1
00:00:06,005 --> 00:00:09,885
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:16,365 --> 00:00:17,565
VELKOMMEN TIL DERRY
3
00:00:17,645 --> 00:00:19,845
Mit navn er Erin Quinn.
4
00:00:20,205 --> 00:00:24,605
Jeg er 16 år gammel
og kommer fra et sted ved navn Derry.
5
00:00:25,085 --> 00:00:28,085
Eller Londonderry,
hvis man er af den overbevisning.
6
00:00:28,285 --> 00:00:31,365
Et uroligt lille hjørne
i det nordvestlige Irland.
7
00:00:32,285 --> 00:00:38,365
Jeg har et ret besværligt forhold
til min hjemby.
8
00:00:38,645 --> 00:00:41,485
Når man bor i Derry, er der nemlig
9
00:00:41,565 --> 00:00:43,205
ingen steder at gemme sig.
10
00:00:43,645 --> 00:00:48,885
Alle kender alle og ved alt om alle.
11
00:00:49,405 --> 00:00:54,285
Nogle gange er mit største ønske
12
00:00:56,005 --> 00:00:58,205
bare at være i fred.
13
00:01:00,165 --> 00:01:01,245
Er det min dagbog?
14
00:01:09,005 --> 00:01:10,845
Nu er hun gået for vidt, mor.
15
00:01:10,925 --> 00:01:12,125
Hvad er det næste?
16
00:01:12,205 --> 00:01:13,605
Hun tager mine trusser?
17
00:01:13,685 --> 00:01:15,925
Din far tåler ikke ordet trusser.
18
00:01:16,005 --> 00:01:17,125
Jeg tåler det ikke!
19
00:01:17,205 --> 00:01:19,485
Hvad forskel gør det mellem kusiner?
20
00:01:19,565 --> 00:01:21,045
Slut med trusse-snak.
21
00:01:21,125 --> 00:01:22,725
Jeg finder mig ikke i det.
22
00:01:23,005 --> 00:01:24,725
Teenagere har rettigheder nu.
23
00:01:24,805 --> 00:01:25,845
Stop med det pjat!
24
00:01:25,925 --> 00:01:27,285
Det har de altså, mor.
25
00:01:27,365 --> 00:01:29,925
Macauley Culkin søger skilsmisse
fra sine forældre.
26
00:01:30,525 --> 00:01:31,365
Hører du efter?
27
00:01:31,965 --> 00:01:34,205
Hun har vel mødt nogen
på det sommerkursus,
28
00:01:34,285 --> 00:01:35,765
du syntes, hun skulle på.
29
00:01:35,845 --> 00:01:38,205
Det der Venner På Tværs.
30
00:01:38,525 --> 00:01:41,165
Jeg har intet imod protestanter.
31
00:01:41,245 --> 00:01:45,165
Jeg bakker op om integration,
men hvis deres børn vil skilles fra dem...
32
00:01:45,245 --> 00:01:47,285
Macauley Culkin er ikke protestant!
33
00:01:47,365 --> 00:01:48,765
De får bare fikse ideer.
34
00:01:48,845 --> 00:01:50,045
Måske er han.
35
00:01:50,405 --> 00:01:52,325
Jeg mødte ham ikke i Venner På Tværs.
36
00:01:52,405 --> 00:01:55,045
Det er lige meget.
Det er slut med at mødes.
37
00:01:56,285 --> 00:01:57,765
-Fint.
-Se nu her.
38
00:01:57,845 --> 00:01:59,685
Der er en bombe på broen.
39
00:02:00,245 --> 00:02:01,085
Nej.
40
00:02:01,165 --> 00:02:02,885
Det var en mistænkelig varevogn...
41
00:02:02,965 --> 00:02:04,365
Du godeste gud, nej.
42
00:02:05,365 --> 00:02:07,365
Kan de så ikke komme i skole?
43
00:02:08,005 --> 00:02:10,005
Det har stået på hele sommeren, Gerry.
44
00:02:10,285 --> 00:02:11,725
Hun plaprer løs konstant.
45
00:02:11,805 --> 00:02:13,205
Bussen kører bare en omvej.
46
00:02:13,685 --> 00:02:14,525
Jeg åbner.
47
00:02:15,685 --> 00:02:17,365
Trafikken vil blive berørt.
48
00:02:18,365 --> 00:02:20,205
Børnene burde ikke tage bussen.
49
00:02:21,445 --> 00:02:22,885
Du burde køre dem.
50
00:02:22,965 --> 00:02:24,045
Din uduelige lort.
51
00:02:24,125 --> 00:02:25,485
Jeg skal arbejde, Joe.
52
00:02:25,565 --> 00:02:28,085
-Kalder du det arbejde?
-Ja.
53
00:02:28,165 --> 00:02:29,925
Hvorfor lader du ikke Mary være?
54
00:02:30,365 --> 00:02:33,685
Fordi vi har været gift i 17 år, Joe.
55
00:02:33,765 --> 00:02:35,165
Vi har to børn.
56
00:02:35,485 --> 00:02:37,805
Og fordi vi elsker hinanden.
57
00:02:37,885 --> 00:02:38,925
Fis!
58
00:02:39,005 --> 00:02:41,005
Jeg skal nok finde noget på dig.
59
00:02:41,405 --> 00:02:42,885
Jeg har folk på sagen.
60
00:02:44,485 --> 00:02:46,645
Du er tidligt oppe, mor.
61
00:02:46,725 --> 00:02:49,005
I lige måde.
Du burde ligge og gasse den.
62
00:02:49,085 --> 00:02:51,565
-Du har ferie.
-Det er første skoledag, Sarah.
