1 00:00:06,005 --> 00:00:09,885 EN ORIGINAL SERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:17,645 --> 00:00:19,845 Mitt namn är Erin Quinn. 3 00:00:20,205 --> 00:00:24,605 Jag är 16 år gammal, och jag kommer från platsen Derry. 4 00:00:25,125 --> 00:00:27,965 Eller Londonderry, beroende på vad du föredrar. 5 00:00:28,285 --> 00:00:31,365 Ett besvärat litet hörn av nordvästra Irland. 6 00:00:32,285 --> 00:00:38,365 Det är säkert att säga att jag har ett komplicerat förhållande med min hemstad. 7 00:00:38,645 --> 00:00:41,485 Du förstår, grejen med att leva i Derry är 8 00:00:41,565 --> 00:00:43,125 att det inte finns någonstans du kan gömma dig. 9 00:00:43,645 --> 00:00:48,885 Alla känner alla, och vet allting om alla. 10 00:00:49,405 --> 00:00:54,285 Och ibland, är allt jag vill... 11 00:00:56,005 --> 00:00:58,205 att bli lämnad ifred. 12 00:01:00,165 --> 00:01:01,245 Är det min dagbok? 13 00:01:09,005 --> 00:01:10,845 Hon har gått för långt den här gången, Mamma. 14 00:01:10,925 --> 00:01:12,125 Jag menar, vad händer blir det härnäst? 15 00:01:12,205 --> 00:01:13,605 Vi finner henne provandes mina trosor? 16 00:01:13,685 --> 00:01:15,925 Säg inte trosor inför din far. Han klarar inte det. 17 00:01:16,005 --> 00:01:17,125 Jag klarar inte det! 18 00:01:17,205 --> 00:01:19,485 Visst, vad är ett par trosor mellan kusiner? 19 00:01:19,565 --> 00:01:21,005 Inget mer om "trosor" nu. 20 00:01:21,085 --> 00:01:22,965 Jag kommer inte att tåla det längre. 21 00:01:23,045 --> 00:01:24,725 Tonåringar har rättigheter, vet du? 22 00:01:24,805 --> 00:01:25,845 Var inte löjlig! 23 00:01:25,925 --> 00:01:27,285 De har det, mamma. Det är sant. 24 00:01:27,365 --> 00:01:30,045 Visst, Macaulay Culkin kanske skiljer sig från sina föräldrar. 25 00:01:30,525 --> 00:01:31,365 Hör du detta? 26 00:01:31,965 --> 00:01:34,205 Det här måste vara någon hon mött på det där dumma sommarschemat 27 00:01:34,285 --> 00:01:35,765 du insisterade att vi skickade henne till. 28 00:01:35,845 --> 00:01:38,205 Den där himla "Vänner Över Gränserna" saken, 29 00:01:38,525 --> 00:01:41,165 Jag har inget emot protestanter. 30 00:01:41,245 --> 00:01:43,085 Jag är för förhör, det är jag. 31 00:01:43,285 --> 00:01:45,165 Men om de låter deras barn skilja sig från dem... 32 00:01:45,245 --> 00:01:47,285 Macaulay Culkin är inte protestant, mamma! 33 00:01:47,365 --> 00:01:48,765 Det kommer att ge våra barn idéer. 34 00:01:48,845 --> 00:01:50,125 Tja, han kanske är det. 35 00:01:50,245 --> 00:01:52,325 Men jag mötte inte honom på Vänner Över Gränserna. 36 00:01:52,405 --> 00:01:55,045 Jag bryr mig inte om var ni möttes. Du träffar inte honom igen, förstått? 37 00:01:56,285 --> 00:01:57,765 -Visst! -Se på maken. 38 00:01:57,845 --> 00:01:59,685 En bomb på bron, tydligen. 39 00:02:00,245 --> 00:02:01,085 Nej. 40 00:02:01,165 --> 00:02:02,885 Man blev misstänksam när en skåpbil blev kapad- 41 00:02:02,965 --> 00:02:04,365 Åh herregud, nej. 42 00:02:05,005 --> 00:02:07,525 Betyder det att de inte kan gå till skolan? 43 00:02:07,605 --> 00:02:10,005 Jag har haft en hel sommar av dem, Gerry. 44 00:02:10,085 --> 00:02:11,725 Hon får mitt huvud att smälta. 45 00:02:11,805 --> 00:02:13,205 Visst, deras buss kan ta den långa vägen runt. 46 00:02:13,685 --> 00:02:14,525 Jag tar det. 47 00:02:15,685 --> 00:02:17,525 Stora stopp i trafiken väntas. 48 00:02:17,605 --> 00:02:18,445 Okej, Sarah? 49 00:02:18,525 --> 00:02:21,365 Hennes barn borde inte behöva ta bussen till skolan. 50 00:02:21,445 --> 00:02:22,885 Du borde köra dem. 51 00:02:22,965 --> 00:02:24,045 Din värdelösa skithög. 52 00:02:24,125 --> 00:02:25,485 Jag måste jobba, Joe. 53 00:02:25,565 --> 00:02:28,085 -Jobba? Är det det du kallar det? -Ja. 54 00:02:28,165 --> 00:02:29,925 Varför lämnar du inte bara min Mary ifred? 55 00:02:30,365 --> 00:02:33,685 För att vi har varit gifta i 17 år, Joe. 56 00:02:33,765 --> 00:02:35,165 Vi har två barn. 57 00:02:35,485 --> 00:02:37,805 Och för att vi älskar varandra. 58 00:02:37,885 --> 00:02:38,925 Åh, nonsens! 59 00:02:39,005 --> 00:02:41,005 Jag ska nog hitta någon skit på dig, pojke. 60 00:02:41,085 --> 00:02:42,965 Jag har folk som jobbar på det. 61 00:02:44,485 --> 00:02:46,645 Gud, mamma, du är uppe tidigt. 62 00:02:46,725 --> 00:02:49,005 Det är du med. Du borde sova, vännen. 63 00:02:49,085 --> 00:02:51,565 -Du har lov. -Terminstart, Sarah. 