1
00:00:06,005 --> 00:00:09,885
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,645 --> 00:00:19,845
Meu nome é Erin Quinn.
3
00:00:20,205 --> 00:00:24,605
Tenho 16 anos
e vim de um lugar chamado Derry.
4
00:00:25,125 --> 00:00:27,965
Ou Londonderry,
dependendo da sua persuasão.
5
00:00:28,285 --> 00:00:31,365
Um cantinho turbulento
no noroeste da Irlanda.
6
00:00:32,285 --> 00:00:38,365
Posso dizer que tenho uma relação
complicada com minha cidade natal.
7
00:00:38,645 --> 00:00:43,125
O problema de morar em Derry é
que não há onde se esconder.
8
00:00:43,645 --> 00:00:48,885
Todo mundo conhece todo mundo,
sabe tudo sobre todo mundo...
9
00:00:49,405 --> 00:00:54,285
E, às vezes, eu só quero...
10
00:00:56,005 --> 00:00:58,205
que me deixem em paz.
11
00:01:00,165 --> 00:01:01,245
É o meu diário?
12
00:01:09,005 --> 00:01:10,845
Agora ela foi longe demais, mãe.
13
00:01:10,925 --> 00:01:12,125
E o que fará depois?
14
00:01:12,205 --> 00:01:13,605
Vai usar minha calcinha?
15
00:01:13,685 --> 00:01:15,925
Na frente do seu pai, não.
Ele não aguenta.
16
00:01:16,005 --> 00:01:17,125
Eu não aguento!
17
00:01:17,205 --> 00:01:19,485
Primas não podem dividir calcinhas?
18
00:01:19,565 --> 00:01:21,005
Chega de "calcinhas".
19
00:01:21,085 --> 00:01:22,725
Não aguento mais.
20
00:01:23,045 --> 00:01:24,725
Adolescentes têm direitos, sabia?
21
00:01:24,805 --> 00:01:25,845
Não seja ridícula!
22
00:01:25,925 --> 00:01:27,285
Têm, sim. É verdade.
23
00:01:27,365 --> 00:01:29,925
Macaulay Culkin pode se separar dos pais.
24
00:01:30,525 --> 00:01:31,365
Ouviu isso?
25
00:01:31,965 --> 00:01:35,765
Deve ser alguém daquele programa de verão
que você insistiu pra ela ir.
26
00:01:35,845 --> 00:01:38,205
Aquele maldito "Amigos sem Fronteiras".
27
00:01:38,525 --> 00:01:41,165
Não tenho nada contra protestantes.
28
00:01:41,245 --> 00:01:45,165
Sou a favor da integração.
Mas, se crianças podem se separar deles...
29
00:01:45,245 --> 00:01:47,285
Macaulay Culkin não é protestante!
30
00:01:47,365 --> 00:01:50,045
-Influencia nossos filhos.
-Bem, talvez seja.
31
00:01:50,405 --> 00:01:52,325
Mas não o conheci lá.
32
00:01:52,405 --> 00:01:55,045
Não importa onde o conheceu.
Não vão se ver de novo.
33
00:01:56,285 --> 00:01:57,765
-Está bem!
-Viu isso?
34
00:01:57,845 --> 00:01:59,685
Uma bomba na ponte.
35
00:02:00,245 --> 00:02:01,085
Não.
36
00:02:01,165 --> 00:02:02,885
Uma van roubada alarmou....
37
00:02:02,965 --> 00:02:04,365
Meu Deus, não.
38
00:02:05,365 --> 00:02:07,365
Então não vão pro colégio?
39
00:02:08,085 --> 00:02:10,005
Aguentei o verão todo, Gerry.
40
00:02:10,285 --> 00:02:11,725
Ela fundiu minha cabeça.
41
00:02:11,805 --> 00:02:14,525
-Podem ir por outro caminho.
-Eu atendo.
42
00:02:15,685 --> 00:02:17,365
Pode haver congestionamento.
43
00:02:17,445 --> 00:02:18,285
Tudo bem, Sarah?
44
00:02:18,365 --> 00:02:22,885
Os filhos dela não deviam pegar ônibus.
Você devia levá-los.
45
00:02:22,965 --> 00:02:25,485
-Seu imprestável.
-Tenho de trabalhar, Joe.
46
00:02:25,565 --> 00:02:28,085
-Trabalhar? Você chama de trabalho?
-Sim.
47
00:02:28,165 --> 00:02:33,685
-Por que não deixa minha Mary em paz?
-Porque estamos casados há 17 anos, Joe.
48
00:02:33,765 --> 00:02:35,165
Temos dois filhos.
49
00:02:35,485 --> 00:02:37,805
E porque nos amamos.
50
00:02:37,885 --> 00:02:38,925
Que bobagem...
51
00:02:39,005 --> 00:02:42,885
Vou achar um podre seu.
Tem gente olhando pra mim.
52
00:02:44,485 --> 00:02:46,645
Nossa, mãe. Levantou cedo.
53
00:02:46,725 --> 00:02:49,005
Você também. Pode dormir até tarde, amor.
54
00:02:49,085 --> 00:02:51,565
-Está de férias.
-Hoje voltam às aulas, Sarah.
55
00:02:51,645 --> 00:02:54,005
-É mesmo?
-É, sim.
56
00:02:56,525 --> 00:03:02,165
Não sei vocês, mas não gostei dessa bomba.
57
00:03:02,245 --> 00:03:03,645
-Um choque.
-Desespero.
58
00:03:03,725 --> 00:03:05,565
É nojento e vergonhoso.