63
00:02:51,645 --> 00:02:54,005
-Er det?
-Ja, det er.
64
00:02:56,525 --> 00:03:02,165
Jeg ved ikke med jer,
men jeg er ikke glad for den bombe.
65
00:03:02,245 --> 00:03:03,645
-Chokerende.
-Desperat.
66
00:03:03,725 --> 00:03:05,565
Ulækkert og uværdigt.
67
00:03:06,165 --> 00:03:08,645
Jeg har en aftale
hos Tropicana klokken 12.
68
00:03:08,725 --> 00:03:12,245
Et kvarter i et vertikalt solarium,
men det når jeg nok ikke.
69
00:03:12,325 --> 00:03:14,285
Jeg bliver ikke klar til sæsonen.
70
00:03:14,365 --> 00:03:19,445
Det er det, de ønsker.
Almindelige mennesker skal lide.
71
00:03:19,525 --> 00:03:20,765
Det er formålet.
72
00:03:21,005 --> 00:03:23,845
Jeg tror ikke, dine solarie-aftaler
73
00:03:23,925 --> 00:03:27,165
er målet for noget, tante Sarah.
74
00:03:27,245 --> 00:03:28,445
Det kan da godt være.
75
00:03:29,685 --> 00:03:31,325
JOHN HUME
SOCIALDEMOKRATIET
76
00:03:31,405 --> 00:03:32,365
Vi skal afsted.
77
00:03:34,565 --> 00:03:36,925
Hvad har du gang i?
Hvor er din blazer?
78
00:03:39,045 --> 00:03:42,085
Jeg sætter mit eget aftryk
på skoleuniformen i år.
79
00:03:42,165 --> 00:03:44,925
Du kan få et aftryk et vist sted.
På med blazeren.
80
00:03:45,005 --> 00:03:47,365
Hør her, mor. Jeg er ikke en klon.
81
00:03:47,605 --> 00:03:50,725
Jeg må gerne udtrykke min personlighed.
82
00:03:51,085 --> 00:03:54,085
Beklager, men blazeren er ude.
83
00:03:55,405 --> 00:03:56,245
Gerry,
84
00:03:57,085 --> 00:03:59,245
ræk mig træskeen.
85
00:04:07,725 --> 00:04:08,725
Hvad sker der?
86
00:04:08,805 --> 00:04:11,005
Jeg troede, vi skulle være selvstændige.
87
00:04:11,085 --> 00:04:13,125
Min mor gav mig ikke lov, Clare.
88
00:04:13,205 --> 00:04:16,205
Jeg vil ikke være
selvstændig på egen hånd.
89
00:04:24,805 --> 00:04:26,005
Skal du ikke have noget?
90
00:04:26,085 --> 00:04:28,685
Det er okay.
Jeg faster for Etiopien.
91
00:04:28,765 --> 00:04:30,485
Hvad er der med dig og Afrika?
92
00:04:30,565 --> 00:04:31,645
Vil du sponsorere mig?
93
00:04:31,725 --> 00:04:33,325
-Hvor meget?
-To pund.
94
00:04:33,405 --> 00:04:35,005
To pund? Tag dig sammen!
95
00:04:35,085 --> 00:04:37,165
Der er helt forfærdeligt, Erin.
96
00:04:37,325 --> 00:04:40,725
Fader Conway viste os en video
med en lille fyr, Kamal.
97
00:04:40,805 --> 00:04:44,485
Han er ti år, men hver morgen
går han 40 kilometer til brønden.
98
00:04:44,565 --> 00:04:46,565
Er han glad for brønde?
99
00:04:46,645 --> 00:04:49,245
-Fyrre kilometer. Hvor langt er det?
-Langt.
100
00:04:49,565 --> 00:04:50,925
Men hvor langt?
101
00:04:51,005 --> 00:04:53,085
-Herfra til Buncrana?
-Længere.
102
00:04:53,165 --> 00:04:54,885
Snarere til Ballyfobey.
103
00:04:54,965 --> 00:04:57,645
Hold nu kæft.
Så ville du da være smadret.
104
00:04:57,725 --> 00:04:58,885
Kamal er smadret.
105
00:04:59,125 --> 00:05:00,845
Mon ikke Kamal overdriver?
106
00:05:00,925 --> 00:05:03,165
Du skal ikke tale grimt om Kamal!
107
00:05:03,245 --> 00:05:04,445
Vil du sponsorere mig?
108
00:05:06,085 --> 00:05:07,125
Fint nok.
109
00:05:09,165 --> 00:05:11,165
Du har rørt dem, så de skal købes.
110
00:05:11,245 --> 00:05:12,205
Det siger loven.
111
00:05:12,285 --> 00:05:13,565
Det gør den vist ikke.
112
00:05:13,645 --> 00:05:15,565
Det gør det, når jeg siger det!
113
00:05:15,805 --> 00:05:18,045
Jeg har ikke længere råd til dem.
114
00:05:18,125 --> 00:05:20,085
Kamal får alle mine penge.
115
00:05:20,285 --> 00:05:21,525
Hvem fanden er Kamal?
116
00:05:21,605 --> 00:05:24,725
Han er en lile etiopisk dreng
fra Ballyfobey, Dennis.
117
00:05:24,805 --> 00:05:26,605
Vil du sponsorere mig, Dennis?
118
00:05:29,445 --> 00:05:30,485
Skrub af!
119
00:05:35,445 --> 00:05:36,725
Sådan, Bob Geldof!
120
00:05:38,845 --> 00:05:40,685
Åh gud. David.
121
00:05:40,765 --> 00:05:41,685
David Donnelly.
