1 00:00:06,005 --> 00:00:09,885 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:17,645 --> 00:00:19,845 Ich heiße Erin Quinn. 3 00:00:20,205 --> 00:00:24,605 Ich bin 16 Jahre alt und ich komme aus einem Ort namens Derry. 4 00:00:25,125 --> 00:00:27,965 Oder Londonderry, je nach Gesinnung. 5 00:00:28,285 --> 00:00:31,365 Eine schwierige Ecke im Nord-Westen von Irland. 6 00:00:32,285 --> 00:00:38,365 Es stimmt, dass ich eine etwas schwierige Beziehung mit meiner Heimatstadt habe. 7 00:00:38,645 --> 00:00:41,485 Du musst wissen, in Derry zu leben heißt, 8 00:00:41,565 --> 00:00:43,485 sich nirgends verstecken zu können. 9 00:00:43,645 --> 00:00:48,885 Jeder kennt jeden, weiß alles über jeden. 10 00:00:49,405 --> 00:00:54,285 Und manchmal, alles, was ich will... 11 00:00:56,005 --> 00:00:58,205 ist einfach in Ruhe gelassen zu werden. 12 00:01:00,165 --> 00:01:01,245 Ist das mein Tagebuch? 13 00:01:09,005 --> 00:01:10,845 Diesmal ist sie zu weit gegangen, Mama. 14 00:01:10,925 --> 00:01:12,085 Was kommt als Nächstes? 15 00:01:12,205 --> 00:01:13,445 Sie trägt meine Schlüpfer? 16 00:01:13,525 --> 00:01:16,005 Sag nicht "Schlüpfer". Dein Vater verkraftet das nicht. 17 00:01:16,125 --> 00:01:17,205 Ich verkrafte es nicht! 18 00:01:17,325 --> 00:01:19,485 Ja, was sind schon Schlüpfer zwischen Kusinen? 19 00:01:19,565 --> 00:01:21,005 Schluss mit "Schlüpfern". 20 00:01:21,085 --> 00:01:22,725 Ich mache das nicht länger mit. 21 00:01:22,845 --> 00:01:24,725 Teenager haben jetzt auch Rechte. 22 00:01:24,805 --> 00:01:25,845 Sei nicht lächerlich! 23 00:01:25,925 --> 00:01:27,285 Haben sie wirklich, Mama. 24 00:01:27,365 --> 00:01:30,005 Macaulay Culkin lässt sich von seinen Eltern scheiden. 25 00:01:30,525 --> 00:01:31,445 Hast du das gehört? 26 00:01:31,885 --> 00:01:34,205 Den hat sie wohl in diesem Sommerkurs kennengelernt, 27 00:01:34,285 --> 00:01:35,765 wo du sie hingeschickt hast. 28 00:01:35,845 --> 00:01:38,205 Dieses bekloppte "Freunde trotz Barrikaden" Ding. 29 00:01:38,525 --> 00:01:41,165 Ich habe nichts gegen Protestanten. 30 00:01:41,245 --> 00:01:43,085 Ich bin für Integration, ja. 31 00:01:43,285 --> 00:01:45,245 Aber wenn sich ihre Kinder von den Eltern... 32 00:01:45,365 --> 00:01:47,285 Macaulay Culkin ist kein Protestant! 33 00:01:47,365 --> 00:01:48,845 Wollen unsere das auch bald. 34 00:01:48,925 --> 00:01:50,045 Ja, vielleicht doch. 35 00:01:50,125 --> 00:01:52,605 Aber ich traf ihn nicht bei "Freunde trotz Barrikaden". 36 00:01:52,685 --> 00:01:55,125 Ist mir egal. Du wirst ihn nicht wiedersehen! 37 00:01:56,285 --> 00:01:57,765 -Toll! -Seht euch das an. 38 00:01:57,845 --> 00:01:59,685 Eine Bombe auf der Brücke. 39 00:02:00,245 --> 00:02:01,085 Nein. 40 00:02:01,165 --> 00:02:02,885 Nachdem ein entführter Laster... 41 00:02:02,965 --> 00:02:04,365 Oh, Gott, nein. 42 00:02:05,365 --> 00:02:07,365 Heißt das, sie können nicht zur Schule? 43 00:02:08,085 --> 00:02:10,205 Ich hatte sie schon den ganzen Sommer, Gerry. 44 00:02:10,285 --> 00:02:11,725 Sie raubt mir den letzten Nerv. 45 00:02:11,805 --> 00:02:13,285 Ihr Bus fährt sicher den Umweg. 46 00:02:13,685 --> 00:02:14,525 Ich verstehe. 47 00:02:15,685 --> 00:02:17,365 Es gibt große Verkehrsstörungen. 48 00:02:17,445 --> 00:02:18,285 Okay, Sarah? 49 00:02:18,365 --> 00:02:21,205 Ihre Kinder sollten nicht mit dem Bus zur Schule fahren müssen. 50 00:02:21,445 --> 00:02:22,885 Du solltest sie hinfahren. 51 00:02:22,965 --> 00:02:24,045 Du Nichtsnutz. 52 00:02:24,405 --> 00:02:25,485 Ich muss arbeiten, Joe. 53 00:02:25,565 --> 00:02:28,085 -Arbeit? So nennst du das? -Ja. 54 00:02:28,165 --> 00:02:30,005 Warum lässt du meine Mary nicht in Ruhe? 55 00:02:30,365 --> 00:02:33,685 Weil wir seit 17 Jahren verheiratet sind. 56 00:02:33,765 --> 00:02:35,165 Wir haben zwei Kinder. 57 00:02:35,485 --> 00:02:37,805 Und weil wir uns lieben. 58 00:02:37,885 --> 00:02:38,925 Was für ein Quatsch! 59 00:02:39,005 --> 00:02:41,005 Ich werde schon was über dich herausfinden. 60 00:02:41,405 --> 00:02:42,925 Andere machen das schon für mich. 61 00:02:44,485 --> 00:02:46,645 Oh, Mama, du bist aber früh auf. 62 00:02:46,725 --> 00:02:49,005 Du auch. Du solltest ausschlafen, Liebes. 63 00:02:49,085 --> 00:02:51,565 -Du hast Ferien. -Erster Schultag, Sarah. 