1
00:00:06,005 --> 00:00:09,885
EN ORIGINAL SERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:17,645 --> 00:00:19,845
Mitt namn är Erin Quinn.
3
00:00:20,205 --> 00:00:24,605
Jag är 16 år gammal,
och jag kommer från platsen Derry.
4
00:00:25,125 --> 00:00:27,965
Eller Londonderry,
beroende på vad du föredrar.
5
00:00:28,285 --> 00:00:31,365
Ett besvärat litet hörn
av nordvästra Irland.
6
00:00:32,285 --> 00:00:38,365
Det är säkert att säga att jag har ett
komplicerat förhållande med min hemstad.
7
00:00:38,645 --> 00:00:41,485
Du förstår, grejen med att leva i Derry är
8
00:00:41,565 --> 00:00:43,125
att det inte finns någonstans
du kan gömma dig.
9
00:00:43,645 --> 00:00:48,885
Alla känner alla,
och vet allting om alla.
10
00:00:49,405 --> 00:00:54,285
Och ibland, är allt jag vill...
11
00:00:56,005 --> 00:00:58,205
att bli lämnad ifred.
12
00:01:00,165 --> 00:01:01,245
Är det min dagbok?
13
00:01:09,005 --> 00:01:10,845
Hon har gått för långt den här gången,
Mamma.
14
00:01:10,925 --> 00:01:12,125
Jag menar, vad händer blir det härnäst?
15
00:01:12,205 --> 00:01:13,605
Vi finner henne provandes mina trosor?
16
00:01:13,685 --> 00:01:15,925
Säg inte trosor inför din far.
Han klarar inte det.
17
00:01:16,005 --> 00:01:17,125
Jag klarar inte det!
18
00:01:17,205 --> 00:01:19,485
Visst, vad är ett par trosor
mellan kusiner?
19
00:01:19,565 --> 00:01:21,005
Inget mer om "trosor" nu.
20
00:01:21,085 --> 00:01:22,965
Jag kommer inte att tåla det längre.
21
00:01:23,045 --> 00:01:24,725
Tonåringar har rättigheter, vet du?
22
00:01:24,805 --> 00:01:25,845
Var inte löjlig!
23
00:01:25,925 --> 00:01:27,285
De har det, mamma. Det är sant.
24
00:01:27,365 --> 00:01:30,045
Visst, Macaulay Culkin kanske
skiljer sig från sina föräldrar.
25
00:01:30,525 --> 00:01:31,365
Hör du detta?
26
00:01:31,965 --> 00:01:34,205
Det här måste vara någon hon mött
på det där dumma sommarschemat
27
00:01:34,285 --> 00:01:35,765
du insisterade att vi skickade
henne till.
28
00:01:35,845 --> 00:01:38,205
Den där himla
"Vänner Över Gränserna" saken,
29
00:01:38,525 --> 00:01:41,165
Jag har inget emot protestanter.
30
00:01:41,245 --> 00:01:43,085
Jag är för förhör, det är jag.
31
00:01:43,285 --> 00:01:45,165
Men om de låter deras barn
skilja sig från dem...
32
00:01:45,245 --> 00:01:47,285
Macaulay Culkin är inte protestant, mamma!
33
00:01:47,365 --> 00:01:48,765
Det kommer att ge våra barn idéer.
34
00:01:48,845 --> 00:01:50,125
Tja, han kanske är det.
35
00:01:50,245 --> 00:01:52,325
Men jag mötte inte honom på
Vänner Över Gränserna.
36
00:01:52,405 --> 00:01:55,045
Jag bryr mig inte om var ni möttes.
Du träffar inte honom igen, förstått?
37
00:01:56,285 --> 00:01:57,765
-Visst!
-Se på maken.
38
00:01:57,845 --> 00:01:59,685
En bomb på bron, tydligen.
39
00:02:00,245 --> 00:02:01,085
Nej.
40
00:02:01,165 --> 00:02:02,885
Man blev misstänksam när en skåpbil
blev kapad-
41
00:02:02,965 --> 00:02:04,365
Åh herregud, nej.
42
00:02:05,005 --> 00:02:07,525
Betyder det att de inte kan gå
till skolan?
43
00:02:07,605 --> 00:02:10,005
Jag har haft en hel sommar av dem,
Gerry.
44
00:02:10,085 --> 00:02:11,725
Hon får mitt huvud att smälta.
45
00:02:11,805 --> 00:02:13,205
Visst, deras buss kan ta
den långa vägen runt.
46
00:02:13,685 --> 00:02:14,525
Jag tar det.
47
00:02:15,685 --> 00:02:17,525
Stora stopp i trafiken väntas.
48
00:02:17,605 --> 00:02:18,445
Okej, Sarah?
49
00:02:18,525 --> 00:02:21,365
Hennes barn borde inte behöva
ta bussen till skolan.
50
00:02:21,445 --> 00:02:22,885
Du borde köra dem.
51
00:02:22,965 --> 00:02:24,045
Din värdelösa skithög.
52
00:02:24,125 --> 00:02:25,485
Jag måste jobba, Joe.
53
00:02:25,565 --> 00:02:28,085
-Jobba? Är det det du kallar det?
-Ja.
54
00:02:28,165 --> 00:02:29,925
Varför lämnar du inte bara
min Mary ifred?
55
00:02:30,365 --> 00:02:33,685
För att vi har varit gifta i 17 år, Joe.
56
00:02:33,765 --> 00:02:35,165
Vi har två barn.
57
00:02:35,485 --> 00:02:37,805
Och för att vi älskar varandra.
58
00:02:37,885 --> 00:02:38,925
Åh, nonsens!
59
00:02:39,005 --> 00:02:41,005
Jag ska nog hitta någon skit på dig,
pojke.
60
00:02:41,085 --> 00:02:42,965
Jag har folk som jobbar på det.
61
00:02:44,485 --> 00:02:46,645
Gud, mamma, du är uppe tidigt.
62
00:02:46,725 --> 00:02:49,005
Det är du med. Du borde sova, vännen.
63
00:02:49,085 --> 00:02:51,565
-Du har lov.
-Terminstart, Sarah.