122
00:05:42,205 --> 00:05:44,765
Okay. Bare opfør dig normalt.
123
00:05:50,445 --> 00:05:51,925
Det er løgn! Seriøst?
124
00:05:52,285 --> 00:05:53,925
Hvem taler du med?
125
00:05:54,005 --> 00:05:55,085
Har du en lighter?
126
00:05:55,365 --> 00:05:57,045
Mig? Nej, jeg ryger ikke?
127
00:05:57,405 --> 00:05:59,045
Hvorfor fanden ryger jeg ikke?
128
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Jeg har en.
129
00:06:00,205 --> 00:06:01,965
Jeg ryger heller ikke.
130
00:06:02,045 --> 00:06:04,005
Jeg kan bare lide at smelte ting.
131
00:06:05,125 --> 00:06:06,965
-Fed plakat.
-Synes du?
132
00:06:07,045 --> 00:06:09,965
Ja. God brug af, du ved,
133
00:06:10,045 --> 00:06:10,885
bogstaver.
134
00:06:11,845 --> 00:06:13,645
Tak. Du er velkommen i aften.
135
00:06:14,005 --> 00:06:15,205
Inviterer du mig?
136
00:06:15,685 --> 00:06:16,885
Tja, jer alle sammen.
137
00:06:17,165 --> 00:06:20,285
Men du vil særligt gerne have mig med.
138
00:06:20,365 --> 00:06:21,485
Så er der rene linjer.
139
00:06:21,565 --> 00:06:25,005
Men der er Hun så et mord i aften.
Det ser du altid.
140
00:06:25,085 --> 00:06:26,045
Hold kæft.
141
00:06:26,405 --> 00:06:27,365
Vi kommer for sent!
142
00:06:27,445 --> 00:06:28,685
Det er klokken seks.
143
00:06:28,765 --> 00:06:30,725
Fedt. Sejt.
144
00:06:30,805 --> 00:06:32,765
Så ses vi måske der.
145
00:06:35,405 --> 00:06:37,605
Du skal vel ikke med til hans koncert?
146
00:06:37,685 --> 00:06:39,085
Det hedder et "job", Clare.
147
00:06:39,165 --> 00:06:41,045
Han inviterede mig specifikt.
148
00:06:41,125 --> 00:06:43,325
Motherfuckers!
149
00:06:44,245 --> 00:06:45,965
Motherfucker er min nye ting.
150
00:06:46,045 --> 00:06:48,805
Jeg så den her film i går,
som min far skaffede.
151
00:06:48,885 --> 00:06:51,085
Den handler om to fyre i fede jakkesæt,
152
00:06:51,165 --> 00:06:53,285
som går rundt og skyder folk
153
00:06:53,365 --> 00:06:55,365
og slynger om sig med motherfucker.
154
00:06:55,445 --> 00:06:56,445
Din favorit er med.
155
00:06:56,525 --> 00:06:58,485
Ham fra Det er mig der snakker.
156
00:06:58,565 --> 00:07:00,085
Hvem er han med?
157
00:07:00,605 --> 00:07:01,445
Mig.
158
00:07:03,605 --> 00:07:06,525
Kom så, blå kugler.
Præsenter dig selv.
159
00:07:06,845 --> 00:07:08,805
Jeg er Michelles fætter, James.
160
00:07:08,885 --> 00:07:11,005
Hvorfor lyder han så underligt?
161
00:07:11,085 --> 00:07:13,205
Han er englænder, Orla.
Sådan taler de.
162
00:07:13,285 --> 00:07:16,245
Han er min tante Kathys dreng.
Hende har I hørt om.
163
00:07:16,325 --> 00:07:19,045
Hun tog til England for en abort
og vendte aldrig hjem.
164
00:07:19,165 --> 00:07:22,165
Hun aborterede heller ikke.
Heldigt for dig, James.
165
00:07:23,685 --> 00:07:25,205
Det vidste jeg ikke.
166
00:07:25,285 --> 00:07:26,245
Hvad sagde han?
167
00:07:26,325 --> 00:07:27,485
Intet interessant.
168
00:07:27,565 --> 00:07:28,805
Hvad laver han her?
169
00:07:28,965 --> 00:07:31,165
Kathy blev skilt, så hun kom tilbage.
170
00:07:31,245 --> 00:07:32,765
Hun knaldede udenom.
171
00:07:32,845 --> 00:07:35,685
Hun er om sig, den Kathy.
Hun knaldede løs.
172
00:07:35,765 --> 00:07:38,325
-Er det ikke sandt?
-Hvad laver han her ved bussen?
173
00:07:38,405 --> 00:07:39,845
Han skal gå på skolen.
174
00:07:39,925 --> 00:07:40,885
Han er jo en fyr.
175
00:07:40,965 --> 00:07:43,805
En feminin fyr, men alligevel.
176
00:07:43,885 --> 00:07:46,405
De var skidebange for
at sende ham på drengeskolen.
177
00:07:46,485 --> 00:07:48,485
De ville banke ham, fordi...
178
00:07:48,565 --> 00:07:49,725
Han er englænder.
179
00:07:49,805 --> 00:07:51,045
Det ville vel være okay.
180
00:07:52,325 --> 00:07:54,245
Vognen venter, motherfuckers.
181
00:08:00,365 --> 00:08:01,405
Avon?
182
00:08:02,405 --> 00:08:03,365
Avon.
183
00:08:04,285 --> 00:08:05,245
Avon.
184
00:08:05,325 --> 00:08:09,285
Vi har tilbud på hårfjerningscreme,
hvis du vil...
185
00:08:10,205 --> 00:08:11,605
Der er ingen pladser.