64 00:02:51,645 --> 00:02:54,005 -Ist es? -Ist es. 65 00:02:56,525 --> 00:03:02,165 Ich weiß nicht, wie es euch geht, aber diese Bombe gefällt mir nicht. 66 00:03:02,245 --> 00:03:03,645 -Erschreckend. -Verzweifelt. 67 00:03:03,725 --> 00:03:05,565 Entsetzlich und beschämend. 68 00:03:06,245 --> 00:03:08,525 Ich habe eine Termin im Tropicana um 12. 69 00:03:08,605 --> 00:03:10,205 Fünfzehn Minuten in der Stehkabine, 70 00:03:10,285 --> 00:03:12,325 aber so komme ich wohl nicht über die Brücke. 71 00:03:12,445 --> 00:03:14,285 Eine Katastrophe für mein Bräune. 72 00:03:14,365 --> 00:03:19,445 Das ist es, was sie wollen. Normale Leute sollen leiden. 73 00:03:19,525 --> 00:03:20,765 Darum geht es doch nur. 74 00:03:21,005 --> 00:03:23,845 Dein Bräunungsprogramm durcheinander zu bringen 75 00:03:23,925 --> 00:03:27,165 gehört sicherlich nicht zu den politischen Zielen. 76 00:03:27,245 --> 00:03:28,525 Da bin ich mir nicht sicher. 77 00:03:29,685 --> 00:03:31,325 JOHN HUME Abgeordneter SDLP 78 00:03:31,405 --> 00:03:32,365 Gehen wir lieber. 79 00:03:33,165 --> 00:03:34,005 Hey! 80 00:03:34,565 --> 00:03:36,925 Was denkst du dir? Wo ist dein Blazer? 81 00:03:39,045 --> 00:03:42,085 Ich gebe meiner Uniform dieses Jahr einen persönlichen Touch. 82 00:03:42,245 --> 00:03:44,925 Ich gebe dir auch gleich einen Touch. Zieh deinen Blazer an. 83 00:03:45,005 --> 00:03:47,365 Mama, ich bin kein Klon. 84 00:03:47,605 --> 00:03:51,005 Ich sollte ein Recht auf meine Individualität haben. 85 00:03:51,085 --> 00:03:54,085 Tut mir leid. Ich trage meinen Blazer nicht. Punkt. 86 00:03:55,405 --> 00:03:56,245 Gerry, 87 00:03:57,085 --> 00:03:59,245 gib mir den Holzlöffel. 88 00:04:07,725 --> 00:04:08,685 Was soll das? 89 00:04:08,765 --> 00:04:11,005 Wir wollten doch dieses Jahr Individualisten sein! 90 00:04:11,085 --> 00:04:13,285 Ich wollte ja, aber meine Mutter ließ mich nicht. 91 00:04:13,365 --> 00:04:16,205 Ich mache das nicht allein. 92 00:04:24,805 --> 00:04:26,005 Willst du nichts? 93 00:04:26,085 --> 00:04:28,685 Ist schon okay. Ich faste für Äthiopien. 94 00:04:28,765 --> 00:04:30,565 Mein Gott, was hast du bloß mit Afrika? 95 00:04:30,645 --> 00:04:31,645 Sponserst du mich? 96 00:04:31,725 --> 00:04:33,325 -Wie viel? -Zwei Pfund. 97 00:04:33,405 --> 00:04:35,005 Zwei Pfund? Du spinnst wohl! 98 00:04:35,085 --> 00:04:37,165 Was da passiert, ist wirklich schlimm, Erin. 99 00:04:37,325 --> 00:04:40,725 Pfarrer Conway zeigte uns ein Video und das ist dieser kleine Junge, Kamal. 100 00:04:40,805 --> 00:04:44,485 Er ist erst zehn und jeden Morgen geht er 40 km zum nächsten Brunnen. 101 00:04:44,565 --> 00:04:46,565 Er mag wohl Brunnen, was? 102 00:04:46,645 --> 00:04:49,245 -40 km? Wie weit ist das? -Weit. 103 00:04:49,565 --> 00:04:50,925 Wie weit ungefähr? 104 00:04:51,005 --> 00:04:53,085 -Von hier nach Buncrana? -Weiter. 105 00:04:53,165 --> 00:04:54,885 Weiter als von hier nach Ballybofey. 106 00:04:55,005 --> 00:04:57,645 Quatsch! Von hier nach Ballybofey wärst du am Ende. 107 00:04:57,725 --> 00:04:58,885 Kamal ist am Ende. 108 00:04:59,045 --> 00:05:00,845 Bist du sicher, Kamal übertreibt nicht? 109 00:05:00,925 --> 00:05:03,205 Hör auf, ihn zu beleidigen! Er hat es echt schwer! 110 00:05:03,285 --> 00:05:04,445 Sponserst du oder nicht? 111 00:05:06,085 --> 00:05:07,125 Gut! 112 00:05:09,205 --> 00:05:11,205 Ihr grapscht sie an, also kauft ihr sie. 113 00:05:11,285 --> 00:05:12,205 Das ist Gesetz. 114 00:05:12,365 --> 00:05:13,565 Das glaube ich nicht. 115 00:05:13,645 --> 00:05:15,565 Wenn ich das sage, dann ist das so! 116 00:05:15,805 --> 00:05:18,045 Okay, ich kann sie mir nur nicht mehr leisten. 117 00:05:18,125 --> 00:05:20,085 Ich muss mein ganzes Geld Kamal geben! 118 00:05:20,365 --> 00:05:21,525 Wer zum Teufel ist Kamal? 119 00:05:21,605 --> 00:05:24,725 Er ist ein kleiner Äthiopier aus Ballybofey, Dennis. 120 00:05:24,805 --> 00:05:26,605 Willst du mich sponsern, Dennis? 121 00:05:29,445 --> 00:05:30,485 Raus! 122 00:05:35,445 --> 00:05:36,725 Gut gemacht, Geldof! 123 00:05:38,845 --> 00:05:40,685 Oh Gott. David. 124 00:05:40,765 --> 00:05:41,685 David Donnelly. 125 00:05:42,205 --> 00:05:44,765 Okay, benimm dich einfach normal. 126 00:05:50,445 --> 00:05:51,925 Oh nein! Ist das dein Ernst? 127 00:05:52,285 --> 00:05:53,925 Was machst du? Mit wem sprichst du? 128 00:05:54,005 --> 00:05:55,045 Hey, hast du Feuer? 