59
00:03:06,245 --> 00:03:08,605
Tenho hora marcada em Tropicana
ao meio-dia.
60
00:03:08,685 --> 00:03:10,165
Quinze minutos de viagem,
61
00:03:10,245 --> 00:03:12,245
mas, pelo visto, não vou pela ponte.
62
00:03:12,445 --> 00:03:14,285
Vai atrapalhar o processo todo.
63
00:03:14,365 --> 00:03:19,445
É o que eles querem,
que as pessoas comuns sofram.
64
00:03:19,525 --> 00:03:20,765
É tudo o que querem.
65
00:03:21,005 --> 00:03:23,845
Tenho certeza que interferir
no seu bronzeamento
66
00:03:23,925 --> 00:03:27,165
não está na agenda política
de ninguém, tia Sarah.
67
00:03:27,245 --> 00:03:28,445
Não duvido.
68
00:03:29,685 --> 00:03:31,325
JOHN HUME - PARLAMENTAR
69
00:03:31,405 --> 00:03:32,365
Vamos logo.
70
00:03:33,165 --> 00:03:34,005
Ei!
71
00:03:34,565 --> 00:03:36,925
O que está fazendo? Onde está seu casaco?
72
00:03:39,045 --> 00:03:42,085
Decidi dar mais personalidade
ao meu uniforme.
73
00:03:42,365 --> 00:03:44,925
Vou te dar personalidade.
Vista seu casaco.
74
00:03:45,005 --> 00:03:47,365
Olha, mãe, não sou um clone.
75
00:03:47,605 --> 00:03:51,005
Devo expressar minha individualidade.
76
00:03:51,085 --> 00:03:54,085
Desculpe, não vou usar o casaco.
Ponto final.
77
00:03:55,405 --> 00:03:56,245
Gerry,
78
00:03:57,085 --> 00:03:59,245
me dá a colher de pau.
79
00:04:07,725 --> 00:04:08,765
O que é isto?
80
00:04:08,845 --> 00:04:11,005
Não íamos ser diferentes esse ano?
81
00:04:11,085 --> 00:04:16,205
-Eu quero, Clare, mas minha mãe não deixa.
-Não vou ser diferente sozinha.
82
00:04:24,805 --> 00:04:26,005
Não vai comprar nada?
83
00:04:26,085 --> 00:04:28,685
Tudo bem. Estou jejuando pela Etiópia.
84
00:04:28,765 --> 00:04:30,485
Por que tanta coisa com a África?
85
00:04:30,565 --> 00:04:31,645
Pode me patrocinar?
86
00:04:31,725 --> 00:04:33,325
-Quanto?
-Duas libras.
87
00:04:33,405 --> 00:04:35,005
Duas libras? Está louca!
88
00:04:35,085 --> 00:04:37,165
A situação lá é muito triste, Erin.
89
00:04:37,325 --> 00:04:40,725
O padre Conway mostrou um vídeo
de uma criança, Kamal.
90
00:04:40,805 --> 00:04:44,485
Ele só tem dez anos e, toda manhã,
anda 40 km até um poço.
91
00:04:44,565 --> 00:04:46,565
Ele gosta de poços?
92
00:04:46,645 --> 00:04:49,245
-Disse 40 km? É longe?
-Muito.
93
00:04:49,565 --> 00:04:50,925
Muito quanto?
94
00:04:51,005 --> 00:04:53,085
-Daqui até Buncrana?
-Mais.
95
00:04:53,165 --> 00:04:54,885
É tipo daqui até Ballybofey.
96
00:04:55,005 --> 00:04:57,645
Para! Daqui até Ballybofey
você ficaria exausta.
97
00:04:57,725 --> 00:04:58,885
O Kamal está exausto.
98
00:04:59,125 --> 00:05:00,845
O Kamal não está exagerando?
99
00:05:00,925 --> 00:05:03,165
Não insulte o Kamal! É difícil pra ele!
100
00:05:03,245 --> 00:05:04,445
Vai me ajudar ou não?
101
00:05:06,085 --> 00:05:07,125
Está bem!
102
00:05:09,205 --> 00:05:11,205
Se tocar, tem de comprar.
103
00:05:11,285 --> 00:05:12,205
É a lei.
104
00:05:12,365 --> 00:05:13,565
A lei não é assim.
105
00:05:13,645 --> 00:05:15,565
Se digo que é a lei, é a lei, atrevida!
106
00:05:15,805 --> 00:05:18,045
Está bem, mas não tenho mais dinheiro.
107
00:05:18,125 --> 00:05:20,085
Tive de dar tudo pro Kamal!
108
00:05:20,405 --> 00:05:21,525
Quem é esse Kamal?
109
00:05:21,605 --> 00:05:24,725
É uma criança etíope
de Ballybofey, Dennis.
110
00:05:24,805 --> 00:05:26,605
Quer colaborar, Dennis?
111
00:05:29,445 --> 00:05:30,485
Cai fora!
112
00:05:35,445 --> 00:05:36,725
Muito bem, Geldof!
113
00:05:38,845 --> 00:05:40,685
Meu Deus. David.
114
00:05:40,765 --> 00:05:41,685
David Donnelly.
115
00:05:42,205 --> 00:05:44,765
Tente agir normal.
116
00:05:50,445 --> 00:05:53,925
-Sem chance! É sério?
-O que está fazendo? Falou com quem?
117
00:05:54,005 --> 00:05:55,045
Oi, tem fogo?
118
00:05:55,365 --> 00:05:57,045
Eu? Não, eu não fumo.
