1
00:00:06,005 --> 00:00:09,885
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:17,645 --> 00:00:19,845
Ich heiße Erin Quinn.
3
00:00:20,205 --> 00:00:24,605
Ich bin 16 Jahre alt und ich komme
aus einem Ort namens Derry.
4
00:00:25,125 --> 00:00:27,965
Oder Londonderry, je nach Gesinnung.
5
00:00:28,285 --> 00:00:31,365
Eine schwierige Ecke im Nord-Westen
von Irland.
6
00:00:32,285 --> 00:00:38,365
Es stimmt, dass ich eine etwas schwierige
Beziehung mit meiner Heimatstadt habe.
7
00:00:38,645 --> 00:00:41,485
Du musst wissen, in Derry zu leben heißt,
8
00:00:41,565 --> 00:00:43,485
sich nirgends verstecken zu können.
9
00:00:43,645 --> 00:00:48,885
Jeder kennt jeden, weiß alles über jeden.
10
00:00:49,405 --> 00:00:54,285
Und manchmal, alles,
was ich will...
11
00:00:56,005 --> 00:00:58,205
ist einfach in Ruhe gelassen zu werden.
12
00:01:00,165 --> 00:01:01,245
Ist das mein Tagebuch?
13
00:01:09,005 --> 00:01:10,845
Diesmal ist sie zu weit gegangen, Mama.
14
00:01:10,925 --> 00:01:12,085
Was kommt als Nächstes?
15
00:01:12,205 --> 00:01:13,445
Sie trägt meine Schlüpfer?
16
00:01:13,525 --> 00:01:16,005
Sag nicht "Schlüpfer".
Dein Vater verkraftet das nicht.
17
00:01:16,125 --> 00:01:17,205
Ich verkrafte es nicht!
18
00:01:17,325 --> 00:01:19,485
Ja, was sind schon Schlüpfer
zwischen Kusinen?
19
00:01:19,565 --> 00:01:21,005
Schluss mit "Schlüpfern".
20
00:01:21,085 --> 00:01:22,725
Ich mache das nicht länger mit.
21
00:01:22,845 --> 00:01:24,725
Teenager haben jetzt auch Rechte.
22
00:01:24,805 --> 00:01:25,845
Sei nicht lächerlich!
23
00:01:25,925 --> 00:01:27,285
Haben sie wirklich, Mama.
24
00:01:27,365 --> 00:01:30,005
Macaulay Culkin lässt sich
von seinen Eltern scheiden.
25
00:01:30,525 --> 00:01:31,445
Hast du das gehört?
26
00:01:31,885 --> 00:01:34,205
Den hat sie wohl
in diesem Sommerkurs kennengelernt,
27
00:01:34,285 --> 00:01:35,765
wo du sie hingeschickt hast.
28
00:01:35,845 --> 00:01:38,205
Dieses bekloppte "Freunde
trotz Barrikaden" Ding.
29
00:01:38,525 --> 00:01:41,165
Ich habe nichts gegen Protestanten.
30
00:01:41,245 --> 00:01:43,085
Ich bin für Integration, ja.
31
00:01:43,285 --> 00:01:45,245
Aber wenn sich ihre Kinder
von den Eltern...
32
00:01:45,365 --> 00:01:47,285
Macaulay Culkin ist kein Protestant!
33
00:01:47,365 --> 00:01:48,845
Wollen unsere das auch bald.
34
00:01:48,925 --> 00:01:50,045
Ja, vielleicht doch.
35
00:01:50,125 --> 00:01:52,605
Aber ich traf ihn nicht
bei "Freunde trotz Barrikaden".
36
00:01:52,685 --> 00:01:55,125
Ist mir egal.
Du wirst ihn nicht wiedersehen!
37
00:01:56,285 --> 00:01:57,765
-Toll!
-Seht euch das an.
38
00:01:57,845 --> 00:01:59,685
Eine Bombe auf der Brücke.
39
00:02:00,245 --> 00:02:01,085
Nein.
40
00:02:01,165 --> 00:02:02,885
Nachdem ein entführter Laster...
41
00:02:02,965 --> 00:02:04,365
Oh, Gott, nein.
42
00:02:05,365 --> 00:02:07,365
Heißt das, sie können nicht zur Schule?
43
00:02:08,085 --> 00:02:10,205
Ich hatte sie schon
den ganzen Sommer, Gerry.
44
00:02:10,285 --> 00:02:11,725
Sie raubt mir den letzten Nerv.
45
00:02:11,805 --> 00:02:13,285
Ihr Bus fährt sicher den Umweg.
46
00:02:13,685 --> 00:02:14,525
Ich verstehe.
47
00:02:15,685 --> 00:02:17,365
Es gibt große Verkehrsstörungen.
48
00:02:17,445 --> 00:02:18,285
Okay, Sarah?
49
00:02:18,365 --> 00:02:21,205
Ihre Kinder sollten nicht mit dem Bus
zur Schule fahren müssen.
50
00:02:21,445 --> 00:02:22,885
Du solltest sie hinfahren.
51
00:02:22,965 --> 00:02:24,045
Du Nichtsnutz.
52
00:02:24,405 --> 00:02:25,485
Ich muss arbeiten, Joe.
53
00:02:25,565 --> 00:02:28,085
-Arbeit? So nennst du das?
-Ja.
54
00:02:28,165 --> 00:02:30,005
Warum lässt du meine Mary nicht in Ruhe?
55
00:02:30,365 --> 00:02:33,685
Weil wir seit 17 Jahren verheiratet sind.
56
00:02:33,765 --> 00:02:35,165
Wir haben zwei Kinder.
57
00:02:35,485 --> 00:02:37,805
Und weil wir uns lieben.
58
00:02:37,885 --> 00:02:38,925
Was für ein Quatsch!
59
00:02:39,005 --> 00:02:41,005
Ich werde schon was
über dich herausfinden.
60
00:02:41,405 --> 00:02:42,925
Andere machen das schon für mich.
61
00:02:44,485 --> 00:02:46,645
Oh, Mama, du bist aber früh auf.
62
00:02:46,725 --> 00:02:49,005
Du auch.
Du solltest ausschlafen, Liebes.
63
00:02:49,085 --> 00:02:51,565
-Du hast Ferien.
-Erster Schultag, Sarah.
64
00:02:51,645 --> 00:02:54,005
-Ist es?
