00:07:06,525
Venga, pesado, ¿no te vas a presentar?
162
00:07:06,845 --> 00:07:08,805
Soy el primo de Michelle, James.
163
00:07:08,885 --> 00:07:11,005
¿Por qué hace ese ruido raro?
164
00:07:11,085 --> 00:07:13,205
Es inglés, Orla, hablan así.
165
00:07:13,285 --> 00:07:16,245
Es el hijo de mi tía Kathy,
ya os hablé de ella.
166
00:07:16,325 --> 00:07:19,045
Fue a Inglaterra a abortar y no volvió.
167
00:07:19,165 --> 00:07:22,045
No abortó. Qué suerte tienes, James.
168
00:07:23,685 --> 00:07:25,205
Eso no lo sabía.
169
00:07:25,285 --> 00:07:26,245
¿Qué ha dicho?
170
00:07:26,325 --> 00:07:27,485
Nada interesante.
171
00:07:27,565 --> 00:07:28,805
¿Qué hace aquí?
172
00:07:29,045 --> 00:07:31,165
Mi tía se ha divorciado y ha vuelto.
173
00:07:31,245 --> 00:07:32,765
El marido la pilló engañándolo.
174
00:07:32,845 --> 00:07:34,205
Le va la marcha,
175
00:07:34,285 --> 00:07:35,685
se le pira la pinza.
176
00:07:35,765 --> 00:07:38,325
- ¿Verdad, James?
- No, digo en la parada.
177
00:07:38,405 --> 00:07:39,845
Va a ir nuestro insti.
178
00:07:39,925 --> 00:07:40,885
Si es un tío.
179
00:07:40,965 --> 00:07:43,805
Un tío afeminado, pero un tío.
180
00:07:43,885 --> 00:07:46,405
No quieren mandarlo al insti de tíos.
181
00:07:46,485 --> 00:07:48,485
Tienen miedo de que le peguen porque...
182
00:07:48,565 --> 00:07:49,725
Es inglés.
183
00:07:49,805 --> 00:07:51,045
Y sería normal.
184
00:07:52,325 --> 00:07:54,405
Nuestro carruaje espera, hijaputas.
185
00:07:56,925 --> 00:07:59,405
NUESTRA SEÑORA INMACULADA
186
00:08:00,365 --> 00:08:01,405
¿Avon?
187
00:08:02,405 --> 00:08:03,365
Avon.
188
00:08:04,285 --> 00:08:05,245
Avon.
189
00:08:05,325 --> 00:08:07,765
Hay una oferta en crema depilatoria
190
00:08:07,845 --> 00:08:09,445
por si quieres quitarte...
191
00:08:10,205 --> 00:08:11,605
No quedan sitios.
192
00:08:11,765 --> 00:08:13,445
- Las echamos.
- ¿Qué?
193
00:08:13,525 --> 00:08:17,005
¿Por qué tenemos que ir delante?
Vamos a 5º. Son unos crías.
194
00:08:17,085 --> 00:08:18,085
Venga.
195
00:08:20,445 --> 00:08:22,525
A ver, levantad el culo, va.
196
00:08:23,205 --> 00:08:24,045
Quietas todas.
197
00:08:24,805 --> 00:08:27,205
- Hacedme caso o...
- ¿O qué?
198
00:08:27,485 --> 00:08:28,925
Habrá consecuencias.
199
00:08:29,005 --> 00:08:29,845
¿Cómo cual?
200
00:08:30,805 --> 00:08:33,205
- Te daremos una paliza.
- Maravilloso.
201
00:08:33,285 --> 00:08:35,165
- ¿En serio?
- Adelante.
202
00:08:35,805 --> 00:08:37,365
- ¿Qué?
- Pegadme.
203
00:08:38,485 --> 00:08:39,845
Hombre, ahora no.
204
00:08:42,325 --> 00:08:44,325
Te pegaremos después de clase.
