1 00:00:06,005 --> 00:00:09,885 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,645 --> 00:00:19,845 Meu nome é Erin Quinn. 3 00:00:20,205 --> 00:00:24,605 Tenho 16 anos e vim de um lugar chamado Derry. 4 00:00:25,125 --> 00:00:27,965 Ou Londonderry, dependendo da sua persuasão. 5 00:00:28,285 --> 00:00:31,365 Um cantinho turbulento no noroeste da Irlanda. 6 00:00:32,285 --> 00:00:38,365 Posso dizer que tenho uma relação complicada com minha cidade natal. 7 00:00:38,645 --> 00:00:43,125 O problema de morar em Derry é que não há onde se esconder. 8 00:00:43,645 --> 00:00:48,885 Todo mundo conhece todo mundo, sabe tudo sobre todo mundo... 9 00:00:49,405 --> 00:00:54,285 E, às vezes, eu só quero... 10 00:00:56,005 --> 00:00:58,205 que me deixem em paz. 11 00:01:00,165 --> 00:01:01,245 É o meu diário? 12 00:01:09,005 --> 00:01:10,845 Agora ela foi longe demais, mãe. 13 00:01:10,925 --> 00:01:12,125 E o que fará depois? 14 00:01:12,205 --> 00:01:13,605 Vai usar minha calcinha? 15 00:01:13,685 --> 00:01:15,925 Na frente do seu pai, não. Ele não aguenta. 16 00:01:16,005 --> 00:01:17,125 Eu não aguento! 17 00:01:17,205 --> 00:01:19,485 Primas não podem dividir calcinhas? 18 00:01:19,565 --> 00:01:21,005 Chega de "calcinhas". 19 00:01:21,085 --> 00:01:22,725 Não aguento mais. 20 00:01:23,045 --> 00:01:24,725 Adolescentes têm direitos, sabia? 21 00:01:24,805 --> 00:01:25,845 Não seja ridícula! 22 00:01:25,925 --> 00:01:27,285 Têm, sim. É verdade. 23 00:01:27,365 --> 00:01:29,925 Macaulay Culkin pode se separar dos pais. 24 00:01:30,525 --> 00:01:31,365 Ouviu isso? 25 00:01:31,965 --> 00:01:35,765 Deve ser alguém daquele programa de verão que você insistiu pra ela ir. 26 00:01:35,845 --> 00:01:38,205 Aquele maldito "Amigos sem Fronteiras". 27 00:01:38,525 --> 00:01:41,165 Não tenho nada contra protestantes. 28 00:01:41,245 --> 00:01:45,165 Sou a favor da integração. Mas, se crianças podem se separar deles... 29 00:01:45,245 --> 00:01:47,285 Macaulay Culkin não é protestante! 30 00:01:47,365 --> 00:01:50,045 -Influencia nossos filhos. -Bem, talvez seja. 31 00:01:50,405 --> 00:01:52,325 Mas não o conheci lá. 32 00:01:52,405 --> 00:01:55,045 Não importa onde o conheceu. Não vão se ver de novo. 33 00:01:56,285 --> 00:01:57,765 -Está bem! -Viu isso? 34 00:01:57,845 --> 00:01:59,685 Uma bomba na ponte. 35 00:02:00,245 --> 00:02:01,085 Não. 36 00:02:01,165 --> 00:02:02,885 Uma van roubada alarmou.... 37 00:02:02,965 --> 00:02:04,365 Meu Deus, não. 38 00:02:05,365 --> 00:02:07,365 Então não vão pro colégio? 39 00:02:08,085 --> 00:02:10,005 Aguentei o verão todo, Gerry. 40 00:02:10,285 --> 00:02:11,725 Ela fundiu minha cabeça. 41 00:02:11,805 --> 00:02:14,525 -Podem ir por outro caminho. -Eu atendo. 42 00:02:15,685 --> 00:02:17,365 Pode haver congestionamento. 43 00:02:17,445 --> 00:02:18,285 Tudo bem, Sarah? 44 00:02:18,365 --> 00:02:22,885 Os filhos dela não deviam pegar ônibus. Você devia levá-los. 45 00:02:22,965 --> 00:02:25,485 -Seu imprestável. -Tenho de trabalhar, Joe. 46 00:02:25,565 --> 00:02:28,085 -Trabalhar? Você chama de trabalho? -Sim. 47 00:02:28,165 --> 00:02:33,685 -Por que não deixa minha Mary em paz? -Porque estamos casados há 17 anos, Joe. 48 00:02:33,765 --> 00:02:35,165 Temos dois filhos. 49 00:02:35,485 --> 00:02:37,805 E porque nos amamos. 50 00:02:37,885 --> 00:02:38,925 Que bobagem... 51 00:02:39,005 --> 00:02:42,885 Vou achar um podre seu. Tem gente olhando pra mim. 52 00:02:44,485 --> 00:02:46,645 Nossa, mãe. Levantou cedo. 53 00:02:46,725 --> 00:02:49,005 Você também. Pode dormir até tarde, amor. 54 00:02:49,085 --> 00:02:51,565 -Está de férias. -Hoje voltam às aulas, Sarah. 55 00:02:51,645 --> 00:02:54,005 -É mesmo? -É, sim. 56 00:02:56,525 --> 00:03:02,165 Não sei vocês, mas não gostei dessa bomba. 57 00:03:02,245 --> 00:03:03,645 -Um choque. -Desespero. 