64 00:02:51,645 --> 00:02:54,005 -Är det? -Det är det. 65 00:02:56,525 --> 00:03:02,165 Ja, jag vet inte hur det är med er men jag gillar inte den här bomben. 66 00:03:02,245 --> 00:03:03,645 -Chockerande. -Desperat. 67 00:03:03,725 --> 00:03:05,565 Äckligt och skamligt. 68 00:03:06,245 --> 00:03:08,605 Jag har ett möte på Tropicana vid tolv. 69 00:03:08,685 --> 00:03:10,165 Femton minuter stand-up, 70 00:03:10,245 --> 00:03:12,245 men jag kommer inte över bron i den här takten. 71 00:03:12,445 --> 00:03:14,285 Det kommer att slita ut mig. 72 00:03:14,365 --> 00:03:19,445 Det är det de vill. De vill att vanligt folk ska lida. 73 00:03:19,525 --> 00:03:20,765 Det är det det handlar om. 74 00:03:20,845 --> 00:03:23,845 Jag är rätt säker på, att komma mellan dig och din tid i solariet 75 00:03:23,925 --> 00:03:27,165 inte är högt upp på någons agenda, moster Sarah. 76 00:03:27,245 --> 00:03:28,445 Jag är inte så säker på det. 77 00:03:29,685 --> 00:03:31,325 JOHN HUME MP - SDLP 78 00:03:31,405 --> 00:03:32,365 Vi borde åka. 79 00:03:33,165 --> 00:03:34,005 Hörru! 80 00:03:34,325 --> 00:03:36,925 Vad tror du att du gör? Var är din blazer? 81 00:03:38,405 --> 00:03:42,085 Jag har bestämt mig för att gå en annan väg med uniformen i år. 82 00:03:42,165 --> 00:03:44,925 Jag tar dig en annan väg över golvet. Sätt på dig din blazer. 83 00:03:45,005 --> 00:03:47,365 Mammy, jag är inte en klon. 84 00:03:47,605 --> 00:03:51,005 Jag borde få uttrycka min individualitet. 85 00:03:51,085 --> 00:03:54,085 Jag är ledsen men jag bär inte blazern. Punkt slut. 86 00:03:55,405 --> 00:03:56,245 Gerry, 87 00:03:57,085 --> 00:03:59,245 ge mig träsleven. 88 00:04:07,565 --> 00:04:08,765 Vad är allt det här? 89 00:04:08,845 --> 00:04:11,005 Jag trodde vi skulle vara individuella i år? 90 00:04:11,085 --> 00:04:13,125 Jag ville det, Clare. Men mamma lät mig inte. 91 00:04:13,205 --> 00:04:16,205 Jag tänker inte vara en individ på egen hand. 92 00:04:24,765 --> 00:04:26,005 Ska du inte ha något? 93 00:04:26,085 --> 00:04:28,685 Det är okej. Jag fastar för Etiopien. 94 00:04:28,765 --> 00:04:30,485 Åh herregud, vad är det med dig och Afrika? 95 00:04:30,565 --> 00:04:31,645 Kommer du sponsra mig? 96 00:04:31,725 --> 00:04:33,325 -Hur mycket? -Två pund. 97 00:04:33,405 --> 00:04:35,005 Två pund? Glöm det! 98 00:04:35,085 --> 00:04:37,165 Vad som händer där borta är hemskt, Erin. 99 00:04:37,325 --> 00:04:40,725 Father Conway visade en video, och det är en liten kille, Kamal. 100 00:04:40,805 --> 00:04:44,485 Han är bara tio, och varje morgon, går han 4 mil till närmaste brunn. 101 00:04:44,565 --> 00:04:46,565 Tycker han verkligen om brunnar, eller? 102 00:04:46,645 --> 00:04:49,245 -4 mil? Hur långt är det? -Långt. 103 00:04:49,325 --> 00:04:50,925 Alltså hur långt pratar vi? 104 00:04:51,005 --> 00:04:53,085 -Från här till Bruncrana? -Längre. 105 00:04:53,165 --> 00:04:54,885 Det är mer som från här till Ballybofey. 106 00:04:55,005 --> 00:04:57,645 Håll tyst! Från här till Ballybofey, så klart du blir slut. 107 00:04:57,725 --> 00:04:58,885 Kamal är slut. 108 00:04:59,125 --> 00:05:00,845 Är du säker på att Kamal inte överdriver? 109 00:05:00,925 --> 00:05:03,165 Sluta prata strunt om Kamal! Kamal har det inte lätt! 110 00:05:03,245 --> 00:05:04,445 Kommer du sponsra mig eller inte? 111 00:05:06,085 --> 00:05:07,125 Visst! 112 00:05:09,205 --> 00:05:11,205 Rör du, köper du. 113 00:05:11,285 --> 00:05:12,205 Det är lagen. 114 00:05:12,365 --> 00:05:13,565 Jag tror inte det är lagen. 115 00:05:13,645 --> 00:05:15,565 Om jag säger att det är lagen, så är det lagen, smarthåla. 116 00:05:15,805 --> 00:05:18,045 Visst, men jag har inte råd med dem. 117 00:05:18,125 --> 00:05:20,085 Jag måste ge alla mina pengar till Kamal! 118 00:05:20,405 --> 00:05:21,525 Vem fan är Kamal? 119 00:05:21,605 --> 00:05:24,725 Han är en liten Etiopisk kille från Ballybofey, Dennis. 120 00:05:24,805 --> 00:05:26,605 Vill du sponsra mig, Dennis? 121 00:05:29,445 --> 00:05:30,485 Ut! 122 00:05:35,445 --> 00:05:36,725 Bra där, Geldof! 123 00:05:38,845 --> 00:05:40,685 Åh herregud. David. 124 00:05:40,765 --> 00:05:41,685 David Donnelly. 125 00:05:42,205 --> 00:05:44,765 Okej, var normal. 126 00:05:50,125 --> 00:05:51,925 Inte en chans! Är du seriös? 127 00:05:52,005 --> 00:05:53,925 Vad gör du? Vem pratar du med? 128 00:05:54,005 --> 00:05:55,045 Hörru, har du en tändare? 