205
00:08:44,605 --> 00:08:47,005
Quedamos después
de clase para que me peguéis.
206
00:08:47,365 --> 00:08:48,605
¿Qué es esto?
207
00:08:48,685 --> 00:08:50,525
Iré con mi hermana Mandy.
208
00:08:50,605 --> 00:08:51,725
Igual la conoces.
209
00:08:51,805 --> 00:08:53,125
Mandy O'Connell.
210
00:08:53,205 --> 00:08:54,405
Va a sexto.
211
00:08:54,485 --> 00:08:55,325
¿La gigante?
212
00:08:55,965 --> 00:08:57,325
¿Es tu hermana?
213
00:08:57,445 --> 00:08:59,045
- Sí.
- Retíralo.
214
00:08:59,845 --> 00:09:02,085
Escucha, creo
215
00:09:02,165 --> 00:09:03,885
que ha habido un malentendido.
216
00:09:04,005 --> 00:09:05,805
Sabía que dirías eso.
217
00:09:05,885 --> 00:09:07,045
¡Iros a la mierda!
218
00:09:07,645 --> 00:09:08,605
Sí, claro.
219
00:09:09,405 --> 00:09:11,405
Qué humillación.
220
00:09:20,005 --> 00:09:21,725
¿Cuánto dura el ayuno?
221
00:09:22,485 --> 00:09:23,845
Veinticuatro horas.
222
00:09:24,165 --> 00:09:25,725
Así que aún me quedan...
223
00:09:27,085 --> 00:09:28,485
...casi 23 horas.
224
00:09:28,885 --> 00:09:30,485
Joder con los africanos.
225
00:09:30,565 --> 00:09:32,725
Imagínate haber nacido allí.
226
00:09:32,805 --> 00:09:34,445
Tenemos mucha suerte.
227
00:09:34,525 --> 00:09:35,845
Sí, Derry tiene clase.
228
00:09:36,125 --> 00:09:37,805
- Ya ves.
- Sí.
229
00:09:39,765 --> 00:09:43,685
PARE
PUESTO DE CONTROL
230
00:09:51,205 --> 00:09:52,645
Quedaos sentadas.
231
00:09:59,725 --> 00:10:00,645
¿Qué pasa?
232
00:10:00,965 --> 00:10:01,845
Ni idea.
233
00:10:02,365 --> 00:10:04,565
¿Si le digo que tengo un arma
234
00:10:04,645 --> 00:10:08,485
- en las bragas me registrará?
- Es un soldado, Michelle.
235
00:10:08,645 --> 00:10:10,205
Algunos lo hacen.
236
00:10:10,285 --> 00:10:12,405
Yo lo admito aunque nadie lo haga,
237
00:10:12,565 --> 00:10:14,085
ante todo la verdad.
238
00:10:14,165 --> 00:10:16,125
Eres una bocazas, punto.
239
00:10:24,525 --> 00:10:27,925
Hola, chicas,
¿podemos hablar un segundillo?
240
00:10:29,125 --> 00:10:30,365
Tú eres nuevo.
241
00:10:30,925 --> 00:10:31,845
Soy Jenny.
242
00:10:32,485 --> 00:10:33,405
Bonito pelo.
243
00:10:33,485 --> 00:10:35,325
Muy... llamativo.
244
00:10:35,405 --> 00:10:38,565
Me gustaría llevarlo así,
pero no tengo pómulos.
245
00:10:38,645 --> 00:10:40,605
Es un tío, Jenny.
246
00:10:40,685 --> 00:10:42,365
Ya lo veo.
247
00:10:43,125 --> 00:10:43,965
¿Y qué?
248
00:10:44,045 --> 00:10:46,485
¿Y qué? Pégame un tiro.
249
00:10:46,565 --> 00:10:47,805
Esto es incómodo,
250
00:10:47,885 --> 00:10:51,885
pero como delegada
debo dar la bienvenida a los nuevos.