64
00:02:51,645 --> 00:02:54,005
-Är det?
-Det är det.
65
00:02:56,525 --> 00:03:02,165
Ja, jag vet inte hur det är med er
men jag gillar inte den här bomben.
66
00:03:02,245 --> 00:03:03,645
-Chockerande.
-Desperat.
67
00:03:03,725 --> 00:03:05,565
Äckligt och skamligt.
68
00:03:06,245 --> 00:03:08,605
Jag har ett möte på Tropicana
vid tolv.
69
00:03:08,685 --> 00:03:10,165
Femton minuter stand-up,
70
00:03:10,245 --> 00:03:12,245
men jag kommer inte över bron
i den här takten.
71
00:03:12,445 --> 00:03:14,285
Det kommer att slita ut mig.
72
00:03:14,365 --> 00:03:19,445
Det är det de vill.
De vill att vanligt folk ska lida.
73
00:03:19,525 --> 00:03:20,765
Det är det det handlar om.
74
00:03:20,845 --> 00:03:23,845
Jag är rätt säker på, att komma mellan
dig och din tid i solariet
75
00:03:23,925 --> 00:03:27,165
inte är högt upp på någons agenda,
moster Sarah.
76
00:03:27,245 --> 00:03:28,445
Jag är inte så säker på det.
77
00:03:29,685 --> 00:03:31,325
JOHN HUME MP - SDLP
78
00:03:31,405 --> 00:03:32,365
Vi borde åka.
79
00:03:33,165 --> 00:03:34,005
Hörru!
80
00:03:34,325 --> 00:03:36,925
Vad tror du att du gör?
Var är din blazer?
81
00:03:38,405 --> 00:03:42,085
Jag har bestämt mig för att
gå en annan väg med uniformen i år.
82
00:03:42,165 --> 00:03:44,925
Jag tar dig en annan väg över golvet.
Sätt på dig din blazer.
83
00:03:45,005 --> 00:03:47,365
Mammy, jag är inte en klon.
84
00:03:47,605 --> 00:03:51,005
Jag borde få uttrycka min individualitet.
85
00:03:51,085 --> 00:03:54,085
Jag är ledsen men jag bär inte blazern.
Punkt slut.
86
00:03:55,405 --> 00:03:56,245
Gerry,
87
00:03:57,085 --> 00:03:59,245
ge mig träsleven.
88
00:04:07,565 --> 00:04:08,765
Vad är allt det här?
89
00:04:08,845 --> 00:04:11,005
Jag trodde vi skulle vara individuella
i år?
90
00:04:11,085 --> 00:04:13,125
Jag ville det, Clare.
Men mamma lät mig inte.
91
00:04:13,205 --> 00:04:16,205
Jag tänker inte vara en individ
på egen hand.
92
00:04:24,765 --> 00:04:26,005
Ska du inte ha något?
93
00:04:26,085 --> 00:04:28,685
Det är okej.
Jag fastar för Etiopien.
94
00:04:28,765 --> 00:04:30,485
Åh herregud,
vad är det med dig och Afrika?
95
00:04:30,565 --> 00:04:31,645
Kommer du sponsra mig?
96
00:04:31,725 --> 00:04:33,325
-Hur mycket?
-Två pund.
97
00:04:33,405 --> 00:04:35,005
Två pund? Glöm det!
98
00:04:35,085 --> 00:04:37,165
Vad som händer där borta
är hemskt, Erin.
99
00:04:37,325 --> 00:04:40,725
Father Conway visade en video,
och det är en liten kille, Kamal.
100
00:04:40,805 --> 00:04:44,485
Han är bara tio, och varje morgon,
går han 4 mil till närmaste brunn.
101
00:04:44,565 --> 00:04:46,565
Tycker han verkligen om brunnar, eller?
102
00:04:46,645 --> 00:04:49,245
-4 mil? Hur långt är det?
-Långt.
103
00:04:49,325 --> 00:04:50,925
Alltså hur långt pratar vi?
104
00:04:51,005 --> 00:04:53,085
-Från här till Bruncrana?
-Längre.
105
00:04:53,165 --> 00:04:54,885
Det är mer som från här
till Ballybofey.
106
00:04:55,005 --> 00:04:57,645
Håll tyst! Från här till Ballybofey,
så klart du blir slut.
107
00:04:57,725 --> 00:04:58,885
Kamal är slut.
108
00:04:59,125 --> 00:05:00,845
Är du säker på att Kamal inte överdriver?
109
00:05:00,925 --> 00:05:03,165
Sluta prata strunt om Kamal!
Kamal har det inte lätt!
110
00:05:03,245 --> 00:05:04,445
Kommer du sponsra mig eller inte?
111
00:05:06,085 --> 00:05:07,125
Visst!
112
00:05:09,205 --> 00:05:11,205
Rör du, köper du.
113
00:05:11,285 --> 00:05:12,205
Det är lagen.
114
00:05:12,365 --> 00:05:13,565
Jag tror inte det är lagen.
115
00:05:13,645 --> 00:05:15,565
Om jag säger att det är lagen,
så är det lagen, smarthåla.
116
00:05:15,805 --> 00:05:18,045
Visst, men jag har inte råd med dem.
117
00:05:18,125 --> 00:05:20,085
Jag måste ge alla mina pengar
till Kamal!
118
00:05:20,405 --> 00:05:21,525
Vem fan är Kamal?
119
00:05:21,605 --> 00:05:24,725
Han är en liten Etiopisk kille
från Ballybofey, Dennis.
120
00:05:24,805 --> 00:05:26,605
Vill du sponsra mig, Dennis?
121
00:05:29,445 --> 00:05:30,485
Ut!
122
00:05:35,445 --> 00:05:36,725
Bra där, Geldof!
123
00:05:38,845 --> 00:05:40,685
Åh herregud. David.
124
00:05:40,765 --> 00:05:41,685
David Donnelly.
125
00:05:42,205 --> 00:05:44,765
Okej, var normal.
126
00:05:50,125 --> 00:05:51,925
Inte en chans! Är du seriös?
127
00:05:52,005 --> 00:05:53,925
Vad gör du?
Vem pratar du med?