58 00:03:03,725 --> 00:03:05,565 É nojento e vergonhoso. 59 00:03:06,245 --> 00:03:08,605 Tenho hora marcada em Tropicana ao meio-dia. 60 00:03:08,685 --> 00:03:10,165 Quinze minutos de viagem, 61 00:03:10,245 --> 00:03:12,245 mas, pelo visto, não vou pela ponte. 62 00:03:12,445 --> 00:03:14,285 Vai atrapalhar o processo todo. 63 00:03:14,365 --> 00:03:19,445 É o que eles querem, que as pessoas comuns sofram. 64 00:03:19,525 --> 00:03:20,765 É tudo o que querem. 65 00:03:21,005 --> 00:03:23,845 Tenho certeza que interferir no seu bronzeamento 66 00:03:23,925 --> 00:03:27,165 não está na agenda política de ninguém, tia Sarah. 67 00:03:27,245 --> 00:03:28,445 Não duvido. 68 00:03:29,685 --> 00:03:31,325 JOHN HUME - PARLAMENTAR 69 00:03:31,405 --> 00:03:32,365 Vamos logo. 70 00:03:33,165 --> 00:03:34,005 Ei! 71 00:03:34,565 --> 00:03:36,925 O que está fazendo? Onde está seu casaco? 72 00:03:39,045 --> 00:03:42,085 Decidi dar mais personalidade ao meu uniforme. 73 00:03:42,365 --> 00:03:44,925 Vou te dar personalidade. Vista seu casaco. 74 00:03:45,005 --> 00:03:47,365 Olha, mãe, não sou um clone. 75 00:03:47,605 --> 00:03:51,005 Devo expressar minha individualidade. 76 00:03:51,085 --> 00:03:54,085 Desculpe, não vou usar o casaco. Ponto final. 77 00:03:55,405 --> 00:03:56,245 Gerry, 78 00:03:57,085 --> 00:03:59,245 me dá a colher de pau. 79 00:04:07,725 --> 00:04:08,765 O que é isto? 80 00:04:08,845 --> 00:04:11,005 Não íamos ser diferentes esse ano? 81 00:04:11,085 --> 00:04:16,205 -Eu quero, Clare, mas minha mãe não deixa. -Não vou ser diferente sozinha. 82 00:04:24,805 --> 00:04:26,005 Não vai comprar nada? 83 00:04:26,085 --> 00:04:28,685 Tudo bem. Estou jejuando pela Etiópia. 84 00:04:28,765 --> 00:04:30,485 Por que tanta coisa com a África? 85 00:04:30,565 --> 00:04:31,645 Pode me patrocinar? 86 00:04:31,725 --> 00:04:33,325 -Quanto? -Duas libras. 87 00:04:33,405 --> 00:04:35,005 Duas libras?  Está louca! 88 00:04:35,085 --> 00:04:37,165 A situação lá é muito triste, Erin. 89 00:04:37,325 --> 00:04:40,725 O padre Conway mostrou um vídeo de uma criança, Kamal. 90 00:04:40,805 --> 00:04:44,485 Ele só tem dez anos e, toda manhã, anda 40 km até um poço. 91 00:04:44,565 --> 00:04:46,565 Ele gosta de poços? 92 00:04:46,645 --> 00:04:49,245 -Disse 40 km? É longe? -Muito. 93 00:04:49,565 --> 00:04:50,925 Muito quanto? 94 00:04:51,005 --> 00:04:53,085 -Daqui até Buncrana? -Mais. 95 00:04:53,165 --> 00:04:54,885 É tipo daqui até Ballybofey. 96 00:04:55,005 --> 00:04:57,645 Para! Daqui até Ballybofey você ficaria exausta. 97 00:04:57,725 --> 00:04:58,885 O Kamal está exausto. 98 00:04:59,125 --> 00:05:00,845 O Kamal não está exagerando? 99 00:05:00,925 --> 00:05:03,165 Não insulte o Kamal! É difícil pra ele! 100 00:05:03,245 --> 00:05:04,445 Vai me ajudar ou não? 101 00:05:06,085 --> 00:05:07,125 Está bem! 102 00:05:09,205 --> 00:05:11,205 Se tocar, tem de comprar. 103 00:05:11,285 --> 00:05:12,205 É a lei. 104 00:05:12,365 --> 00:05:13,565 A lei não é assim. 105 00:05:13,645 --> 00:05:15,565 Se digo que é a lei, é a lei, atrevida! 106 00:05:15,805 --> 00:05:18,045 Está bem, mas não tenho mais dinheiro. 107 00:05:18,125 --> 00:05:20,085 Tive de dar tudo pro Kamal! 108 00:05:20,405 --> 00:05:21,525 Quem é esse Kamal? 109 00:05:21,605 --> 00:05:24,725 É uma criança etíope de Ballybofey, Dennis. 110 00:05:24,805 --> 00:05:26,605 Quer colaborar, Dennis? 111 00:05:29,445 --> 00:05:30,485 Cai fora! 112 00:05:35,445 --> 00:05:36,725 Muito bem, Geldof! 113 00:05:38,845 --> 00:05:40,685 Meu Deus. David. 114 00:05:40,765 --> 00:05:41,685 David Donnelly. 115 00:05:42,205 --> 00:05:44,765 Tente agir normal. 116 00:05:50,445 --> 00:05:53,925 -Sem chance! É sério? -O que está fazendo? Falou com quem? 117 00:05:54,005 --> 00:05:55,045 Oi, tem fogo? 118 00:05:55,365 --> 00:05:57,045 Eu? Não, eu não fumo. 119 00:05:57,405 --> 00:05:59,045 Por que não fumo? 120 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Eu tenho. 