186
00:08:11,765 --> 00:08:13,445
-Fjern de små fisser.
-Hvad?
187
00:08:13,525 --> 00:08:17,005
Hvorfor skal vi sidde foran?
Vi er på femte år, de er fostre.
188
00:08:17,085 --> 00:08:18,085
Kom.
189
00:08:20,445 --> 00:08:22,525
Let røven. Afsted med jer.
190
00:08:23,205 --> 00:08:24,045
Bliv her.
191
00:08:24,805 --> 00:08:27,205
-Gør som jeg siger, ellers...
-Ellers hvad?
192
00:08:27,485 --> 00:08:28,925
Ellers får det følger.
193
00:08:29,005 --> 00:08:29,845
Såsom?
194
00:08:30,805 --> 00:08:33,205
-Vi banker dig.
-Smukt.
195
00:08:33,285 --> 00:08:35,165
-Seriøst, Michelle?
-Så gør det.
196
00:08:35,805 --> 00:08:37,365
-Hvad?
-Bank mig.
197
00:08:38,485 --> 00:08:39,845
Ikke lige nu.
198
00:08:42,325 --> 00:08:44,325
Efter skole, så banker vi dig.
199
00:08:44,605 --> 00:08:47,005
Herligt. Jeg får bank efter skole.
200
00:08:47,365 --> 00:08:48,605
Hvad sker der?
201
00:08:48,685 --> 00:08:50,525
Jeg tager min søster Mandy med.
202
00:08:50,605 --> 00:08:51,725
I kender hende måske.
203
00:08:51,805 --> 00:08:53,125
Mandy O'Connell.
204
00:08:53,205 --> 00:08:54,405
Hun går i 3.g.
205
00:08:54,485 --> 00:08:55,325
Store Mandy?
206
00:08:55,965 --> 00:08:57,325
Hun er din søster?
207
00:08:57,445 --> 00:08:59,045
-Nemlig.
-Flygt.
208
00:08:59,845 --> 00:09:02,005
Hør her.
209
00:09:02,085 --> 00:09:03,885
Det var vist en misforståelse.
210
00:09:04,005 --> 00:09:05,805
Det tænkte jeg nok.
211
00:09:05,885 --> 00:09:07,045
Pis af!
212
00:09:07,645 --> 00:09:08,605
Det gør vi.
213
00:09:09,405 --> 00:09:11,405
Hvor var det ydmygende.
214
00:09:20,005 --> 00:09:21,725
Hvor længe faster du?
215
00:09:22,485 --> 00:09:23,845
24 timer.
216
00:09:24,165 --> 00:09:25,725
Så jeg har stadig...
217
00:09:27,085 --> 00:09:28,485
...23 timer igen.
218
00:09:28,885 --> 00:09:30,485
Ikke de afrikanere igen.
219
00:09:30,565 --> 00:09:32,725
Forestil jer at være født der
og ikke her.
220
00:09:32,805 --> 00:09:34,445
Vi er så heldige.
221
00:09:34,525 --> 00:09:35,845
Der er stil over Derry.
222
00:09:36,125 --> 00:09:37,805
-Helt sikkert.
-Ja.
223
00:09:51,205 --> 00:09:52,645
Bliv på jeres pladser.
224
00:09:59,725 --> 00:10:00,645
Hvad sker der?
225
00:10:00,965 --> 00:10:01,845
Ved det ikke.
226
00:10:02,285 --> 00:10:05,885
Hvis jeg sagde, der var en bombe
i mine trusser, ville han så tjekke?
227
00:10:05,965 --> 00:10:08,485
Michelle, han er soldat.
228
00:10:08,645 --> 00:10:10,205
Nogle af dem er lækre.
229
00:10:10,285 --> 00:10:12,485
Jeg indrømmer det i modsætning til andre,
230
00:10:12,565 --> 00:10:14,085
for jeg er sandhedens apostel.
231
00:10:14,165 --> 00:10:16,125
Du har bare en stor kæft.
232
00:10:24,525 --> 00:10:27,925
Hej, venner. Kan vi lige snakke?
233
00:10:29,125 --> 00:10:30,365
Du må være ny.
234
00:10:30,845 --> 00:10:31,845
Jeg hedder Jenny.
235
00:10:32,485 --> 00:10:33,405
Flot hår.
236
00:10:33,485 --> 00:10:35,325
Meget modigt.
237
00:10:35,405 --> 00:10:38,565
Jeg ville gerne have kort hår,
men jeg har ikke ansigtet til det.
238
00:10:38,645 --> 00:10:40,605
Han er en fyr, Jenny.
239
00:10:40,685 --> 00:10:42,365
Nå, okay.
240
00:10:43,125 --> 00:10:43,965
Nå men...
241
00:10:44,045 --> 00:10:46,485
Seriøst. Skyd mig i hovedet.
242
00:10:46,565 --> 00:10:47,805
Det var lidt akavet.
243
00:10:47,885 --> 00:10:51,885
Men som præfekt skal jeg
byde nye elever velkommen.
244
00:10:52,565 --> 00:10:57,405
Jeg har hørt, at der var
en hændelse på bussen i morges.
245
00:10:57,485 --> 00:10:58,325
Det passer ikke.
246
00:10:58,405 --> 00:11:01,045
I skulle have truet en af de nye piger.
247
00:11:01,125 --> 00:11:02,445
I ville banke hende.
248
00:11:02,525 --> 00:11:03,485
Det er løgn!
249
00:11:03,565 --> 00:11:04,885
Der var en del vidner.
250
00:11:05,245 --> 00:11:06,405
Vi sagde det.
251
00:11:06,805 --> 00:11:09,005
Men det var en joke.