-Ist es.
65
00:02:56,525 --> 00:03:02,165
Ich weiß nicht, wie es euch geht,
aber diese Bombe gefällt mir nicht.
66
00:03:02,245 --> 00:03:03,645
-Erschreckend.
-Verzweifelt.
67
00:03:03,725 --> 00:03:05,565
Entsetzlich und beschämend.
68
00:03:06,245 --> 00:03:08,525
Ich habe eine Termin im Tropicana um 12.
69
00:03:08,605 --> 00:03:10,205
Fünfzehn Minuten in der Stehkabine,
70
00:03:10,285 --> 00:03:12,325
aber so komme ich wohl nicht
über die Brücke.
71
00:03:12,445 --> 00:03:14,285
Eine Katastrophe für mein Bräune.
72
00:03:14,365 --> 00:03:19,445
Das ist es, was sie wollen.
Normale Leute sollen leiden.
73
00:03:19,525 --> 00:03:20,765
Darum geht es doch nur.
74
00:03:21,005 --> 00:03:23,845
Dein Bräunungsprogramm
durcheinander zu bringen
75
00:03:23,925 --> 00:03:27,165
gehört sicherlich nicht
zu den politischen Zielen.
76
00:03:27,245 --> 00:03:28,525
Da bin ich mir nicht sicher.
77
00:03:29,685 --> 00:03:31,325
JOHN HUME
Abgeordneter SDLP
78
00:03:31,405 --> 00:03:32,365
Gehen wir lieber.
79
00:03:33,165 --> 00:03:34,005
Hey!
80
00:03:34,565 --> 00:03:36,925
Was denkst du dir?
Wo ist dein Blazer?
81
00:03:39,045 --> 00:03:42,085
Ich gebe meiner Uniform dieses Jahr
einen persönlichen Touch.
82
00:03:42,245 --> 00:03:44,925
Ich gebe dir auch gleich einen Touch.
Zieh deinen Blazer an.
83
00:03:45,005 --> 00:03:47,365
Mama, ich bin kein Klon.
84
00:03:47,605 --> 00:03:51,005
Ich sollte ein Recht
auf meine Individualität haben.
85
00:03:51,085 --> 00:03:54,085
Tut mir leid.
Ich trage meinen Blazer nicht. Punkt.
86
00:03:55,405 --> 00:03:56,245
Gerry,
87
00:03:57,085 --> 00:03:59,245
gib mir den Holzlöffel.
88
00:04:07,725 --> 00:04:08,685
Was soll das?
89
00:04:08,765 --> 00:04:11,005
Wir wollten doch dieses Jahr
Individualisten sein!
90
00:04:11,085 --> 00:04:13,285
Ich wollte ja,
aber meine Mutter ließ mich nicht.
91
00:04:13,365 --> 00:04:16,205
Ich mache das nicht allein.
92
00:04:24,805 --> 00:04:26,005
Willst du nichts?
93
00:04:26,085 --> 00:04:28,685
Ist schon okay.
Ich faste für Äthiopien.
94
00:04:28,765 --> 00:04:30,565
Mein Gott, was hast du bloß mit Afrika?
95
00:04:30,645 --> 00:04:31,645
Sponserst du mich?
96
00:04:31,725 --> 00:04:33,325
-Wie viel?
-Zwei Pfund.
97
00:04:33,405 --> 00:04:35,005
Zwei Pfund? Du spinnst wohl!
98
00:04:35,085 --> 00:04:37,165
Was da passiert,
ist wirklich schlimm, Erin.
99
00:04:37,325 --> 00:04:40,725
Pfarrer Conway zeigte uns ein Video
und das ist dieser kleine Junge, Kamal.
100
00:04:40,805 --> 00:04:44,485
Er ist erst zehn und jeden Morgen
geht er 40 km zum nächsten Brunnen.
101
00:04:44,565 --> 00:04:46,565
Er mag wohl Brunnen, was?
102
00:04:46,645 --> 00:04:49,245
-40 km? Wie weit ist das?
-Weit.
103
00:04:49,565 --> 00:04:50,925
Wie weit ungefähr?
104
00:04:51,005 --> 00:04:53,085
-Von hier nach Buncrana?
-Weiter.
105
00:04:53,165 --> 00:04:54,885
Weiter als von hier nach Ballybofey.
106
00:04:55,005 --> 00:04:57,645
Quatsch! Von hier nach Ballybofey
wärst du am Ende.
107
00:04:57,725 --> 00:04:58,885
Kamal ist am Ende.
108
00:04:59,045 --> 00:05:00,845
Bist du sicher, Kamal übertreibt nicht?
109
00:05:00,925 --> 00:05:03,205
Hör auf, ihn zu beleidigen!
Er hat es echt schwer!
110
00:05:03,285 --> 00:05:04,445
Sponserst du oder nicht?
111
00:05:06,085 --> 00:05:07,125
Gut!
112
00:05:09,205 --> 00:05:11,205
Ihr grapscht sie an, also kauft ihr sie.
113
00:05:11,285 --> 00:05:12,205
Das ist Gesetz.
114
00:05:12,365 --> 00:05:13,565
Das glaube ich nicht.
115
00:05:13,645 --> 00:05:15,565
Wenn ich das sage, dann ist das so!
116
00:05:15,805 --> 00:05:18,045
Okay, ich kann sie mir
nur nicht mehr leisten.
117
00:05:18,125 --> 00:05:20,085
Ich muss mein ganzes Geld Kamal geben!
118
00:05:20,365 --> 00:05:21,525
Wer zum Teufel ist Kamal?
119
00:05:21,605 --> 00:05:24,725
Er ist ein kleiner Äthiopier
aus Ballybofey, Dennis.
120
00:05:24,805 --> 00:05:26,605
Willst du mich sponsern, Dennis?
121
00:05:29,445 --> 00:05:30,485
Raus!
122
00:05:35,445 --> 00:05:36,725
Gut gemacht, Geldof!
123
00:05:38,845 --> 00:05:40,685
Oh Gott. David.
124
00:05:40,765 --> 00:05:41,685
David Donnelly.
125
00:05:42,205 --> 00:05:44,765
Okay, benimm dich einfach normal.
126
00:05:50,445 --> 00:05:51,925
Oh nein! Ist das dein Ernst?