128
00:05:54,005 --> 00:05:55,045
Hörru, har du en tändare?
129
00:05:55,365 --> 00:05:57,045
Jag? Nej, jag röker inte.
130
00:05:57,125 --> 00:05:59,045
Varför i helvete röker jag inte?
131
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Jag har en.
132
00:06:00,205 --> 00:06:01,965
Jag röker inte, heller.
133
00:06:02,045 --> 00:06:04,085
Jag gillar bara att smälta saker.
134
00:06:05,125 --> 00:06:06,965
-Cool affisch.
-Tycker du?
135
00:06:07,045 --> 00:06:09,965
Ja, riktigt bra användning av, du vet...
136
00:06:10,045 --> 00:06:10,885
bokstäver.
137
00:06:11,685 --> 00:06:13,645
Tack. Du borde komma ikväll.
138
00:06:13,725 --> 00:06:15,205
Bjuder du mig till ditt gig?
139
00:06:15,285 --> 00:06:16,845
Ja, eller, er allihopa.
140
00:06:17,165 --> 00:06:20,285
Men du vill specifikt att jag ska gå,
menar jag.
141
00:06:20,365 --> 00:06:21,485
Bara så att vi förstår varann.
142
00:06:21,565 --> 00:06:25,005
Men Erin, Murder She Wrote är på tv ikväll.
Du missar aldrig Murder She Wrote.
143
00:06:25,085 --> 00:06:26,045
Håll tyst!
144
00:06:26,525 --> 00:06:27,365
Vi blir sena!
145
00:06:27,445 --> 00:06:28,685
Det börjar vid sex.
146
00:06:28,765 --> 00:06:30,725
Okej. Coolt.
147
00:06:30,805 --> 00:06:32,765
Då kanske jag ser dig där.
148
00:06:35,525 --> 00:06:37,605
Du ska väl inte gå på hans konsert,
eller ska du?
149
00:06:37,685 --> 00:06:39,085
"Gig", Clare. Det kallas ett gig.
150
00:06:39,165 --> 00:06:41,045
Och jag måste gå.
Han bjöd in mig specifikt.
151
00:06:41,125 --> 00:06:43,325
Motherfuckers!
152
00:06:43,805 --> 00:06:45,965
"Motherfucker." Det är min nya grej.
153
00:06:46,045 --> 00:06:48,805
Såg en film igår.
Min pappa fick den från Pyro Pauline.
154
00:06:48,885 --> 00:06:51,085
Den handlar om två killar,
och de har de här coola kostymerna,
155
00:06:51,165 --> 00:06:53,285
och de går runt och skjuter folk,
och äter cheeseburgare,
156
00:06:53,365 --> 00:06:55,365
och de bara, "Motherfucker det,
motherfucker det där."
157
00:06:55,445 --> 00:06:56,445
Din kille är med i den.
158
00:06:56,525 --> 00:06:58,485
Vad kallar du honom?
Disco dansaren från Look Who's Talking?
159
00:06:58,565 --> 00:07:00,085
Vem äger killen?
160
00:07:00,605 --> 00:07:01,445
Jag.
161
00:07:03,045 --> 00:07:06,525
Men kom igen då, onda ballen.
Ska du presentera dig eller inte?
162
00:07:06,645 --> 00:07:08,805
Hej, jag är Michelles kusin, James.
163
00:07:08,885 --> 00:07:11,005
Varför gör han det där skumma ljudet?
164
00:07:11,085 --> 00:07:13,205
Han är engelsk, Orla.
Det är så de låter.
165
00:07:13,285 --> 00:07:16,245
Han är min moster Kathy's unge.
Jag berättade om min moster Kathy.
166
00:07:16,325 --> 00:07:19,045
Hon gick till England åratal sen
för att ha en abort och kom inte tillbaka.
167
00:07:19,165 --> 00:07:22,525
Hon hade ingen abort heller.
Tur för dig James, eller hur?
168
00:07:23,485 --> 00:07:25,205
Jag visste faktiskt inte det.
169
00:07:25,285 --> 00:07:26,245
Vad sa han?
170
00:07:26,325 --> 00:07:27,485
Inget intressant.
171
00:07:27,565 --> 00:07:28,805
Vad gör han här?
172
00:07:29,045 --> 00:07:31,165
Kathy har skilt sig,
så hon flyttade tillbaka hit.
173
00:07:31,245 --> 00:07:32,765
Mannen kom på henne med
att vara otrogen.
174
00:07:32,845 --> 00:07:34,205
Hon är bra på sånt, vår Kathy,
175
00:07:34,285 --> 00:07:35,685
red ringar runt honom, gjorde hon.
176
00:07:35,765 --> 00:07:38,325
-Är det inte sant, James?
-Nej, jag menar här på vår busshållplats.
177
00:07:38,405 --> 00:07:39,845
Ah, han ska till vår skola.
178
00:07:39,925 --> 00:07:40,885
Men han är en kille.
179
00:07:40,965 --> 00:07:43,805
En feminin kille,
men en kille ändå.
180
00:07:43,885 --> 00:07:46,405
Ingen ville skicka honom
till en skola för pojkar.
181
00:07:46,485 --> 00:07:48,485
De var oroliga att de andra skulle
spöa honom för att, tja...
182
00:07:48,565 --> 00:07:49,725
-Han är engelsk.
-Han är engelsk.
183
00:07:49,805 --> 00:07:51,125
Du kan inte klandra dem heller,
antar jag.
184
00:07:52,325 --> 00:07:54,245
Vår vagn väntar, motherfuckers.
185
00:07:56,925 --> 00:07:59,405
OUR LADY IMMACULATE COLLEGE
186
00:08:00,365 --> 00:08:01,405
Avon?
187
00:08:02,405 --> 00:08:03,365
Avon.
188
00:08:04,285 --> 00:08:05,245
Avon.
189
00:08:05,325 --> 00:08:07,765
Vi har ett litet erbjudande här
för hårborttagningskräm,
190
00:08:07,845 --> 00:08:09,285
om du vill, med den...
191
00:08:10,005 --> 00:08:11,685
Det finns inga platser här.
192
00:08:11,765 --> 00:08:13,445
-Flytta bara på dem små skitarna.