251
00:10:52,565 --> 00:10:54,045
Me he enterado
252
00:10:54,125 --> 00:10:57,405
de que ha habido
un incidente en el autobús.
253
00:10:57,485 --> 00:10:58,325
Qué va.
254
00:10:58,405 --> 00:11:01,045
Habéis amenazado a una de las nuevas
255
00:11:01,125 --> 00:11:02,445
con pegarle.
256
00:11:02,525 --> 00:11:03,485
¡Mentira!
257
00:11:03,565 --> 00:11:04,885
Había testigos.
258
00:11:05,245 --> 00:11:06,405
No, se lo dijimos,
259
00:11:06,805 --> 00:11:09,005
pero era de coña.
260
00:11:09,205 --> 00:11:10,885
En plan "vamos a pegarte",
261
00:11:10,965 --> 00:11:13,005
- pero de coña.
- Ya.
262
00:11:13,165 --> 00:11:14,245
La cuestión es
263
00:11:14,325 --> 00:11:16,045
que no tiene gracia.
264
00:11:16,365 --> 00:11:17,645
Para nada.
265
00:11:17,725 --> 00:11:19,325
El humor es subjetivo.
266
00:11:19,405 --> 00:11:21,885
La chica dice que no le ha molestado,
267
00:11:21,965 --> 00:11:23,765
pero leyendo entre líneas...
268
00:11:23,845 --> 00:11:25,605
¿Por qué lees entre líneas?
269
00:11:25,685 --> 00:11:27,885
No termino de creérmela.
270
00:11:28,005 --> 00:11:30,045
No quiero dar parte.
271
00:11:30,125 --> 00:11:32,325
No lo hagas, te damos lo que sea.
272
00:11:32,405 --> 00:11:33,405
Lo que quieras.
273
00:11:33,485 --> 00:11:35,165
Eso lo dirás tú, maja.
274
00:11:35,245 --> 00:11:37,325
Me lo tengo que pensar.
275
00:11:37,565 --> 00:11:39,685
Jenny, piénsate esto.
276
00:11:40,525 --> 00:11:41,445
Ya veremos.
277
00:11:44,085 --> 00:11:45,725
¡Dios, Michelle!
278
00:11:49,885 --> 00:11:54,405
Un instituto nuevo puede dar mucho miedo.
279
00:11:54,485 --> 00:11:56,885
Maddy la gigante parece más pirada.
280
00:11:57,445 --> 00:11:59,685
Pero miradlo así,
281
00:11:59,765 --> 00:12:02,365
ahora sois como una semillita
282
00:12:02,725 --> 00:12:05,205
y el colegio es la tierra.
283
00:12:05,445 --> 00:12:11,205
Un ambiente seguro y estable
en el que podéis crecer.
284
00:12:11,765 --> 00:12:14,325
Qué manera tan buena de mirarlo.
285
00:12:16,005 --> 00:12:16,845
Gracias.
286
00:12:19,205 --> 00:12:20,405
Gracias, chicas.
287
00:12:21,765 --> 00:12:24,445
Qué sentimientos más bondadosos.
288
00:12:25,005 --> 00:12:27,085
Unas palabras preciosas.
289
00:12:28,525 --> 00:12:30,845
Pero solo son eso:
290
00:12:30,925 --> 00:12:32,645
sentimientos y palabras.
291
00:12:33,405 --> 00:12:35,885
Lo que habéis visto es solo ficción.
292
00:12:37,685 --> 00:12:40,845
Siento decir
que la realidad es mucho más dura.
293
00:12:41,845 --> 00:12:43,725
Quiero aprovechar
294
00:12:43,805 --> 00:12:46,285
para advertir a todas las nuevas
295
00:12:46,525 --> 00:12:47,685
que estén alerta.
296
00:12:49,245 --> 00:12:50,685
Que tengan cuidado.