129 00:05:55,365 --> 00:05:57,045 Ich? Nein, ich rauche nicht. 130 00:05:57,405 --> 00:05:59,045 Warum zum Teufel rauche ich nicht? 131 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Ich habe eins. 132 00:06:00,205 --> 00:06:01,965 Ich rauche auch nicht. 133 00:06:02,045 --> 00:06:03,925 Ich schmelze nur gerne Sachen. 134 00:06:05,125 --> 00:06:06,965 -Cooles Plakat. -Oh, findest du? 135 00:06:07,045 --> 00:06:09,965 Ja. Wirklich gute Verwendung von, du weißt schon... 136 00:06:10,045 --> 00:06:10,885 Buchstaben. 137 00:06:11,845 --> 00:06:13,645 Danke. Du solltest heute Abend kommen. 138 00:06:14,005 --> 00:06:15,765 Du lädst mich zu deinem Gig ein? 139 00:06:15,845 --> 00:06:16,885 Ja, euch alle. 140 00:06:17,165 --> 00:06:20,285 Aber mich besonders, meine ich. 141 00:06:20,365 --> 00:06:21,485 So dass das klar ist. 142 00:06:21,565 --> 00:06:25,005 Aber Erin, Mord ist ihr Hobby kommt heute. Das guckst du doch immer. 143 00:06:25,085 --> 00:06:26,045 Sei still! 144 00:06:26,485 --> 00:06:27,365 Wir kommen zu spät! 145 00:06:27,445 --> 00:06:28,685 Es beginnt um sechs. 146 00:06:28,765 --> 00:06:30,725 Schön. Cool. 147 00:06:30,805 --> 00:06:32,765 Vielleicht sehen wir uns dann. 148 00:06:35,485 --> 00:06:37,605 Du gehst doch nicht etwa zu seinem Konzert? 149 00:06:37,685 --> 00:06:39,085 "Gig", Clare. Man sagt Gig. 150 00:06:39,165 --> 00:06:41,045 Und ich muss hin. Er hat mich eingeladen. 151 00:06:41,125 --> 00:06:43,325 Motherfuckers! 152 00:06:44,245 --> 00:06:45,965 "Motherfucker". Das ist es jetzt. 153 00:06:46,045 --> 00:06:48,805 Hab diesen Film gesehen. Mein Vater hat ihn von Pyro Pauline. 154 00:06:48,885 --> 00:06:51,085 Über diese zwei Typen in diesen coolen Anzügen, 155 00:06:51,165 --> 00:06:53,325 laufen rum, erschießen Leute, essen Cheeseburger 156 00:06:53,405 --> 00:06:55,365 und sagen ständig Motherfucker. 157 00:06:55,445 --> 00:06:56,525 Da spielt dein Typ mit. 158 00:06:56,605 --> 00:06:58,565 Der Tänzer aus Kuck mal, wer da spricht. 159 00:06:58,645 --> 00:07:00,085 Wem gehört der Typ? 160 00:07:00,605 --> 00:07:01,445 Mir. 161 00:07:03,605 --> 00:07:06,525 Also dann, Nervensäge. Stellst du dich vor, oder was? 162 00:07:06,845 --> 00:07:08,805 Ich bin Michelles Cousin, James. 163 00:07:08,885 --> 00:07:11,005 Warum redet der so? 164 00:07:11,085 --> 00:07:13,205 Er ist Engländer, Orla. So reden die. 165 00:07:13,285 --> 00:07:16,245 Er ist der Sohn meiner Tante Kathy. Ich hab euch von ihr erzählt. 166 00:07:16,325 --> 00:07:19,005 Sie ging nach England um abzutreiben und kam nie zurück. 167 00:07:19,165 --> 00:07:22,045 Hat auch nie abgetrieben. Glück gehabt, James, was? 168 00:07:23,685 --> 00:07:25,205 Das wusste ich gar nicht. 169 00:07:25,285 --> 00:07:26,245 Was hat er gesagt? 170 00:07:26,325 --> 00:07:27,485 Nichts Interessantes. 171 00:07:27,565 --> 00:07:28,805 Was macht er hier? 172 00:07:29,045 --> 00:07:31,165 Kathy ließ sich scheiden. Also kam sie zurück. 173 00:07:31,245 --> 00:07:32,765 Ihr Mann erwischte sie dabei. 174 00:07:32,845 --> 00:07:34,205 Eine Schlampe, unser Kathy, 175 00:07:34,285 --> 00:07:35,685 hat ihn schön betrogen. 176 00:07:35,765 --> 00:07:38,325 -Nicht wahr, James? -Nicht hier an unserer Haltestelle. 177 00:07:38,405 --> 00:07:39,845 Oh, er geht auf unsere Schule. 178 00:07:39,925 --> 00:07:40,885 Aber er ist ein Typ. 179 00:07:40,965 --> 00:07:43,805 Ein weiblicher Typ, aber trotzdem ein Typ. 180 00:07:43,885 --> 00:07:46,405 Keiner wollte ihn in die Jungenschule schicken. 181 00:07:46,485 --> 00:07:48,485 Aus Angst, sie würden ihn schlagen, weil... 182 00:07:48,565 --> 00:07:49,725 -Er Engländer ist. 183 00:07:49,805 --> 00:07:51,125 Wer kann es ihnen verdenken. 184 00:07:52,325 --> 00:07:54,245 Unser Bus ist da, Motherfuckers. 185 00:07:56,925 --> 00:07:59,405 MARIA-EMPFÄNGNIS-SCHULE 186 00:08:00,365 --> 00:08:01,405 Avon? 187 00:08:02,405 --> 00:08:03,365 Avon. 188 00:08:04,285 --> 00:08:05,245 Avon. 189 00:08:05,325 --> 00:08:07,765 Wir haben ein Angebot für Enthaarungscreme, 190 00:08:07,845 --> 00:08:09,285 wenn du willst, mit den... 191 00:08:10,205 --> 00:08:11,605 Hier hinten ist kein Platz. 192 00:08:11,765 --> 00:08:13,445 -Die Kleinen machen uns Platz. -Was? 193 00:08:13,525 --> 00:08:17,005 Warum sollen wir vorne sitzen. Wir sind Elftklässler, die sind Embryos. 