119
00:05:57,405 --> 00:05:59,045
Por que não fumo?
120
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Eu tenho.
121
00:06:00,205 --> 00:06:01,965
Também não fumo.
122
00:06:02,045 --> 00:06:03,925
Gosto de derreter coisas.
123
00:06:05,125 --> 00:06:06,965
-Que pôster legal.
-Você acha?
124
00:06:07,045 --> 00:06:09,965
Sim. Usaram muito bem as...
125
00:06:10,045 --> 00:06:10,885
letras.
126
00:06:11,845 --> 00:06:15,205
-Obrigado. Quer vir hoje?
-Me convidou pro seu show?
127
00:06:15,765 --> 00:06:16,885
Sim, todas vocês.
128
00:06:17,165 --> 00:06:20,285
Mas quer que eu vá, especificamente.
129
00:06:20,365 --> 00:06:21,485
Só pra ficar claro.
130
00:06:21,565 --> 00:06:25,005
Mas, Erin, hoje tem Assassinato
por Escrito. Você nunca perde.
131
00:06:25,085 --> 00:06:27,365
-Cala a boca!
-Vamos nos atrasar!
132
00:06:27,445 --> 00:06:28,685
Começa às seis.
133
00:06:28,765 --> 00:06:30,725
Legal. Maneiro.
134
00:06:30,805 --> 00:06:32,765
Talvez eu venha então.
135
00:06:35,525 --> 00:06:37,605
Não vai na apresentação dele, vai?
136
00:06:37,685 --> 00:06:39,085
"Show", Clare. É show.
137
00:06:39,165 --> 00:06:41,045
Tenho de ir. Ele me convidou.
138
00:06:41,125 --> 00:06:43,325
Vadias!
139
00:06:44,245 --> 00:06:45,965
"Vadias". É meu lance novo.
140
00:06:46,045 --> 00:06:48,805
Assisti a um filme ontem.
Meu pai pegou no Pyro Pauline.
141
00:06:48,885 --> 00:06:51,085
Tem dois caras com uns ternos maneiros
142
00:06:51,165 --> 00:06:53,285
que atiram nos outros e comem hambúrguer.
143
00:06:53,365 --> 00:06:55,365
E dizem "filho da puta" pra tudo.
144
00:06:55,445 --> 00:06:58,485
Tem o seu cara. Como chama?
Dançou no Olha Quem Está Falando.
145
00:06:58,565 --> 00:07:00,085
De quem é o cara?
146
00:07:00,605 --> 00:07:01,445
Meu.
147
00:07:03,605 --> 00:07:06,525
Vem, chato. Vai se apresentar ou não?
148
00:07:06,845 --> 00:07:08,805
Oi, sou James, primo da Michelle.
149
00:07:08,885 --> 00:07:13,205
-Por que ele faz um barulho estranho?
-Ele é inglês, Orla. Falam assim.
150
00:07:13,285 --> 00:07:16,245
É filho da tia Kathy. Já te falei dela.
151
00:07:16,325 --> 00:07:19,045
Foi à Inglaterra há anos
pra abortar e não voltou.
152
00:07:19,165 --> 00:07:22,045
Nem fez o aborto.
Você não é sortudo, James?
153
00:07:23,685 --> 00:07:25,205
Eu não sabia disso.
154
00:07:25,285 --> 00:07:26,245
O que ele disse?
155
00:07:26,325 --> 00:07:27,485
Nada que interesse.
156
00:07:27,565 --> 00:07:31,165
-O que ele faz aqui?
-A Kathy se divorciou e voltou pra cá.
157
00:07:31,245 --> 00:07:34,205
O marido descobriu que ela o traia.
Ela é bem atirada,
158
00:07:34,285 --> 00:07:35,685
enganou o cara.
159
00:07:35,765 --> 00:07:38,325
-Não é, James?
-Digo aqui, no ponto de ônibus.
160
00:07:38,405 --> 00:07:39,845
Vai pro nosso colégio.
161
00:07:39,925 --> 00:07:40,885
Mas ele é homem.
162
00:07:40,965 --> 00:07:43,805
Um homem afeminado, mas ainda é homem.
163
00:07:43,885 --> 00:07:46,405
Não querem mandá-lo
pro colégio de garotos.
164
00:07:46,485 --> 00:07:48,485
Têm medo de baterem nele, porque...
165
00:07:48,565 --> 00:07:49,725
Ele é inglês.
166
00:07:49,805 --> 00:07:51,045
Não é culpa dele.
167
00:07:52,325 --> 00:07:54,245
Nossa carruagem chegou, vadias.
168
00:07:56,925 --> 00:07:59,405
COLÉGIO OUR LADY IMMACULATE
169
00:08:00,365 --> 00:08:01,405
Avon?
170
00:08:02,405 --> 00:08:03,365
Avon.
171
00:08:04,285 --> 00:08:05,245
Avon.
172
00:08:05,325 --> 00:08:07,765
Tem uma oferta aí pra depilação.
173
00:08:07,845 --> 00:08:09,285
Se você quiser...
174
00:08:10,205 --> 00:08:11,605
Não tem assento aqui.
175
00:08:11,765 --> 00:08:13,445
-As idiotas vão sair.
-O quê?
176
00:08:13,525 --> 00:08:17,005
Nós vamos sentar na frente?
Somos do 5º ano, elas são fetos.
177
00:08:17,085 --> 00:08:18,085
Vamos.
178
00:08:20,445 --> 00:08:22,525
Caiam fora. Vamos.