121 00:06:00,205 --> 00:06:01,965 Também não fumo. 122 00:06:02,045 --> 00:06:03,925 Gosto de derreter coisas. 123 00:06:05,125 --> 00:06:06,965 -Que pôster legal. -Você acha? 124 00:06:07,045 --> 00:06:09,965 Sim. Usaram muito bem as... 125 00:06:10,045 --> 00:06:10,885 letras. 126 00:06:11,845 --> 00:06:15,205 -Obrigado. Quer vir hoje? -Me convidou pro seu show? 127 00:06:15,765 --> 00:06:16,885 Sim, todas vocês. 128 00:06:17,165 --> 00:06:20,285 Mas quer que eu vá, especificamente. 129 00:06:20,365 --> 00:06:21,485 Só pra ficar claro. 130 00:06:21,565 --> 00:06:25,005 Mas, Erin, hoje tem Assassinato por Escrito. Você nunca perde. 131 00:06:25,085 --> 00:06:27,365 -Cala a boca! -Vamos nos atrasar! 132 00:06:27,445 --> 00:06:28,685 Começa às seis. 133 00:06:28,765 --> 00:06:30,725 Legal. Maneiro. 134 00:06:30,805 --> 00:06:32,765 Talvez eu venha então. 135 00:06:35,525 --> 00:06:37,605 Não vai na apresentação dele, vai? 136 00:06:37,685 --> 00:06:39,085 "Show", Clare. É show. 137 00:06:39,165 --> 00:06:41,045 Tenho de ir. Ele me convidou. 138 00:06:41,125 --> 00:06:43,325 Vadias! 139 00:06:44,245 --> 00:06:45,965 "Vadias". É meu lance novo. 140 00:06:46,045 --> 00:06:48,805 Assisti a um filme ontem. Meu pai pegou no Pyro Pauline. 141 00:06:48,885 --> 00:06:51,085 Tem dois caras com uns ternos maneiros 142 00:06:51,165 --> 00:06:53,285 que atiram nos outros e comem hambúrguer. 143 00:06:53,365 --> 00:06:55,365 E dizem "filho da puta" pra tudo. 144 00:06:55,445 --> 00:06:58,485 Tem o seu cara. Como chama? Dançou no Olha Quem Está Falando. 145 00:06:58,565 --> 00:07:00,085 De quem é o cara? 146 00:07:00,605 --> 00:07:01,445 Meu. 147 00:07:03,605 --> 00:07:06,525 Vem, chato. Vai se apresentar ou não? 148 00:07:06,845 --> 00:07:08,805 Oi, sou James, primo da Michelle. 149 00:07:08,885 --> 00:07:13,205 -Por que ele faz um barulho estranho? -Ele é inglês, Orla. Falam assim. 150 00:07:13,285 --> 00:07:16,245 É filho da tia Kathy. Já te falei dela. 151 00:07:16,325 --> 00:07:19,045 Foi à Inglaterra há anos pra abortar e não voltou. 152 00:07:19,165 --> 00:07:22,045 Nem fez o aborto. Você não é sortudo, James? 153 00:07:23,685 --> 00:07:25,205 Eu não sabia disso. 154 00:07:25,285 --> 00:07:26,245 O que ele disse? 155 00:07:26,325 --> 00:07:27,485 Nada que interesse. 156 00:07:27,565 --> 00:07:31,165 -O que ele faz aqui? -A Kathy se divorciou e voltou pra cá. 157 00:07:31,245 --> 00:07:34,205 O marido descobriu que ela o traia. Ela é bem atirada, 158 00:07:34,285 --> 00:07:35,685 enganou o cara. 159 00:07:35,765 --> 00:07:38,325 -Não é, James? -Digo aqui, no ponto de ônibus. 160 00:07:38,405 --> 00:07:39,845 Vai pro nosso colégio. 161 00:07:39,925 --> 00:07:40,885 Mas ele é homem. 162 00:07:40,965 --> 00:07:43,805 Um homem afeminado, mas ainda é homem. 163 00:07:43,885 --> 00:07:46,405 Não querem mandá-lo pro colégio de garotos. 164 00:07:46,485 --> 00:07:48,485 Têm medo de baterem nele, porque... 165 00:07:48,565 --> 00:07:49,725 Ele é inglês. 166 00:07:49,805 --> 00:07:51,045 Não é culpa dele. 167 00:07:52,325 --> 00:07:54,245 Nossa carruagem chegou, vadias. 168 00:07:56,925 --> 00:07:59,405 COLÉGIO OUR LADY IMMACULATE 169 00:08:00,365 --> 00:08:01,405 Avon? 170 00:08:02,405 --> 00:08:03,365 Avon. 171 00:08:04,285 --> 00:08:05,245 Avon. 172 00:08:05,325 --> 00:08:07,765 Tem uma oferta aí pra depilação. 173 00:08:07,845 --> 00:08:09,285 Se você quiser... 174 00:08:10,205 --> 00:08:11,605 Não tem assento aqui. 175 00:08:11,765 --> 00:08:13,445 -As idiotas vão sair. -O quê? 176 00:08:13,525 --> 00:08:17,005 Nós vamos sentar na frente? Somos do 5º ano, elas são fetos. 177 00:08:17,085 --> 00:08:18,085 Vamos. 178 00:08:20,445 --> 00:08:22,525 Caiam fora. Vamos. 