-Vad?
193
00:08:13,525 --> 00:08:17,005
Varför ska vi sitta fram?
De är femteklassare, de är fostren.
194
00:08:17,085 --> 00:08:18,245
Kom igen.
195
00:08:20,125 --> 00:08:22,525
Okej, skifta era skjorthål.
Kom igen.
196
00:08:23,205 --> 00:08:24,045
Ingen rör sig.
197
00:08:24,325 --> 00:08:27,205
-Ni borde göra som jag säger, eller--
-Eller vad?
198
00:08:27,285 --> 00:08:28,925
Eller blir det konsekvenser.
199
00:08:29,005 --> 00:08:29,845
Som?
200
00:08:30,805 --> 00:08:33,205
-Vi klår upp dig.
-Underbart.
201
00:08:33,285 --> 00:08:35,285
-Verkligen Michelle?
-Kom igen då?
202
00:08:35,805 --> 00:08:37,365
-Vad?
-Klå upp mig?
203
00:08:38,485 --> 00:08:39,845
Inte nu.
204
00:08:41,845 --> 00:08:44,325
Efter skolan.
Vi klår upp dig efter skolan.
205
00:08:44,445 --> 00:08:47,085
Perfekt. Jag möter er efter skolan
och så kan ni klå upp mig.
206
00:08:47,365 --> 00:08:48,605
Vad händer?
207
00:08:48,685 --> 00:08:50,525
Jag tar med min syster, Mandy.
208
00:08:50,605 --> 00:08:51,725
Du kanske känner henne.
209
00:08:51,805 --> 00:08:53,125
Mandy O'Connell.
210
00:08:53,205 --> 00:08:54,405
Hon är i övre sjätteklass.
211
00:08:54,485 --> 00:08:55,325
Stora Mandy?
212
00:08:55,765 --> 00:08:57,325
Stora Mandy är din syster?
213
00:08:57,445 --> 00:08:59,045
-Precis.
-Dra er tillbaka!
214
00:08:59,845 --> 00:09:02,085
Lyssna, jag tror
215
00:09:02,165 --> 00:09:03,885
att vi har ett litet missförstånd här.
216
00:09:04,005 --> 00:09:05,805
Jag trodde du skulle säga det.
217
00:09:05,885 --> 00:09:07,045
Stick härifrån nu!
218
00:09:07,645 --> 00:09:08,605
Visst. Okej.
219
00:09:09,405 --> 00:09:11,405
Var inte det förnedrande?
220
00:09:20,005 --> 00:09:21,725
Hur lång är den här fastan?
221
00:09:22,485 --> 00:09:23,845
Tjugofyra timmar.
222
00:09:24,165 --> 00:09:25,725
Så jag har fortfarande...
223
00:09:27,085 --> 00:09:28,485
nästan 23 timmar kvar.
224
00:09:28,885 --> 00:09:30,485
Fan också, inte afrikanerna igen.
225
00:09:30,565 --> 00:09:32,725
Föreställ dig att födas där
och inte här.
226
00:09:32,805 --> 00:09:34,445
Vi vet inte vilken tur vi har.
227
00:09:34,525 --> 00:09:35,925
Ja, precis. Derry är har klass.
228
00:09:36,125 --> 00:09:37,805
-Alltid, ja.
-Ja.
229
00:09:39,765 --> 00:09:43,685
STOPP, GRÄNSKONTROLL
230
00:09:51,205 --> 00:09:52,645
Alla sitter kvar.
231
00:09:59,725 --> 00:10:00,645
Vad händer?
232
00:10:00,965 --> 00:10:01,845
Jag vet inte.
233
00:10:02,365 --> 00:10:04,565
Men tror du att om jag sa till honom
att jag har en apparat för sprängning
234
00:10:04,645 --> 00:10:08,485
-i mina trosor, att han skulle kolla?
-Michelle, han är en soldat.
235
00:10:08,645 --> 00:10:10,205
Några är det, eller hur?
236
00:10:10,285 --> 00:10:12,405
Jag tänker erkänna det,
även om ingen annan gör det,
237
00:10:12,565 --> 00:10:14,085
för att jag är en sanningstalare, Erin.
238
00:10:14,165 --> 00:10:16,125
Du är en mun, det är vad du är.
239
00:10:24,525 --> 00:10:27,925
Hej. Kan vi prata lite snabbt?
240
00:10:29,125 --> 00:10:30,365
Du måste vara ny.
241
00:10:30,925 --> 00:10:31,845
Jag är Jenny.
242
00:10:32,405 --> 00:10:33,405
Fantastiskt hår.
243
00:10:33,485 --> 00:10:35,325
Väldigt... modigt.
244
00:10:35,405 --> 00:10:38,565
Jag skulle gärna klippa mig så kort,
men har har inte kroppen för det.
245
00:10:38,645 --> 00:10:40,605
Han är en kille, Jenny.
246
00:10:40,685 --> 00:10:42,365
Jaha.
247
00:10:43,125 --> 00:10:43,965
Hur som helst.
248
00:10:44,045 --> 00:10:46,485
Hur som helst.
Seriöst, skjut mig i ansiktet.
249
00:10:46,565 --> 00:10:47,805
Det här är lite pinsamt.
250
00:10:47,885 --> 00:10:52,005
Men en del av min roll som prefekt
är att välkomna första års eleverna.
251
00:10:52,565 --> 00:10:54,045
Och jag har fått höra
252
00:10:54,125 --> 00:10:57,405
att det var en incident på bussen imorse.
253
00:10:57,485 --> 00:10:58,325
Det var ingen incident.
254
00:10:58,405 --> 00:11:01,045
Ni hotade tydligen en av de nya tjejerna.
255
00:11:01,125 --> 00:11:02,445
Sa att ni skulle klå upp henne.
256
00:11:02,525 --> 00:11:03,485
Det är lögn!
257
00:11:03,565 --> 00:11:04,885
Det var en hel del vittnen.
258
00:11:05,245 --> 00:11:06,405
Nej, jag menar, vi sa det.
259
00:11:06,805 --> 00:11:09,005
Men som ett skämt.