127
00:05:52,285 --> 00:05:53,925
Was machst du? Mit wem sprichst du?
128
00:05:54,005 --> 00:05:55,045
Hey, hast du Feuer?
129
00:05:55,365 --> 00:05:57,045
Ich? Nein, ich rauche nicht.
130
00:05:57,405 --> 00:05:59,045
Warum zum Teufel rauche ich nicht?
131
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Ich habe eins.
132
00:06:00,205 --> 00:06:01,965
Ich rauche auch nicht.
133
00:06:02,045 --> 00:06:03,925
Ich schmelze nur gerne Sachen.
134
00:06:05,125 --> 00:06:06,965
-Cooles Plakat.
-Oh, findest du?
135
00:06:07,045 --> 00:06:09,965
Ja. Wirklich gute Verwendung von,
du weißt schon...
136
00:06:10,045 --> 00:06:10,885
Buchstaben.
137
00:06:11,845 --> 00:06:13,645
Danke. Du solltest heute Abend kommen.
138
00:06:14,005 --> 00:06:15,765
Du lädst mich zu deinem Gig ein?
139
00:06:15,845 --> 00:06:16,885
Ja, euch alle.
140
00:06:17,165 --> 00:06:20,285
Aber mich besonders, meine ich.
141
00:06:20,365 --> 00:06:21,485
So dass das klar ist.
142
00:06:21,565 --> 00:06:25,005
Aber Erin, Mord ist ihr Hobby kommt heute.
Das guckst du doch immer.
143
00:06:25,085 --> 00:06:26,045
Sei still!
144
00:06:26,485 --> 00:06:27,365
Wir kommen zu spät!
145
00:06:27,445 --> 00:06:28,685
Es beginnt um sechs.
146
00:06:28,765 --> 00:06:30,725
Schön. Cool.
147
00:06:30,805 --> 00:06:32,765
Vielleicht sehen wir uns dann.
148
00:06:35,485 --> 00:06:37,605
Du gehst doch nicht etwa
zu seinem Konzert?
149
00:06:37,685 --> 00:06:39,085
"Gig", Clare. Man sagt Gig.
150
00:06:39,165 --> 00:06:41,045
Und ich muss hin. Er hat mich eingeladen.
151
00:06:41,125 --> 00:06:43,325
Motherfuckers!
152
00:06:44,245 --> 00:06:45,965
"Motherfucker". Das ist es jetzt.
153
00:06:46,045 --> 00:06:48,805
Hab diesen Film gesehen.
Mein Vater hat ihn von Pyro Pauline.
154
00:06:48,885 --> 00:06:51,085
Über diese zwei Typen
in diesen coolen Anzügen,
155
00:06:51,165 --> 00:06:53,325
laufen rum, erschießen Leute,
essen Cheeseburger
156
00:06:53,405 --> 00:06:55,365
und sagen ständig Motherfucker.
157
00:06:55,445 --> 00:06:56,525
Da spielt dein Typ mit.
158
00:06:56,605 --> 00:06:58,565
Der Tänzer aus Kuck mal, wer da spricht.
159
00:06:58,645 --> 00:07:00,085
Wem gehört der Typ?
160
00:07:00,605 --> 00:07:01,445
Mir.
161
00:07:03,605 --> 00:07:06,525
Also dann, Nervensäge.
Stellst du dich vor, oder was?
162
00:07:06,845 --> 00:07:08,805
Ich bin Michelles Cousin, James.
163
00:07:08,885 --> 00:07:11,005
Warum redet der so?
164
00:07:11,085 --> 00:07:13,205
Er ist Engländer, Orla.
So reden die.
165
00:07:13,285 --> 00:07:16,245
Er ist der Sohn meiner Tante Kathy.
Ich hab euch von ihr erzählt.
166
00:07:16,325 --> 00:07:19,005
Sie ging nach England
um abzutreiben und kam nie zurück.
167
00:07:19,165 --> 00:07:22,045
Hat auch nie abgetrieben.
Glück gehabt, James, was?
168
00:07:23,685 --> 00:07:25,205
Das wusste ich gar nicht.
169
00:07:25,285 --> 00:07:26,245
Was hat er gesagt?
170
00:07:26,325 --> 00:07:27,485
Nichts Interessantes.
171
00:07:27,565 --> 00:07:28,805
Was macht er hier?
172
00:07:29,045 --> 00:07:31,165
Kathy ließ sich scheiden.
Also kam sie zurück.
173
00:07:31,245 --> 00:07:32,765
Ihr Mann erwischte sie dabei.
174
00:07:32,845 --> 00:07:34,205
Eine Schlampe, unser Kathy,
175
00:07:34,285 --> 00:07:35,685
hat ihn schön betrogen.
176
00:07:35,765 --> 00:07:38,325
-Nicht wahr, James?
-Nicht hier an unserer Haltestelle.
177
00:07:38,405 --> 00:07:39,845
Oh, er geht auf unsere Schule.
178
00:07:39,925 --> 00:07:40,885
Aber er ist ein Typ.
179
00:07:40,965 --> 00:07:43,805
Ein weiblicher Typ,
aber trotzdem ein Typ.
180
00:07:43,885 --> 00:07:46,405
Keiner wollte ihn
in die Jungenschule schicken.
181
00:07:46,485 --> 00:07:48,485
Aus Angst, sie würden ihn schlagen,
weil...
182
00:07:48,565 --> 00:07:49,725
-Er Engländer ist.
183
00:07:49,805 --> 00:07:51,125
Wer kann es ihnen verdenken.
184
00:07:52,325 --> 00:07:54,245
Unser Bus ist da, Motherfuckers.
185
00:07:56,925 --> 00:07:59,405
MARIA-EMPFÄNGNIS-SCHULE
186
00:08:00,365 --> 00:08:01,405
Avon?
187
00:08:02,405 --> 00:08:03,365
Avon.
188
00:08:04,285 --> 00:08:05,245
Avon.
189
00:08:05,325 --> 00:08:07,765
Wir haben ein Angebot
für Enthaarungscreme,
190
00:08:07,845 --> 00:08:09,285
wenn du willst, mit den...
191
00:08:10,205 --> 00:08:11,605
Hier hinten ist kein Platz.
192
00:08:11,765 --> 00:08:13,445
-Die Kleinen machen uns Platz.
-Was?