129 00:05:55,365 --> 00:05:57,045 Jag? Nej, jag röker inte. 130 00:05:57,125 --> 00:05:59,045 Varför i helvete röker jag inte? 131 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Jag har en. 132 00:06:00,205 --> 00:06:01,965 Jag röker inte, heller. 133 00:06:02,045 --> 00:06:04,085 Jag gillar bara att smälta saker. 134 00:06:05,125 --> 00:06:06,965 -Cool affisch. -Tycker du? 135 00:06:07,045 --> 00:06:09,965 Ja, riktigt bra användning av, du vet... 136 00:06:10,045 --> 00:06:10,885 bokstäver. 137 00:06:11,685 --> 00:06:13,645 Tack. Du borde komma ikväll. 138 00:06:13,725 --> 00:06:15,205 Bjuder du mig till ditt gig? 139 00:06:15,285 --> 00:06:16,845 Ja, eller, er allihopa. 140 00:06:17,165 --> 00:06:20,285 Men du vill specifikt att jag ska gå, menar jag. 141 00:06:20,365 --> 00:06:21,485 Bara så att vi förstår varann. 142 00:06:21,565 --> 00:06:25,005 Men Erin, Murder She Wrote är på tv ikväll. Du missar aldrig Murder She Wrote. 143 00:06:25,085 --> 00:06:26,045 Håll tyst! 144 00:06:26,525 --> 00:06:27,365 Vi blir sena! 145 00:06:27,445 --> 00:06:28,685 Det börjar vid sex. 146 00:06:28,765 --> 00:06:30,725 Okej. Coolt. 147 00:06:30,805 --> 00:06:32,765 Då kanske jag ser dig där. 148 00:06:35,525 --> 00:06:37,605 Du ska väl inte gå på hans konsert, eller ska du? 149 00:06:37,685 --> 00:06:39,085 "Gig", Clare. Det kallas ett gig. 150 00:06:39,165 --> 00:06:41,045 Och jag måste gå. Han bjöd in mig specifikt. 151 00:06:41,125 --> 00:06:43,325 Motherfuckers! 152 00:06:43,805 --> 00:06:45,965 "Motherfucker." Det är min nya grej. 153 00:06:46,045 --> 00:06:48,805 Såg en film igår. Min pappa fick den från Pyro Pauline. 154 00:06:48,885 --> 00:06:51,085 Den handlar om två killar, och de har de här coola kostymerna, 155 00:06:51,165 --> 00:06:53,285 och de går runt och skjuter folk, och äter cheeseburgare, 156 00:06:53,365 --> 00:06:55,365 och de bara, "Motherfucker det, motherfucker det där." 157 00:06:55,445 --> 00:06:56,445 Din kille är med i den. 158 00:06:56,525 --> 00:06:58,485 Vad kallar du honom? Disco dansaren från Look Who's Talking? 159 00:06:58,565 --> 00:07:00,085 Vem äger killen? 160 00:07:00,605 --> 00:07:01,445 Jag. 161 00:07:03,045 --> 00:07:06,525 Men kom igen då, onda ballen. Ska du presentera dig eller inte? 162 00:07:06,645 --> 00:07:08,805 Hej, jag är Michelles kusin, James. 163 00:07:08,885 --> 00:07:11,005 Varför gör han det där skumma ljudet? 164 00:07:11,085 --> 00:07:13,205 Han är engelsk, Orla. Det är så de låter. 165 00:07:13,285 --> 00:07:16,245 Han är min moster Kathy's unge. Jag berättade om min moster Kathy. 166 00:07:16,325 --> 00:07:19,045 Hon gick till England åratal sen för att ha en abort och kom inte tillbaka. 167 00:07:19,165 --> 00:07:22,525 Hon hade ingen abort heller. Tur för dig James, eller hur? 168 00:07:23,485 --> 00:07:25,205 Jag visste faktiskt inte det. 169 00:07:25,285 --> 00:07:26,245 Vad sa han? 170 00:07:26,325 --> 00:07:27,485 Inget intressant. 171 00:07:27,565 --> 00:07:28,805 Vad gör han här? 172 00:07:29,045 --> 00:07:31,165 Kathy har skilt sig, så hon flyttade tillbaka hit. 173 00:07:31,245 --> 00:07:32,765 Mannen kom på henne med att vara otrogen. 174 00:07:32,845 --> 00:07:34,205 Hon är bra på sånt, vår Kathy, 175 00:07:34,285 --> 00:07:35,685 red ringar runt honom, gjorde hon. 176 00:07:35,765 --> 00:07:38,325 -Är det inte sant, James? -Nej, jag menar här på vår busshållplats. 177 00:07:38,405 --> 00:07:39,845 Ah, han ska till vår skola. 178 00:07:39,925 --> 00:07:40,885 Men han är en kille. 179 00:07:40,965 --> 00:07:43,805 En feminin kille, men en kille ändå. 180 00:07:43,885 --> 00:07:46,405 Ingen ville skicka honom till en skola för pojkar. 181 00:07:46,485 --> 00:07:48,485 De var oroliga att de andra skulle spöa honom för att, tja... 182 00:07:48,565 --> 00:07:49,725 -Han är engelsk. -Han är engelsk. 183 00:07:49,805 --> 00:07:51,125 Du kan inte klandra dem heller, antar jag. 184 00:07:52,325 --> 00:07:54,245 Vår vagn väntar, motherfuckers. 185 00:07:56,925 --> 00:07:59,405 OUR LADY IMMACULATE COLLEGE 186 00:08:00,365 --> 00:08:01,405 Avon? 187 00:08:02,405 --> 00:08:03,365 Avon. 188 00:08:04,285 --> 00:08:05,245 Avon. 189 00:08:05,325 --> 00:08:07,765 Vi har ett litet erbjudande här för hårborttagningskräm, 190 00:08:07,845 --> 00:08:09,285 om du vill, med den... 191 00:08:10,005 --> 00:08:11,685 Det finns inga platser här. 192 00:08:11,765 --> 00:08:13,445 -Flytta bara på dem små skitarna. -Vad? 193 00:08:13,525 --> 00:08:17,005 Varför ska vi sitta fram? De är femteklassare, de är fostren. 