252
00:11:09,205 --> 00:11:12,405
Som i "Vi banker dig,"
men på en sjov måde.
253
00:11:12,485 --> 00:11:16,045
Sagen er den,
at det jo ikke er sjovt, vel?
254
00:11:16,365 --> 00:11:17,645
Overhovedet.
255
00:11:17,725 --> 00:11:19,325
Humor er subjektivt, så...
256
00:11:19,405 --> 00:11:21,885
Pigen siger, at hun er ligeglad,
257
00:11:21,965 --> 00:11:23,885
men læser man mellem linjerne...
258
00:11:23,965 --> 00:11:25,605
Hvorfor gør du det?
259
00:11:25,685 --> 00:11:27,885
Jeg ved ikke, om jeg tror hende.
260
00:11:28,005 --> 00:11:30,045
Jeg ønsker ikke at anmelde jer.
261
00:11:30,125 --> 00:11:33,405
Du må ikke anmelde os, Jenny.
Vi vil gøre hvad som helst!
262
00:11:33,485 --> 00:11:35,165
Tal for dig selv, smukke.
263
00:11:35,245 --> 00:11:37,325
Jeg må lige tygge på det.
264
00:11:37,565 --> 00:11:39,685
Du kan tygge på den her.
265
00:11:40,525 --> 00:11:41,445
Vi får se.
266
00:11:44,085 --> 00:11:45,725
For fanden, Michelle!
267
00:11:49,885 --> 00:11:54,405
En ny skole kan virke skræmmende.
268
00:11:54,485 --> 00:11:56,885
Store Maddy virker
mere skizo end normalt.
269
00:11:57,445 --> 00:11:59,685
Men tænk sådan her på det.
270
00:11:59,765 --> 00:12:02,365
Lige nu er du et lille frø,
271
00:12:02,725 --> 00:12:05,205
og skolen er jorden.
272
00:12:05,445 --> 00:12:11,205
Et sikkert og stabilt miljø,
hvor du kan vokse.
273
00:12:11,765 --> 00:12:14,325
Det var en fin måde at anskue det.
274
00:12:16,005 --> 00:12:16,845
Tak.
275
00:12:19,205 --> 00:12:20,405
Tak, piger.
276
00:12:21,765 --> 00:12:24,445
Nogle dejlige synspunkter.
277
00:12:25,005 --> 00:12:27,085
Meget smukke ord.
278
00:12:28,525 --> 00:12:30,845
Det er desværre alt, hvad de er.
279
00:12:30,925 --> 00:12:32,645
Synspunkter og ord.
280
00:12:33,405 --> 00:12:35,885
I har lige set et stykke fiktion.
281
00:12:37,685 --> 00:12:40,845
Virkeligheden er langt mere
barsk og brutal.
282
00:12:41,845 --> 00:12:46,285
Jeg vil gerne benytte lejligheden til
at råde alle de nye til
283
00:12:46,485 --> 00:12:47,845
at have paraderne oppe.
284
00:12:48,885 --> 00:12:50,685
Hav øjne i nakken.
285
00:12:51,605 --> 00:12:53,925
Apropos øjne i nakken.
286
00:12:54,005 --> 00:12:55,685
Hils på James Maguire.
287
00:12:56,045 --> 00:12:57,925
Rejs dig op, James.
288
00:12:59,885 --> 00:13:04,645
James er den første dreng nogensinde
på Our Lady Immaculate College.
289
00:13:04,965 --> 00:13:08,565
Han skulle gå på Christian Brother Boys,
men det ville være farligt,
290
00:13:08,645 --> 00:13:10,845
for han er desværre englænder.
291
00:13:12,005 --> 00:13:13,365
Men lad mig slå fast,
292
00:13:13,445 --> 00:13:16,005
at jeg ikke vil se
endnu en mr. Mullan-sag.
293
00:13:16,085 --> 00:13:17,405
Er det forstået?
294
00:13:17,485 --> 00:13:18,845
Hvad er mr. Mullan-sagen?
295
00:13:19,325 --> 00:13:20,605
Lærerpraktikant.
296
00:13:20,725 --> 00:13:23,885
To elever bandt ham fast
og begyndte at tørkneppe ham.
297
00:13:24,605 --> 00:13:26,805
Han var lækker, så tag det roligt.
298
00:13:27,645 --> 00:13:30,765
Lad os bede. Faderen, sønnen...
299
00:13:31,205 --> 00:13:32,725
Kom nu, Michelle.
300
00:13:32,805 --> 00:13:33,885
Nej.
301
00:13:34,005 --> 00:13:36,565
Jeg er ligeglad med
David Donnellys spasser-band.
302
00:13:37,525 --> 00:13:38,685
De ser lækre ud.
303
00:13:38,765 --> 00:13:39,805
Jeg går ikke alene.
304
00:13:40,245 --> 00:13:41,085
Er de lækre?
305
00:13:41,165 --> 00:13:43,645
-Tag den sultestrejkende med.
-Umuligt.
306
00:13:43,725 --> 00:13:46,725
-Jeg kan dårligt gå.
-Hvad med Orla?
307
00:13:46,805 --> 00:13:49,485
-Orla er...
-Jeg elsker mine små fingre.
308
00:13:49,685 --> 00:13:50,845
Orla er tosset.
309
00:13:50,925 --> 00:13:53,245
Kom nu, Michelle. Jeg beder dig!
310
00:13:53,325 --> 00:13:56,485
Nu har jeg chancen med David.
Jeg ville gøre det for dig.
311
00:13:56,685 --> 00:14:00,165
Fint! Men du sætter dig jo
bare i hjørnet som en frigid kælling.