179 00:08:23,165 --> 00:08:24,165 Ninguém vai sair. 180 00:08:24,805 --> 00:08:27,205 -Melhor me ouvir ou... -Ou o quê? 181 00:08:27,485 --> 00:08:28,925 Haverá consequências. 182 00:08:29,005 --> 00:08:29,845 Como... 183 00:08:30,805 --> 00:08:33,205 -Vamos te arrebentar. -Ótimo. 184 00:08:33,285 --> 00:08:35,165 -Sério, Michelle? -Vá em frente. 185 00:08:35,805 --> 00:08:37,365 -O quê? -Me arrebente. 186 00:08:38,485 --> 00:08:39,845 Agora não. 187 00:08:42,285 --> 00:08:44,325 Vamos te arrebentar depois da aula. 188 00:08:44,605 --> 00:08:47,005 Ótimo. Então te encontro pra me arrebentar. 189 00:08:47,365 --> 00:08:50,525 -O que está acontecendo? -Vou levar minha irmã, Mandy. 190 00:08:50,605 --> 00:08:51,725 Você deve conhecer. 191 00:08:51,805 --> 00:08:53,125 Mandy O'Connell. 192 00:08:53,205 --> 00:08:54,405 Ela é do 6º ano. 193 00:08:54,485 --> 00:08:55,325 A Grande Mandy? 194 00:08:55,965 --> 00:08:57,325 Ela é sua irmã? 195 00:08:57,445 --> 00:08:59,045 -Isso. -Recuar! 196 00:08:59,845 --> 00:09:02,085 Olhe, eu acho 197 00:09:02,165 --> 00:09:03,885 que houve um mal-entendido. 198 00:09:04,005 --> 00:09:05,805 Achei que ia dizer isso. 199 00:09:05,885 --> 00:09:07,045 Agora cai fora! 200 00:09:07,645 --> 00:09:08,605 Já vamos. 201 00:09:09,405 --> 00:09:11,405 Não foi humilhante? 202 00:09:20,005 --> 00:09:21,725 Quanto tempo dura o jejum? 203 00:09:22,485 --> 00:09:23,845 Vinte e quatro horas. 204 00:09:24,165 --> 00:09:25,725 Então ainda faltam... 205 00:09:27,085 --> 00:09:28,485 quase 23 horas. 206 00:09:28,885 --> 00:09:32,725 -Vá se foder. Os africanos de novo? -Imagine se nascesse lá e não aqui. 207 00:09:32,805 --> 00:09:35,845 -Sabe como temos sorte? -Tem razão. Derry é chique. 208 00:09:36,125 --> 00:09:37,805 -Sempre, é. -Sim. 209 00:09:39,765 --> 00:09:43,685 PARE - INSPEÇÃO 210 00:09:45,845 --> 00:09:47,605 ÔNIBUS ESCOLAR 211 00:09:51,205 --> 00:09:52,645 Permaneçam sentados. 212 00:09:59,725 --> 00:10:00,645 O que houve? 213 00:10:00,965 --> 00:10:01,845 Não sei. 214 00:10:02,365 --> 00:10:04,565 Se eu disser que tenho algo inflamável 215 00:10:04,645 --> 00:10:08,485 -na calcinha, acha que ele olha? -Michelle, ele é um soldado. 216 00:10:08,645 --> 00:10:10,205 Alguns são, não é? 217 00:10:10,285 --> 00:10:14,085 Admito, mesmo que ninguém mais admita, porque gosto da verdade, Erin. 218 00:10:14,165 --> 00:10:16,125 Você é tagarela, isso sim. 219 00:10:24,525 --> 00:10:27,925 Oi, gente. Podemos conversar? 220 00:10:29,125 --> 00:10:30,365 Você deve ser nova. 221 00:10:30,925 --> 00:10:31,845 Sou a Jenny. 222 00:10:32,485 --> 00:10:33,405 Cabelo bonito... 223 00:10:33,485 --> 00:10:35,325 Muito... ousado. 224 00:10:35,405 --> 00:10:38,565 Eu queria cortar curto assim mas não combina comigo. 225 00:10:38,645 --> 00:10:40,605 Ele é homem, Jenny. 226 00:10:40,685 --> 00:10:42,365 Ah, entendi. 227 00:10:43,125 --> 00:10:43,965 Enfim... 228 00:10:44,045 --> 00:10:46,485 Enfim... Sério, atira na minha cara. 229 00:10:46,565 --> 00:10:47,805 É um pouco estranho, 230 00:10:47,885 --> 00:10:51,885 mas parte do meu dever como monitora é receber os novatos. 231 00:10:52,565 --> 00:10:54,045 E eu fiquei sabendo 232 00:10:54,125 --> 00:10:57,405 que houve um incidente no ônibus hoje cedo. 233 00:10:57,485 --> 00:10:58,325 Não foi nada. 234 00:10:58,405 --> 00:11:02,445 Parece que ameaçaram uma novata. Disseram que iam arrebentá-la? 235 00:11:02,525 --> 00:11:03,485 É mentira! 236 00:11:03,565 --> 00:11:04,885 Tinha testemunhas. 237 00:11:05,245 --> 00:11:06,405 Não, nós dissemos. 238 00:11:06,805 --> 00:11:09,005 Mas foi brincadeira. 239 00:11:09,205 --> 00:11:10,885 Tipo: "Vamos te arrebentar", 240 00:11:10,965 --> 00:11:13,005 -mas de brincadeira. -Certo. 241 00:11:13,165 --> 00:11:14,245 A questão é... 242 00:11:14,325 --> 00:11:16,045 Isso não é engraçado, é? 243 00:11:16,365 --> 00:11:17,645 Nada engraçado. 