194 00:08:17,085 --> 00:08:18,245 Kom igen. 195 00:08:20,125 --> 00:08:22,525 Okej, skifta era skjorthål. Kom igen. 196 00:08:23,205 --> 00:08:24,045 Ingen rör sig. 197 00:08:24,325 --> 00:08:27,205 -Ni borde göra som jag säger, eller-- -Eller vad? 198 00:08:27,285 --> 00:08:28,925 Eller blir det konsekvenser. 199 00:08:29,005 --> 00:08:29,845 Som? 200 00:08:30,805 --> 00:08:33,205 -Vi klår upp dig. -Underbart. 201 00:08:33,285 --> 00:08:35,285 -Verkligen Michelle? -Kom igen då? 202 00:08:35,805 --> 00:08:37,365 -Vad? -Klå upp mig? 203 00:08:38,485 --> 00:08:39,845 Inte nu. 204 00:08:41,845 --> 00:08:44,325 Efter skolan. Vi klår upp dig efter skolan. 205 00:08:44,445 --> 00:08:47,085 Perfekt. Jag möter er efter skolan och så kan ni klå upp mig. 206 00:08:47,365 --> 00:08:48,605 Vad händer? 207 00:08:48,685 --> 00:08:50,525 Jag tar med min syster, Mandy. 208 00:08:50,605 --> 00:08:51,725 Du kanske känner henne. 209 00:08:51,805 --> 00:08:53,125 Mandy O'Connell. 210 00:08:53,205 --> 00:08:54,405 Hon är i övre sjätteklass. 211 00:08:54,485 --> 00:08:55,325 Stora Mandy? 212 00:08:55,765 --> 00:08:57,325 Stora Mandy är din syster? 213 00:08:57,445 --> 00:08:59,045 -Precis. -Dra er tillbaka! 214 00:08:59,845 --> 00:09:02,085 Lyssna, jag tror 215 00:09:02,165 --> 00:09:03,885 att vi har ett litet missförstånd här. 216 00:09:04,005 --> 00:09:05,805 Jag trodde du skulle säga det. 217 00:09:05,885 --> 00:09:07,045 Stick härifrån nu! 218 00:09:07,645 --> 00:09:08,605 Visst. Okej. 219 00:09:09,405 --> 00:09:11,405 Var inte det förnedrande? 220 00:09:20,005 --> 00:09:21,725 Hur lång är den här fastan? 221 00:09:22,485 --> 00:09:23,845 Tjugofyra timmar. 222 00:09:24,165 --> 00:09:25,725 Så jag har fortfarande... 223 00:09:27,085 --> 00:09:28,485 nästan 23 timmar kvar. 224 00:09:28,885 --> 00:09:30,485 Fan också, inte afrikanerna igen. 225 00:09:30,565 --> 00:09:32,725 Föreställ dig att födas där och inte här. 226 00:09:32,805 --> 00:09:34,445 Vi vet inte vilken tur vi har. 227 00:09:34,525 --> 00:09:35,925 Ja, precis. Derry är har klass. 228 00:09:36,125 --> 00:09:37,805 -Alltid, ja. -Ja. 229 00:09:39,765 --> 00:09:43,685 STOPP, GRÄNSKONTROLL 230 00:09:51,205 --> 00:09:52,645 Alla sitter kvar. 231 00:09:59,725 --> 00:10:00,645 Vad händer? 232 00:10:00,965 --> 00:10:01,845 Jag vet inte. 233 00:10:02,365 --> 00:10:04,565 Men tror du att om jag sa till honom att jag har en apparat för sprängning 234 00:10:04,645 --> 00:10:08,485 -i mina trosor, att han skulle kolla? -Michelle, han är en soldat. 235 00:10:08,645 --> 00:10:10,205 Några är det, eller hur? 236 00:10:10,285 --> 00:10:12,405 Jag tänker erkänna det, även om ingen annan gör det, 237 00:10:12,565 --> 00:10:14,085 för att jag är en sanningstalare, Erin. 238 00:10:14,165 --> 00:10:16,125 Du är en mun, det är vad du är. 239 00:10:24,525 --> 00:10:27,925 Hej. Kan vi prata lite snabbt? 240 00:10:29,125 --> 00:10:30,365 Du måste vara ny. 241 00:10:30,925 --> 00:10:31,845 Jag är Jenny. 242 00:10:32,405 --> 00:10:33,405 Fantastiskt hår. 243 00:10:33,485 --> 00:10:35,325 Väldigt... modigt. 244 00:10:35,405 --> 00:10:38,565 Jag skulle gärna klippa mig så kort, men har har inte kroppen för det. 245 00:10:38,645 --> 00:10:40,605 Han är en kille, Jenny. 246 00:10:40,685 --> 00:10:42,365 Jaha. 247 00:10:43,125 --> 00:10:43,965 Hur som helst. 248 00:10:44,045 --> 00:10:46,485 Hur som helst. Seriöst, skjut mig i ansiktet. 249 00:10:46,565 --> 00:10:47,805 Det här är lite pinsamt. 250 00:10:47,885 --> 00:10:52,005 Men en del av min roll som prefekt är att välkomna första års eleverna. 251 00:10:52,565 --> 00:10:54,045 Och jag har fått höra 252 00:10:54,125 --> 00:10:57,405 att det var en incident på bussen imorse. 253 00:10:57,485 --> 00:10:58,325 Det var ingen incident. 254 00:10:58,405 --> 00:11:01,045 Ni hotade tydligen en av de nya tjejerna. 255 00:11:01,125 --> 00:11:02,445 Sa att ni skulle klå upp henne. 256 00:11:02,525 --> 00:11:03,485 Det är lögn! 257 00:11:03,565 --> 00:11:04,885 Det var en hel del vittnen. 258 00:11:05,245 --> 00:11:06,405 Nej, jag menar, vi sa det. 259 00:11:06,805 --> 00:11:09,005 Men som ett skämt. 260 00:11:09,205 --> 00:11:10,885 Som "Vi kommer att klå upp dig," 261 00:11:10,965 --> 00:11:13,085 -men på ett skämtsamt sätt. -Precis. 