179
00:08:23,165 --> 00:08:24,165
Ninguém vai sair.
180
00:08:24,805 --> 00:08:27,205
-Melhor me ouvir ou...
-Ou o quê?
181
00:08:27,485 --> 00:08:28,925
Haverá consequências.
182
00:08:29,005 --> 00:08:29,845
Como...
183
00:08:30,805 --> 00:08:33,205
-Vamos te arrebentar.
-Ótimo.
184
00:08:33,285 --> 00:08:35,165
-Sério, Michelle?
-Vá em frente.
185
00:08:35,805 --> 00:08:37,365
-O quê?
-Me arrebente.
186
00:08:38,485 --> 00:08:39,845
Agora não.
187
00:08:42,285 --> 00:08:44,325
Vamos te arrebentar depois da aula.
188
00:08:44,605 --> 00:08:47,005
Ótimo. Então te encontro
pra me arrebentar.
189
00:08:47,365 --> 00:08:50,525
-O que está acontecendo?
-Vou levar minha irmã, Mandy.
190
00:08:50,605 --> 00:08:51,725
Você deve conhecer.
191
00:08:51,805 --> 00:08:53,125
Mandy O'Connell.
192
00:08:53,205 --> 00:08:54,405
Ela é do 6º ano.
193
00:08:54,485 --> 00:08:55,325
A Grande Mandy?
194
00:08:55,965 --> 00:08:57,325
Ela é sua irmã?
195
00:08:57,445 --> 00:08:59,045
-Isso.
-Recuar!
196
00:08:59,845 --> 00:09:02,085
Olhe, eu acho
197
00:09:02,165 --> 00:09:03,885
que houve um mal-entendido.
198
00:09:04,005 --> 00:09:05,805
Achei que ia dizer isso.
199
00:09:05,885 --> 00:09:07,045
Agora cai fora!
200
00:09:07,645 --> 00:09:08,605
Já vamos.
201
00:09:09,405 --> 00:09:11,405
Não foi humilhante?
202
00:09:20,005 --> 00:09:21,725
Quanto tempo dura o jejum?
203
00:09:22,485 --> 00:09:23,845
Vinte e quatro horas.
204
00:09:24,165 --> 00:09:25,725
Então ainda faltam...
205
00:09:27,085 --> 00:09:28,485
quase 23 horas.
206
00:09:28,885 --> 00:09:32,725
-Vá se foder. Os africanos de novo?
-Imagine se nascesse lá e não aqui.
207
00:09:32,805 --> 00:09:35,845
-Sabe como temos sorte?
-Tem razão. Derry é chique.
208
00:09:36,125 --> 00:09:37,805
-Sempre, é.
-Sim.
209
00:09:39,765 --> 00:09:43,685
PARE - INSPEÇÃO
210
00:09:45,845 --> 00:09:47,605
ÔNIBUS ESCOLAR
211
00:09:51,205 --> 00:09:52,645
Permaneçam sentados.
212
00:09:59,725 --> 00:10:00,645
O que houve?
213
00:10:00,965 --> 00:10:01,845
Não sei.
214
00:10:02,365 --> 00:10:04,565
Se eu disser que tenho algo inflamável
215
00:10:04,645 --> 00:10:08,485
-na calcinha, acha que ele olha?
-Michelle, ele é um soldado.
216
00:10:08,645 --> 00:10:10,205
Alguns são, não é?
217
00:10:10,285 --> 00:10:14,085
Admito, mesmo que ninguém mais admita,
porque gosto da verdade, Erin.
218
00:10:14,165 --> 00:10:16,125
Você é tagarela, isso sim.
219
00:10:24,525 --> 00:10:27,925
Oi, gente. Podemos conversar?
220
00:10:29,125 --> 00:10:30,365
Você deve ser nova.
221
00:10:30,925 --> 00:10:31,845
Sou a Jenny.
222
00:10:32,485 --> 00:10:33,405
Cabelo bonito...
223
00:10:33,485 --> 00:10:35,325
Muito... ousado.
224
00:10:35,405 --> 00:10:38,565
Eu queria cortar curto assim
mas não combina comigo.
225
00:10:38,645 --> 00:10:40,605
Ele é homem, Jenny.
226
00:10:40,685 --> 00:10:42,365
Ah, entendi.
227
00:10:43,125 --> 00:10:43,965
Enfim...
228
00:10:44,045 --> 00:10:46,485
Enfim... Sério, atira na minha cara.
229
00:10:46,565 --> 00:10:47,805
É um pouco estranho,
230
00:10:47,885 --> 00:10:51,885
mas parte do meu dever como monitora
é receber os novatos.
231
00:10:52,565 --> 00:10:54,045
E eu fiquei sabendo
232
00:10:54,125 --> 00:10:57,405
que houve um incidente
no ônibus hoje cedo.
233
00:10:57,485 --> 00:10:58,325
Não foi nada.
234
00:10:58,405 --> 00:11:02,445
Parece que ameaçaram uma novata.
Disseram que iam arrebentá-la?
235
00:11:02,525 --> 00:11:03,485
É mentira!
236
00:11:03,565 --> 00:11:04,885
Tinha testemunhas.
237
00:11:05,245 --> 00:11:06,405
Não, nós dissemos.
238
00:11:06,805 --> 00:11:09,005
Mas foi brincadeira.
239
00:11:09,205 --> 00:11:10,885
Tipo: "Vamos te arrebentar",
240
00:11:10,965 --> 00:11:13,005
-mas de brincadeira.
-Certo.