297
00:12:51,605 --> 00:12:53,925
Y hablando de tener cuidado,
298
00:12:54,005 --> 00:12:55,685
os presento a James Maguire.
299
00:12:56,045 --> 00:12:57,925
Muéstrate, James.
300
00:12:59,885 --> 00:13:04,645
James será el primer chico en estudiar
en Nuestra Señora Inmaculada.
301
00:13:04,965 --> 00:13:06,805
Debería ir al Los Hermanos Cristianos,
302
00:13:06,885 --> 00:13:08,445
pero su seguridad peligra
303
00:13:08,525 --> 00:13:10,845
porque por desgracia es inglés.
304
00:13:12,005 --> 00:13:13,365
Que os quede claro
305
00:13:13,445 --> 00:13:16,005
que no se repetirá lo del Sr. Mullan.
306
00:13:16,085 --> 00:13:17,485
¿Entendido?
307
00:13:17,565 --> 00:13:18,845
¿Qué pasó?
308
00:13:19,325 --> 00:13:20,645
Un profe de prácticas.
309
00:13:20,725 --> 00:13:22,645
Lo ataron a un pasamanos
310
00:13:22,725 --> 00:13:23,885
y lo sobaron bien.
311
00:13:24,605 --> 00:13:26,805
Era muy guapo, así que tranquilo.
312
00:13:27,645 --> 00:13:30,765
Recemos. En el nombre
del Padre, del Hijo...
313
00:13:31,205 --> 00:13:32,725
Michelle, por favor.
314
00:13:32,805 --> 00:13:33,885
No.
315
00:13:34,005 --> 00:13:36,565
El grupo de mierda
de David no me mola.
316
00:13:37,525 --> 00:13:38,685
Son guapos.
317
00:13:38,765 --> 00:13:39,805
No voy a ir sola.
318
00:13:40,245 --> 00:13:41,085
¿A que sí?
319
00:13:41,165 --> 00:13:42,285
Lleva a Bobby Sands.
320
00:13:42,365 --> 00:13:43,645
¿Cómo voy a ir?
321
00:13:43,725 --> 00:13:46,725
- Casi no puedo ni andar.
- ¿Y Orla?
322
00:13:46,805 --> 00:13:49,485
- Orla es...
- Me flipan mis dedos.
323
00:13:49,685 --> 00:13:50,845
Está pirada.
324
00:13:50,925 --> 00:13:53,245
Venga, Michelle, te lo suplico.
325
00:13:53,325 --> 00:13:55,285
Es mi oportunidad con David.
326
00:13:55,365 --> 00:13:56,485
Yo lo haría por ti.
327
00:13:56,685 --> 00:14:00,165
Vale, pero te quedarás sentada
en un rincón como una frígida.
328
00:14:00,805 --> 00:14:02,005
No soy frígida.
329
00:14:02,085 --> 00:14:04,005
No te has liado con nadie.
330
00:14:04,085 --> 00:14:07,845
Practicas con la almohada,
pero no es lo mismo.
331
00:14:07,925 --> 00:14:09,805
Te pasaste leyendo mi diario.
332
00:14:09,885 --> 00:14:12,165
No hace falta que lo cites de memoria.
333
00:14:12,245 --> 00:14:14,445
Michelle, ¿dónde está el baño?
334
00:14:14,845 --> 00:14:16,765
Ya me estás hartando.
335
00:14:17,085 --> 00:14:21,285
Que las siguientes alumnas acudan
al despacho de la hermana Michael:
336
00:14:21,365 --> 00:14:25,405
Erin Quinn, Orla McCool, Clare Devlin,
Michelle Mallon
337
00:14:25,485 --> 00:14:27,805
y el chaval inglés, gracias.
338
00:14:27,965 --> 00:14:29,165
¿Qué querrá?
339
00:14:29,245 --> 00:14:31,805
No ha sido acoso,
ha sido intento de acoso.