262 00:11:13,165 --> 00:11:14,245 Saken är den, 263 00:11:14,325 --> 00:11:16,285 att det inte är roligt, eller hur? 264 00:11:16,365 --> 00:11:17,645 Inte... alls. 265 00:11:17,725 --> 00:11:19,325 Humor är subjektivt, egentligen. Så-- 266 00:11:19,405 --> 00:11:21,885 Nu säger tjejen att hon inte bryr sig 267 00:11:21,965 --> 00:11:23,765 men när jag läser mellan raderna... 268 00:11:23,845 --> 00:11:25,605 Varför läser du mellan raderna? 269 00:11:25,685 --> 00:11:27,885 Jag är inte säker på att jag tror henne. 270 00:11:28,005 --> 00:11:30,045 Jag vill inte rapportera er. 271 00:11:30,125 --> 00:11:32,325 Snälla rapportera inte oss, Jenny. Snälla. Vi ger dig vad som helst! 272 00:11:32,405 --> 00:11:33,405 Vad som helst! 273 00:11:33,485 --> 00:11:35,165 Tala för dig själv, sockertutten. 274 00:11:35,245 --> 00:11:37,325 Jag tror att jag får tänka över det. 275 00:11:37,565 --> 00:11:39,685 Ah, Jenny, tänk över det här. 276 00:11:40,525 --> 00:11:41,445 Åh vi får se. 277 00:11:44,085 --> 00:11:45,725 Jesus, Michelle! 278 00:11:49,885 --> 00:11:54,405 En ny skola kan vara läskig. 279 00:11:54,485 --> 00:11:56,885 Jag tycker att Stora Maddy ser mer schizofren ut än vanligt. 280 00:11:57,445 --> 00:11:59,685 Men om ni tänker på det så här... 281 00:11:59,765 --> 00:12:02,365 Just nu, är du ett litet frö, 282 00:12:02,725 --> 00:12:05,205 och skolan är som jorden. 283 00:12:05,445 --> 00:12:11,205 En säker och stabil miljö där du kan växa. 284 00:12:11,765 --> 00:12:14,325 Wow, vilket fint sätt att se det på. 285 00:12:16,005 --> 00:12:16,845 Tack. 286 00:12:19,205 --> 00:12:20,405 Tack, tjejer. 287 00:12:21,765 --> 00:12:24,445 Några vackra tankar där. 288 00:12:25,005 --> 00:12:27,085 Några väldigt vackra ord. 289 00:12:28,525 --> 00:12:30,845 Det är tyvärr allt de är. 290 00:12:30,925 --> 00:12:32,645 Tankar och ord. 291 00:12:33,405 --> 00:12:35,885 Ni har nu sett en saga. 292 00:12:37,245 --> 00:12:41,565 Verkligheten, måste jag tyvärr säga, är mycket hårdare, mycket mer brutal. 293 00:12:41,645 --> 00:12:43,645 Så låt mig ta den här möjligheten 294 00:12:43,805 --> 00:12:46,285 att råda alla nya tjejer 295 00:12:46,525 --> 00:12:47,685 att försvara sig. 296 00:12:49,245 --> 00:12:50,685 Vakta era ryggar. 297 00:12:50,885 --> 00:12:53,925 Åh och på tal om eleverna som behöver vakta sin rygg 298 00:12:54,005 --> 00:12:55,765 vill jag presentera James Maguire. 299 00:12:56,045 --> 00:12:57,925 Visa dig själv, James. 300 00:12:59,885 --> 00:13:04,645 James blir den första pojken någonsin att plugga på Our Lady Immaculate College. 301 00:13:04,965 --> 00:13:06,805 Han skulle börjat på Christian Brother Boys, 302 00:13:06,885 --> 00:13:08,445 men det var inte säkert för honom 303 00:13:08,525 --> 00:13:10,925 för att, tyvärr, råkar James vara engelsk. 304 00:13:11,685 --> 00:13:13,365 Men låt mig klargöra en sak, 305 00:13:13,445 --> 00:13:16,005 jag vill inte ha en ny Mr. Mullan tvist. 306 00:13:16,085 --> 00:13:17,485 Är det förstått? 307 00:13:17,565 --> 00:13:18,925 Vad är Mr. Mullan tvisten? 308 00:13:19,325 --> 00:13:20,605 Studentlärare. 309 00:13:20,725 --> 00:13:22,645 Två fjärdeklassare knöt fast honom med kablar på lekplatsen 310 00:13:22,725 --> 00:13:23,965 och började torr-rida honom. 311 00:13:24,605 --> 00:13:26,805 Han var riktigt attraktiv, så du har inget att oroa dig över. 312 00:13:27,645 --> 00:13:30,765 Låt oss bedja. Fadern, sonen och den-- 313 00:13:31,205 --> 00:13:32,725 Snälla, Michelle. 314 00:13:32,805 --> 00:13:33,885 Nej. 315 00:13:34,005 --> 00:13:36,565 Jag har inget intresse av att se David Donnelly's spastiska band. 316 00:13:37,525 --> 00:13:38,685 De ser bra ut. 317 00:13:38,765 --> 00:13:39,805 Jag kan inte gå själv. 318 00:13:40,245 --> 00:13:41,085 Är de bra? 319 00:13:41,165 --> 00:13:42,285 Ta med Bobby Sands. 320 00:13:42,365 --> 00:13:43,645 Visst, hur skulle jag kunna gå? 321 00:13:43,725 --> 00:13:46,725 -Jag är så svag att jag knappt kan gå. -Orla då? 322 00:13:46,805 --> 00:13:49,485 -Orla är-- -Jag älskar mina små fingrar. 323 00:13:49,685 --> 00:13:50,845 Orla är knäpp. 324 00:13:50,925 --> 00:13:53,245 Kom igen, Michelle, jag ber dig! 325 00:13:53,325 --> 00:13:55,285 Det är min stora chans med David. 326 00:13:55,365 --> 00:13:56,485 Jag skulle göra det för dig. 327 00:13:56,685 --> 00:14:00,165 Okej då! Men vi vet båda två att du bara kommer sitta i hörnet som en frigid jävel. 