194 00:08:17,085 --> 00:08:18,085 Komm. 195 00:08:20,445 --> 00:08:22,525 Bewegt eure Ärsche. Los. 196 00:08:23,205 --> 00:08:24,165 Keiner bewegt sich. 197 00:08:24,805 --> 00:08:27,205 -Tu, was ich sage, oder... -Oder was? 198 00:08:27,485 --> 00:08:28,925 Oder es passiert was. 199 00:08:29,005 --> 00:08:29,845 Was denn? 200 00:08:30,805 --> 00:08:33,205 -Wir hauen dir eine rein. -Schön. 201 00:08:33,285 --> 00:08:35,165 -Echt, Michelle? -Dann leg los. 202 00:08:35,805 --> 00:08:37,365 -Was? -Schlag zu. 203 00:08:38,485 --> 00:08:39,845 Nicht jetzt. 204 00:08:42,325 --> 00:08:44,325 Nach der Schule verprügeln wir dich. 205 00:08:44,405 --> 00:08:47,085 Gut. Wir sehen uns nach der Schule und du verprügelst mich. 206 00:08:47,365 --> 00:08:48,605 Was passiert genau? 207 00:08:48,685 --> 00:08:50,525 Ich nehme meine Schwester Mandy mit. 208 00:08:50,605 --> 00:08:51,765 Du kennst sie vielleicht. 209 00:08:51,845 --> 00:08:53,125 Mandy O'Connell. 210 00:08:53,205 --> 00:08:54,405 Sie ist in der Zwölften. 211 00:08:54,485 --> 00:08:55,325 Dicke Mandy? 212 00:08:55,885 --> 00:08:57,365 Dicke Mandy ist deine Schwester? 213 00:08:57,445 --> 00:08:59,045 -Das ist richtig. -Zieh ab. 214 00:08:59,845 --> 00:09:02,085 Hör zu, ich denke, 215 00:09:02,165 --> 00:09:03,885 es gab da ein kleines Missverständnis. 216 00:09:04,005 --> 00:09:05,805 Das dachte ich mir. 217 00:09:05,885 --> 00:09:07,045 Jetzt verpiss dich! 218 00:09:07,645 --> 00:09:08,605 Okay, mach ich. 219 00:09:09,405 --> 00:09:11,405 War das nicht erniedrigend? 220 00:09:20,005 --> 00:09:21,725 Wie lange dauert dieses Fasten? 221 00:09:22,485 --> 00:09:23,845 Vierundzwanzig Stunden. 222 00:09:24,165 --> 00:09:25,725 Also habe ich noch... 223 00:09:27,085 --> 00:09:28,485 fast 23 Stunden vor mir. 224 00:09:28,885 --> 00:09:30,485 Nicht schon wieder die Afrikaner. 225 00:09:30,565 --> 00:09:32,725 Stell dir vor, dort geboren zu sein, nicht hier. 226 00:09:32,805 --> 00:09:34,445 Wir haben so ein Glück. 227 00:09:34,525 --> 00:09:35,845 Ja. Derry hat Klasse. 228 00:09:36,125 --> 00:09:37,805 -Immer, ja. -Ja. 229 00:09:39,765 --> 00:09:43,685 STOP, CHECK POINT 230 00:09:51,205 --> 00:09:52,645 Alle bleiben sitzen. 231 00:09:59,725 --> 00:10:00,645 Was ist los? 232 00:10:00,965 --> 00:10:01,845 Keine Ahnung. 233 00:10:02,365 --> 00:10:04,565 Und wenn ich ihm sage, ich habe einen Brandsatz 234 00:10:04,645 --> 00:10:08,485 -in meiner Unterhose, würde er nachsehen? -Michelle, er ist Soldat. 235 00:10:08,645 --> 00:10:10,205 Einige von ihnen, nicht wahr? 236 00:10:10,285 --> 00:10:12,485 Ich gebe es zu, auch wenn ich die Einzige bin, 237 00:10:12,565 --> 00:10:14,085 denn ich spreche die Wahrheit. 238 00:10:14,165 --> 00:10:16,125 Du hast eine große Klappe, das ist alles. 239 00:10:24,525 --> 00:10:27,925 Hallo, ihr. Kann ich euch kurz sprechen? 240 00:10:29,125 --> 00:10:30,365 Du bist wohl neu. 241 00:10:30,925 --> 00:10:31,845 Ich bin Jenny. 242 00:10:32,485 --> 00:10:33,405 Tolle Haare. 243 00:10:33,485 --> 00:10:35,325 Sehr... mutig. 244 00:10:35,405 --> 00:10:38,565 Ich hätte gerne so kurzes Haar, aber ich habe nicht das Gesicht dafür. 245 00:10:38,645 --> 00:10:40,605 Er ist ein Typ, Jenny. 246 00:10:40,685 --> 00:10:42,365 Oh, ich verstehe. 247 00:10:43,125 --> 00:10:43,965 Wie dem auch sei. 248 00:10:44,045 --> 00:10:46,485 Wie dem auch sei, lass es einfach. 249 00:10:46,565 --> 00:10:47,805 Dies ist seltsam. 250 00:10:47,885 --> 00:10:51,885 Aber als Aufsichtsschülerin muss ich die neuen Schüler empfangen. 251 00:10:52,565 --> 00:10:54,045 Und ich habe gehört, 252 00:10:54,125 --> 00:10:57,405 dass es heute Morgen im Bus einen Zwischenfall gab. 253 00:10:57,485 --> 00:10:58,325 Gab es nicht. 254 00:10:58,405 --> 00:11:01,045 Ihr habt eines der neuen Mädchen bedroht. 255 00:11:01,125 --> 00:11:02,445 Ihr drohtet ihr Schläge an. 256 00:11:02,525 --> 00:11:03,485 Gelogen! 257 00:11:03,565 --> 00:11:04,885 Es gab einige Zeugen. 258 00:11:05,245 --> 00:11:06,405 Nein, wir sagten es. 259 00:11:06,805 --> 00:11:09,005 Aber als Witz. 260 00:11:09,205 --> 00:11:10,885 Wie in "Wir werden dich verprügeln", 261 00:11:10,965 --> 00:11:13,005 -aber in einem witzigen Ton. -Ja. 262 00:11:13,165 --> 00:11:14,245 Nun, aber 263 00:11:14,325 --> 00:11:16,045 eigentlich ist das nicht lustig, oder? 264 00:11:16,365 --> 00:11:17,645 Also... überhaupt nicht. 265 00:11:17,725 --> 00:11:19,325 Humor ist so subjektiv, wirklich... 266 00:11:19,405 --> 00:11:21,885 Nun sagt die Kleine, es in Ordnung, 267 00:11:21,965 --> 00:11:23,765 aber zwischen den Zeilen... 268 00:11:23,845 --> 00:11:25,605 Warum liest du zwischen den Zeilen? 269 00:11:25,685 --> 00:11:27,885 Ich glaube ihr nicht wirklich. 270 00:11:28,005 --> 00:11:30,045 Ich möchte euch nicht anzeigen. 271 00:11:30,125 --> 00:11:32,325 Bitte zeig uns nicht an. Wir tun, was du willst! 272 00:11:32,405 --> 00:11:33,405 Was du willst! 273 00:11:33,485 --> 00:11:35,165 Sprich für dich selbst, Zuckertitte. 274 00:11:35,245 --> 00:11:37,325 Das muss ich nochmal überdenken. 275 00:11:37,565 --> 00:11:39,685 Hier, Jenny. Überdenke dieses. 276 00:11:40,525 --> 00:11:41,565 Oh, wir werden sehen. 277 00:11:44,085 --> 00:11:45,725 Oh Gott, Michelle! 278 00:11:49,885 --> 00:11:54,405 Eine neue Schule kann sehr beängstigend wirken. 279 00:11:54,485 --> 00:11:57,125 Ich finde Big Maddy sieht noch verrückter aus als sonst. 280 00:11:57,445 --> 00:11:59,685 Aber versuch es so zu sehen... 281 00:11:59,765 --> 00:12:02,365 Im Moment seid ihr wie kleine Samen 282 00:12:02,725 --> 00:12:05,205 und die Schule ist der Boden. 283 00:12:05,445 --> 00:12:11,205 Ein sicherer und stabiler Raum, in dem ihr wachsen könnt. 284 00:12:11,765 --> 00:12:14,325 Wow, eine tolle Sichtweise. 285 00:12:16,005 --> 00:12:16,845 Danke. 286 00:12:19,205 --> 00:12:20,405 Danke, Mädchen. 287 00:12:21,765 --> 00:12:24,445 Einige schöne Gefühle hier. 288 00:12:25,005 --> 00:12:27,085 Einige schöne Worte. 289 00:12:28,525 --> 00:12:30,845 Leider sind sie nicht mehr. 290 00:12:30,925 --> 00:12:32,645 Nur Gefühle und Worte. 291 00:12:33,405 --> 00:12:35,885 Was Ihr gerade gesehen habt, ist nur Fiktion. 292 00:12:37,685 --> 00:12:40,845 Die Wirklichkeit ist leider viel härter, viel brutaler. 293 00:12:41,725 --> 00:12:43,725 Also lasst mich bei dieser Gelegenheit 294 00:12:43,805 --> 00:12:46,285 unseren neuen Schülerinnen raten, 295 00:12:46,525 --> 00:12:47,685 wachsam zu bleiben. 296 00:12:49,245 --> 00:12:50,685 Passt auf. 297 00:12:51,645 --> 00:12:53,805 Und apropos Schülern, die aufpassen sollten, 298 00:12:53,885 --> 00:12:55,765 möchte ich euch James Maguire vorstellen. 299 00:12:56,045 --> 00:12:57,925 Zeige dich, James. 300 00:12:59,885 --> 00:13:04,645 James wird der erste Junge hier an der Maria-Empfängnis-Schule sein. 301 00:13:04,885 --> 00:13:06,805 Er sollte zur Christen-Bruder-Schule gehen, 302 00:13:06,885 --> 00:13:08,605 aber er wäre dort nicht in Sicherheit, 303 00:13:08,685 --> 00:13:10,925 denn leider ist James Engländer. 304 00:13:12,005 --> 00:13:13,445 Aber ich sage es ganz deutlich, 305 00:13:13,525 --> 00:13:16,005 ich möchte keine zweite Hr. Mullan Affäre. 306 00:13:16,085 --> 00:13:17,485 Verstanden? 307 00:13:17,565 --> 00:13:18,925 Was war die Hr. Mullan Affäre? 308 00:13:19,325 --> 00:13:20,325 Ein Lehrerstudent. 309 00:13:20,405 --> 00:13:22,685 Zwei Zehntklässler fesselten ihn ans Klettergerüst, 310 00:13:22,765 --> 00:13:23,965 fingen an ihn zu vögeln. 311 00:13:24,365 --> 00:13:26,885 Er sah sehr gut aus, also hast du nichts zu befürchten. 312 00:13:27,645 --> 00:13:30,765 Lasst uns beten. Oh, Vater, Sohn, Heiliger... 313 00:13:31,205 --> 00:13:32,725 Bitte, Michelle. 314 00:13:32,805 --> 00:13:33,885 Nein. 315 00:13:33,965 --> 00:13:36,645 Ich interessiere mich nicht für David Donnellys Idiotenband. 316 00:13:37,525 --> 00:13:38,685 Sie sehen gut aus. 317 00:13:38,765 --> 00:13:39,885 Ich gehe nicht allein. 318 00:13:40,245 --> 00:13:41,085 Sind sie gut? 319 00:13:41,165 --> 00:13:42,285 Bring Bobby Sands mit. 320 00:13:42,365 --> 00:13:43,645 Wie soll ich hingehen? 321 00:13:43,725 --> 00:13:46,725 -Ich bin so schwach, ich kann kaum laufen. -Was ist mit Orla? 322 00:13:46,805 --> 00:13:49,485 -Orla ist... -Ich liebe meine kleinen Finger. 323 00:13:49,685 --> 00:13:50,845 Orla ist gestört. 324 00:13:50,925 --> 00:13:53,245 Los, Michelle, ich flehe dich an! 325 00:13:53,325 --> 00:13:55,285 Es ist meine große Chance mit David. 326 00:13:55,365 --> 00:13:56,565 Ich würde es für dich tun. 327 00:13:56,685 --> 00:14:00,165 Gut! Aber wir wissen beide, du wirst nur frigide in der Ecke sitzen. 328 00:14:00,805 --> 00:14:02,005 Ich bin nicht frigide! 329 00:14:02,085 --> 00:14:04,005 Du hast noch nie einen Jungen geküsst. 330 00:14:04,085 --> 00:14:07,845 Manchmal übst du mit deinem Kissen, aber das ist nicht das Gleiche. 331 00:14:07,925 --> 00:14:09,805 Das Tagebuch zu lesen, war schlimm genug. 332 00:14:09,885 --> 00:14:12,165 Hör auf, auch noch daraus zu zitieren! 333 00:14:12,245 --> 00:14:14,445 Michelle, kannst du mir die Toilette zeigen? 334 00:14:14,845 --> 00:14:16,765 Du fängst an, mir auf die Nerven zu gehen. 335 00:14:17,085 --> 00:14:21,285 Folgende Schüler werden gebeten, sofort zu Schwester Michaels Büro zu kommen. 336 00:14:21,365 --> 00:14:25,405 Erin Quinn, Orla McCool, Clare Devlin, Michelle Mallon 337 00:14:25,485 --> 00:14:27,805 und der kleine Engländer. Danke. 338 00:14:27,965 --> 00:14:29,165 Was das wohl bedeutet? 339 00:14:29,245 --> 00:14:31,805 Es war kein Schikanieren. Es war versuchtes Schikanieren. 340 00:14:31,885 --> 00:14:33,605 Und wenn sie uns verweisen? 341 00:14:33,685 --> 00:14:35,725 Niemand wird je wirklich verwiesen. 342 00:14:35,805 --> 00:14:38,325 Nicht mal Wanda Gallagher, und sie ist in der IRA. 343 00:14:38,485 --> 00:14:39,605 Deshalb wahrscheinlich. 344 00:14:39,965 --> 00:14:42,005 Ich kann die Jungentoilette nirgends finden. 345 00:14:42,085 --> 00:14:45,005 Es ist eine Mädchenschule, Idiot. Da gibt's keine Jungentoilette. 346 00:14:45,405 --> 00:14:47,445 Soll ich also einfach auf die Mädchentoilette? 347 00:14:47,525 --> 00:14:49,125 Nein, du Perverser. 348 00:14:49,205 --> 00:14:51,405 Mädels, mir geht's echt nicht gut. 349 00:14:51,485 --> 00:14:54,405 Ich bin zittrig. Mein Blutzuckerspiegel ist bestimmt zu niedrig. 350 00:14:54,485 --> 00:14:56,245 Iss doch einfach ein Mars. 351 00:14:56,325 --> 00:14:57,325 Was ist mit Kamal? 352 00:14:57,405 --> 00:14:58,605 Scheiß auf Kamal. 353 00:14:59,165 --> 00:15:02,245 Was da drin auch passieren mag, wir müssen zusammenhalten. 354 00:15:02,325 --> 00:15:03,805 Okay? Wir müssen uns absichern! 355 00:15:04,005 --> 00:15:04,885 Meine Damen. 356 00:15:07,405 --> 00:15:11,685 Es hatte nichts mit mir zu tun. Ja, ich war da, das gebe ich zu. 357 00:15:11,765 --> 00:15:13,245 Aber ich habe nichts gemacht. 358 00:15:13,325 --> 00:15:15,365 Es war Michelle. Es war nur Michelle! 359 00:15:15,445 --> 00:15:17,445 Ich büße nicht für etwas, das ich nicht tat. 360 00:15:17,565 --> 00:15:20,125 Wenn einer Strafe verdient, ist es Michelle! 361 00:15:25,205 --> 00:15:26,645 Wir können wohl sagen, 362 00:15:26,725 --> 00:15:28,965 dass du in unserem Ansehen gesunken bist, Clare. 363 00:15:30,365 --> 00:15:33,085 Dies ist so enttäuschend. Eine Siebtklässlerin zu bedrohen. 364 00:15:33,165 --> 00:15:35,005 Wir sind nicht so dumm, sie zu bedrohen. 365 00:15:35,085 --> 00:15:37,285 Mandy ist ihre Schwester, ein verdammter Gorilla. 366 00:15:37,365 --> 00:15:38,325 Genug, Frl. Mallon! 367 00:15:38,525 --> 00:15:40,085 Du sollst nicht fluchen, Michelle. 368 00:15:40,165 --> 00:15:45,205 Wenn du fluchst, weint unsere Jungfrau im Himmel Tränen und es regnet. 369 00:15:45,285 --> 00:15:46,925 Ist es nicht so, Schwester Michael? 370 00:15:47,965 --> 00:15:50,125 -Wie alt bist du jetzt, Orla? -Fünfzehn. 371 00:15:50,885 --> 00:15:53,205 Du solltest vernünftiger werden. 372 00:15:54,005 --> 00:15:56,285 Es war alles nur ein Missverständnis. 373 00:15:56,365 --> 00:15:57,525 Das ist wahr, Schwester. 374 00:15:58,245 --> 00:16:00,285 Stimmt das, Tina? War es ein Missverständnis? 375 00:16:00,445 --> 00:16:02,285 Ich habe sie ja nicht einmal angezeigt. 376 00:16:02,365 --> 00:16:04,365 Ich bin keine Petze. Ich sage nichts. 377 00:16:04,645 --> 00:16:06,365 Ist das, weil du Angst vor ihnen hast? 378 00:16:08,125 --> 00:16:09,445 Das denken Sie ernsthaft. 379 00:16:09,925 --> 00:16:12,325 Nein, ich habe keine Angst vor ihnen, Schwester. 380 00:16:12,845 --> 00:16:13,685 Okay. 381 00:16:15,045 --> 00:16:17,685 Nun, ich belasse es dabei, 382 00:16:17,765 --> 00:16:20,965 aber wenn ich noch einmal etwas Ähnliches höre... 383 00:16:21,045 --> 00:16:22,725 Oh, das werden Sie nicht, Schwester. 384 00:16:23,165 --> 00:16:25,485 -Ja? -Schwester Michael, bitte, 385 00:16:25,965 --> 00:16:30,125 da es hier keine Schülertoilette für Jungen gibt, 386 00:16:30,685 --> 00:16:32,405 kann ich die fürs Personal benutzen? 387 00:16:32,485 --> 00:16:33,445 Auf keinen Fall. 388 00:16:33,525 --> 00:16:35,845 Nun, ihr solltet euch alle bei Tina entschuldigen. 389 00:16:36,445 --> 00:16:38,605 -Es tut uns sehr leid, Tina. -Entschuldigung. 390 00:16:38,685 --> 00:16:40,125 Entschuldigung, Tina. 391 00:16:40,405 --> 00:16:42,925 -Tina, nimmst du ihre Entschuldigung an? -Nein. 392 00:16:43,965 --> 00:16:45,845 Du nimmst sie nicht an? 393 00:16:45,925 --> 00:16:48,525 Muss ich sie annehmen, Schwester? 394 00:16:49,165 --> 00:16:50,885 Nein, ich denke nicht. 395 00:16:50,965 --> 00:16:51,965 Dann tue ich es nicht. 396 00:16:52,965 --> 00:16:54,485 Ich nehme sie nicht an. 397 00:16:56,405 --> 00:16:57,245 Ich verstehe. 398 00:16:57,805 --> 00:17:00,845 Nun, ich muss die Sache abschließen, also... 399 00:17:01,885 --> 00:17:03,485 NACHSITZEN 400 00:17:14,085 --> 00:17:18,325 Ich kann es nicht glauben. 401 00:17:18,485 --> 00:17:20,565 Ich verpasse David Donellys Gig, Michelle. 402 00:17:20,645 --> 00:17:22,365 Und nur wegen dieser Motherfucker... 403 00:17:22,445 --> 00:17:25,325 Ich schwöre, wenn du noch einmal "Motherfucker" sagst... 404 00:17:25,525 --> 00:17:26,485 Was ist los mit dir? 405 00:17:26,765 --> 00:17:27,805 Dies ist deine Schuld! 406 00:17:27,885 --> 00:17:28,845 Warum meine Schuld? 407 00:17:28,925 --> 00:17:30,765 Du hast eine Siebtklässlerin bedroht. 408 00:17:30,845 --> 00:17:33,125 Du hast Jenny Joyce den Finger gezeigt! 409 00:17:33,205 --> 00:17:35,725 Ich bin jetzt verzweifelt. Was für eine Qual. 410 00:17:36,645 --> 00:17:39,845 Hör doch mal für fünf Minuten auf zu jammern, James! 411 00:17:40,365 --> 00:17:41,405 Mir geht es schlecht. 412 00:17:42,245 --> 00:17:44,245 Ich glaube, mein Körper ist im Hungerzustand. 413 00:17:44,325 --> 00:17:45,925 Ich glaube, er streikt. 414 00:17:46,005 --> 00:17:48,445 Clare, du hast doch nur das Mittagessen ausgelassen! 415 00:17:51,525 --> 00:17:54,765 Orla, das ist hoffentlich nicht, was ich denke. 416 00:17:54,845 --> 00:17:57,405 Hast du etwa mein Tagebuch mit zur Schule gebracht! 417 00:17:57,485 --> 00:17:58,605 Ich musste. 418 00:17:58,685 --> 00:18:00,525 Ich mache mein Buchreferat darüber. 419 00:18:01,405 --> 00:18:02,885 -Gib es mir! -Nein. 420 00:18:03,285 --> 00:18:04,725 Was ist da los, Mädchen? 421 00:18:04,805 --> 00:18:07,165 Sie hat mein Tagebuch und gibt es nicht zurück. 422 00:18:07,245 --> 00:18:08,445 Ich nehme es. 423 00:18:12,165 --> 00:18:13,445 Setz dich. 424 00:18:14,245 --> 00:18:17,365 Hr. Maguire, Sie wurden verwarnt. 425 00:18:17,445 --> 00:18:19,365 Fragen Sie mich nicht mehr! 426 00:18:19,445 --> 00:18:21,045 Dies ist erniedrigend! 427 00:18:21,125 --> 00:18:23,005 Ich muss Zugang zu einer Toilette haben. 428 00:18:23,085 --> 00:18:25,485 -Was ist mit meinen Grundrechten? -In die Ecke. 429 00:18:29,245 --> 00:18:30,245 Und du... 430 00:18:30,525 --> 00:18:31,525 Gib das her. 431 00:18:31,605 --> 00:18:33,165 -Ach, Schwester... -Sofort! 432 00:18:38,325 --> 00:18:40,325 Kommt das nicht in die Kiste konfiszierter... 433 00:18:40,405 --> 00:18:41,565 Ruhe! 434 00:18:44,245 --> 00:18:45,085 Wirklich? 435 00:18:45,165 --> 00:18:47,805 Was soll ich tun, Erin? Die Farbe gibt es nicht mehr. 436 00:18:52,965 --> 00:18:54,365 Das ist Folter! 437 00:18:54,445 --> 00:18:57,565 Michelle, ich kann nicht länger aufhalten. 438 00:18:57,645 --> 00:19:00,605 Was gehst du mir damit auf die Nerven? 439 00:19:03,805 --> 00:19:06,925 Sie ist über deinem langweiliges Tagebuch eingeschlafen. 440 00:19:07,485 --> 00:19:08,965 Ich hole mir meinen Lippenstift. 441 00:19:09,525 --> 00:19:11,365 Michelle, das ist Diebstahl! 442 00:19:11,445 --> 00:19:12,725 Sie hat ihn erst gestohlen! 443 00:19:12,965 --> 00:19:14,485 Michelle, nicht! 444 00:19:14,565 --> 00:19:16,045 Oh Gott! 445 00:19:20,045 --> 00:19:22,005 Das ist eklig! Hör auf! 446 00:19:22,085 --> 00:19:24,405 Da habt ihr Euer Englisch! Barbaren! 447 00:19:27,005 --> 00:19:30,525 Sieh mich nicht so an, Erin! Du kriegst ihn zurück! 448 00:19:31,085 --> 00:19:33,365 Aber kriegst du je deine Selbstachtung wieder? 449 00:19:33,445 --> 00:19:36,045 Wenn ich jetzt gehe, treffe ich vielleicht David noch. 450 00:19:36,285 --> 00:19:38,485 Was ist, wenn Schwester Declan aufwacht? 