193
00:08:13,525 --> 00:08:17,005
Warum sollen wir vorne sitzen.
Wir sind Elftklässler, die sind Embryos.
194
00:08:17,085 --> 00:08:18,085
Komm.
195
00:08:20,445 --> 00:08:22,525
Bewegt eure Ärsche. Los.
196
00:08:23,205 --> 00:08:24,165
Keiner bewegt sich.
197
00:08:24,805 --> 00:08:27,205
-Tu, was ich sage, oder...
-Oder was?
198
00:08:27,485 --> 00:08:28,925
Oder es passiert was.
199
00:08:29,005 --> 00:08:29,845
Was denn?
200
00:08:30,805 --> 00:08:33,205
-Wir hauen dir eine rein.
-Schön.
201
00:08:33,285 --> 00:08:35,165
-Echt, Michelle?
-Dann leg los.
202
00:08:35,805 --> 00:08:37,365
-Was?
-Schlag zu.
203
00:08:38,485 --> 00:08:39,845
Nicht jetzt.
204
00:08:42,325 --> 00:08:44,325
Nach der Schule verprügeln wir dich.
205
00:08:44,405 --> 00:08:47,085
Gut. Wir sehen uns nach der Schule
und du verprügelst mich.
206
00:08:47,365 --> 00:08:48,605
Was passiert genau?
207
00:08:48,685 --> 00:08:50,525
Ich nehme meine Schwester Mandy mit.
208
00:08:50,605 --> 00:08:51,765
Du kennst sie vielleicht.
209
00:08:51,845 --> 00:08:53,125
Mandy O'Connell.
210
00:08:53,205 --> 00:08:54,405
Sie ist in der Zwölften.
211
00:08:54,485 --> 00:08:55,325
Dicke Mandy?
212
00:08:55,885 --> 00:08:57,365
Dicke Mandy ist deine Schwester?
213
00:08:57,445 --> 00:08:59,045
-Das ist richtig.
-Zieh ab.
214
00:08:59,845 --> 00:09:02,085
Hör zu, ich denke,
215
00:09:02,165 --> 00:09:03,885
es gab da ein kleines Missverständnis.
216
00:09:04,005 --> 00:09:05,805
Das dachte ich mir.
217
00:09:05,885 --> 00:09:07,045
Jetzt verpiss dich!
218
00:09:07,645 --> 00:09:08,605
Okay, mach ich.
219
00:09:09,405 --> 00:09:11,405
War das nicht erniedrigend?
220
00:09:20,005 --> 00:09:21,725
Wie lange dauert dieses Fasten?
221
00:09:22,485 --> 00:09:23,845
Vierundzwanzig Stunden.
222
00:09:24,165 --> 00:09:25,725
Also habe ich noch...
223
00:09:27,085 --> 00:09:28,485
fast 23 Stunden vor mir.
224
00:09:28,885 --> 00:09:30,485
Nicht schon wieder die Afrikaner.
225
00:09:30,565 --> 00:09:32,725
Stell dir vor, dort geboren zu sein,
nicht hier.
226
00:09:32,805 --> 00:09:34,445
Wir haben so ein Glück.
227
00:09:34,525 --> 00:09:35,845
Ja. Derry hat Klasse.
228
00:09:36,125 --> 00:09:37,805
-Immer, ja.
-Ja.
229
00:09:39,765 --> 00:09:43,685
STOP, CHECK POINT
230
00:09:51,205 --> 00:09:52,645
Alle bleiben sitzen.
231
00:09:59,725 --> 00:10:00,645
Was ist los?
232
00:10:00,965 --> 00:10:01,845
Keine Ahnung.
233
00:10:02,365 --> 00:10:04,565
Und wenn ich ihm sage,
ich habe einen Brandsatz
234
00:10:04,645 --> 00:10:08,485
-in meiner Unterhose, würde er nachsehen?
-Michelle, er ist Soldat.
235
00:10:08,645 --> 00:10:10,205
Einige von ihnen, nicht wahr?
236
00:10:10,285 --> 00:10:12,485
Ich gebe es zu,
auch wenn ich die Einzige bin,
237
00:10:12,565 --> 00:10:14,085
denn ich spreche die Wahrheit.
238
00:10:14,165 --> 00:10:16,125
Du hast eine große Klappe, das ist alles.
239
00:10:24,525 --> 00:10:27,925
Hallo, ihr. Kann ich euch kurz sprechen?
240
00:10:29,125 --> 00:10:30,365
Du bist wohl neu.
241
00:10:30,925 --> 00:10:31,845
Ich bin Jenny.
242
00:10:32,485 --> 00:10:33,405
Tolle Haare.
243
00:10:33,485 --> 00:10:35,325
Sehr... mutig.
244
00:10:35,405 --> 00:10:38,565
Ich hätte gerne so kurzes Haar,
aber ich habe nicht das Gesicht dafür.
245
00:10:38,645 --> 00:10:40,605
Er ist ein Typ, Jenny.
246
00:10:40,685 --> 00:10:42,365
Oh, ich verstehe.
247
00:10:43,125 --> 00:10:43,965
Wie dem auch sei.
248
00:10:44,045 --> 00:10:46,485
Wie dem auch sei, lass es einfach.
249
00:10:46,565 --> 00:10:47,805
Dies ist seltsam.
250
00:10:47,885 --> 00:10:51,885
Aber als Aufsichtsschülerin muss ich
die neuen Schüler empfangen.
251
00:10:52,565 --> 00:10:54,045
Und ich habe gehört,
252
00:10:54,125 --> 00:10:57,405
dass es heute Morgen im Bus
einen Zwischenfall gab.
253
00:10:57,485 --> 00:10:58,325
Gab es nicht.
254
00:10:58,405 --> 00:11:01,045
Ihr habt eines der neuen Mädchen bedroht.
255
00:11:01,125 --> 00:11:02,445
Ihr drohtet ihr Schläge an.
256
00:11:02,525 --> 00:11:03,485
Gelogen!
257
00:11:03,565 --> 00:11:04,885
Es gab einige Zeugen.
258
00:11:05,245 --> 00:11:06,405
Nein, wir sagten es.
259
00:11:06,805 --> 00:11:09,005
Aber als Witz.
260
00:11:09,205 --> 00:11:10,885
Wie in "Wir werden dich verprügeln",
261
00:11:10,965 --> 00:11:13,005
-aber in einem witzigen Ton.