328 00:14:00,805 --> 00:14:02,005 Jag är inte frigid! 329 00:14:02,085 --> 00:14:04,005 Du har aldrig kysst en pojke förr. 330 00:14:04,085 --> 00:14:07,845 Du övar på din kudde ibland, men det är inte samma sak. 331 00:14:07,925 --> 00:14:09,805 Att läsa din dagbok är illa nog. 332 00:14:09,885 --> 00:14:12,165 Jag klarar mig utan att du citerar från minnet! 333 00:14:12,245 --> 00:14:14,525 Michelle, kan du visa var toaletten är? 334 00:14:14,645 --> 00:14:16,845 Du börjar verkligen gå mig på nerverna, vet du det? 335 00:14:17,085 --> 00:14:21,285 Kan de följande eleverna gå till Syster Michaels kontor omedelbart. 336 00:14:21,365 --> 00:14:25,405 Erin Quinn, Orla McCool, Clare Devlin, Michelle Mallon, 337 00:14:25,485 --> 00:14:27,805 och den lilla engelska killen. Tack. 338 00:14:27,965 --> 00:14:29,165 Jag undrar vad det handlar om? 339 00:14:29,245 --> 00:14:31,805 Det var inte mobbning. Det var ett försök till mobbning. 340 00:14:31,885 --> 00:14:33,605 Vad händer om vi blir relegerade? 341 00:14:33,685 --> 00:14:35,725 Ingen blir någonsin relegerad. 342 00:14:35,805 --> 00:14:38,245 Wanda Gallagher har inte blivit relegerad och hon är med i IRA. 343 00:14:38,485 --> 00:14:39,605 Så det är förmodligen varför. 344 00:14:39,965 --> 00:14:42,005 Jag kan inte hitta herrarnas någonstans. 345 00:14:42,085 --> 00:14:44,925 Det är en skola för tjejer, idiot. Det finns ingen toalett för killar. 346 00:14:45,605 --> 00:14:47,445 Så jag borde använda damernas? 347 00:14:47,525 --> 00:14:49,125 Nej, det ska du inte, ditt jävla pervo! 348 00:14:49,205 --> 00:14:51,405 Tjejer, jag mår verkligen inte bra! 349 00:14:51,485 --> 00:14:54,325 Jag känner mig skakig. Jag tror mitt blodsocker är farligt lågt. 350 00:14:54,405 --> 00:14:56,245 Seriöst, kan du bra ta en Mars bar? 351 00:14:56,325 --> 00:14:57,325 Vad händer med Kamal då? 352 00:14:57,405 --> 00:14:58,605 Skit i Kamal. 353 00:14:59,165 --> 00:15:02,245 Vad som än händer där inne, måste vi hålla ihop. 354 00:15:02,325 --> 00:15:03,805 Okej? Vi måste hålla ihop! 355 00:15:04,005 --> 00:15:04,885 Flickor. 356 00:15:07,405 --> 00:15:11,685 Det har något att göra med mig. Ja, okej, jag var där, det medger jag. 357 00:15:11,765 --> 00:15:13,245 Men jag gjorde ingenting. 358 00:15:13,325 --> 00:15:15,365 Det var Michelle. Det var bara Michelle! 359 00:15:15,445 --> 00:15:17,125 Jag åker fast för något jag inte gjort! 360 00:15:17,205 --> 00:15:20,125 Om någon borde straffas är det Michelle! 361 00:15:24,765 --> 00:15:26,645 Jag tror att vi säkert kan säga 362 00:15:26,725 --> 00:15:29,045 att vi förlorade en del respekt för dig just nu, Clare. 363 00:15:29,525 --> 00:15:33,085 Det här är en besvikelse, tjejer. Att hota en förstaklassare. 364 00:15:33,165 --> 00:15:35,045 Vi hotade inte henne. Vi är inte dumma. 365 00:15:35,125 --> 00:15:37,205 Big Mandy är hennes syster, och hon är till hälften en jävla gorilla. 366 00:15:37,285 --> 00:15:38,245 Det räcker nu, Miss Mallon! 367 00:15:38,325 --> 00:15:40,085 Du borde inte svära, Michelle. 368 00:15:40,165 --> 00:15:45,205 För att när du svär, gråter damen i himlen och regn faller ner. 369 00:15:45,285 --> 00:15:46,845 Eller hur, Syster Michael? 370 00:15:47,965 --> 00:15:50,125 -Hur gammal är du nu, Orla? -Femton. 371 00:15:50,565 --> 00:15:53,205 Ja. Du kanske borde överväga att bli klokare. 372 00:15:54,005 --> 00:15:56,285 Det är bara ett missförstånd. 373 00:15:56,365 --> 00:15:57,525 Jag lovar, Syster. 374 00:15:58,245 --> 00:16:00,285 Är det så, Tina? Var det bara ett missförstånd? 375 00:16:00,445 --> 00:16:02,285 Jag rapporterade inte ens dem. 376 00:16:02,365 --> 00:16:04,365 Jag tjallar inte. Jag säger ingenting. 377 00:16:04,445 --> 00:16:06,445 Är det för att du är rädd för dem? 378 00:16:08,125 --> 00:16:09,445 Du är faktiskt seriös. 379 00:16:09,925 --> 00:16:12,325 Nej, jag är inte rädd för dem, Syster. 380 00:16:12,845 --> 00:16:13,685 Okej. 381 00:16:15,045 --> 00:16:17,685 Jag ser ingen anledning att ta detta vidare, 382 00:16:17,765 --> 00:16:20,965 men om jag hör talas om något sådant någonsin igen... 383 00:16:21,045 --> 00:16:22,685 Det kommer du inte, Syster. 384 00:16:22,885 --> 00:16:25,885 -Säkert? -Syster Michael, får jag bara snabbt fråga 385 00:16:25,965 --> 00:16:30,125 eftersom det inte finns herrtoaletter på skolan, 386 00:16:30,405 --> 00:16:32,405 får jag använda de för personalen? 