241
00:11:13,165 --> 00:11:14,245
A questão é...
242
00:11:14,325 --> 00:11:16,045
Isso não é engraçado, é?
243
00:11:16,365 --> 00:11:17,645
Nada engraçado.
244
00:11:17,725 --> 00:11:19,325
Humor é subjetivo. Então...
245
00:11:19,405 --> 00:11:21,885
A garota diz que não a incomodou.
246
00:11:21,965 --> 00:11:25,605
-Mas, lendo nas entrelinhas...
-Por que lê nas entrelinhas?
247
00:11:25,685 --> 00:11:27,885
Não sei se acredito nela.
248
00:11:28,005 --> 00:11:30,045
Não quero denunciar vocês.
249
00:11:30,125 --> 00:11:33,405
Por favor, não denuncie.
Diga o que quer! Qualquer coisa!
250
00:11:33,485 --> 00:11:35,165
Fale por você, docinho.
251
00:11:35,245 --> 00:11:37,325
Acho que vou pensar no assunto.
252
00:11:37,565 --> 00:11:39,685
Jenny, pense nisso!
253
00:11:40,525 --> 00:11:41,445
Vamos ver.
254
00:11:44,085 --> 00:11:45,725
Nossa, Michelle!
255
00:11:49,885 --> 00:11:54,405
Entrar numa escola nova
pode ser assustador.
256
00:11:54,485 --> 00:11:56,885
A Grande Mandy parece mais esquizofrênica.
257
00:11:57,445 --> 00:11:59,685
Mas tentem ver dessa forma...
258
00:11:59,765 --> 00:12:02,365
Agora, você é uma sementinha,
259
00:12:02,725 --> 00:12:05,205
e a escola é o solo.
260
00:12:05,445 --> 00:12:11,205
Um ambiente seguro e estável
onde você pode crescer.
261
00:12:11,765 --> 00:12:14,325
É um ótimo jeito de ver.
262
00:12:16,005 --> 00:12:16,845
Obrigada.
263
00:12:19,205 --> 00:12:20,405
Obrigada, meninas.
264
00:12:21,765 --> 00:12:24,445
Ela falou de sentimentos bonitos.
265
00:12:25,005 --> 00:12:27,085
Usou palavras bonitas.
266
00:12:28,525 --> 00:12:30,845
Infelizmente, é tudo o que são.
267
00:12:30,925 --> 00:12:32,645
Sentimentos e palavras.
268
00:12:33,405 --> 00:12:35,885
O que viram é uma ficção.
269
00:12:37,685 --> 00:12:40,845
A realidade, sinto muito dizer,
é mais dura e mortal.
270
00:12:41,845 --> 00:12:43,645
Então, aproveito a oportunidade
271
00:12:43,805 --> 00:12:47,685
e aconselho que as meninas novas
fiquem atentas.
272
00:12:49,245 --> 00:12:50,685
Tomem cuidado.
273
00:12:51,605 --> 00:12:53,925
Falando em alunos
que devem tomar cuidado,
274
00:12:54,005 --> 00:12:55,685
apresento James Maguire.
275
00:12:56,045 --> 00:12:57,925
Apresente-se, por favor, James.
276
00:12:59,885 --> 00:13:04,645
James será o primeiro garoto a estudar
aqui no Colégio Our Lady Immaculate.
277
00:13:04,965 --> 00:13:06,805
Ele ia pro Garotos Cristãos,
278
00:13:06,885 --> 00:13:10,845
mas há questões sobre segurança,
pois, infelizmente, James é inglês.
279
00:13:12,005 --> 00:13:13,365
Mas deixo algo bem claro.
280
00:13:13,445 --> 00:13:16,005
A situação do Sr. Mullan não se repetirá.
281
00:13:16,085 --> 00:13:17,485
Está entendido?
282
00:13:17,565 --> 00:13:18,845
Que situação é essa?
283
00:13:19,325 --> 00:13:20,605
Professor e aluno.
284
00:13:20,725 --> 00:13:22,645
Duas do 4º ano o amarraram
no trepa-trepa
285
00:13:22,725 --> 00:13:23,885
e deram amasso nele.
286
00:13:24,605 --> 00:13:26,805
Ele era bonitão, então não se preocupe.
287
00:13:27,645 --> 00:13:30,765
Vamos rezar. Pai, Filho, Espírito...
288
00:13:31,205 --> 00:13:32,725
Por favor, Michelle.
289
00:13:32,805 --> 00:13:33,885
Não.
290
00:13:34,005 --> 00:13:36,565
Não me interesso
na banda idiota do David Donnelly.
291
00:13:37,525 --> 00:13:38,685
Parece gostoso.
292
00:13:38,765 --> 00:13:41,085
-Não posso ir sozinha.
-São gostosos?
293
00:13:41,165 --> 00:13:42,285
Leve Bobby Sands.
294
00:13:42,365 --> 00:13:43,645
Como eu iria?
295
00:13:43,725 --> 00:13:46,725
-Estou tão fraca, mal posso andar.
-E Orla?
296
00:13:46,805 --> 00:13:49,485
-Orla...
-Adoro meus dedinhos.
297
00:13:49,685 --> 00:13:50,845
A Orla é louca.
298
00:13:50,925 --> 00:13:53,245
Poxa, Michelle.
299
00:13:53,325 --> 00:13:55,285
É a minha chance com o David.
300
00:13:55,365 --> 00:13:56,485
Eu faria por você.
301
00:13:56,685 --> 00:14:00,165
Está bem! Mas nós vamos sentar
no canto como idiotas apáticas.