312
00:14:00,805 --> 00:14:02,005
Jeg er ikke frigid!
313
00:14:02,085 --> 00:14:04,005
Du har aldrig kysset en fyr.
314
00:14:04,085 --> 00:14:07,845
Du øver dig på din pude,
men du tror ikke, det er det samme.
315
00:14:07,925 --> 00:14:09,805
Ikke nok med du læser min dagbog.
316
00:14:09,885 --> 00:14:12,165
Du behøver ikke også citere fra den!
317
00:14:12,245 --> 00:14:14,445
Michelle, vil du vise vej til toilettet?
318
00:14:14,845 --> 00:14:16,765
Du er virkelig irriterende.
319
00:14:17,085 --> 00:14:21,285
Følgende elever bedes melde sig
på søster Michaels kontor:
320
00:14:21,365 --> 00:14:25,405
Erin Quinn, Orla McCool, Clare Devlin,
Michelle Mallon
321
00:14:25,485 --> 00:14:27,805
og den lille engelske fyr. Tak.
322
00:14:27,965 --> 00:14:29,165
Hvad handler det om?
323
00:14:29,245 --> 00:14:31,805
Det var ikke mobning.
Det var forsøg på mobning.
324
00:14:31,885 --> 00:14:33,605
Hvad hvis vi bliver bortvist?
325
00:14:33,685 --> 00:14:35,725
Ingen bliver nogensinde bortvist.
326
00:14:35,805 --> 00:14:38,245
Wanda Gallagher er her stadig,
og hun er i IRA.
327
00:14:38,485 --> 00:14:39,605
Det er nok derfor.
328
00:14:39,925 --> 00:14:42,005
Jeg kan ikke finde drengetoilettet.
329
00:14:42,085 --> 00:14:44,925
Det er en pigeskole, pikhoved.
De findes ikke.
330
00:14:45,605 --> 00:14:47,445
Skal jeg bruge pigetoilettet?
331
00:14:47,525 --> 00:14:49,125
Nej, dit perverse svin!
332
00:14:49,205 --> 00:14:51,405
Jeg har det altså skidt.
333
00:14:51,485 --> 00:14:54,325
Jeg ryster.
Mit blodsukker er vist langt nede.
334
00:14:54,405 --> 00:14:56,245
Så tag dog en Mars-bar.
335
00:14:56,325 --> 00:14:57,325
Hvad med Kamal?
336
00:14:57,405 --> 00:14:58,605
Fuck Kamal.
337
00:14:59,165 --> 00:15:02,245
Hvad end der sker derinde,
skal vi holde sammen.
338
00:15:02,325 --> 00:15:03,725
Vi må støtte hinanden.
339
00:15:04,005 --> 00:15:04,885
De damer.
340
00:15:07,405 --> 00:15:11,685
Jeg var slet ikke med.
Jo, jeg var der. Det indrømmer jeg.
341
00:15:11,765 --> 00:15:13,285
Men jeg gjorde ikke noget.
342
00:15:13,365 --> 00:15:15,325
Det hele er Michelles skyld!
343
00:15:15,405 --> 00:15:17,125
Jeg vil ikke knaldes for det.
344
00:15:17,205 --> 00:15:20,125
Hvis nogen skal straffes, er det Michelle!
345
00:15:25,165 --> 00:15:28,965
Vi kan vist roligt sige,
at du mistede vores respekt der, Clare.
346
00:15:30,365 --> 00:15:33,085
Det er skuffende.
I truede en førsteårs-elev.
347
00:15:33,165 --> 00:15:34,925
Det var ikke trusler.
348
00:15:35,005 --> 00:15:37,205
Store Mandy er fandeme halvt gorilla.
349
00:15:37,285 --> 00:15:38,245
Så er det nok!
350
00:15:38,445 --> 00:15:40,245
Du burde ikke bande, Michelle.
351
00:15:40,325 --> 00:15:45,205
Så græder Jomfru Maria
og får det til at regne.
352
00:15:45,285 --> 00:15:46,845
Er det ikke rigtigt?
353
00:15:47,965 --> 00:15:50,125
-Hvor gammel er du, Orla?
-Femten.
354
00:15:50,885 --> 00:15:53,205
Måske du burde blive lidt klogere.
355
00:15:54,005 --> 00:15:56,285
Det hele var en misforståelse
356
00:15:56,365 --> 00:15:57,525
Det lover jeg.
357
00:15:58,245 --> 00:16:00,285
Passer det, Tina?
En misforståelse?
358
00:16:00,445 --> 00:16:02,285
Jeg anmeldte dem slet ikke.
359
00:16:02,365 --> 00:16:04,365
Jeg er ikke en stikker.
360
00:16:04,645 --> 00:16:06,365
Er du da bange for dem?
361
00:16:08,125 --> 00:16:09,445
Nå, du mener det.
362
00:16:09,925 --> 00:16:12,325
Nej, jeg er ikke bange for dem, søster.
363
00:16:12,845 --> 00:16:13,685
Okay.
364
00:16:15,045 --> 00:16:20,965
Jeg gør ikke mere ved det,
men hvis jeg hører om noget lignende...
365
00:16:21,045 --> 00:16:22,565
Det sker ikke, søster.
366
00:16:23,605 --> 00:16:30,125
Må jeg hurtigt lige spørge, siden der ikke
er herretoiletter for elever,
367
00:16:30,685 --> 00:16:32,405
må jeg så bruge personalets?
368
00:16:32,485 --> 00:16:33,445
Bestemt ikke.
369
00:16:33,525 --> 00:16:35,845
I skylder vist Tina en undskyldning.