387 00:16:32,485 --> 00:16:33,445 Absolut inte. 388 00:16:33,525 --> 00:16:35,925 Nu är ni skyldiga Tina en ursäkt, eller hur? 389 00:16:36,005 --> 00:16:38,605 -Vi är verkligen ledsna, Tina. -Väldigt ledsna, Tina. 390 00:16:38,685 --> 00:16:40,125 -Förlåt, Tina. -Förlåt. 391 00:16:40,405 --> 00:16:42,925 -Och Tina, godtar du deras ursäkt? -Nej. 392 00:16:43,965 --> 00:16:45,845 Du godtar inte deras ursäkt? 393 00:16:45,925 --> 00:16:48,525 Måste jag godta deras ursäkt, Syster? 394 00:16:49,165 --> 00:16:50,885 Jag antar att du inte behöver det, nej. 395 00:16:51,045 --> 00:16:51,885 Då gör jag inte det. 396 00:16:52,965 --> 00:16:54,485 Jag godtar den inte. 397 00:16:56,405 --> 00:16:57,245 Jag förstår. 398 00:16:57,805 --> 00:17:00,845 Jag måste dra gränsen någonstans så... 399 00:17:01,885 --> 00:17:03,485 KVARSITTNING 400 00:17:14,085 --> 00:17:18,325 Jag kan inte fatta det här. 401 00:17:18,405 --> 00:17:20,565 Jag missar David Donnellys gig, Michelle. 402 00:17:20,645 --> 00:17:22,365 Och allt på grund av att den där lilla motherfuckern. 403 00:17:22,445 --> 00:17:25,445 Jag svär, om du säger "motherfucker" en gång till... 404 00:17:25,525 --> 00:17:26,485 Vad är det med dig? 405 00:17:26,765 --> 00:17:27,805 Det är ditt fel! 406 00:17:27,885 --> 00:17:28,845 Varför är det mitt fel? 407 00:17:28,925 --> 00:17:30,765 Du är den som hotade förstaklassaren. 408 00:17:30,845 --> 00:17:33,125 Du är den som pekade finger mot Jenny Joyce! 409 00:17:33,205 --> 00:17:35,725 Jag är desperat nu. Det här är plågsamt. 410 00:17:36,565 --> 00:17:40,125 Kan du sluta gråta i mitt ansikte i fem jävla minuter, James? 411 00:17:40,405 --> 00:17:41,405 Jag mår hemskt. 412 00:17:42,245 --> 00:17:44,245 Jag tror min kropp börjar svälta. 413 00:17:44,325 --> 00:17:45,925 Jag tror den börjar gå ner för räkning. 414 00:17:46,005 --> 00:17:48,445 Herregud Clare, du skippade ju bara lunch! 415 00:17:51,525 --> 00:17:54,765 Orla, säg att det där inte är det jag tror att det är. 416 00:17:54,845 --> 00:17:57,405 Säg att du inte tog med min dagbok till skolan! 417 00:17:57,485 --> 00:17:58,605 Jag var tvungen. 418 00:17:58,685 --> 00:18:00,525 Jag gör en bokrecension på den. 419 00:18:01,405 --> 00:18:02,885 -Ge den till mig! -Nej! 420 00:18:03,285 --> 00:18:04,725 Vad pågår här, tjejer? 421 00:18:04,805 --> 00:18:07,165 Hon har min dagbok, Syster, och hon ger inte tillbaka den. 422 00:18:07,245 --> 00:18:08,445 Jag tar den. 423 00:18:12,165 --> 00:18:13,445 Sitt ner. 424 00:18:14,245 --> 00:18:17,365 Mr Maguire, du har blivit varnad. 425 00:18:17,445 --> 00:18:19,365 Fråga mig inte igen! 426 00:18:19,445 --> 00:18:21,045 Det är skamligt! 427 00:18:21,125 --> 00:18:23,005 Jag borde ha tillgång till en toalett. 428 00:18:23,085 --> 00:18:25,485 -Var tog mina rättigheter vägen? -Hörnet. 429 00:18:29,245 --> 00:18:30,245 Och du... 430 00:18:30,525 --> 00:18:31,525 Ge hit den där. 431 00:18:31,605 --> 00:18:33,165 -Ah, Syster-- -Nu! 432 00:18:38,325 --> 00:18:40,245 Borde du inte lägga den i lådan för konfiskerade ting? 433 00:18:40,325 --> 00:18:41,565 Tyst! 434 00:18:44,245 --> 00:18:45,085 Verkligen? 435 00:18:45,165 --> 00:18:48,325 Vad ska jag göra, Erin? Färgen har slutat tillverkats. 436 00:18:52,965 --> 00:18:54,365 Det här är tortyr! 437 00:18:54,445 --> 00:18:57,565 Michelle, jag kan inte hålla tillbaka längre. 438 00:18:57,645 --> 00:19:00,605 Vilken del av att jag skiter fullständigt i dig har du svårt att förstå? 439 00:19:03,805 --> 00:19:06,925 Titta! Din tråkiga dagbok fick henne att somna. 440 00:19:07,525 --> 00:19:08,885 Jag tar tillbaka mitt läppstift. 441 00:19:09,525 --> 00:19:11,365 Michelle du kan inte göra det! Det är stöld! 442 00:19:11,445 --> 00:19:12,645 Hon stal den först! 443 00:19:12,965 --> 00:19:14,485 Michelle, gör det inte! 444 00:19:14,565 --> 00:19:16,045 Åh herregud! 445 00:19:20,045 --> 00:19:22,005 Jesus, det är äckligt! Sluta! 446 00:19:22,085 --> 00:19:24,405 Det är engelsmän det! Jävla vildar! 447 00:19:27,005 --> 00:19:30,525 Se inte på mig så där, Erin! Du får dina två pund tillbaka! 448 00:19:31,085 --> 00:19:33,365 Men får du någonsin tillbaka din självrespekt, Clare? 449 00:19:33,445 --> 00:19:36,045 Om jag går nu kan jag kanske hinna ikapp till David. 