340
00:14:31,885 --> 00:14:33,445
¿Y si nos echan?
341
00:14:33,685 --> 00:14:35,725
No echan a nadie.
342
00:14:35,805 --> 00:14:38,245
A Wanda Gallagher
no la echaron y es del IRA.
343
00:14:38,485 --> 00:14:39,605
Por eso mismo.
344
00:14:39,965 --> 00:14:42,005
No encuentro los baños de chicos.
345
00:14:42,085 --> 00:14:44,925
Es un insti de chicas, imbécil, no hay.
346
00:14:45,605 --> 00:14:47,445
¿Me meto en los de chicas?
347
00:14:47,525 --> 00:14:49,125
Qué dices, puto pervertido.
348
00:14:49,205 --> 00:14:51,405
Chicas, no me encuentro bien.
349
00:14:51,485 --> 00:14:54,325
Estoy débil,
creo que me ha bajado el azúcar.
350
00:14:54,405 --> 00:14:56,245
¿No tienes una chocolatina?
351
00:14:56,325 --> 00:14:57,325
¿Y Kamal qué?
352
00:14:57,405 --> 00:14:58,605
Que le den por culo.
353
00:14:59,165 --> 00:15:02,245
Pase lo que pase hay que estar unidas.
354
00:15:02,325 --> 00:15:03,725
Tenemos que apoyarnos.
355
00:15:04,005 --> 00:15:04,885
Señoritas.
356
00:15:07,405 --> 00:15:11,685
Yo no tengo nada que ver.
Sí, vale, admito que estaba presente,
357
00:15:11,765 --> 00:15:13,245
pero no hice nada.
358
00:15:13,325 --> 00:15:15,365
Ha sido Michelle, ha sido ella.
359
00:15:15,445 --> 00:15:17,125
No me llevaré las culpas.
360
00:15:17,205 --> 00:15:20,125
Si alguien merece un castigo es Michelle.
361
00:15:25,205 --> 00:15:26,645
Creo que está claro
362
00:15:26,725 --> 00:15:28,965
que te hemos perdido un poco el respeto.
363
00:15:30,365 --> 00:15:33,085
Qué vergüenza amenazar
a una alumna de primero.
364
00:15:33,165 --> 00:15:35,045
No la amenazamos.
365
00:15:35,125 --> 00:15:37,205
Su hermana Mandy es un puto gorila.
366
00:15:37,285 --> 00:15:38,245
Ya está bien.
367
00:15:38,525 --> 00:15:40,085
No digas palabrotas.
368
00:15:40,165 --> 00:15:45,205
Cuando dices palabrotas Nuestra Señora
del Cielo llora y entonces llueve.
369
00:15:45,285 --> 00:15:46,845
¿Verdad, hermana Michael?
370
00:15:47,965 --> 00:15:50,125
- ¿Cuántos años tienes, Orla?
- 15.
371
00:15:50,885 --> 00:15:53,205
Pues deberías espabilar.
372
00:15:54,005 --> 00:15:56,285
Ha sido un malentendido.
373
00:15:56,365 --> 00:15:57,525
De verdad, hermana.
374
00:15:58,245 --> 00:16:00,285
¿Es eso, Tina? ¿Un malentendido?
375
00:16:00,445 --> 00:16:02,285
Ni si quiera lo he contado.
376
00:16:02,365 --> 00:16:04,365
No soy una chivata, no digo nada.
377
00:16:04,645 --> 00:16:06,365
¿Es porque te intimidan?
378
00:16:08,125 --> 00:16:09,445
¿En serio?
379
00:16:09,925 --> 00:16:12,325
No, no me intimidan, hermana.
380
00:16:12,845 --> 00:16:13,685
Vale.
381
00:16:15,045 --> 00:16:17,685
No veo la necesidad de seguir con esto,
382
00:16:17,765 --> 00:16:20,965
pero si me entero de que vuelve a pasar...