244 00:11:17,725 --> 00:11:19,325 Humor é subjetivo. Então... 245 00:11:19,405 --> 00:11:21,885 A garota diz que não a incomodou. 246 00:11:21,965 --> 00:11:25,605 -Mas, lendo nas entrelinhas... -Por que lê nas entrelinhas? 247 00:11:25,685 --> 00:11:27,885 Não sei se acredito nela. 248 00:11:28,005 --> 00:11:30,045 Não quero denunciar vocês. 249 00:11:30,125 --> 00:11:33,405 Por favor, não denuncie. Diga o que quer! Qualquer coisa! 250 00:11:33,485 --> 00:11:35,165 Fale por você, docinho. 251 00:11:35,245 --> 00:11:37,325 Acho que vou pensar no assunto. 252 00:11:37,565 --> 00:11:39,685 Jenny, pense nisso! 253 00:11:40,525 --> 00:11:41,445 Vamos ver. 254 00:11:44,085 --> 00:11:45,725 Nossa, Michelle! 255 00:11:49,885 --> 00:11:54,405 Entrar numa escola nova pode ser assustador. 256 00:11:54,485 --> 00:11:56,885 A Grande Mandy parece mais esquizofrênica. 257 00:11:57,445 --> 00:11:59,685 Mas tentem ver dessa forma... 258 00:11:59,765 --> 00:12:02,365 Agora, você é uma sementinha, 259 00:12:02,725 --> 00:12:05,205 e a escola é o solo. 260 00:12:05,445 --> 00:12:11,205 Um ambiente seguro e estável onde você pode crescer. 261 00:12:11,765 --> 00:12:14,325 É um ótimo jeito de ver. 262 00:12:16,005 --> 00:12:16,845 Obrigada. 263 00:12:19,205 --> 00:12:20,405 Obrigada, meninas. 264 00:12:21,765 --> 00:12:24,445 Ela falou de sentimentos bonitos. 265 00:12:25,005 --> 00:12:27,085 Usou palavras bonitas. 266 00:12:28,525 --> 00:12:30,845 Infelizmente, é tudo o que são. 267 00:12:30,925 --> 00:12:32,645 Sentimentos e palavras. 268 00:12:33,405 --> 00:12:35,885 O que viram é uma ficção. 269 00:12:37,685 --> 00:12:40,845 A realidade, sinto muito dizer, é mais dura e mortal. 270 00:12:41,845 --> 00:12:43,645 Então, aproveito a oportunidade 271 00:12:43,805 --> 00:12:47,685 e aconselho que as meninas novas fiquem atentas. 272 00:12:49,245 --> 00:12:50,685 Tomem cuidado. 273 00:12:51,605 --> 00:12:53,925 Falando em alunos que devem tomar cuidado, 274 00:12:54,005 --> 00:12:55,685 apresento James Maguire. 275 00:12:56,045 --> 00:12:57,925 Apresente-se, por favor, James. 276 00:12:59,885 --> 00:13:04,645 James será o primeiro garoto a estudar aqui no Colégio Our Lady Immaculate. 277 00:13:04,965 --> 00:13:06,805 Ele ia pro Garotos Cristãos, 278 00:13:06,885 --> 00:13:10,845 mas há questões sobre segurança, pois, infelizmente, James é inglês. 279 00:13:12,005 --> 00:13:13,365 Mas deixo algo bem claro. 280 00:13:13,445 --> 00:13:16,005 A situação do Sr. Mullan não se repetirá. 281 00:13:16,085 --> 00:13:17,485 Está entendido? 282 00:13:17,565 --> 00:13:18,845 Que situação é essa? 283 00:13:19,325 --> 00:13:20,605 Professor e aluno. 284 00:13:20,725 --> 00:13:22,645 Duas do 4º ano o amarraram no trepa-trepa 285 00:13:22,725 --> 00:13:23,885 e deram amasso nele. 286 00:13:24,605 --> 00:13:26,805 Ele era bonitão, então não se preocupe. 287 00:13:27,645 --> 00:13:30,765 Vamos rezar. Pai, Filho, Espírito... 288 00:13:31,205 --> 00:13:32,725 Por favor, Michelle. 289 00:13:32,805 --> 00:13:33,885 Não. 290 00:13:34,005 --> 00:13:36,565 Não me interesso na banda idiota do David Donnelly. 291 00:13:37,525 --> 00:13:38,685 Parece gostoso. 292 00:13:38,765 --> 00:13:41,085 -Não posso ir sozinha. -São gostosos? 293 00:13:41,165 --> 00:13:42,285 Leve Bobby Sands. 294 00:13:42,365 --> 00:13:43,645 Como eu iria? 295 00:13:43,725 --> 00:13:46,725 -Estou tão fraca, mal posso andar. -E Orla? 296 00:13:46,805 --> 00:13:49,485 -Orla... -Adoro meus dedinhos. 297 00:13:49,685 --> 00:13:50,845 A Orla é louca. 298 00:13:50,925 --> 00:13:53,245 Poxa, Michelle. 299 00:13:53,325 --> 00:13:55,285 É a minha chance com o David. 300 00:13:55,365 --> 00:13:56,485 Eu faria por você. 301 00:13:56,685 --> 00:14:00,165 Está bem! Mas nós vamos sentar no canto como idiotas apáticas. 302 00:14:00,805 --> 00:14:02,005 Não sou apática. 