370
00:16:36,445 --> 00:16:38,525
-Undskyld, Tina.
-Undskyld.
371
00:16:38,605 --> 00:16:40,125
-Undskyld.
-Undskyld.
372
00:16:40,405 --> 00:16:42,925
-Accepterer du undskyldningen?
-Nej.
373
00:16:43,965 --> 00:16:45,885
Du accepterer ikke undskyldningen?
374
00:16:45,965 --> 00:16:48,525
Skal jeg acceptere den, søster?
375
00:16:49,165 --> 00:16:50,885
Det skal du vel ikke.
376
00:16:50,965 --> 00:16:51,885
Så gør jeg ikke.
377
00:16:52,965 --> 00:16:54,485
Jeg accepterer den ikke.
378
00:16:56,405 --> 00:16:57,245
Nuvel.
379
00:16:57,805 --> 00:17:00,845
Men jeg bliver nødt til
at afslutte det, så...
380
00:17:01,885 --> 00:17:03,485
EFTERSIDNING
381
00:17:14,085 --> 00:17:18,325
Det er helt ufatteligt.
382
00:17:18,485 --> 00:17:20,565
Jeg går glip af Davids spillejob.
383
00:17:20,765 --> 00:17:22,365
Det er den mini-motherfucker.
384
00:17:22,445 --> 00:17:25,325
Hvis du siger motherfucker en gang til...
385
00:17:25,525 --> 00:17:26,405
Hvad er der?
386
00:17:26,765 --> 00:17:27,805
Det er din skyld!
387
00:17:27,885 --> 00:17:28,845
Hvorfor det?
388
00:17:28,925 --> 00:17:30,765
Du truede en førsteårs-elev.
389
00:17:30,845 --> 00:17:33,125
Du gav fingeren til Jenny Joyce!
390
00:17:33,205 --> 00:17:35,725
Jeg er desperat. Det er ren pine.
391
00:17:36,645 --> 00:17:39,845
Gider du stoppe dit tuderi
i fem minutter, James?
392
00:17:40,365 --> 00:17:41,325
Jeg har det skidt.
393
00:17:42,245 --> 00:17:44,245
Min krop er i sultetilstand.
394
00:17:44,325 --> 00:17:45,925
Den begynder at lukke ned.
395
00:17:46,005 --> 00:17:48,445
Du har fandeme bare
sprunget frokosten over!
396
00:17:51,525 --> 00:17:54,765
Orla, det er forhåbentlig ikke,
hvad jeg tror.
397
00:17:54,845 --> 00:17:57,405
Du har bare ikke
taget min dagbog med i skole!
398
00:17:57,485 --> 00:17:58,605
Jeg var nødt til det.
399
00:17:58,685 --> 00:18:00,525
Jeg skriver stil om den.
400
00:18:01,405 --> 00:18:02,885
-Giv mig den!
-Nej!
401
00:18:03,285 --> 00:18:04,725
Hvad foregår der, piger?
402
00:18:04,805 --> 00:18:07,165
Hun har min dagbog
og vil ikke aflevere den.
403
00:18:07,245 --> 00:18:08,445
Jeg tager den.
404
00:18:12,165 --> 00:18:13,445
Sæt dig.
405
00:18:14,245 --> 00:18:17,365
Mr. Maguire, du er blevet advaret.
406
00:18:17,445 --> 00:18:19,365
Spørg ikke endnu en gang.
407
00:18:19,445 --> 00:18:21,045
Det er en skandale!
408
00:18:21,125 --> 00:18:23,005
Jeg skal kunne komme på toilettet.
409
00:18:23,085 --> 00:18:25,485
-Hvad med mine borgerrettigheder?
-Hjørnet.
410
00:18:29,245 --> 00:18:30,245
Og dig...
411
00:18:30,525 --> 00:18:31,525
Giv mig den.
412
00:18:31,605 --> 00:18:33,165
-Søster...
-Nu!
413
00:18:38,325 --> 00:18:40,245
Skal den ikke i konfiskerede sager?
414
00:18:40,325 --> 00:18:41,565
Stilhed.
415
00:18:44,245 --> 00:18:45,085
Seriøst?
416
00:18:45,165 --> 00:18:47,805
Hvad gør jeg nu, Erin?
Den farve er udgået.
417
00:18:52,965 --> 00:18:54,365
Det er tortur.
418
00:18:54,445 --> 00:18:57,565
Michelle, jeg kan ikke holde mig længere.
419
00:18:57,645 --> 00:19:00,605
Fatter du ikke, at jeg er pisseligeglad?
420
00:19:03,805 --> 00:19:06,925
Se. Din pissekedelige dagbog
har lullet hende i søvn.
421
00:19:07,525 --> 00:19:08,885
Jeg tager min læbestift.
422
00:19:09,525 --> 00:19:11,365
Det må du ikke.
Det er tyveri.
423
00:19:11,445 --> 00:19:12,645
Hun stjal den først.
424
00:19:12,965 --> 00:19:14,485
Michelle, lad være!
425
00:19:14,565 --> 00:19:16,045
Godeste gud.
426
00:19:20,045 --> 00:19:22,005
Hvor er det klamt. Stop!
427
00:19:22,085 --> 00:19:24,405
Sådan er englændere. Barbarer!
428
00:19:27,005 --> 00:19:30,525
Se ikke sådan på mig, Erin.
Du får dine to pund igen!
429
00:19:31,085 --> 00:19:33,365
Men får du selvrespekten igen, Clare?
430
00:19:33,445 --> 00:19:36,045
Hvis jeg går nu, kan jeg måske nå det.
431
00:19:36,285 --> 00:19:38,485
Hvad hvis søster Declan vågner?