302
00:14:00,805 --> 00:14:02,005
Não sou apática.
303
00:14:02,085 --> 00:14:04,005
Você nunca beijou um garoto.
304
00:14:04,085 --> 00:14:07,845
Você pratica no travesseiro,
mas acha que não é igual.
305
00:14:07,925 --> 00:14:09,805
Só ler meu diário já é péssimo.
306
00:14:09,885 --> 00:14:12,165
Precisava decorar e citar?
307
00:14:12,245 --> 00:14:14,445
Michelle, onde fica o banheiro?
308
00:14:14,845 --> 00:14:16,765
Está começando a me irritar.
309
00:14:17,085 --> 00:14:21,285
Os seguintes alunos se apresentem
à sala da Irmã Michael imediatamente.
310
00:14:21,365 --> 00:14:25,405
Erin Quinn, Orla McCool,
Clare Devlin, Michelle Mallon,
311
00:14:25,485 --> 00:14:27,805
e o menino inglês. Obrigada.
312
00:14:27,965 --> 00:14:29,165
O que será?
313
00:14:29,245 --> 00:14:31,805
Não foi bully. Foi uma tentativa de bully.
314
00:14:31,885 --> 00:14:33,445
E se formos expulsas?
315
00:14:33,685 --> 00:14:35,725
Ninguém é expulso de verdade.
316
00:14:35,805 --> 00:14:38,245
A Gallagher não foi expulsa,
e ela é do exército.
317
00:14:38,485 --> 00:14:39,605
Deve ser por isso.
318
00:14:39,965 --> 00:14:42,005
Não acho o banheiro masculino.
319
00:14:42,085 --> 00:14:44,925
É um colégio pra garotas,
cara de bunda. Não tem.
320
00:14:45,605 --> 00:14:47,445
Então devo usar o feminino?
321
00:14:47,525 --> 00:14:49,125
Não, seu pervertido!
322
00:14:49,205 --> 00:14:51,405
Gente, não me sinto bem.
323
00:14:51,485 --> 00:14:54,325
Estou meio fraca.
Acho que minha glicose caiu.
324
00:14:54,405 --> 00:14:56,245
Sério, come um chocolate.
325
00:14:56,325 --> 00:14:57,325
E o Kamal?
326
00:14:57,405 --> 00:14:58,605
Foda-se o Kamal.
327
00:14:59,165 --> 00:15:03,725
Seja o que for, temos de ficar unidas.
Temos de apoiar uma a outra!
328
00:15:04,005 --> 00:15:04,885
Senhoritas.
329
00:15:07,405 --> 00:15:11,685
Não tive nada com aquilo.
É, eu estava lá, admito.
330
00:15:11,765 --> 00:15:13,245
Mas não fiz nada!
331
00:15:13,325 --> 00:15:15,365
Foi a Michelle, só a Michelle!
332
00:15:15,445 --> 00:15:20,125
Não vou pagar por algo que não fiz!
Se alguém merece ser punido, é a Michelle!
333
00:15:25,205 --> 00:15:26,645
Acho que posso dizer
334
00:15:26,725 --> 00:15:28,965
que perdemos o respeito por você, Clare.
335
00:15:30,365 --> 00:15:33,085
É uma decepção!
Ameaçar alguém do primeiro ano.
336
00:15:33,165 --> 00:15:35,045
Não a ameaçamos. Não somos idiotas.
337
00:15:35,125 --> 00:15:37,205
Ela é irmã da Mandy,
aquela gorila maldita.
338
00:15:37,285 --> 00:15:38,245
Chega, Srta. Mallon!
339
00:15:38,525 --> 00:15:40,085
Não deve xingar, Michelle.
340
00:15:40,165 --> 00:15:45,205
Porque, quando xinga, a Nossa Senhora
do Céu chora e faz chover.
341
00:15:45,285 --> 00:15:46,845
Não é isso, Irmã Michael?
342
00:15:47,965 --> 00:15:50,125
-Quantos anos tem, Orla?
-Quinze.
343
00:15:50,885 --> 00:15:53,205
É melhor começar a ficar esperta.
344
00:15:54,005 --> 00:15:56,285
Foi um mal-entendido.
345
00:15:56,365 --> 00:15:57,525
Prometo, Irmã.
346
00:15:58,245 --> 00:16:00,285
Tina, foi tudo um mal-entendido?
347
00:16:00,445 --> 00:16:02,285
Olhe, nem fiz denúncia.
348
00:16:02,365 --> 00:16:06,365
-Não sou traidora. Não direi nada.
-É porque está intimidada por elas?
349
00:16:08,125 --> 00:16:09,445
Ah, falou sério...
350
00:16:09,925 --> 00:16:12,325
Não me sinto intimidada, Irmã.
351
00:16:12,845 --> 00:16:13,685
Certo.
352
00:16:15,045 --> 00:16:17,685
Não vejo razão pra levar isso adiante.
353
00:16:17,765 --> 00:16:20,965
Mas, se eu souber de algo assim
acontecendo de novo...
354
00:16:21,045 --> 00:16:22,565
Não irá, Irmã.
355
00:16:23,165 --> 00:16:25,485
-Sim?
-Irmã, uma pergunta rápida...
356
00:16:25,965 --> 00:16:30,125
Já que não tem banheiros masculinos,
357
00:16:30,605 --> 00:16:32,405
posso usar o dos funcionários?
358
00:16:32,485 --> 00:16:33,445
Claro que não.