303 00:14:02,085 --> 00:14:04,005 Você nunca beijou um garoto. 304 00:14:04,085 --> 00:14:07,845 Você pratica no travesseiro, mas acha que não é igual. 305 00:14:07,925 --> 00:14:09,805 Só ler meu diário já é péssimo. 306 00:14:09,885 --> 00:14:12,165 Precisava decorar e citar? 307 00:14:12,245 --> 00:14:14,445 Michelle, onde fica o banheiro? 308 00:14:14,845 --> 00:14:16,765 Está começando a me irritar. 309 00:14:17,085 --> 00:14:21,285 Os seguintes alunos se apresentem à sala da Irmã Michael imediatamente. 310 00:14:21,365 --> 00:14:25,405 Erin Quinn, Orla McCool, Clare Devlin, Michelle Mallon, 311 00:14:25,485 --> 00:14:27,805 e o menino inglês. Obrigada. 312 00:14:27,965 --> 00:14:29,165 O que será? 313 00:14:29,245 --> 00:14:31,805 Não foi bully. Foi uma tentativa de bully. 314 00:14:31,885 --> 00:14:33,445 E se formos expulsas? 315 00:14:33,685 --> 00:14:35,725 Ninguém é expulso de verdade. 316 00:14:35,805 --> 00:14:38,245 A Gallagher não foi expulsa, e ela é do exército. 317 00:14:38,485 --> 00:14:39,605 Deve ser por isso. 318 00:14:39,965 --> 00:14:42,005 Não acho o banheiro masculino. 319 00:14:42,085 --> 00:14:44,925 É um colégio pra garotas, cara de bunda. Não tem. 320 00:14:45,605 --> 00:14:47,445 Então devo usar o feminino? 321 00:14:47,525 --> 00:14:49,125 Não, seu pervertido! 322 00:14:49,205 --> 00:14:51,405 Gente, não me sinto bem. 323 00:14:51,485 --> 00:14:54,325 Estou meio fraca. Acho que minha glicose caiu. 324 00:14:54,405 --> 00:14:56,245 Sério, come um chocolate. 325 00:14:56,325 --> 00:14:57,325 E o Kamal? 326 00:14:57,405 --> 00:14:58,605 Foda-se o Kamal. 327 00:14:59,165 --> 00:15:03,725 Seja o que for, temos de ficar unidas. Temos de apoiar uma a outra! 328 00:15:04,005 --> 00:15:04,885 Senhoritas. 329 00:15:07,405 --> 00:15:11,685 Não tive nada com aquilo. É, eu estava lá, admito. 330 00:15:11,765 --> 00:15:13,245 Mas não fiz nada! 331 00:15:13,325 --> 00:15:15,365 Foi a Michelle, só a Michelle! 332 00:15:15,445 --> 00:15:20,125 Não vou pagar por algo que não fiz! Se alguém merece ser punido, é a Michelle! 333 00:15:25,205 --> 00:15:26,645 Acho que posso dizer 334 00:15:26,725 --> 00:15:28,965 que perdemos o respeito por você, Clare. 335 00:15:30,365 --> 00:15:33,085 É uma decepção! Ameaçar alguém do primeiro ano. 336 00:15:33,165 --> 00:15:35,045 Não a ameaçamos. Não somos idiotas. 337 00:15:35,125 --> 00:15:37,205 Ela é irmã da Mandy, aquela gorila maldita. 338 00:15:37,285 --> 00:15:38,245 Chega, Srta. Mallon! 339 00:15:38,525 --> 00:15:40,085 Não deve xingar, Michelle. 340 00:15:40,165 --> 00:15:45,205 Porque, quando xinga, a Nossa Senhora do Céu chora e faz chover. 341 00:15:45,285 --> 00:15:46,845 Não é isso, Irmã Michael? 342 00:15:47,965 --> 00:15:50,125 -Quantos anos tem, Orla? -Quinze. 343 00:15:50,885 --> 00:15:53,205 É melhor começar a ficar esperta. 344 00:15:54,005 --> 00:15:56,285 Foi um mal-entendido. 345 00:15:56,365 --> 00:15:57,525 Prometo, Irmã. 346 00:15:58,245 --> 00:16:00,285 Tina, foi tudo um mal-entendido? 347 00:16:00,445 --> 00:16:02,285 Olhe, nem fiz denúncia. 348 00:16:02,365 --> 00:16:06,365 -Não sou traidora. Não direi nada. -É porque está intimidada por elas? 349 00:16:08,125 --> 00:16:09,445 Ah, falou sério... 350 00:16:09,925 --> 00:16:12,325 Não me sinto intimidada, Irmã. 351 00:16:12,845 --> 00:16:13,685 Certo. 352 00:16:15,045 --> 00:16:17,685 Não vejo razão pra levar isso adiante. 353 00:16:17,765 --> 00:16:20,965 Mas, se eu souber de algo assim acontecendo de novo... 354 00:16:21,045 --> 00:16:22,565 Não irá, Irmã. 355 00:16:23,165 --> 00:16:25,485 -Sim? -Irmã, uma pergunta rápida... 356 00:16:25,965 --> 00:16:30,125 Já que não tem banheiros masculinos, 357 00:16:30,605 --> 00:16:32,405 posso usar o dos funcionários? 358 00:16:32,485 --> 00:16:33,445 Claro que não. 359 00:16:33,525 --> 00:16:35,845 Vocês devem desculpas à Tina, não acham? 