-Ja.
262
00:11:13,165 --> 00:11:14,245
Nun, aber
263
00:11:14,325 --> 00:11:16,045
eigentlich ist das nicht lustig, oder?
264
00:11:16,365 --> 00:11:17,645
Also... überhaupt nicht.
265
00:11:17,725 --> 00:11:19,325
Humor ist so subjektiv, wirklich...
266
00:11:19,405 --> 00:11:21,885
Nun sagt die Kleine, es in Ordnung,
267
00:11:21,965 --> 00:11:23,765
aber zwischen den Zeilen...
268
00:11:23,845 --> 00:11:25,605
Warum liest du zwischen den Zeilen?
269
00:11:25,685 --> 00:11:27,885
Ich glaube ihr nicht wirklich.
270
00:11:28,005 --> 00:11:30,045
Ich möchte euch nicht anzeigen.
271
00:11:30,125 --> 00:11:32,325
Bitte zeig uns nicht an.
Wir tun, was du willst!
272
00:11:32,405 --> 00:11:33,405
Was du willst!
273
00:11:33,485 --> 00:11:35,165
Sprich für dich selbst, Zuckertitte.
274
00:11:35,245 --> 00:11:37,325
Das muss ich nochmal überdenken.
275
00:11:37,565 --> 00:11:39,685
Hier, Jenny. Überdenke dieses.
276
00:11:40,525 --> 00:11:41,565
Oh, wir werden sehen.
277
00:11:44,085 --> 00:11:45,725
Oh Gott, Michelle!
278
00:11:49,885 --> 00:11:54,405
Eine neue Schule kann
sehr beängstigend wirken.
279
00:11:54,485 --> 00:11:57,125
Ich finde Big Maddy sieht noch verrückter
aus als sonst.
280
00:11:57,445 --> 00:11:59,685
Aber versuch es so zu sehen...
281
00:11:59,765 --> 00:12:02,365
Im Moment seid ihr wie kleine Samen
282
00:12:02,725 --> 00:12:05,205
und die Schule ist der Boden.
283
00:12:05,445 --> 00:12:11,205
Ein sicherer und stabiler Raum,
in dem ihr wachsen könnt.
284
00:12:11,765 --> 00:12:14,325
Wow, eine tolle Sichtweise.
285
00:12:16,005 --> 00:12:16,845
Danke.
286
00:12:19,205 --> 00:12:20,405
Danke, Mädchen.
287
00:12:21,765 --> 00:12:24,445
Einige schöne Gefühle hier.
288
00:12:25,005 --> 00:12:27,085
Einige schöne Worte.
289
00:12:28,525 --> 00:12:30,845
Leider sind sie nicht mehr.
290
00:12:30,925 --> 00:12:32,645
Nur Gefühle und Worte.
291
00:12:33,405 --> 00:12:35,885
Was Ihr gerade gesehen habt,
ist nur Fiktion.
292
00:12:37,685 --> 00:12:40,845
Die Wirklichkeit ist leider viel härter,
viel brutaler.
293
00:12:41,725 --> 00:12:43,725
Also lasst mich bei dieser Gelegenheit
294
00:12:43,805 --> 00:12:46,285
unseren neuen Schülerinnen raten,
295
00:12:46,525 --> 00:12:47,685
wachsam zu bleiben.
296
00:12:49,245 --> 00:12:50,685
Passt auf.
297
00:12:51,645 --> 00:12:53,805
Und apropos Schülern,
die aufpassen sollten,
298
00:12:53,885 --> 00:12:55,765
möchte ich euch James Maguire vorstellen.
299
00:12:56,045 --> 00:12:57,925
Zeige dich, James.
300
00:12:59,885 --> 00:13:04,645
James wird der erste Junge
hier an der Maria-Empfängnis-Schule sein.
301
00:13:04,885 --> 00:13:06,805
Er sollte zur Christen-Bruder-Schule
gehen,
302
00:13:06,885 --> 00:13:08,605
aber er wäre dort nicht in Sicherheit,
303
00:13:08,685 --> 00:13:10,925
denn leider ist James Engländer.
304
00:13:12,005 --> 00:13:13,445
Aber ich sage es ganz deutlich,
305
00:13:13,525 --> 00:13:16,005
ich möchte keine zweite Hr. Mullan Affäre.
306
00:13:16,085 --> 00:13:17,485
Verstanden?
307
00:13:17,565 --> 00:13:18,925
Was war die Hr. Mullan Affäre?
308
00:13:19,325 --> 00:13:20,325
Ein Lehrerstudent.
309
00:13:20,405 --> 00:13:22,685
Zwei Zehntklässler fesselten ihn
ans Klettergerüst,
310
00:13:22,765 --> 00:13:23,965
fingen an ihn zu vögeln.
311
00:13:24,365 --> 00:13:26,885
Er sah sehr gut aus,
also hast du nichts zu befürchten.
312
00:13:27,645 --> 00:13:30,765
Lasst uns beten.
Oh, Vater, Sohn, Heiliger...
313
00:13:31,205 --> 00:13:32,725
Bitte, Michelle.
314
00:13:32,805 --> 00:13:33,885
Nein.
315
00:13:33,965 --> 00:13:36,645
Ich interessiere mich nicht
für David Donnellys Idiotenband.
316
00:13:37,525 --> 00:13:38,685
Sie sehen gut aus.
317
00:13:38,765 --> 00:13:39,885
Ich gehe nicht allein.
318
00:13:40,245 --> 00:13:41,085
Sind sie gut?
319
00:13:41,165 --> 00:13:42,285
Bring Bobby Sands mit.
320
00:13:42,365 --> 00:13:43,645
Wie soll ich hingehen?
321
00:13:43,725 --> 00:13:46,725
-Ich bin so schwach, ich kann kaum laufen.
-Was ist mit Orla?
322
00:13:46,805 --> 00:13:49,485
-Orla ist...
-Ich liebe meine kleinen Finger.
323
00:13:49,685 --> 00:13:50,845
Orla ist gestört.
324
00:13:50,925 --> 00:13:53,245
Los, Michelle, ich flehe dich an!
325
00:13:53,325 --> 00:13:55,285
Es ist meine große Chance mit David.
326
00:13:55,365 --> 00:13:56,565
Ich würde es für dich tun.