359
00:16:33,525 --> 00:16:35,845
Vocês devem desculpas à Tina, não acham?
360
00:16:36,445 --> 00:16:38,605
-Sentimos muito, Tina.
-Desculpe, Tina.
361
00:16:38,685 --> 00:16:40,125
-Desculpe.
-Desculpe.
362
00:16:40,405 --> 00:16:42,925
-E, Tina, aceita as desculpas delas?
-Não.
363
00:16:43,965 --> 00:16:45,845
Não aceita as desculpas?
364
00:16:45,925 --> 00:16:48,525
Preciso aceitar as desculpas, Irmã?
365
00:16:49,165 --> 00:16:50,885
Acredito que não.
366
00:16:51,045 --> 00:16:51,885
Então não aceito.
367
00:16:52,965 --> 00:16:54,485
Não aceito.
368
00:16:56,405 --> 00:16:57,245
Entendo.
369
00:16:57,805 --> 00:17:00,845
Preciso resolver isso
de alguma forma, então...
370
00:17:01,885 --> 00:17:03,485
DETENÇÃO
371
00:17:14,085 --> 00:17:18,325
Eu não acredito nisso.
372
00:17:18,485 --> 00:17:20,565
Estou perdendo o show do David, Michelle.
373
00:17:20,765 --> 00:17:22,365
Por causa daquela vadia.
374
00:17:22,445 --> 00:17:26,405
-Juro que se disser vadia de novo...
-O que você tem?
375
00:17:26,765 --> 00:17:28,845
-A culpa é sua!
-Como é culpa minha?
376
00:17:28,925 --> 00:17:30,765
Você ameaçou alguém do 1º ano.
377
00:17:30,845 --> 00:17:33,125
Você mostrou o dedo pra Jenny Joyce!
378
00:17:33,205 --> 00:17:35,725
Agora estou desesperado. Em agonia.
379
00:17:36,645 --> 00:17:39,845
Pode parar de chorar
por cinco minutos, James?
380
00:17:40,485 --> 00:17:41,325
Estou tão mal.
381
00:17:42,245 --> 00:17:44,245
Acho que é inanição.
382
00:17:44,325 --> 00:17:45,925
Meu corpo vai se desligar.
383
00:17:46,005 --> 00:17:48,445
Por Deus, Clare, você só ficou sem almoço.
384
00:17:51,525 --> 00:17:54,765
Orla, é melhor não ser
o que estou pensando.
385
00:17:55,045 --> 00:17:57,405
Você não trouxe meu diário pro colégio!
386
00:17:57,485 --> 00:17:58,605
Tive de trazer.
387
00:17:58,685 --> 00:18:00,525
Meu relatório é sobre ele.
388
00:18:01,405 --> 00:18:02,885
-Me dê isto!
-Não!
389
00:18:03,285 --> 00:18:04,725
O que está havendo aí?
390
00:18:04,805 --> 00:18:07,165
Ela não quer devolver meu diário, irmã.
391
00:18:07,245 --> 00:18:08,445
Vou ficar com isso.
392
00:18:12,165 --> 00:18:13,445
Sente-se.
393
00:18:14,245 --> 00:18:17,365
Sr. Maguire, já foi avisado.
394
00:18:17,445 --> 00:18:19,365
Não me pergunte de novo!
395
00:18:19,445 --> 00:18:21,045
Isso é humilhante!
396
00:18:21,125 --> 00:18:23,005
Tenho direito a um banheiro.
397
00:18:23,085 --> 00:18:25,485
-E meus direitos civis?
-No canto.
398
00:18:29,245 --> 00:18:30,245
E, você...
399
00:18:30,525 --> 00:18:31,525
Me dê isso.
400
00:18:31,605 --> 00:18:33,165
-Irmã...
-Agora!
401
00:18:38,325 --> 00:18:40,245
Não vai pra caixa dos confiscados?
402
00:18:40,325 --> 00:18:41,565
Quieta.
403
00:18:44,245 --> 00:18:45,085
Sério?
404
00:18:45,165 --> 00:18:47,805
O que vou fazer?
Não vendem mais aquela cor.
405
00:18:52,965 --> 00:18:54,365
Isso é tortura!
406
00:18:54,445 --> 00:18:57,565
Michelle, não dá mais pra segurar.
407
00:18:57,645 --> 00:19:00,605
Não entendeu ainda
que estou pouco me lixando?
408
00:19:03,805 --> 00:19:06,925
Olha só! Seu diário maldito e chato
a botou pra dormir.
409
00:19:07,525 --> 00:19:08,885
Vou pegar meu batom.
410
00:19:09,485 --> 00:19:11,365
Michelle, não faça isso! É roubo!
411
00:19:11,445 --> 00:19:12,645
Ela roubou primeiro!
412
00:19:12,965 --> 00:19:14,485
Michelle, não!
413
00:19:14,565 --> 00:19:16,045
Meu Deus!
414
00:19:20,045 --> 00:19:22,005
Que nojo! Para com isso!
415
00:19:22,085 --> 00:19:24,405
Ingleses são assim! Selvagens malditos!
416
00:19:27,005 --> 00:19:30,525
Não me olha assim, Erin!
Vou te devolver as duas libras!
417
00:19:31,085 --> 00:19:33,365
Mas vai ter sua autoestima de volta?
418
00:19:33,445 --> 00:19:36,045
Se eu sair agora, deve dar tempo
de ver o David.
419
00:19:36,285 --> 00:19:38,485
E se a Irmã Declan acordar?