360 00:16:36,445 --> 00:16:38,605 -Sentimos muito, Tina. -Desculpe, Tina. 361 00:16:38,685 --> 00:16:40,125 -Desculpe. -Desculpe. 362 00:16:40,405 --> 00:16:42,925 -E, Tina, aceita as desculpas delas? -Não. 363 00:16:43,965 --> 00:16:45,845 Não aceita as desculpas? 364 00:16:45,925 --> 00:16:48,525 Preciso aceitar as desculpas, Irmã? 365 00:16:49,165 --> 00:16:50,885 Acredito que não. 366 00:16:51,045 --> 00:16:51,885 Então não aceito. 367 00:16:52,965 --> 00:16:54,485 Não aceito. 368 00:16:56,405 --> 00:16:57,245 Entendo. 369 00:16:57,805 --> 00:17:00,845 Preciso resolver isso de alguma forma, então... 370 00:17:01,885 --> 00:17:03,485 DETENÇÃO 371 00:17:14,085 --> 00:17:18,325 Eu não acredito nisso. 372 00:17:18,485 --> 00:17:20,565 Estou perdendo o show do David, Michelle. 373 00:17:20,765 --> 00:17:22,365 Por causa daquela vadia. 374 00:17:22,445 --> 00:17:26,405 -Juro que se disser vadia de novo... -O que você tem? 375 00:17:26,765 --> 00:17:28,845 -A culpa é sua! -Como é culpa minha? 376 00:17:28,925 --> 00:17:30,765 Você ameaçou alguém do 1º ano. 377 00:17:30,845 --> 00:17:33,125 Você mostrou o dedo pra Jenny Joyce! 378 00:17:33,205 --> 00:17:35,725 Agora estou desesperado. Em agonia. 379 00:17:36,645 --> 00:17:39,845 Pode parar de chorar por cinco minutos, James? 380 00:17:40,485 --> 00:17:41,325 Estou tão mal. 381 00:17:42,245 --> 00:17:44,245 Acho que é inanição. 382 00:17:44,325 --> 00:17:45,925 Meu corpo vai se desligar. 383 00:17:46,005 --> 00:17:48,445 Por Deus, Clare, você só ficou sem almoço. 384 00:17:51,525 --> 00:17:54,765 Orla, é melhor não ser o que estou pensando. 385 00:17:55,045 --> 00:17:57,405 Você não trouxe meu diário pro colégio! 386 00:17:57,485 --> 00:17:58,605 Tive de trazer. 387 00:17:58,685 --> 00:18:00,525 Meu relatório é sobre ele. 388 00:18:01,405 --> 00:18:02,885 -Me dê isto! -Não! 389 00:18:03,285 --> 00:18:04,725 O que está havendo aí? 390 00:18:04,805 --> 00:18:07,165 Ela não quer devolver meu diário, irmã. 391 00:18:07,245 --> 00:18:08,445 Vou ficar com isso. 392 00:18:12,165 --> 00:18:13,445 Sente-se. 393 00:18:14,245 --> 00:18:17,365 Sr. Maguire, já foi avisado. 394 00:18:17,445 --> 00:18:19,365 Não me pergunte de novo! 395 00:18:19,445 --> 00:18:21,045 Isso é humilhante! 396 00:18:21,125 --> 00:18:23,005 Tenho direito a um banheiro. 397 00:18:23,085 --> 00:18:25,485 -E meus direitos civis? -No canto. 398 00:18:29,245 --> 00:18:30,245 E, você... 399 00:18:30,525 --> 00:18:31,525 Me dê isso. 400 00:18:31,605 --> 00:18:33,165 -Irmã... -Agora! 401 00:18:38,325 --> 00:18:40,245 Não vai pra caixa dos confiscados? 402 00:18:40,325 --> 00:18:41,565 Quieta. 403 00:18:44,245 --> 00:18:45,085 Sério? 404 00:18:45,165 --> 00:18:47,805 O que vou fazer? Não vendem mais aquela cor. 405 00:18:52,965 --> 00:18:54,365 Isso é tortura! 406 00:18:54,445 --> 00:18:57,565 Michelle, não dá mais pra segurar. 407 00:18:57,645 --> 00:19:00,605 Não entendeu ainda que estou pouco me lixando? 408 00:19:03,805 --> 00:19:06,925 Olha só! Seu diário maldito e chato a botou pra dormir. 409 00:19:07,525 --> 00:19:08,885 Vou pegar meu batom. 410 00:19:09,485 --> 00:19:11,365 Michelle, não faça isso! É roubo! 411 00:19:11,445 --> 00:19:12,645 Ela roubou primeiro! 412 00:19:12,965 --> 00:19:14,485 Michelle, não! 413 00:19:14,565 --> 00:19:16,045 Meu Deus! 414 00:19:20,045 --> 00:19:22,005 Que nojo! Para com isso! 415 00:19:22,085 --> 00:19:24,405 Ingleses são assim! Selvagens malditos! 416 00:19:27,005 --> 00:19:30,525 Não me olha assim, Erin! Vou te devolver as duas libras! 417 00:19:31,085 --> 00:19:33,365 Mas vai ter sua autoestima de volta? 418 00:19:33,445 --> 00:19:36,045 Se eu sair agora, deve dar tempo de ver o David. 419 00:19:36,285 --> 00:19:38,485 E se a Irmã Declan acordar? 420 00:19:38,565 --> 00:19:41,765 Não é engraçado ela dormindo com os olhos abertos? 