327
00:13:56,685 --> 00:14:00,165
Gut! Aber wir wissen beide, du wirst nur
frigide in der Ecke sitzen.
328
00:14:00,805 --> 00:14:02,005
Ich bin nicht frigide!
329
00:14:02,085 --> 00:14:04,005
Du hast noch nie einen Jungen geküsst.
330
00:14:04,085 --> 00:14:07,845
Manchmal übst du mit deinem Kissen,
aber das ist nicht das Gleiche.
331
00:14:07,925 --> 00:14:09,805
Das Tagebuch zu lesen, war schlimm genug.
332
00:14:09,885 --> 00:14:12,165
Hör auf, auch noch daraus zu zitieren!
333
00:14:12,245 --> 00:14:14,445
Michelle, kannst du mir
die Toilette zeigen?
334
00:14:14,845 --> 00:14:16,765
Du fängst an, mir auf die Nerven zu gehen.
335
00:14:17,085 --> 00:14:21,285
Folgende Schüler werden gebeten, sofort
zu Schwester Michaels Büro zu kommen.
336
00:14:21,365 --> 00:14:25,405
Erin Quinn, Orla McCool, Clare Devlin,
Michelle Mallon
337
00:14:25,485 --> 00:14:27,805
und der kleine Engländer. Danke.
338
00:14:27,965 --> 00:14:29,165
Was das wohl bedeutet?
339
00:14:29,245 --> 00:14:31,805
Es war kein Schikanieren.
Es war versuchtes Schikanieren.
340
00:14:31,885 --> 00:14:33,605
Und wenn sie uns verweisen?
341
00:14:33,685 --> 00:14:35,725
Niemand wird je wirklich verwiesen.
342
00:14:35,805 --> 00:14:38,325
Nicht mal Wanda Gallagher,
und sie ist in der IRA.
343
00:14:38,485 --> 00:14:39,605
Deshalb wahrscheinlich.
344
00:14:39,965 --> 00:14:42,005
Ich kann die Jungentoilette
nirgends finden.
345
00:14:42,085 --> 00:14:45,005
Es ist eine Mädchenschule, Idiot.
Da gibt's keine Jungentoilette.
346
00:14:45,405 --> 00:14:47,445
Soll ich also einfach
auf die Mädchentoilette?
347
00:14:47,525 --> 00:14:49,125
Nein, du Perverser.
348
00:14:49,205 --> 00:14:51,405
Mädels, mir geht's echt nicht gut.
349
00:14:51,485 --> 00:14:54,405
Ich bin zittrig. Mein Blutzuckerspiegel
ist bestimmt zu niedrig.
350
00:14:54,485 --> 00:14:56,245
Iss doch einfach ein Mars.
351
00:14:56,325 --> 00:14:57,325
Was ist mit Kamal?
352
00:14:57,405 --> 00:14:58,605
Scheiß auf Kamal.
353
00:14:59,165 --> 00:15:02,245
Was da drin auch passieren mag,
wir müssen zusammenhalten.
354
00:15:02,325 --> 00:15:03,805
Okay? Wir müssen uns absichern!
355
00:15:04,005 --> 00:15:04,885
Meine Damen.
356
00:15:07,405 --> 00:15:11,685
Es hatte nichts mit mir zu tun.
Ja, ich war da, das gebe ich zu.
357
00:15:11,765 --> 00:15:13,245
Aber ich habe nichts gemacht.
358
00:15:13,325 --> 00:15:15,365
Es war Michelle. Es war nur Michelle!
359
00:15:15,445 --> 00:15:17,445
Ich büße nicht für etwas,
das ich nicht tat.
360
00:15:17,565 --> 00:15:20,125
Wenn einer Strafe verdient,
ist es Michelle!
361
00:15:25,205 --> 00:15:26,645
Wir können wohl sagen,
362
00:15:26,725 --> 00:15:28,965
dass du in unserem Ansehen gesunken bist,
Clare.
363
00:15:30,365 --> 00:15:33,085
Dies ist so enttäuschend.
Eine Siebtklässlerin zu bedrohen.
364
00:15:33,165 --> 00:15:35,005
Wir sind nicht so dumm, sie zu bedrohen.
365
00:15:35,085 --> 00:15:37,285
Mandy ist ihre Schwester,
ein verdammter Gorilla.
366
00:15:37,365 --> 00:15:38,325
Genug, Frl. Mallon!
367
00:15:38,525 --> 00:15:40,085
Du sollst nicht fluchen, Michelle.
368
00:15:40,165 --> 00:15:45,205
Wenn du fluchst, weint unsere Jungfrau
im Himmel Tränen und es regnet.
369
00:15:45,285 --> 00:15:46,925
Ist es nicht so, Schwester Michael?
370
00:15:47,965 --> 00:15:50,125
-Wie alt bist du jetzt, Orla?
-Fünfzehn.
371
00:15:50,885 --> 00:15:53,205
Du solltest vernünftiger werden.
372
00:15:54,005 --> 00:15:56,285
Es war alles nur ein Missverständnis.
373
00:15:56,365 --> 00:15:57,525
Das ist wahr, Schwester.
374
00:15:58,245 --> 00:16:00,285
Stimmt das, Tina?
War es ein Missverständnis?
375
00:16:00,445 --> 00:16:02,285
Ich habe sie ja nicht einmal angezeigt.
376
00:16:02,365 --> 00:16:04,365
Ich bin keine Petze. Ich sage nichts.
377
00:16:04,645 --> 00:16:06,365
Ist das, weil du Angst vor ihnen hast?
378
00:16:08,125 --> 00:16:09,445
Das denken Sie ernsthaft.
379
00:16:09,925 --> 00:16:12,325
Nein, ich habe keine Angst vor ihnen,
Schwester.
380
00:16:12,845 --> 00:16:13,685
Okay.
381
00:16:15,045 --> 00:16:17,685
Nun, ich belasse es dabei,
382
00:16:17,765 --> 00:16:20,965
aber wenn ich noch einmal
etwas Ähnliches höre...
383
00:16:21,045 --> 00:16:22,725
Oh, das werden Sie nicht, Schwester.
384
00:16:23,165 --> 00:16:25,485
-Ja?
-Schwester Michael, bitte,
385
00:16:25,965 --> 00:16:30,125
da es hier keine Schülertoilette
für Jungen gibt,
386
00:16:30,685 --> 00:16:32,405
kann ich die fürs Personal benutzen?