451 00:19:38,565 --> 00:19:41,765 Komisch, dass sie mit offenen Augen schläft, oder? 452 00:19:41,845 --> 00:19:42,685 Was? 453 00:19:48,765 --> 00:19:50,845 Um Himmels Willen! 454 00:20:03,125 --> 00:20:04,485 Herein. 455 00:20:06,405 --> 00:20:08,325 Erin, in Gottes Namen? 456 00:20:08,765 --> 00:20:10,445 Habt ihr die kleine Nonne umgebracht? 457 00:20:10,525 --> 00:20:11,565 Natürlich nicht! 458 00:20:11,645 --> 00:20:15,085 Warum habt ihr auf ihren toten Körper gepinkelt und habt Brote gemacht? 459 00:20:15,165 --> 00:20:16,245 Sagt nichts, Mädchen. 460 00:20:16,325 --> 00:20:18,165 Sagt nichts, bis wir einen Anwalt haben. 461 00:20:18,245 --> 00:20:19,365 Setzen Sie sich bitte. 462 00:20:24,685 --> 00:20:25,765 Entschuldigen Sie. 463 00:20:25,845 --> 00:20:28,325 Ich konnte nicht über die Brücke. Die verfluchte Bombe! 464 00:20:28,405 --> 00:20:30,245 Ich bat die Briten, mich durchzulassen, 465 00:20:30,325 --> 00:20:32,565 aber die Bastarde ließen mich den Umweg fahren. 466 00:20:32,645 --> 00:20:34,645 Ist die Arbeitsmedizin verrückt geworden? 467 00:20:34,725 --> 00:20:37,485 Was suchst du in der Handtasche einer toten Nonne? 468 00:20:37,565 --> 00:20:39,765 -Sie stahl meinen Lippenstift, Mama. -Lüg nicht! 469 00:20:39,965 --> 00:20:42,085 Schwester Declan war eine Frau Gottes. 470 00:20:42,165 --> 00:20:44,965 Sie war allerdings bekannt für ihre klebrigen Finger. 471 00:20:45,085 --> 00:20:46,725 Wo ist meine Mutter, Tante Deidre? 472 00:20:46,965 --> 00:20:48,485 Sie ist nach London zurück. 473 00:20:48,885 --> 00:20:49,845 Was? Ohne mich? 474 00:20:49,925 --> 00:20:51,805 Ach, hör auf zu weinen, James. 475 00:20:52,885 --> 00:20:54,205 Verzeihen Sie die Verspätung. 476 00:20:54,285 --> 00:20:56,845 Wie lange dauert es, eine verdammte Bombe zu entschärfen? 477 00:20:56,925 --> 00:20:58,405 Die kleinen Roboter machen das! 478 00:21:00,005 --> 00:21:02,325 -Tötest du jetzt Nonnen? -Das habe ich nicht, Papa! 479 00:21:02,405 --> 00:21:04,725 Warte, bis deine Mutter davon erfährt. 480 00:21:05,005 --> 00:21:08,445 Offensichtlich war Schwester Declans Tod sehr schockierend und unerwartet. 481 00:21:09,205 --> 00:21:12,205 Wir versuchen immer noch herauszufinden, was genau geschah. 482 00:21:12,405 --> 00:21:13,885 -Ja. -Kann ich nur fragen... 483 00:21:13,965 --> 00:21:16,445 wie alt Schwester Declan war? 484 00:21:16,565 --> 00:21:18,485 Sie wäre am Freitag 98 geworden. 485 00:21:18,565 --> 00:21:19,645 Ja. 486 00:21:20,005 --> 00:21:22,525 Erklärt das vielleicht die Situation? 487 00:21:23,005 --> 00:21:23,925 Inwiefern? 488 00:21:25,205 --> 00:21:28,045 Fällt jemandem anders dazu etwas ein, 489 00:21:28,125 --> 00:21:30,645 dass sie fast 98 Jahre alt war? 490 00:21:30,725 --> 00:21:32,445 Mitten aus dem Leben gerissen. 491 00:21:32,805 --> 00:21:35,965 Das Krankenhaus sagt, es war Herzversagen, 492 00:21:36,045 --> 00:21:38,405 aber ich habe meine Zweifel. 493 00:21:38,485 --> 00:21:40,085 Wie ich am Telefon gesagt habe, 494 00:21:40,165 --> 00:21:43,005 die Umstände, in denen ich ihren Körper vorfand, waren... 495 00:21:43,085 --> 00:21:44,965 gelinde gesagt seltsam. 496 00:21:45,045 --> 00:21:48,085 Deshalb entschied ich mich, den Vorfall vollständig zu untersuchen. 497 00:21:48,925 --> 00:21:50,245 Das macht Sinn. 498 00:21:51,365 --> 00:21:52,205 Was? 499 00:21:52,845 --> 00:21:55,045 Nichts macht hier Sinn! 500 00:21:55,125 --> 00:21:57,245 Die Frau war fast 98 Jahre alt! 501 00:21:57,325 --> 00:21:58,645 Sie hatte einen Herzanfall! 502 00:21:58,925 --> 00:22:01,085 Warum drehen hier alle total durch? 503 00:22:01,165 --> 00:22:02,365 Halte dich zurück, Erin. 504 00:22:02,845 --> 00:22:05,965 Wir haben nichts gemacht! Es ist unfair! 505 00:22:06,045 --> 00:22:08,525 "Aber das Leben ist einfach nicht fair. 506 00:22:08,885 --> 00:22:12,725 Ungerechtigkeit ist etwas, an das ich mich gewöhnt habe. 507 00:22:12,805 --> 00:22:16,085 Ich lebe schließlich mitten im Kreuzfeuer, 508 00:22:16,165 --> 00:22:18,205 umgeben von Krisenherden. 509 00:22:18,645 --> 00:22:20,805 Aber ich entschied mich, dies zu überwinden. 510 00:22:21,245 --> 00:22:26,725 Der Weg zum Frieden ist gepflastert mit Toleranz und Verständnis. 511 00:22:26,805 --> 00:22:30,325 Gewalt kann keine Antwort sein." 512 00:22:31,205 --> 00:22:35,805 Ich werde es dir in den Ar... 513 00:22:58,285 --> 00:23:00,925 Untertitel von Gesa Matthies