421 00:19:41,845 --> 00:19:42,685 O quê? 422 00:19:48,765 --> 00:19:50,845 Meu Pai amado! 423 00:20:03,125 --> 00:20:04,485 Entre. 424 00:20:06,405 --> 00:20:08,325 Erin, o que é isso, meu Deus? 425 00:20:08,765 --> 00:20:10,445 Vocês mataram a irmã? 426 00:20:10,525 --> 00:20:11,565 Claro que não! 427 00:20:11,645 --> 00:20:15,085 Então por que mijaram no corpo dela e fizeram sanduíches? 428 00:20:15,165 --> 00:20:17,925 Não digam nada. Até falarem com um advogado. 429 00:20:18,245 --> 00:20:19,285 Podem se sentar? 430 00:20:24,685 --> 00:20:25,765 Desculpe o atraso. 431 00:20:25,845 --> 00:20:28,205 Fiquei agarrada na ponte. Maldita bomba! 432 00:20:28,285 --> 00:20:32,565 Disse aos ingleses que correria o risco, mas os cretinos fizeram eu dar a volta. 433 00:20:32,645 --> 00:20:34,605 O Depto. de Segurança enlouqueceu. 434 00:20:34,725 --> 00:20:37,485 O que aprontou? Vasculhando a bolsa de uma freira morta? 435 00:20:37,565 --> 00:20:39,765 -Ela roubou meu batom, mãe... -Não minta! 436 00:20:39,965 --> 00:20:42,085 A Irmã Declan era uma mulher de Deus. 437 00:20:42,165 --> 00:20:44,245 Na verdade, ela era meio mão-leve. 438 00:20:45,085 --> 00:20:46,605 Onde está minha mãe, tia? 439 00:20:46,965 --> 00:20:48,485 Está voltando pra Londres. 440 00:20:48,885 --> 00:20:49,845 O quê? Sem mim? 441 00:20:49,925 --> 00:20:51,805 Enxugue as lágrimas, James. 442 00:20:52,885 --> 00:20:54,205 Desculpe a demora. 443 00:20:54,285 --> 00:20:56,845 De quanto tempo precisam pra desarmar uma bomba? 444 00:20:56,925 --> 00:20:58,405 São os robôs que fazem tudo! 445 00:21:00,005 --> 00:21:02,325 -Agora mata freiras? -Eu não, pai! 446 00:21:02,445 --> 00:21:03,925 Espera até sua mãe saber. 447 00:21:05,005 --> 00:21:08,445 A morte da Irmã Declan foi, obviamente, inesperada e um choque. 448 00:21:09,165 --> 00:21:11,485 Ainda não entendemos o que houve. 449 00:21:12,405 --> 00:21:13,885 -É. -Posso perguntar... 450 00:21:13,965 --> 00:21:16,445 a idade da Irmã Declan? 451 00:21:16,565 --> 00:21:18,485 Ela ia fazer 98 na sexta. 452 00:21:18,565 --> 00:21:19,645 Certo. 453 00:21:20,005 --> 00:21:22,525 Isso esclarece a situação? 454 00:21:23,005 --> 00:21:23,925 Como assim? 455 00:21:25,205 --> 00:21:28,045 Alguém já pensou no fato 456 00:21:28,125 --> 00:21:30,645 de ela ter 98 anos de idade? 457 00:21:30,725 --> 00:21:32,445 Foi arrebatada tão jovem. 458 00:21:32,805 --> 00:21:35,965 O hospital diz que foi parada cardíaca, 459 00:21:36,045 --> 00:21:38,405 mas tenho minhas dúvidas. 460 00:21:38,485 --> 00:21:40,085 Como falei no telefone, 461 00:21:40,165 --> 00:21:43,005 as circunstâncias em que a encontrei foram... 462 00:21:43,085 --> 00:21:44,965 estranhas, por assim dizer. 463 00:21:45,045 --> 00:21:48,085 Então decidi investigar o incidente. 464 00:21:48,925 --> 00:21:50,245 Faz sentido. 465 00:21:51,365 --> 00:21:52,205 O quê? 466 00:21:52,845 --> 00:21:55,045 Nada faz sentido sobre isso! 467 00:21:55,125 --> 00:21:57,245 A mulher tinha quase 98 anos! 468 00:21:57,325 --> 00:21:58,645 Foi uma parada cardíaca! 469 00:21:58,925 --> 00:22:01,085 Por que todos ficaram loucos? 470 00:22:01,165 --> 00:22:02,365 Olha o respeito, Erin. 471 00:22:02,845 --> 00:22:05,965 Não fizemos nada! Não é justo! 472 00:22:06,045 --> 00:22:08,525 "Mas a vida não é justa. 473 00:22:08,885 --> 00:22:12,725 Injustiça é algo com que me acostumei. 474 00:22:12,805 --> 00:22:16,085 Afinal, sou filha de fogo cruzado, 475 00:22:16,165 --> 00:22:18,205 rodeada por conflito. 476 00:22:18,645 --> 00:22:20,805 Mas escolhi ficar acima disso. 477 00:22:21,245 --> 00:22:26,725 O caminho até a paz é feito com tolerância e compreensão. 478 00:22:26,805 --> 00:22:30,325 Violência nunca é a solução." 479 00:22:31,205 --> 00:22:35,805 Vou enfiar isso bem fundo no seu... 480 00:22:58,285 --> 00:23:00,925 Legendas: Ticiana Massi Grenga