387
00:16:32,485 --> 00:16:33,445
Auf keinen Fall.
388
00:16:33,525 --> 00:16:35,845
Nun, ihr solltet euch alle
bei Tina entschuldigen.
389
00:16:36,445 --> 00:16:38,605
-Es tut uns sehr leid, Tina.
-Entschuldigung.
390
00:16:38,685 --> 00:16:40,125
Entschuldigung, Tina.
391
00:16:40,405 --> 00:16:42,925
-Tina, nimmst du ihre Entschuldigung an?
-Nein.
392
00:16:43,965 --> 00:16:45,845
Du nimmst sie nicht an?
393
00:16:45,925 --> 00:16:48,525
Muss ich sie annehmen, Schwester?
394
00:16:49,165 --> 00:16:50,885
Nein, ich denke nicht.
395
00:16:50,965 --> 00:16:51,965
Dann tue ich es nicht.
396
00:16:52,965 --> 00:16:54,485
Ich nehme sie nicht an.
397
00:16:56,405 --> 00:16:57,245
Ich verstehe.
398
00:16:57,805 --> 00:17:00,845
Nun, ich muss die Sache abschließen,
also...
399
00:17:01,885 --> 00:17:03,485
NACHSITZEN
400
00:17:14,085 --> 00:17:18,325
Ich kann es nicht glauben.
401
00:17:18,485 --> 00:17:20,565
Ich verpasse David Donellys Gig, Michelle.
402
00:17:20,645 --> 00:17:22,365
Und nur wegen dieser Motherfucker...
403
00:17:22,445 --> 00:17:25,325
Ich schwöre, wenn du noch einmal
"Motherfucker" sagst...
404
00:17:25,525 --> 00:17:26,485
Was ist los mit dir?
405
00:17:26,765 --> 00:17:27,805
Dies ist deine Schuld!
406
00:17:27,885 --> 00:17:28,845
Warum meine Schuld?
407
00:17:28,925 --> 00:17:30,765
Du hast eine Siebtklässlerin bedroht.
408
00:17:30,845 --> 00:17:33,125
Du hast Jenny Joyce den Finger gezeigt!
409
00:17:33,205 --> 00:17:35,725
Ich bin jetzt verzweifelt.
Was für eine Qual.
410
00:17:36,645 --> 00:17:39,845
Hör doch mal für fünf Minuten auf
zu jammern, James!
411
00:17:40,365 --> 00:17:41,405
Mir geht es schlecht.
412
00:17:42,245 --> 00:17:44,245
Ich glaube, mein Körper ist
im Hungerzustand.
413
00:17:44,325 --> 00:17:45,925
Ich glaube, er streikt.
414
00:17:46,005 --> 00:17:48,445
Clare, du hast doch nur
das Mittagessen ausgelassen!
415
00:17:51,525 --> 00:17:54,765
Orla, das ist hoffentlich nicht,
was ich denke.
416
00:17:54,845 --> 00:17:57,405
Hast du etwa mein Tagebuch
mit zur Schule gebracht!
417
00:17:57,485 --> 00:17:58,605
Ich musste.
418
00:17:58,685 --> 00:18:00,525
Ich mache mein Buchreferat darüber.
419
00:18:01,405 --> 00:18:02,885
-Gib es mir!
-Nein.
420
00:18:03,285 --> 00:18:04,725
Was ist da los, Mädchen?
421
00:18:04,805 --> 00:18:07,165
Sie hat mein Tagebuch
und gibt es nicht zurück.
422
00:18:07,245 --> 00:18:08,445
Ich nehme es.
423
00:18:12,165 --> 00:18:13,445
Setz dich.
424
00:18:14,245 --> 00:18:17,365
Hr. Maguire, Sie wurden verwarnt.
425
00:18:17,445 --> 00:18:19,365
Fragen Sie mich nicht mehr!
426
00:18:19,445 --> 00:18:21,045
Dies ist erniedrigend!
427
00:18:21,125 --> 00:18:23,005
Ich muss Zugang zu einer Toilette haben.
428
00:18:23,085 --> 00:18:25,485
-Was ist mit meinen Grundrechten?
-In die Ecke.
429
00:18:29,245 --> 00:18:30,245
Und du...
430
00:18:30,525 --> 00:18:31,525
Gib das her.
431
00:18:31,605 --> 00:18:33,165
-Ach, Schwester...
-Sofort!
432
00:18:38,325 --> 00:18:40,325
Kommt das nicht in die Kiste
konfiszierter...
433
00:18:40,405 --> 00:18:41,565
Ruhe!
434
00:18:44,245 --> 00:18:45,085
Wirklich?
435
00:18:45,165 --> 00:18:47,805
Was soll ich tun, Erin?
Die Farbe gibt es nicht mehr.
436
00:18:52,965 --> 00:18:54,365
Das ist Folter!
437
00:18:54,445 --> 00:18:57,565
Michelle, ich kann nicht länger aufhalten.
438
00:18:57,645 --> 00:19:00,605
Was gehst du mir damit auf die Nerven?
439
00:19:03,805 --> 00:19:06,925
Sie ist über deinem langweiliges Tagebuch
eingeschlafen.
440
00:19:07,485 --> 00:19:08,965
Ich hole mir meinen Lippenstift.
441
00:19:09,525 --> 00:19:11,365
Michelle, das ist Diebstahl!
442
00:19:11,445 --> 00:19:12,725
Sie hat ihn erst gestohlen!
443
00:19:12,965 --> 00:19:14,485
Michelle, nicht!
444
00:19:14,565 --> 00:19:16,045
Oh Gott!
445
00:19:20,045 --> 00:19:22,005
Das ist eklig! Hör auf!
446
00:19:22,085 --> 00:19:24,405
Da habt ihr Euer Englisch! Barbaren!
447
00:19:27,005 --> 00:19:30,525
Sieh mich nicht so an, Erin!
Du kriegst ihn zurück!
448
00:19:31,085 --> 00:19:33,365
Aber kriegst du je
deine Selbstachtung wieder?
449
00:19:33,445 --> 00:19:36,045
Wenn ich jetzt gehe, treffe ich vielleicht
David noch.
450
00:19:36,285 --> 00:19:38,485
Was ist, wenn Schwester Declan aufwacht?
451
00:19:38,565 --> 00:19:41,765
Komisch, dass sie
mit offenen Augen schläft, oder?
452
00:19:41,845 --> 00:19:42,685
Was?
453
00:19:48,765 --> 00:19:50,845
Um Himmels Willen!
454
00:20:03,125 --> 00:20:04,485
Herein.
455
00:20:06,405 --> 00:20:08,325
Erin, in Gottes Namen?
456
00:20:08,765 --> 00:20:10,445
Habt ihr die kleine Nonne umgebracht?
457
00:20:10,525 --> 00:20:11,565
Natürlich nicht!
458
00:20:11,645 --> 00:20:15,085
Warum habt ihr auf ihren toten Körper
gepinkelt und habt Brote gemacht?
459
00:20:15,165 --> 00:20:16,245
Sagt nichts, Mädchen.
460
00:20:16,325 --> 00:20:18,165
Sagt nichts, bis wir einen Anwalt haben.
461
00:20:18,245 --> 00:20:19,365
Setzen Sie sich bitte.
462
00:20:24,685 --> 00:20:25,765
Entschuldigen Sie.
463
00:20:25,845 --> 00:20:28,325
Ich konnte nicht über die Brücke.
Die verfluchte Bombe!
464
00:20:28,405 --> 00:20:30,245
Ich bat die Briten, mich durchzulassen,
465
00:20:30,325 --> 00:20:32,565
aber die Bastarde ließen mich
den Umweg fahren.
466
00:20:32,645 --> 00:20:34,645
Ist die Arbeitsmedizin verrückt geworden?
467
00:20:34,725 --> 00:20:37,485
Was suchst du in der Handtasche
einer toten Nonne?
468
00:20:37,565 --> 00:20:39,765
-Sie stahl meinen Lippenstift, Mama.
-Lüg nicht!
469
00:20:39,965 --> 00:20:42,085
Schwester Declan war eine Frau Gottes.
470
00:20:42,165 --> 00:20:44,965
Sie war allerdings bekannt
für ihre klebrigen Finger.
471
00:20:45,085 --> 00:20:46,725
Wo ist meine Mutter, Tante Deidre?
472
00:20:46,965 --> 00:20:48,485
Sie ist nach London zurück.
473
00:20:48,885 --> 00:20:49,845
Was? Ohne mich?
474
00:20:49,925 --> 00:20:51,805
Ach, hör auf zu weinen, James.
475
00:20:52,885 --> 00:20:54,205
Verzeihen Sie die Verspätung.
476
00:20:54,285 --> 00:20:56,845
Wie lange dauert es, eine verdammte Bombe
zu entschärfen?
477
00:20:56,925 --> 00:20:58,405
Die kleinen Roboter machen das!
478
00:21:00,005 --> 00:21:02,325
-Tötest du jetzt Nonnen?
-Das habe ich nicht, Papa!
479
00:21:02,405 --> 00:21:04,725
Warte, bis deine Mutter davon erfährt.
480
00:21:05,005 --> 00:21:08,445
Offensichtlich war Schwester Declans Tod
sehr schockierend und unerwartet.
481
00:21:09,205 --> 00:21:12,205
Wir versuchen immer noch herauszufinden,
was genau geschah.
482
00:21:12,405 --> 00:21:13,885
-Ja.
-Kann ich nur fragen...
483
00:21:13,965 --> 00:21:16,445
wie alt Schwester Declan war?
484
00:21:16,565 --> 00:21:18,485
Sie wäre am Freitag 98 geworden.
485
00:21:18,565 --> 00:21:19,645
Ja.
486
00:21:20,005 --> 00:21:22,525
Erklärt das vielleicht die Situation?
487
00:21:23,005 --> 00:21:23,925
Inwiefern?
488
00:21:25,205 --> 00:21:28,045
Fällt jemandem anders dazu etwas ein,
489
00:21:28,125 --> 00:21:30,645
dass sie fast 98 Jahre alt war?
490
00:21:30,725 --> 00:21:32,445
Mitten aus dem Leben gerissen.
491
00:21:32,805 --> 00:21:35,965
Das Krankenhaus sagt, es war Herzversagen,
492
00:21:36,045 --> 00:21:38,405
aber ich habe meine Zweifel.
493
00:21:38,485 --> 00:21:40,085
Wie ich am Telefon gesagt habe,
494
00:21:40,165 --> 00:21:43,005
die Umstände, in denen ich ihren Körper
vorfand, waren...
495
00:21:43,085 --> 00:21:44,965
gelinde gesagt seltsam.
496
00:21:45,045 --> 00:21:48,085
Deshalb entschied ich mich, den Vorfall
vollständig zu untersuchen.
497
00:21:48,925 --> 00:21:50,245
Das macht Sinn.
498
00:21:51,365 --> 00:21:52,205
Was?
499
00:21:52,845 --> 00:21:55,045
Nichts macht hier Sinn!
500
00:21:55,125 --> 00:21:57,245
Die Frau war fast 98 Jahre alt!
501
00:21:57,325 --> 00:21:58,645
Sie hatte einen Herzanfall!
502
00:21:58,925 --> 00:22:01,085
Warum drehen hier alle total durch?
503
00:22:01,165 --> 00:22:02,365
Halte dich zurück, Erin.
504
00:22:02,845 --> 00:22:05,965
Wir haben nichts gemacht! Es ist unfair!
505
00:22:06,045 --> 00:22:08,525
"Aber das Leben ist einfach
nicht fair.
506
00:22:08,885 --> 00:22:12,725
Ungerechtigkeit ist etwas,
an das ich mich gewöhnt habe.
507
00:22:12,805 --> 00:22:16,085
Ich lebe schließlich mitten
im Kreuzfeuer,
508
00:22:16,165 --> 00:22:18,205
umgeben von Krisenherden.
509
00:22:18,645 --> 00:22:20,805
Aber ich entschied mich,
dies zu überwinden.
510
00:22:21,245 --> 00:22:26,725
Der Weg zum Frieden ist gepflastert
mit Toleranz und Verständnis.
511
00:22:26,805 --> 00:22:30,325
Gewalt kann keine Antwort sein."
512
00:22:31,205 --> 00:22:35,805
Ich werde es dir in den Ar...
513
00:22:58,285 --> 00:23:00,925
Untertitel von Gesa Matthies