450 00:19:36,285 --> 00:19:38,485 Vad händer om Syster Declan vaknar? 451 00:19:38,565 --> 00:19:41,765 Det är intressant hur hon sover med öppna ögon, eller hur? 452 00:19:41,845 --> 00:19:42,685 Vad? 453 00:19:48,765 --> 00:19:50,845 Heliga Jehovah! 454 00:20:03,125 --> 00:20:04,485 Kom in. 455 00:20:06,405 --> 00:20:08,325 Erin, vad i hela friden? 456 00:20:08,765 --> 00:20:10,445 Dödade ni den lilla nunnan, tjejer? 457 00:20:10,525 --> 00:20:11,565 Det såklart vi inte gjorde! 458 00:20:11,645 --> 00:20:15,085 Varför pissade ni då på hennes döda kropp och gjorde mackor? 459 00:20:15,165 --> 00:20:16,245 Säg ingenting, tjejer. 460 00:20:16,325 --> 00:20:17,925 Säg ingenting tills vi har en advokat. 461 00:20:18,245 --> 00:20:19,285 Kan ni alla ta och sätta er? 462 00:20:24,685 --> 00:20:25,765 Ursäkta att jag är sen, Syster. 463 00:20:25,845 --> 00:20:28,205 Kunde inte komma över bron. Den här himla bomben! 464 00:20:28,285 --> 00:20:30,245 Jag bad britterna att låta mig chansa, 465 00:20:30,325 --> 00:20:32,565 men de bortkomna idioterna fick mig ta den långa vägen. 466 00:20:32,645 --> 00:20:34,605 Sjukvården har blivit galen, Deidre. 467 00:20:34,725 --> 00:20:37,485 Vad håller du på med? Går igen om död nunnas handväska. 468 00:20:37,565 --> 00:20:39,765 -Hon stal mitt läppstift, mamma-- -Ljug inte! 469 00:20:39,965 --> 00:20:42,085 Syster Declan var en guds kvinna. 470 00:20:42,165 --> 00:20:44,245 Hon var faktiskt känd för att snatta. 471 00:20:45,085 --> 00:20:46,605 Var är min mamma, moster Deidre? 472 00:20:46,965 --> 00:20:48,485 Hon har åkt tillbaka till London. 473 00:20:48,885 --> 00:20:49,845 Vad? Utan mig? 474 00:20:49,925 --> 00:20:51,805 Torka dina ögon, James. 475 00:20:52,885 --> 00:20:54,205 Ursäkta att du fick vänta, Syster. 476 00:20:54,285 --> 00:20:56,845 Hur långt tid tar det att desarmera en jäkla bomb? 477 00:20:56,925 --> 00:20:58,405 Visst, de små robotarna gör ju jobbet! 478 00:21:00,005 --> 00:21:02,325 -Åh, så nu dödar du nunnor? -Nej, pappa! 479 00:21:02,445 --> 00:21:03,925 Vänta tills din mamma hör om det här. 480 00:21:05,005 --> 00:21:08,445 Uppenbarligen var Syster Declans död en chock och högst oväntat. 481 00:21:09,165 --> 00:21:11,485 Vi har svårt att förstå exakt vad det var som hände. 482 00:21:12,405 --> 00:21:13,885 -Ja. -Kan jag bara fråga... 483 00:21:13,965 --> 00:21:16,445 hur gammal var Syster Declan? 484 00:21:16,565 --> 00:21:18,485 Hon skulle blivit 98 på fredag. 485 00:21:18,565 --> 00:21:19,645 Precis. 486 00:21:20,005 --> 00:21:22,525 Kan inte det förklara situationen? 487 00:21:23,005 --> 00:21:23,925 Hur då? 488 00:21:25,205 --> 00:21:28,045 Ingen annan som tänker något 489 00:21:28,125 --> 00:21:30,645 gällande det faktum att hon var nästan 98 år? 490 00:21:30,725 --> 00:21:32,445 Bortgången i sina bästa år. 491 00:21:32,805 --> 00:21:35,965 Sjukhuset sa att hjärtat slutade att slå, 492 00:21:36,045 --> 00:21:38,405 men jag tror inte på det. 493 00:21:38,485 --> 00:21:40,085 Som jag sa på telefonen, 494 00:21:40,165 --> 00:21:43,005 är de förhållandena som jag fann hennes kropp... 495 00:21:43,085 --> 00:21:44,965 konstiga för att uttrycka det milt. 496 00:21:45,045 --> 00:21:48,165 Jag har bestämt mig för att genomgå en full utredning av händelsen. 497 00:21:48,925 --> 00:21:50,245 Det låter rimligt. 498 00:21:51,365 --> 00:21:52,205 Vad? 499 00:21:52,845 --> 00:21:55,045 Inget av det här är rimligt! 500 00:21:55,125 --> 00:21:57,245 Kvinnan var nästan 98 år gammal! 501 00:21:57,325 --> 00:21:58,725 Hon hade en hjärtattack! 502 00:21:58,925 --> 00:22:01,085 Varför har alla blivit galna? 503 00:22:01,165 --> 00:22:02,445 Mindre attityd, Erin. 504 00:22:02,845 --> 00:22:05,965 Vi gjorde ingenting! Det är inte rättvist! 505 00:22:06,045 --> 00:22:08,645 Men saken är den, att livet inte är rättvist. 506 00:22:08,885 --> 00:22:12,725 Du förstår, orättvisa är något som jag har vant mig vid. 507 00:22:12,805 --> 00:22:16,085 Jag är trots allt ett barn av korselden, 508 00:22:16,165 --> 00:22:18,205 omgiven av konflikter. 509 00:22:18,645 --> 00:22:20,805 Men jag väljer att se förbi det. 510 00:22:21,245 --> 00:22:26,725 Vägen till fred är byggd av tolerans och förstående. 511 00:22:26,805 --> 00:22:30,325 Våld är aldrig lösningen. 512 00:22:31,205 --> 00:22:35,805 Jag kommer köra upp den så långt upp ditt ars-- 513 00:22:58,285 --> 00:23:00,925 Översättning av: Alexis Lindgreen