420
00:19:38,565 --> 00:19:41,765
Não é engraçado ela dormindo
com os olhos abertos?
421
00:19:41,845 --> 00:19:42,685
O quê?
422
00:19:48,765 --> 00:19:50,845
Meu Pai amado!
423
00:20:03,125 --> 00:20:04,485
Entre.
424
00:20:06,405 --> 00:20:08,325
Erin, o que é isso, meu Deus?
425
00:20:08,765 --> 00:20:10,445
Vocês mataram a irmã?
426
00:20:10,525 --> 00:20:11,565
Claro que não!
427
00:20:11,645 --> 00:20:15,085
Então por que mijaram no corpo dela
e fizeram sanduíches?
428
00:20:15,165 --> 00:20:17,925
Não digam nada.
Até falarem com um advogado.
429
00:20:18,245 --> 00:20:19,285
Podem se sentar?
430
00:20:24,685 --> 00:20:25,765
Desculpe o atraso.
431
00:20:25,845 --> 00:20:28,205
Fiquei agarrada na ponte. Maldita bomba!
432
00:20:28,285 --> 00:20:32,565
Disse aos ingleses que correria o risco,
mas os cretinos fizeram eu dar a volta.
433
00:20:32,645 --> 00:20:34,605
O Depto. de Segurança enlouqueceu.
434
00:20:34,725 --> 00:20:37,485
O que aprontou? Vasculhando
a bolsa de uma freira morta?
435
00:20:37,565 --> 00:20:39,765
-Ela roubou meu batom, mãe...
-Não minta!
436
00:20:39,965 --> 00:20:42,085
A Irmã Declan era uma mulher de Deus.
437
00:20:42,165 --> 00:20:44,245
Na verdade, ela era meio mão-leve.
438
00:20:45,085 --> 00:20:46,605
Onde está minha mãe, tia?
439
00:20:46,965 --> 00:20:48,485
Está voltando pra Londres.
440
00:20:48,885 --> 00:20:49,845
O quê? Sem mim?
441
00:20:49,925 --> 00:20:51,805
Enxugue as lágrimas, James.
442
00:20:52,885 --> 00:20:54,205
Desculpe a demora.
443
00:20:54,285 --> 00:20:56,845
De quanto tempo precisam
pra desarmar uma bomba?
444
00:20:56,925 --> 00:20:58,405
São os robôs que fazem tudo!
445
00:21:00,005 --> 00:21:02,325
-Agora mata freiras?
-Eu não, pai!
446
00:21:02,445 --> 00:21:03,925
Espera até sua mãe saber.
447
00:21:05,005 --> 00:21:08,445
A morte da Irmã Declan foi, obviamente,
inesperada e um choque.
448
00:21:09,165 --> 00:21:11,485
Ainda não entendemos o que houve.
449
00:21:12,405 --> 00:21:13,885
-É.
-Posso perguntar...
450
00:21:13,965 --> 00:21:16,445
a idade da Irmã Declan?
451
00:21:16,565 --> 00:21:18,485
Ela ia fazer 98 na sexta.
452
00:21:18,565 --> 00:21:19,645
Certo.
453
00:21:20,005 --> 00:21:22,525
Isso esclarece a situação?
454
00:21:23,005 --> 00:21:23,925
Como assim?
455
00:21:25,205 --> 00:21:28,045
Alguém já pensou no fato
456
00:21:28,125 --> 00:21:30,645
de ela ter 98 anos de idade?
457
00:21:30,725 --> 00:21:32,445
Foi arrebatada tão jovem.
458
00:21:32,805 --> 00:21:35,965
O hospital diz que foi parada cardíaca,
459
00:21:36,045 --> 00:21:38,405
mas tenho minhas dúvidas.
460
00:21:38,485 --> 00:21:40,085
Como falei no telefone,
461
00:21:40,165 --> 00:21:43,005
as circunstâncias
em que a encontrei foram...
462
00:21:43,085 --> 00:21:44,965
estranhas, por assim dizer.
463
00:21:45,045 --> 00:21:48,085
Então decidi investigar o incidente.
464
00:21:48,925 --> 00:21:50,245
Faz sentido.
465
00:21:51,365 --> 00:21:52,205
O quê?
466
00:21:52,845 --> 00:21:55,045
Nada faz sentido sobre isso!
467
00:21:55,125 --> 00:21:57,245
A mulher tinha quase 98 anos!
468
00:21:57,325 --> 00:21:58,645
Foi uma parada cardíaca!
469
00:21:58,925 --> 00:22:01,085
Por que todos ficaram loucos?
470
00:22:01,165 --> 00:22:02,365
Olha o respeito, Erin.
471
00:22:02,845 --> 00:22:05,965
Não fizemos nada! Não é justo!
472
00:22:06,045 --> 00:22:08,525
"Mas a vida não é justa.
473
00:22:08,885 --> 00:22:12,725
Injustiça é algo com que me acostumei.
474
00:22:12,805 --> 00:22:16,085
Afinal, sou filha de fogo cruzado,
475
00:22:16,165 --> 00:22:18,205
rodeada por conflito.
476
00:22:18,645 --> 00:22:20,805
Mas escolhi ficar acima disso.
477
00:22:21,245 --> 00:22:26,725
O caminho até a paz
é feito com tolerância e compreensão.
478
00:22:26,805 --> 00:22:30,325
Violência nunca é a solução."
479
00:22:31,205 --> 00:22:35,805
Vou enfiar isso bem fundo no seu...
480
00:22:58,285 --> 00:23:00,925
Legendas: Ticiana Massi Grenga