260
00:11:09,205 --> 00:11:10,885
Som "Vi kommer att klå upp dig,"
261
00:11:10,965 --> 00:11:13,085
-men på ett skämtsamt sätt.
-Precis.
262
00:11:13,165 --> 00:11:14,245
Saken är den,
263
00:11:14,325 --> 00:11:16,285
att det inte är roligt, eller hur?
264
00:11:16,365 --> 00:11:17,645
Inte... alls.
265
00:11:17,725 --> 00:11:19,325
Humor är subjektivt, egentligen. Så--
266
00:11:19,405 --> 00:11:21,885
Nu säger tjejen att hon inte bryr sig
267
00:11:21,965 --> 00:11:23,765
men när jag läser mellan raderna...
268
00:11:23,845 --> 00:11:25,605
Varför läser du mellan raderna?
269
00:11:25,685 --> 00:11:27,885
Jag är inte säker på att jag tror henne.
270
00:11:28,005 --> 00:11:30,045
Jag vill inte rapportera er.
271
00:11:30,125 --> 00:11:32,325
Snälla rapportera inte oss, Jenny.
Snälla. Vi ger dig vad som helst!
272
00:11:32,405 --> 00:11:33,405
Vad som helst!
273
00:11:33,485 --> 00:11:35,165
Tala för dig själv, sockertutten.
274
00:11:35,245 --> 00:11:37,325
Jag tror att jag får tänka över det.
275
00:11:37,565 --> 00:11:39,685
Ah, Jenny, tänk över det här.
276
00:11:40,525 --> 00:11:41,445
Åh vi får se.
277
00:11:44,085 --> 00:11:45,725
Jesus, Michelle!
278
00:11:49,885 --> 00:11:54,405
En ny skola kan vara läskig.
279
00:11:54,485 --> 00:11:56,885
Jag tycker att Stora Maddy ser mer
schizofren ut än vanligt.
280
00:11:57,445 --> 00:11:59,685
Men om ni tänker på det så här...
281
00:11:59,765 --> 00:12:02,365
Just nu, är du ett litet frö,
282
00:12:02,725 --> 00:12:05,205
och skolan är som jorden.
283
00:12:05,445 --> 00:12:11,205
En säker och stabil miljö
där du kan växa.
284
00:12:11,765 --> 00:12:14,325
Wow, vilket fint sätt att se det på.
285
00:12:16,005 --> 00:12:16,845
Tack.
286
00:12:19,205 --> 00:12:20,405
Tack, tjejer.
287
00:12:21,765 --> 00:12:24,445
Några vackra tankar där.
288
00:12:25,005 --> 00:12:27,085
Några väldigt vackra ord.
289
00:12:28,525 --> 00:12:30,845
Det är tyvärr allt de är.
290
00:12:30,925 --> 00:12:32,645
Tankar och ord.
291
00:12:33,405 --> 00:12:35,885
Ni har nu sett en saga.
292
00:12:37,245 --> 00:12:41,565
Verkligheten, måste jag tyvärr säga,
är mycket hårdare, mycket mer brutal.
293
00:12:41,645 --> 00:12:43,645
Så låt mig ta den här möjligheten
294
00:12:43,805 --> 00:12:46,285
att råda alla nya tjejer
295
00:12:46,525 --> 00:12:47,685
att försvara sig.
296
00:12:49,245 --> 00:12:50,685
Vakta era ryggar.
297
00:12:50,885 --> 00:12:53,925
Åh och på tal om eleverna
som behöver vakta sin rygg
298
00:12:54,005 --> 00:12:55,765
vill jag presentera James Maguire.
299
00:12:56,045 --> 00:12:57,925
Visa dig själv, James.
300
00:12:59,885 --> 00:13:04,645
James blir den första pojken någonsin
att plugga på Our Lady Immaculate College.
301
00:13:04,965 --> 00:13:06,805
Han skulle börjat
på Christian Brother Boys,
302
00:13:06,885 --> 00:13:08,445
men det var inte säkert för honom
303
00:13:08,525 --> 00:13:10,925
för att, tyvärr, råkar James vara engelsk.
304
00:13:11,685 --> 00:13:13,365
Men låt mig klargöra en sak,
305
00:13:13,445 --> 00:13:16,005
jag vill inte ha en ny Mr. Mullan tvist.
306
00:13:16,085 --> 00:13:17,485
Är det förstått?
307
00:13:17,565 --> 00:13:18,925
Vad är Mr. Mullan tvisten?
308
00:13:19,325 --> 00:13:20,605
Studentlärare.
309
00:13:20,725 --> 00:13:22,645
Två fjärdeklassare knöt fast honom
med kablar på lekplatsen
310
00:13:22,725 --> 00:13:23,965
och började torr-rida honom.
311
00:13:24,605 --> 00:13:26,805
Han var riktigt attraktiv,
så du har inget att oroa dig över.
312
00:13:27,645 --> 00:13:30,765
Låt oss bedja. Fadern, sonen och den--
313
00:13:31,205 --> 00:13:32,725
Snälla, Michelle.
314
00:13:32,805 --> 00:13:33,885
Nej.
315
00:13:34,005 --> 00:13:36,565
Jag har inget intresse av att se
David Donnelly's spastiska band.
316
00:13:37,525 --> 00:13:38,685
De ser bra ut.
317
00:13:38,765 --> 00:13:39,805
Jag kan inte gå själv.
318
00:13:40,245 --> 00:13:41,085
Är de bra?
319
00:13:41,165 --> 00:13:42,285
Ta med Bobby Sands.
320
00:13:42,365 --> 00:13:43,645
Visst, hur skulle jag kunna gå?
321
00:13:43,725 --> 00:13:46,725
-Jag är så svag att jag knappt kan gå.
-Orla då?
322
00:13:46,805 --> 00:13:49,485
-Orla är--
-Jag älskar mina små fingrar.
323
00:13:49,685 --> 00:13:50,845
Orla är knäpp.
324
00:13:50,925 --> 00:13:53,245
Kom igen, Michelle, jag ber dig!
325
00:13:53,325 --> 00:13:55,285
Det är min stora chans med David.
326
00:13:55,365 --> 00:13:56,485
Jag skulle göra det för dig.