383
00:16:21,045 --> 00:16:22,565
No pasará, hermana.
384
00:16:23,165 --> 00:16:25,485
- ¿No?
- Hermana Michael, una cosilla.
385
00:16:25,965 --> 00:16:30,125
Como no hay baños
para chicos en las instalaciones,
386
00:16:30,685 --> 00:16:32,405
¿puedo usar los de ustedes?
387
00:16:32,485 --> 00:16:33,445
Claro que no.
388
00:16:33,525 --> 00:16:35,845
Le debéis una disculpa a Tina, ¿no?
389
00:16:36,445 --> 00:16:38,605
- Lo sentimos mucho, Tina.
- Mucho.
390
00:16:38,685 --> 00:16:40,125
- Perdona.
- Perdón.
391
00:16:40,405 --> 00:16:42,925
- Tina, ¿aceptas sus disculpas?
- No.
392
00:16:43,965 --> 00:16:45,845
¿No las aceptas?
393
00:16:45,925 --> 00:16:48,525
¿Tengo que aceptarlas, hermana?
394
00:16:49,165 --> 00:16:50,885
Supongo que no.
395
00:16:51,045 --> 00:16:51,885
Pues no.
396
00:16:52,965 --> 00:16:54,485
No las acepto.
397
00:16:56,405 --> 00:16:57,245
Vale.
398
00:16:57,805 --> 00:17:00,845
Voy a tener que poner algún límite.
399
00:17:01,885 --> 00:17:03,485
CASTIGO
400
00:17:14,085 --> 00:17:18,325
No me lo creo, en serio.
401
00:17:18,485 --> 00:17:20,565
Me voy a perder el bolo de David.
402
00:17:20,765 --> 00:17:22,365
Y por esa hijaputa enana.
403
00:17:22,445 --> 00:17:25,325
Como digas "hijaputa" otra vez...
404
00:17:25,525 --> 00:17:26,405
¿De qué vas?
405
00:17:26,765 --> 00:17:27,805
Es culpa tuya.
406
00:17:27,885 --> 00:17:28,845
¿Por qué?
407
00:17:28,925 --> 00:17:30,765
La amenazaste tú.
408
00:17:30,845 --> 00:17:33,125
Le hiciste una peineta a Jenny Joyce.
409
00:17:33,205 --> 00:17:35,725
Estoy desesperado, qué agonía.
410
00:17:36,645 --> 00:17:39,845
¿Puedes dejar de llorar un ratito?
Me cago en todo.
411
00:17:40,485 --> 00:17:41,325
Estoy fatal.
412
00:17:42,245 --> 00:17:44,245
Me estoy muriendo de hambre.
413
00:17:44,325 --> 00:17:45,925
Mi cuerpo se apaga.
414
00:17:46,005 --> 00:17:48,445
Me cago en Dios, Clare, no has comido.
415
00:17:51,525 --> 00:17:54,765
Orla, eso no será lo que creo.
416
00:17:55,045 --> 00:17:57,405
No te habrás traído mi diario a clase.
417
00:17:57,485 --> 00:17:58,605
Tenía que traerlo.
418
00:17:58,685 --> 00:18:00,765
Estoy haciendo el trabajo sobre él.
419
00:18:01,405 --> 00:18:02,885
- ¡Dámelo!
- ¡No!
420
00:18:03,285 --> 00:18:04,725
¿Qué pasa, chicas?
421
00:18:04,805 --> 00:18:07,165
Tiene mi diario, hermana. No me lo da.
422
00:18:07,245 --> 00:18:08,445
Me lo quedo yo.
423
00:18:12,165 --> 00:18:13,445
Siéntese.
424
00:18:14,245 --> 00:18:17,365
Sr. Maguire, se lo he advertido.
425
00:18:17,445 --> 00:18:19,365
No me pregunte otra vez.
426
00:18:19,445 --> 00:18:21,045
Es una vergüenza.