432
00:19:38,565 --> 00:19:41,765
Det er sjovt, at hun sover med åbne øjne.
433
00:19:41,845 --> 00:19:42,685
Hvad?
434
00:19:48,765 --> 00:19:50,845
Du søde milde gud!
435
00:20:03,125 --> 00:20:04,485
Kom ind.
436
00:20:06,405 --> 00:20:08,325
Erin, hvad i himlens navn?
437
00:20:08,765 --> 00:20:10,405
Dræbte I nonnen?
438
00:20:10,485 --> 00:20:11,565
Selvfølgelig ikke.
439
00:20:11,645 --> 00:20:15,085
Hvorfor pissede I så på liget
og lavede sandwich?
440
00:20:15,165 --> 00:20:16,245
Sig intet, piger.
441
00:20:16,325 --> 00:20:17,925
Ikke før vi har en advokat.
442
00:20:18,245 --> 00:20:19,285
Sæt jer venligst.
443
00:20:24,685 --> 00:20:25,765
Undskyld forsinkelsen.
444
00:20:25,845 --> 00:20:28,205
Broen var lukket.
Den forbandede bombe!
445
00:20:28,285 --> 00:20:30,285
Jeg bad briterne om at komme over,
446
00:20:30,365 --> 00:20:32,565
men de svin lod mig tage omvejen.
447
00:20:32,645 --> 00:20:34,605
Det er for galt, Deidre.
448
00:20:34,725 --> 00:20:37,485
Hvorfor havde du fingrene i
en død nonnes taske?
449
00:20:37,565 --> 00:20:39,765
-Hun stjal min læbestift...
-Du skal ikke lyve!
450
00:20:39,965 --> 00:20:42,085
Søster Declan var Guds tjener.
451
00:20:42,165 --> 00:20:44,245
Hun havde vist lidt lange fingre.
452
00:20:44,965 --> 00:20:46,685
Hvor er min mor, tante Deidre?
453
00:20:46,965 --> 00:20:48,485
Hun er tilbage i London.
454
00:20:48,885 --> 00:20:49,845
Uden mig?
455
00:20:49,925 --> 00:20:51,805
Tør øjnene, James.
456
00:20:52,885 --> 00:20:54,205
Undskyld forsinkelsen.
457
00:20:54,285 --> 00:20:56,845
Hvor længe skal det tage
at demontere en bombe?
458
00:20:56,925 --> 00:20:58,405
Robotterne gør jo det hele.
459
00:21:00,005 --> 00:21:02,325
-Så nu dræber vi nonner?
-Nej, far!
460
00:21:02,405 --> 00:21:03,925
Vent, til din mor hører det.
461
00:21:05,005 --> 00:21:08,445
Søster Declans død
var chokerende og uventet.
462
00:21:09,125 --> 00:21:11,485
Vi ved stadig ikke helt, hvad der skete.
463
00:21:12,405 --> 00:21:13,885
-Ja?
-Må jeg spørge?
464
00:21:13,965 --> 00:21:16,445
Hvor gammel var søster Declan?
465
00:21:16,525 --> 00:21:18,485
Hun ville være fyldt 98 på fredag.
466
00:21:18,565 --> 00:21:19,645
Okay.
467
00:21:20,005 --> 00:21:22,525
Måske det forklarer dødsfaldet?
468
00:21:23,005 --> 00:21:23,925
Hvordan det?
469
00:21:25,205 --> 00:21:30,645
Har andre haft overvejelser om,
at hun var 98 år gammel?
470
00:21:30,725 --> 00:21:32,445
Lige i hendes bedste alder.
471
00:21:32,765 --> 00:21:35,965
Hospitalet siger, det var et hjertesvigt,
472
00:21:36,045 --> 00:21:38,405
men jeg tvivler.
473
00:21:38,485 --> 00:21:40,085
Som jeg sagde i telefonen,
474
00:21:40,165 --> 00:21:44,925
blev hun fundet under
mystiske omstændigheder, mildt sagt.
475
00:21:45,005 --> 00:21:48,085
Jeg har besluttet
at undersøge sagen i alle detaljer.
476
00:21:48,925 --> 00:21:50,245
Det giver mening.
477
00:21:51,365 --> 00:21:52,205
Hvad?
478
00:21:52,845 --> 00:21:55,045
Intet af det her giver mening.
479
00:21:55,125 --> 00:21:57,245
Hun var næsten 98 år gammel!
480
00:21:57,325 --> 00:21:58,645
Hun fik et hjerteanfald!
481
00:21:58,925 --> 00:22:01,085
Hvorfor opfører alle sig tosset!
482
00:22:01,165 --> 00:22:02,365
Ikke så fræk, Erin.
483
00:22:02,845 --> 00:22:05,965
Vi gjorde ikke noget. Det er uretfærdigt.
484
00:22:06,045 --> 00:22:08,525
"Men livet er uretfærdigt.
485
00:22:08,885 --> 00:22:12,725
Jeg er blevet vant til uretfærdighed.
486
00:22:12,805 --> 00:22:16,085
Jeg er trods alt et barn af krydsilden,
487
00:22:16,165 --> 00:22:18,205
omringet af krig.
488
00:22:18,645 --> 00:22:20,805
Men jeg hæver mig over det.
489
00:22:21,245 --> 00:22:26,725
Vejen til fred er brolagt
med tolerance og forståelse.
490
00:22:26,805 --> 00:22:30,325
Vold er aldrig svaret."
491
00:22:31,205 --> 00:22:35,805
Jeg propper den så langt op i din røv!
492
00:22:58,285 --> 00:23:00,925
Tekster af: Jesper Samson