327
00:13:56,685 --> 00:14:00,165
Okej då! Men vi vet båda två att du bara
kommer sitta i hörnet som en frigid jävel.
328
00:14:00,805 --> 00:14:02,005
Jag är inte frigid!
329
00:14:02,085 --> 00:14:04,005
Du har aldrig kysst en pojke förr.
330
00:14:04,085 --> 00:14:07,845
Du övar på din kudde ibland,
men det är inte samma sak.
331
00:14:07,925 --> 00:14:09,805
Att läsa din dagbok är illa nog.
332
00:14:09,885 --> 00:14:12,165
Jag klarar mig utan att du citerar
från minnet!
333
00:14:12,245 --> 00:14:14,525
Michelle, kan du visa var toaletten är?
334
00:14:14,645 --> 00:14:16,845
Du börjar verkligen gå mig på nerverna,
vet du det?
335
00:14:17,085 --> 00:14:21,285
Kan de följande eleverna gå till
Syster Michaels kontor omedelbart.
336
00:14:21,365 --> 00:14:25,405
Erin Quinn, Orla McCool, Clare Devlin,
Michelle Mallon,
337
00:14:25,485 --> 00:14:27,805
och den lilla engelska killen. Tack.
338
00:14:27,965 --> 00:14:29,165
Jag undrar vad det handlar om?
339
00:14:29,245 --> 00:14:31,805
Det var inte mobbning.
Det var ett försök till mobbning.
340
00:14:31,885 --> 00:14:33,605
Vad händer om vi blir relegerade?
341
00:14:33,685 --> 00:14:35,725
Ingen blir någonsin relegerad.
342
00:14:35,805 --> 00:14:38,245
Wanda Gallagher har inte blivit relegerad
och hon är med i IRA.
343
00:14:38,485 --> 00:14:39,605
Så det är förmodligen varför.
344
00:14:39,965 --> 00:14:42,005
Jag kan inte hitta herrarnas någonstans.
345
00:14:42,085 --> 00:14:44,925
Det är en skola för tjejer, idiot.
Det finns ingen toalett för killar.
346
00:14:45,605 --> 00:14:47,445
Så jag borde använda damernas?
347
00:14:47,525 --> 00:14:49,125
Nej, det ska du inte, ditt jävla pervo!
348
00:14:49,205 --> 00:14:51,405
Tjejer, jag mår verkligen inte bra!
349
00:14:51,485 --> 00:14:54,325
Jag känner mig skakig.
Jag tror mitt blodsocker är farligt lågt.
350
00:14:54,405 --> 00:14:56,245
Seriöst, kan du bra ta en Mars bar?
351
00:14:56,325 --> 00:14:57,325
Vad händer med Kamal då?
352
00:14:57,405 --> 00:14:58,605
Skit i Kamal.
353
00:14:59,165 --> 00:15:02,245
Vad som än händer där inne,
måste vi hålla ihop.
354
00:15:02,325 --> 00:15:03,805
Okej? Vi måste hålla ihop!
355
00:15:04,005 --> 00:15:04,885
Flickor.
356
00:15:07,405 --> 00:15:11,685
Det har något att göra med mig.
Ja, okej, jag var där, det medger jag.
357
00:15:11,765 --> 00:15:13,245
Men jag gjorde ingenting.
358
00:15:13,325 --> 00:15:15,365
Det var Michelle. Det var bara Michelle!
359
00:15:15,445 --> 00:15:17,125
Jag åker fast för något jag inte gjort!
360
00:15:17,205 --> 00:15:20,125
Om någon borde straffas är det Michelle!
361
00:15:24,765 --> 00:15:26,645
Jag tror att vi säkert kan säga
362
00:15:26,725 --> 00:15:29,045
att vi förlorade en del respekt för dig
just nu, Clare.
363
00:15:29,525 --> 00:15:33,085
Det här är en besvikelse, tjejer.
Att hota en förstaklassare.
364
00:15:33,165 --> 00:15:35,045
Vi hotade inte henne. Vi är inte dumma.
365
00:15:35,125 --> 00:15:37,205
Big Mandy är hennes syster,
och hon är till hälften en jävla gorilla.
366
00:15:37,285 --> 00:15:38,245
Det räcker nu, Miss Mallon!
367
00:15:38,325 --> 00:15:40,085
Du borde inte svära, Michelle.
368
00:15:40,165 --> 00:15:45,205
För att när du svär, gråter damen i himlen
och regn faller ner.
369
00:15:45,285 --> 00:15:46,845
Eller hur, Syster Michael?
370
00:15:47,965 --> 00:15:50,125
-Hur gammal är du nu, Orla?
-Femton.
371
00:15:50,565 --> 00:15:53,205
Ja. Du kanske borde överväga
att bli klokare.
372
00:15:54,005 --> 00:15:56,285
Det är bara ett missförstånd.
373
00:15:56,365 --> 00:15:57,525
Jag lovar, Syster.
374
00:15:58,245 --> 00:16:00,285
Är det så, Tina?
Var det bara ett missförstånd?
375
00:16:00,445 --> 00:16:02,285
Jag rapporterade inte ens dem.
376
00:16:02,365 --> 00:16:04,365
Jag tjallar inte. Jag säger ingenting.
377
00:16:04,445 --> 00:16:06,445
Är det för att du är rädd för dem?
378
00:16:08,125 --> 00:16:09,445
Du är faktiskt seriös.
379
00:16:09,925 --> 00:16:12,325
Nej, jag är inte rädd för dem, Syster.
380
00:16:12,845 --> 00:16:13,685
Okej.
381
00:16:15,045 --> 00:16:17,685
Jag ser ingen anledning
att ta detta vidare,
382
00:16:17,765 --> 00:16:20,965
men om jag hör talas om något sådant
någonsin igen...
383
00:16:21,045 --> 00:16:22,685
Det kommer du inte, Syster.
384
00:16:22,885 --> 00:16:25,885
-Säkert?
-Syster Michael, får jag bara snabbt fråga
385
00:16:25,965 --> 00:16:30,125
eftersom det inte finns herrtoaletter
på skolan,
386
00:16:30,405 --> 00:16:32,405
får jag använda de för personalen?
387
00:16:32,485 --> 00:16:33,445
Absolut inte.
388
00:16:33,525 --> 00:16:35,925
Nu är ni skyldiga Tina en ursäkt,
eller hur?
389
00:16:36,005 --> 00:16:38,605
-Vi är verkligen ledsna, Tina.
-Väldigt ledsna, Tina.
390
00:16:38,685 --> 00:16:40,125
-Förlåt, Tina.
-Förlåt.
391
00:16:40,405 --> 00:16:42,925
-Och Tina, godtar du deras ursäkt?
-Nej.
392
00:16:43,965 --> 00:16:45,845
Du godtar inte deras ursäkt?
393
00:16:45,925 --> 00:16:48,525
Måste jag godta deras ursäkt, Syster?
394
00:16:49,165 --> 00:16:50,885
Jag antar att du inte behöver det, nej.
395
00:16:51,045 --> 00:16:51,885
Då gör jag inte det.
396
00:16:52,965 --> 00:16:54,485
Jag godtar den inte.
397
00:16:56,405 --> 00:16:57,245
Jag förstår.
398
00:16:57,805 --> 00:17:00,845
Jag måste dra gränsen någonstans så...
399
00:17:01,885 --> 00:17:03,485
KVARSITTNING
400
00:17:14,085 --> 00:17:18,325
Jag kan inte fatta det här.
401
00:17:18,405 --> 00:17:20,565
Jag missar David Donnellys gig,
Michelle.
402
00:17:20,645 --> 00:17:22,365
Och allt på grund av att den
där lilla motherfuckern.
403
00:17:22,445 --> 00:17:25,445
Jag svär, om du säger "motherfucker"
en gång till...
404
00:17:25,525 --> 00:17:26,485
Vad är det med dig?
405
00:17:26,765 --> 00:17:27,805
Det är ditt fel!
406
00:17:27,885 --> 00:17:28,845
Varför är det mitt fel?
407
00:17:28,925 --> 00:17:30,765
Du är den som hotade
förstaklassaren.
408
00:17:30,845 --> 00:17:33,125
Du är den som pekade finger
mot Jenny Joyce!
409
00:17:33,205 --> 00:17:35,725
Jag är desperat nu. Det här är plågsamt.
410
00:17:36,565 --> 00:17:40,125
Kan du sluta gråta i mitt ansikte
i fem jävla minuter, James?
411
00:17:40,405 --> 00:17:41,405
Jag mår hemskt.
412
00:17:42,245 --> 00:17:44,245
Jag tror min kropp börjar svälta.
413
00:17:44,325 --> 00:17:45,925
Jag tror den börjar gå ner för räkning.
414
00:17:46,005 --> 00:17:48,445
Herregud Clare,
du skippade ju bara lunch!
415
00:17:51,525 --> 00:17:54,765
Orla, säg att det där inte är
det jag tror att det är.
416
00:17:54,845 --> 00:17:57,405
Säg att du inte tog med min dagbok
till skolan!
417
00:17:57,485 --> 00:17:58,605
Jag var tvungen.
418
00:17:58,685 --> 00:18:00,525
Jag gör en bokrecension på den.
419
00:18:01,405 --> 00:18:02,885
-Ge den till mig!
-Nej!
420
00:18:03,285 --> 00:18:04,725
Vad pågår här, tjejer?
421
00:18:04,805 --> 00:18:07,165
Hon har min dagbok, Syster,
och hon ger inte tillbaka den.
422
00:18:07,245 --> 00:18:08,445
Jag tar den.
423
00:18:12,165 --> 00:18:13,445
Sitt ner.
424
00:18:14,245 --> 00:18:17,365
Mr Maguire, du har blivit varnad.
425
00:18:17,445 --> 00:18:19,365
Fråga mig inte igen!
426
00:18:19,445 --> 00:18:21,045
Det är skamligt!
427
00:18:21,125 --> 00:18:23,005
Jag borde ha tillgång till en toalett.
428
00:18:23,085 --> 00:18:25,485
-Var tog mina rättigheter vägen?
-Hörnet.
429
00:18:29,245 --> 00:18:30,245
Och du...
430
00:18:30,525 --> 00:18:31,525
Ge hit den där.
431
00:18:31,605 --> 00:18:33,165
-Ah, Syster--
-Nu!
432
00:18:38,325 --> 00:18:40,245
Borde du inte lägga den
i lådan för konfiskerade ting?
433
00:18:40,325 --> 00:18:41,565
Tyst!
434
00:18:44,245 --> 00:18:45,085
Verkligen?
435
00:18:45,165 --> 00:18:48,325
Vad ska jag göra, Erin?
Färgen har slutat tillverkats.
436
00:18:52,965 --> 00:18:54,365
Det här är tortyr!
437
00:18:54,445 --> 00:18:57,565
Michelle, jag kan inte
hålla tillbaka längre.
438
00:18:57,645 --> 00:19:00,605
Vilken del av att jag skiter fullständigt
i dig har du svårt att förstå?
439
00:19:03,805 --> 00:19:06,925
Titta! Din tråkiga dagbok fick henne
att somna.
440
00:19:07,525 --> 00:19:08,885
Jag tar tillbaka mitt läppstift.
441
00:19:09,525 --> 00:19:11,365
Michelle du kan inte göra det!
Det är stöld!
442
00:19:11,445 --> 00:19:12,645
Hon stal den först!
443
00:19:12,965 --> 00:19:14,485
Michelle, gör det inte!
444
00:19:14,565 --> 00:19:16,045
Åh herregud!
445
00:19:20,045 --> 00:19:22,005
Jesus, det är äckligt! Sluta!
446
00:19:22,085 --> 00:19:24,405
Det är engelsmän det! Jävla vildar!
447
00:19:27,005 --> 00:19:30,525
Se inte på mig så där, Erin!
Du får dina två pund tillbaka!
448
00:19:31,085 --> 00:19:33,365
Men får du någonsin tillbaka
din självrespekt, Clare?
449
00:19:33,445 --> 00:19:36,045
Om jag går nu kan jag kanske
hinna ikapp till David.
450
00:19:36,285 --> 00:19:38,485
Vad händer om Syster Declan vaknar?
451
00:19:38,565 --> 00:19:41,765
Det är intressant hur hon sover
med öppna ögon, eller hur?
452
00:19:41,845 --> 00:19:42,685
Vad?
453
00:19:48,765 --> 00:19:50,845
Heliga Jehovah!
454
00:20:03,125 --> 00:20:04,485
Kom in.
455
00:20:06,405 --> 00:20:08,325
Erin, vad i hela friden?
456
00:20:08,765 --> 00:20:10,445
Dödade ni den lilla nunnan, tjejer?
457
00:20:10,525 --> 00:20:11,565
Det såklart vi inte gjorde!
458
00:20:11,645 --> 00:20:15,085
Varför pissade ni då på hennes döda kropp
och gjorde mackor?
459
00:20:15,165 --> 00:20:16,245
Säg ingenting, tjejer.
460
00:20:16,325 --> 00:20:17,925
Säg ingenting tills vi har en advokat.
461
00:20:18,245 --> 00:20:19,285
Kan ni alla ta och sätta er?
462
00:20:24,685 --> 00:20:25,765
Ursäkta att jag är sen, Syster.
463
00:20:25,845 --> 00:20:28,205
Kunde inte komma över bron.
Den här himla bomben!
464
00:20:28,285 --> 00:20:30,245
Jag bad britterna att låta mig chansa,
465
00:20:30,325 --> 00:20:32,565
men de bortkomna idioterna
fick mig ta den långa vägen.
466
00:20:32,645 --> 00:20:34,605
Sjukvården har blivit galen, Deidre.
467
00:20:34,725 --> 00:20:37,485
Vad håller du på med?
Går igen om död nunnas handväska.
468
00:20:37,565 --> 00:20:39,765
-Hon stal mitt läppstift, mamma--
-Ljug inte!
469
00:20:39,965 --> 00:20:42,085
Syster Declan var en guds kvinna.
470
00:20:42,165 --> 00:20:44,245
Hon var faktiskt känd för att snatta.
471
00:20:45,085 --> 00:20:46,605
Var är min mamma, moster Deidre?
472
00:20:46,965 --> 00:20:48,485
Hon har åkt tillbaka till London.
473
00:20:48,885 --> 00:20:49,845
Vad? Utan mig?
474
00:20:49,925 --> 00:20:51,805
Torka dina ögon, James.
475
00:20:52,885 --> 00:20:54,205
Ursäkta att du fick vänta, Syster.
476
00:20:54,285 --> 00:20:56,845
Hur långt tid tar det att desarmera
en jäkla bomb?
477
00:20:56,925 --> 00:20:58,405
Visst, de små robotarna gör ju jobbet!
478
00:21:00,005 --> 00:21:02,325
-Åh, så nu dödar du nunnor?
-Nej, pappa!
479
00:21:02,445 --> 00:21:03,925
Vänta tills din mamma hör om det här.
480
00:21:05,005 --> 00:21:08,445
Uppenbarligen var Syster Declans död
en chock och högst oväntat.
481
00:21:09,165 --> 00:21:11,485
Vi har svårt att förstå exakt vad det var
som hände.
482
00:21:12,405 --> 00:21:13,885
-Ja.
-Kan jag bara fråga...
483
00:21:13,965 --> 00:21:16,445
hur gammal var Syster Declan?
484
00:21:16,565 --> 00:21:18,485
Hon skulle blivit 98 på fredag.
485
00:21:18,565 --> 00:21:19,645
Precis.
486
00:21:20,005 --> 00:21:22,525
Kan inte det förklara situationen?
487
00:21:23,005 --> 00:21:23,925
Hur då?
488
00:21:25,205 --> 00:21:28,045
Ingen annan som tänker något
489
00:21:28,125 --> 00:21:30,645
gällande det faktum
att hon var nästan 98 år?
490
00:21:30,725 --> 00:21:32,445
Bortgången i sina bästa år.
491
00:21:32,805 --> 00:21:35,965
Sjukhuset sa att hjärtat slutade att slå,
492
00:21:36,045 --> 00:21:38,405
men jag tror inte på det.
493
00:21:38,485 --> 00:21:40,085
Som jag sa på telefonen,
494
00:21:40,165 --> 00:21:43,005
är de förhållandena som jag fann
hennes kropp...
495
00:21:43,085 --> 00:21:44,965
konstiga för att uttrycka det milt.
496
00:21:45,045 --> 00:21:48,165
Jag har bestämt mig för att genomgå
en full utredning av händelsen.
497
00:21:48,925 --> 00:21:50,245
Det låter rimligt.
498
00:21:51,365 --> 00:21:52,205
Vad?
499
00:21:52,845 --> 00:21:55,045
Inget av det här är rimligt!
500
00:21:55,125 --> 00:21:57,245
Kvinnan var nästan 98 år gammal!
501
00:21:57,325 --> 00:21:58,725
Hon hade en hjärtattack!
502
00:21:58,925 --> 00:22:01,085
Varför har alla blivit galna?
503
00:22:01,165 --> 00:22:02,445
Mindre attityd, Erin.
504
00:22:02,845 --> 00:22:05,965
Vi gjorde ingenting! Det är inte rättvist!
505
00:22:06,045 --> 00:22:08,645
Men saken är den,
att livet inte är rättvist.
506
00:22:08,885 --> 00:22:12,725
Du förstår, orättvisa är något
som jag har vant mig vid.
507
00:22:12,805 --> 00:22:16,085
Jag är trots allt ett barn av korselden,
508
00:22:16,165 --> 00:22:18,205
omgiven av konflikter.
509
00:22:18,645 --> 00:22:20,805
Men jag väljer att se förbi det.
510
00:22:21,245 --> 00:22:26,725
Vägen till fred är byggd av tolerans
och förstående.
511
00:22:26,805 --> 00:22:30,325
Våld är aldrig lösningen.
512
00:22:31,205 --> 00:22:35,805
Jag kommer köra upp den så långt
upp ditt ars--
513
00:22:58,285 --> 00:23:00,925
Översättning av: Alexis Lindgreen