427
00:18:21,125 --> 00:18:23,005
Debo tener acceso a un baño.
428
00:18:23,085 --> 00:18:25,485
- ¿Y mis derechos civiles?
- Al rincón.
429
00:18:29,245 --> 00:18:30,245
Y usted...
430
00:18:30,525 --> 00:18:31,525
...deme eso.
431
00:18:31,605 --> 00:18:33,165
- Hermana...
- ¡Ya!
432
00:18:38,325 --> 00:18:40,245
¿No lo mete en la caja?
433
00:18:40,325 --> 00:18:41,565
A callar.
434
00:18:44,245 --> 00:18:45,085
¿En serio?
435
00:18:45,165 --> 00:18:47,805
¿Qué hago, Erin? Ya no venden ese color.
436
00:18:52,965 --> 00:18:54,365
Esto es una tortura.
437
00:18:54,445 --> 00:18:57,565
Michelle, ya no aguanto más.
438
00:18:57,645 --> 00:19:00,605
¿Es que no pillas que me importa
una puta mierda?
439
00:19:03,805 --> 00:19:06,925
Tu diario es tan aburrido
que se ha sobado.
440
00:19:07,525 --> 00:19:08,885
Voy a por el pintalabios.
441
00:19:09,525 --> 00:19:11,365
No puedes hacer eso, es robar.
442
00:19:11,445 --> 00:19:12,645
Ha empezado ella.
443
00:19:12,965 --> 00:19:14,485
No, Michelle.
444
00:19:14,565 --> 00:19:16,045
¡Dios!
445
00:19:20,045 --> 00:19:22,005
Menudo ascazo, para.
446
00:19:22,085 --> 00:19:24,405
Así son los ingleses, unos salvajes.
447
00:19:27,005 --> 00:19:30,525
No me mires así, Erin,
te devolveré las dos libras.
448
00:19:31,085 --> 00:19:33,365
¿Y qué pasa con tu amor propio?
449
00:19:33,445 --> 00:19:36,045
Si me voy ya igual pillo a David.
450
00:19:36,285 --> 00:19:38,485
¿Y si la hermana Declan se despierta?
451
00:19:38,565 --> 00:19:41,765
Es gracioso como duerme
con los ojos tan abiertos.
452
00:19:41,845 --> 00:19:42,685
¿Qué?
453
00:19:48,765 --> 00:19:50,845
¡Madre del amor hermoso!
454
00:20:03,125 --> 00:20:04,485
Adelante.
455
00:20:06,405 --> 00:20:08,325
Erin, ¿qué has hecho, por Dios?
456
00:20:08,765 --> 00:20:10,445
¿Habéis matado a la monja?
457
00:20:10,525 --> 00:20:11,565
¡Qué dices!
458
00:20:11,645 --> 00:20:15,085
¿Por qué os habéis meado en su cuerpo
y comido su sándwich?
459
00:20:15,165 --> 00:20:16,245
No digáis nada.
460
00:20:16,325 --> 00:20:17,925
No sin un abogado.
461
00:20:18,245 --> 00:20:19,285
¿Pueden sentarse?
462
00:20:24,685 --> 00:20:25,765
Siento el retraso.
463
00:20:25,845 --> 00:20:28,205
No podía pasar el puente por la bomba.
464
00:20:28,285 --> 00:20:30,245
Los cabrones de los ingleses
465
00:20:30,325 --> 00:20:32,565
me han hecho ir por el camino largo.
466
00:20:32,645 --> 00:20:34,605
Los de Salud y Seguridad están locos.
467
00:20:34,725 --> 00:20:37,485
¿Por qué le registras
el bolso a una monja muerta?
468
00:20:37,565 --> 00:20:39,765
- Me ha robado el pintalabios.
- No mientas.
469
00:20:39,965 --> 00:20:42,085
La hermana Declan era una santa.
470
00:20:42,165 --> 00:20:44,245
Tenía la mano larga, la verdad.
471
00:20:45,085 --> 00:20:46,605
¿Y mi madre, tía?
472
00:20:46,965 --> 00:20:48,485
Ha vuelto a Londres.
473
00:20:48,885 --> 00:20:49,845
¿Qué? ¿Sin mí?
474
00:20:49,925 --> 00:20:51,805
No llores, James.
475
00:20:52,885 --> 00:20:54,205
Siento el retraso.
476
00:20:54,285 --> 00:20:56,845
¿Cuánto se tarda en desactivar
una puta bomba?
477
00:20:56,925 --> 00:20:58,405
Si tienen robots.
478
00:21:00,005 --> 00:21:02,325
- Así que matando a monjas.
- ¡Que no!
479
00:21:02,445 --> 00:21:03,925
Ya verás tu madre.
480
00:21:05,005 --> 00:21:08,445
La muerte de la hermana Declan
ha sido inesperada.
481
00:21:09,165 --> 00:21:11,485
Aún estamos investigando qué ha pasado.
482
00:21:12,405 --> 00:21:13,885
- Sí.
- ¿Puedo preguntar
483
00:21:13,965 --> 00:21:16,445
cuántos años tenía la hermana Declan?
484
00:21:16,565 --> 00:21:18,485
El viernes cumplía 98.
485
00:21:18,565 --> 00:21:19,645
Vale.
486
00:21:20,005 --> 00:21:22,525
Igual eso aclara un poco la cosa.
487
00:21:23,005 --> 00:21:23,925
¿Por qué?
488
00:21:25,205 --> 00:21:28,045
¿A nadie le dice nada
489
00:21:28,125 --> 00:21:30,645
que tuviese casi 98 años?
490
00:21:30,725 --> 00:21:32,445
Estaba en su mejor momento.
491
00:21:32,805 --> 00:21:35,965
Los médicos dicen que ha sido un infarto,
492
00:21:36,045 --> 00:21:38,405
pero yo tengo mis dudas.
493
00:21:38,485 --> 00:21:40,085
Como les dije por teléfono,
494
00:21:40,165 --> 00:21:43,005
las circunstancias
en las que encontré su cuerpo
495
00:21:43,085 --> 00:21:44,965
eran como mínimo sospechosas.
496
00:21:45,045 --> 00:21:48,085
Así que he decidido iniciar
una investigación.
497
00:21:48,925 --> 00:21:50,245
Es lo más lógico.
498
00:21:51,365 --> 00:21:52,205
¿Qué?
499
00:21:52,845 --> 00:21:55,045
No tiene ninguna lógica.
500
00:21:55,125 --> 00:21:57,245
La mujer tenía casi 98 tacos.
501
00:21:57,325 --> 00:21:58,645
Le ha dado un infarto.
502
00:21:58,925 --> 00:22:01,085
¿Por qué estáis flipando tanto?
503
00:22:01,165 --> 00:22:02,365
Tranquilita, Erin.
504
00:22:02,845 --> 00:22:05,965
No hemos hecho nada, no es justo.
505
00:22:06,045 --> 00:22:08,525
"La cuestión es que la vida no es justa.
506
00:22:08,885 --> 00:22:12,725
Me he acostumbrado a la injusticia.
507
00:22:12,805 --> 00:22:16,085
Después de todo,
soy hija del fuego cruzado,
508
00:22:16,165 --> 00:22:18,205
rodeada de conflicto.
509
00:22:18,645 --> 00:22:20,805
Pero elijo estar por encima de eso.
510
00:22:21,245 --> 00:22:26,725
El camino a la paz está pavimentado
con tolerancia y comprensión.
511
00:22:26,805 --> 00:22:30,325
La violencia nunca es la respuesta".
512
00:22:31,205 --> 00:22:35,805
Voy a coger eso y te lo voy a meter...
513
00:22:58,285 --> 00:23:00,925
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea