1 00:00:06,005 --> 00:00:09,885 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,365 --> 00:00:17,565 VELKOMMEN TIL DERRY 3 00:00:17,645 --> 00:00:19,845 Mit navn er Erin Quinn. 4 00:00:20,205 --> 00:00:24,605 Jeg er 16 år gammel og kommer fra et sted ved navn Derry. 5 00:00:25,085 --> 00:00:28,085 Eller Londonderry, hvis man er af den overbevisning. 6 00:00:28,285 --> 00:00:31,365 Et uroligt lille hjørne i det nordvestlige Irland. 7 00:00:32,285 --> 00:00:38,365 Jeg har et ret besværligt forhold til min hjemby. 8 00:00:38,645 --> 00:00:41,485 Når man bor i Derry, er der nemlig 9 00:00:41,565 --> 00:00:43,205 ingen steder at gemme sig. 10 00:00:43,645 --> 00:00:48,885 Alle kender alle og ved alt om alle. 11 00:00:49,405 --> 00:00:54,285 Nogle gange er mit største ønske 12 00:00:56,005 --> 00:00:58,205 bare at være i fred. 13 00:01:00,165 --> 00:01:01,245 Er det min dagbog? 14 00:01:09,005 --> 00:01:10,845 Nu er hun gået for vidt, mor. 15 00:01:10,925 --> 00:01:12,125 Hvad er det næste? 16 00:01:12,205 --> 00:01:13,605 Hun tager mine trusser? 17 00:01:13,685 --> 00:01:15,925 Din far tåler ikke ordet trusser. 18 00:01:16,005 --> 00:01:17,125 Jeg tåler det ikke! 19 00:01:17,205 --> 00:01:19,485 Hvad forskel gør det mellem kusiner? 20 00:01:19,565 --> 00:01:21,045 Slut med trusse-snak. 21 00:01:21,125 --> 00:01:22,725 Jeg finder mig ikke i det. 22 00:01:23,005 --> 00:01:24,725 Teenagere har rettigheder nu. 23 00:01:24,805 --> 00:01:25,845 Stop med det pjat! 24 00:01:25,925 --> 00:01:27,285 Det har de altså, mor. 25 00:01:27,365 --> 00:01:29,925 Macauley Culkin søger skilsmisse fra sine forældre. 26 00:01:30,525 --> 00:01:31,365 Hører du efter? 27 00:01:31,965 --> 00:01:34,205 Hun har vel mødt nogen på det sommerkursus, 28 00:01:34,285 --> 00:01:35,765 du syntes, hun skulle på. 29 00:01:35,845 --> 00:01:38,205 Det der Venner På Tværs. 30 00:01:38,525 --> 00:01:41,165 Jeg har intet imod protestanter. 31 00:01:41,245 --> 00:01:45,165 Jeg bakker op om integration, men hvis deres børn vil skilles fra dem... 32 00:01:45,245 --> 00:01:47,285 Macauley Culkin er ikke protestant! 33 00:01:47,365 --> 00:01:48,765 De får bare fikse ideer. 34 00:01:48,845 --> 00:01:50,045 Måske er han. 35 00:01:50,405 --> 00:01:52,325 Jeg mødte ham ikke i Venner På Tværs. 36 00:01:52,405 --> 00:01:55,045 Det er lige meget. Det er slut med at mødes. 37 00:01:56,285 --> 00:01:57,765 -Fint. -Se nu her. 38 00:01:57,845 --> 00:01:59,685 Der er en bombe på broen. 39 00:02:00,245 --> 00:02:01,085 Nej. 40 00:02:01,165 --> 00:02:02,885 Det var en mistænkelig varevogn... 41 00:02:02,965 --> 00:02:04,365 Du godeste gud, nej. 42 00:02:05,365 --> 00:02:07,365 Kan de så ikke komme i skole? 43 00:02:08,005 --> 00:02:10,005 Det har stået på hele sommeren, Gerry. 44 00:02:10,285 --> 00:02:11,725 Hun plaprer løs konstant. 45 00:02:11,805 --> 00:02:13,205 Bussen kører bare en omvej. 46 00:02:13,685 --> 00:02:14,525 Jeg åbner. 47 00:02:15,685 --> 00:02:17,365 Trafikken vil blive berørt. 48 00:02:18,365 --> 00:02:20,205 Børnene burde ikke tage bussen. 49 00:02:21,445 --> 00:02:22,885 Du burde køre dem. 50 00:02:22,965 --> 00:02:24,045 Din uduelige lort. 51 00:02:24,125 --> 00:02:25,485 Jeg skal arbejde, Joe. 52 00:02:25,565 --> 00:02:28,085 -Kalder du det arbejde? -Ja. 53 00:02:28,165 --> 00:02:29,925 Hvorfor lader du ikke Mary være? 54 00:02:30,365 --> 00:02:33,685 Fordi vi har været gift i 17 år, Joe. 55 00:02:33,765 --> 00:02:35,165 Vi har to børn. 56 00:02:35,485 --> 00:02:37,805 Og fordi vi elsker hinanden. 57 00:02:37,885 --> 00:02:38,925 Fis! 58 00:02:39,005 --> 00:02:41,005 Jeg skal nok finde noget på dig. 59 00:02:41,405 --> 00:02:42,885 Jeg har folk på sagen. 60 00:02:44,485 --> 00:02:46,645 Du er tidligt oppe, mor. 61 00:02:46,725 --> 00:02:49,005 I lige måde. Du burde ligge og gasse den. 62 00:02:49,085 --> 00:02:51,565 -Du har ferie. -Det er første skoledag, Sarah. 63 00:02:51,645 --> 00:02:54,005 -Er det? -Ja, det er. 64 00:02:56,525 --> 00:03:02,165 Jeg ved ikke med jer, men jeg er ikke glad for den bombe. 65 00:03:02,245 --> 00:03:03,645 -Chokerende. -Desperat. 66 00:03:03,725 --> 00:03:05,565 Ulækkert og uværdigt. 67 00:03:06,165 --> 00:03:08,645 Jeg har en aftale hos Tropicana klokken 12. 68 00:03:08,725 --> 00:03:12,245 Et kvarter i et vertikalt solarium, men det når jeg nok ikke. 69 00:03:12,325 --> 00:03:14,285 Jeg bliver ikke klar til sæsonen. 70 00:03:14,365 --> 00:03:19,445 Det er det, de ønsker. Almindelige mennesker skal lide. 71 00:03:19,525 --> 00:03:20,765 Det er formålet. 72 00:03:21,005 --> 00:03:23,845 Jeg tror ikke, dine solarie-aftaler 73 00:03:23,925 --> 00:03:27,165 er målet for noget, tante Sarah. 74 00:03:27,245 --> 00:03:28,445 Det kan da godt være. 75 00:03:29,685 --> 00:03:31,325 JOHN HUME SOCIALDEMOKRATIET 76 00:03:31,405 --> 00:03:32,365 Vi skal afsted. 77 00:03:34,565 --> 00:03:36,925 Hvad har du gang i? Hvor er din blazer? 78 00:03:39,045 --> 00:03:42,085 Jeg sætter mit eget aftryk på skoleuniformen i år. 79 00:03:42,165 --> 00:03:44,925 Du kan få et aftryk et vist sted. På med blazeren. 80 00:03:45,005 --> 00:03:47,365 Hør her, mor. Jeg er ikke en klon. 81 00:03:47,605 --> 00:03:50,725 Jeg må gerne udtrykke min personlighed. 82 00:03:51,085 --> 00:03:54,085 Beklager, men blazeren er ude. 83 00:03:55,405 --> 00:03:56,245 Gerry, 84 00:03:57,085 --> 00:03:59,245 ræk mig træskeen. 85 00:04:07,725 --> 00:04:08,725 Hvad sker der? 86 00:04:08,805 --> 00:04:11,005 Jeg troede, vi skulle være selvstændige. 87 00:04:11,085 --> 00:04:13,125 Min mor gav mig ikke lov, Clare. 88 00:04:13,205 --> 00:04:16,205 Jeg vil ikke være selvstændig på egen hånd. 89 00:04:24,805 --> 00:04:26,005 Skal du ikke have noget? 90 00:04:26,085 --> 00:04:28,685 Det er okay. Jeg faster for Etiopien. 91 00:04:28,765 --> 00:04:30,485 Hvad er der med dig og Afrika? 92 00:04:30,565 --> 00:04:31,645 Vil du sponsorere mig? 93 00:04:31,725 --> 00:04:33,325 -Hvor meget? -To pund. 94 00:04:33,405 --> 00:04:35,005 To pund? Tag dig sammen! 95 00:04:35,085 --> 00:04:37,165 Der er helt forfærdeligt, Erin. 96 00:04:37,325 --> 00:04:40,725 Fader Conway viste os en video med en lille fyr, Kamal. 97 00:04:40,805 --> 00:04:44,485 Han er ti år, men hver morgen går han 40 kilometer til brønden. 98 00:04:44,565 --> 00:04:46,565 Er han glad for brønde? 99 00:04:46,645 --> 00:04:49,245 -Fyrre kilometer. Hvor langt er det? -Langt. 100 00:04:49,565 --> 00:04:50,925 Men hvor langt? 101 00:04:51,005 --> 00:04:53,085 -Herfra til Buncrana? -Længere. 102 00:04:53,165 --> 00:04:54,885 Snarere til Ballyfobey. 103 00:04:54,965 --> 00:04:57,645 Hold nu kæft. Så ville du da være smadret. 104 00:04:57,725 --> 00:04:58,885 Kamal er smadret. 105 00:04:59,125 --> 00:05:00,845 Mon ikke Kamal overdriver? 106 00:05:00,925 --> 00:05:03,165 Du skal ikke tale grimt om Kamal! 107 00:05:03,245 --> 00:05:04,445 Vil du sponsorere mig? 108 00:05:06,085 --> 00:05:07,125 Fint nok. 109 00:05:09,165 --> 00:05:11,165 Du har rørt dem, så de skal købes. 110 00:05:11,245 --> 00:05:12,205 Det siger loven. 111 00:05:12,285 --> 00:05:13,565 Det gør den vist ikke. 112 00:05:13,645 --> 00:05:15,565 Det gør det, når jeg siger det! 113 00:05:15,805 --> 00:05:18,045 Jeg har ikke længere råd til dem. 114 00:05:18,125 --> 00:05:20,085 Kamal får alle mine penge. 115 00:05:20,285 --> 00:05:21,525 Hvem fanden er Kamal? 116 00:05:21,605 --> 00:05:24,725 Han er en lile etiopisk dreng fra Ballyfobey, Dennis. 117 00:05:24,805 --> 00:05:26,605 Vil du sponsorere mig, Dennis? 118 00:05:29,445 --> 00:05:30,485 Skrub af! 119 00:05:35,445 --> 00:05:36,725 Sådan, Bob Geldof! 120 00:05:38,845 --> 00:05:40,685 Åh gud. David. 121 00:05:40,765 --> 00:05:41,685 David Donnelly. 122 00:05:42,205 --> 00:05:44,765 Okay. Bare opfør dig normalt. 123 00:05:50,445 --> 00:05:51,925 Det er løgn! Seriøst? 124 00:05:52,285 --> 00:05:53,925 Hvem taler du med? 125 00:05:54,005 --> 00:05:55,085 Har du en lighter? 126 00:05:55,365 --> 00:05:57,045 Mig? Nej, jeg ryger ikke? 127 00:05:57,405 --> 00:05:59,045 Hvorfor fanden ryger jeg ikke? 128 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Jeg har en. 129 00:06:00,205 --> 00:06:01,965 Jeg ryger heller ikke. 130 00:06:02,045 --> 00:06:04,005 Jeg kan bare lide at smelte ting. 131 00:06:05,125 --> 00:06:06,965 -Fed plakat. -Synes du? 132 00:06:07,045 --> 00:06:09,965 Ja. God brug af, du ved, 133 00:06:10,045 --> 00:06:10,885 bogstaver. 134 00:06:11,845 --> 00:06:13,645 Tak. Du er velkommen i aften. 135 00:06:14,005 --> 00:06:15,205 Inviterer du mig? 136 00:06:15,685 --> 00:06:16,885 Tja, jer alle sammen. 137 00:06:17,165 --> 00:06:20,285 Men du vil særligt gerne have mig med. 138 00:06:20,365 --> 00:06:21,485 Så er der rene linjer. 139 00:06:21,565 --> 00:06:25,005 Men der er Hun så et mord i aften. Det ser du altid. 140 00:06:25,085 --> 00:06:26,045 Hold kæft. 141 00:06:26,405 --> 00:06:27,365 Vi kommer for sent! 142 00:06:27,445 --> 00:06:28,685 Det er klokken seks. 143 00:06:28,765 --> 00:06:30,725 Fedt. Sejt. 144 00:06:30,805 --> 00:06:32,765 Så ses vi måske der. 145 00:06:35,405 --> 00:06:37,605 Du skal vel ikke med til hans koncert? 146 00:06:37,685 --> 00:06:39,085 Det hedder et "job", Clare. 147 00:06:39,165 --> 00:06:41,045 Han inviterede mig specifikt. 148 00:06:41,125 --> 00:06:43,325 Motherfuckers! 149 00:06:44,245 --> 00:06:45,965 Motherfucker er min nye ting. 150 00:06:46,045 --> 00:06:48,805 Jeg så den her film i går, som min far skaffede. 151 00:06:48,885 --> 00:06:51,085 Den handler om to fyre i fede jakkesæt, 152 00:06:51,165 --> 00:06:53,285 som går rundt og skyder folk 153 00:06:53,365 --> 00:06:55,365 og slynger om sig med motherfucker. 154 00:06:55,445 --> 00:06:56,445 Din favorit er med. 155 00:06:56,525 --> 00:06:58,485 Ham fra Det er mig der snakker. 156 00:06:58,565 --> 00:07:00,085 Hvem er han med? 157 00:07:00,605 --> 00:07:01,445 Mig. 158 00:07:03,605 --> 00:07:06,525 Kom så, blå kugler. Præsenter dig selv. 159 00:07:06,845 --> 00:07:08,805 Jeg er Michelles fætter, James. 160 00:07:08,885 --> 00:07:11,005 Hvorfor lyder han så underligt? 161 00:07:11,085 --> 00:07:13,205 Han er englænder, Orla. Sådan taler de. 162 00:07:13,285 --> 00:07:16,245 Han er min tante Kathys dreng. Hende har I hørt om. 163 00:07:16,325 --> 00:07:19,045 Hun tog til England for en abort og vendte aldrig hjem. 164 00:07:19,165 --> 00:07:22,165 Hun aborterede heller ikke. Heldigt for dig, James. 165 00:07:23,685 --> 00:07:25,205 Det vidste jeg ikke. 166 00:07:25,285 --> 00:07:26,245 Hvad sagde han? 167 00:07:26,325 --> 00:07:27,485 Intet interessant. 168 00:07:27,565 --> 00:07:28,805 Hvad laver han her? 169 00:07:28,965 --> 00:07:31,165 Kathy blev skilt, så hun kom tilbage. 170 00:07:31,245 --> 00:07:32,765 Hun knaldede udenom. 171 00:07:32,845 --> 00:07:35,685 Hun er om sig, den Kathy. Hun knaldede løs. 172 00:07:35,765 --> 00:07:38,325 -Er det ikke sandt? -Hvad laver han her ved bussen? 173 00:07:38,405 --> 00:07:39,845 Han skal gå på skolen. 174 00:07:39,925 --> 00:07:40,885 Han er jo en fyr. 175 00:07:40,965 --> 00:07:43,805 En feminin fyr, men alligevel. 176 00:07:43,885 --> 00:07:46,405 De var skidebange for at sende ham på drengeskolen. 177 00:07:46,485 --> 00:07:48,485 De ville banke ham, fordi... 178 00:07:48,565 --> 00:07:49,725 Han er englænder. 179 00:07:49,805 --> 00:07:51,045 Det ville vel være okay. 180 00:07:52,325 --> 00:07:54,245 Vognen venter, motherfuckers. 181 00:08:00,365 --> 00:08:01,405 Avon? 182 00:08:02,405 --> 00:08:03,365 Avon. 183 00:08:04,285 --> 00:08:05,245 Avon. 184 00:08:05,325 --> 00:08:09,285 Vi har tilbud på hårfjerningscreme, hvis du vil... 185 00:08:10,205 --> 00:08:11,605 Der er ingen pladser. 186 00:08:11,765 --> 00:08:13,445 -Fjern de små fisser. -Hvad? 187 00:08:13,525 --> 00:08:17,005 Hvorfor skal vi sidde foran? Vi er på femte år, de er fostre. 188 00:08:17,085 --> 00:08:18,085 Kom. 189 00:08:20,445 --> 00:08:22,525 Let røven. Afsted med jer. 190 00:08:23,205 --> 00:08:24,045 Bliv her. 191 00:08:24,805 --> 00:08:27,205 -Gør som jeg siger, ellers... -Ellers hvad? 192 00:08:27,485 --> 00:08:28,925 Ellers får det følger. 193 00:08:29,005 --> 00:08:29,845 Såsom? 194 00:08:30,805 --> 00:08:33,205 -Vi banker dig. -Smukt. 195 00:08:33,285 --> 00:08:35,165 -Seriøst, Michelle? -Så gør det. 196 00:08:35,805 --> 00:08:37,365 -Hvad? -Bank mig. 197 00:08:38,485 --> 00:08:39,845 Ikke lige nu. 198 00:08:42,325 --> 00:08:44,325 Efter skole, så banker vi dig. 199 00:08:44,605 --> 00:08:47,005 Herligt. Jeg får bank efter skole. 200 00:08:47,365 --> 00:08:48,605 Hvad sker der? 201 00:08:48,685 --> 00:08:50,525 Jeg tager min søster Mandy med. 202 00:08:50,605 --> 00:08:51,725 I kender hende måske. 203 00:08:51,805 --> 00:08:53,125 Mandy O'Connell. 204 00:08:53,205 --> 00:08:54,405 Hun går i 3.g. 205 00:08:54,485 --> 00:08:55,325 Store Mandy? 206 00:08:55,965 --> 00:08:57,325 Hun er din søster? 207 00:08:57,445 --> 00:08:59,045 -Nemlig. -Flygt. 208 00:08:59,845 --> 00:09:02,005 Hør her. 209 00:09:02,085 --> 00:09:03,885 Det var vist en misforståelse. 210 00:09:04,005 --> 00:09:05,805 Det tænkte jeg nok. 211 00:09:05,885 --> 00:09:07,045 Pis af! 212 00:09:07,645 --> 00:09:08,605 Det gør vi. 213 00:09:09,405 --> 00:09:11,405 Hvor var det ydmygende. 214 00:09:20,005 --> 00:09:21,725 Hvor længe faster du? 215 00:09:22,485 --> 00:09:23,845 24 timer. 216 00:09:24,165 --> 00:09:25,725 Så jeg har stadig... 217 00:09:27,085 --> 00:09:28,485 ...23 timer igen. 218 00:09:28,885 --> 00:09:30,485 Ikke de afrikanere igen. 219 00:09:30,565 --> 00:09:32,725 Forestil jer at være født der og ikke her. 220 00:09:32,805 --> 00:09:34,445 Vi er så heldige. 221 00:09:34,525 --> 00:09:35,845 Der er stil over Derry. 222 00:09:36,125 --> 00:09:37,805 -Helt sikkert. -Ja. 223 00:09:51,205 --> 00:09:52,645 Bliv på jeres pladser. 224 00:09:59,725 --> 00:10:00,645 Hvad sker der? 225 00:10:00,965 --> 00:10:01,845 Ved det ikke. 226 00:10:02,285 --> 00:10:05,885 Hvis jeg sagde, der var en bombe i mine trusser, ville han så tjekke? 227 00:10:05,965 --> 00:10:08,485 Michelle, han er soldat. 228 00:10:08,645 --> 00:10:10,205 Nogle af dem er lækre. 229 00:10:10,285 --> 00:10:12,485 Jeg indrømmer det i modsætning til andre, 230 00:10:12,565 --> 00:10:14,085 for jeg er sandhedens apostel. 231 00:10:14,165 --> 00:10:16,125 Du har bare en stor kæft. 232 00:10:24,525 --> 00:10:27,925 Hej, venner. Kan vi lige snakke? 233 00:10:29,125 --> 00:10:30,365 Du må være ny. 234 00:10:30,845 --> 00:10:31,845 Jeg hedder Jenny. 235 00:10:32,485 --> 00:10:33,405 Flot hår. 236 00:10:33,485 --> 00:10:35,325 Meget modigt. 237 00:10:35,405 --> 00:10:38,565 Jeg ville gerne have kort hår, men jeg har ikke ansigtet til det. 238 00:10:38,645 --> 00:10:40,605 Han er en fyr, Jenny. 239 00:10:40,685 --> 00:10:42,365 Nå, okay. 240 00:10:43,125 --> 00:10:43,965 Nå men... 241 00:10:44,045 --> 00:10:46,485 Seriøst. Skyd mig i hovedet. 242 00:10:46,565 --> 00:10:47,805 Det var lidt akavet. 243 00:10:47,885 --> 00:10:51,885 Men som præfekt skal jeg byde nye elever velkommen. 244 00:10:52,565 --> 00:10:57,405 Jeg har hørt, at der var en hændelse på bussen i morges. 245 00:10:57,485 --> 00:10:58,325 Det passer ikke. 246 00:10:58,405 --> 00:11:01,045 I skulle have truet en af de nye piger. 247 00:11:01,125 --> 00:11:02,445 I ville banke hende. 248 00:11:02,525 --> 00:11:03,485 Det er løgn! 249 00:11:03,565 --> 00:11:04,885 Der var en del vidner. 250 00:11:05,245 --> 00:11:06,405 Vi sagde det. 251 00:11:06,805 --> 00:11:09,005 Men det var en joke. 252 00:11:09,205 --> 00:11:12,405 Som i "Vi banker dig," men på en sjov måde. 253 00:11:12,485 --> 00:11:16,045 Sagen er den, at det jo ikke er sjovt, vel? 254 00:11:16,365 --> 00:11:17,645 Overhovedet. 255 00:11:17,725 --> 00:11:19,325 Humor er subjektivt, så... 256 00:11:19,405 --> 00:11:21,885 Pigen siger, at hun er ligeglad, 257 00:11:21,965 --> 00:11:23,885 men læser man mellem linjerne... 258 00:11:23,965 --> 00:11:25,605 Hvorfor gør du det? 259 00:11:25,685 --> 00:11:27,885 Jeg ved ikke, om jeg tror hende. 260 00:11:28,005 --> 00:11:30,045 Jeg ønsker ikke at anmelde jer. 261 00:11:30,125 --> 00:11:33,405 Du må ikke anmelde os, Jenny. Vi vil gøre hvad som helst! 262 00:11:33,485 --> 00:11:35,165 Tal for dig selv, smukke. 263 00:11:35,245 --> 00:11:37,325 Jeg må lige tygge på det. 264 00:11:37,565 --> 00:11:39,685 Du kan tygge på den her. 265 00:11:40,525 --> 00:11:41,445 Vi får se. 266 00:11:44,085 --> 00:11:45,725 For fanden, Michelle! 267 00:11:49,885 --> 00:11:54,405 En ny skole kan virke skræmmende. 268 00:11:54,485 --> 00:11:56,885 Store Maddy virker mere skizo end normalt. 269 00:11:57,445 --> 00:11:59,685 Men tænk sådan her på det. 270 00:11:59,765 --> 00:12:02,365 Lige nu er du et lille frø, 271 00:12:02,725 --> 00:12:05,205 og skolen er jorden. 272 00:12:05,445 --> 00:12:11,205 Et sikkert og stabilt miljø, hvor du kan vokse. 273 00:12:11,765 --> 00:12:14,325 Det var en fin måde at anskue det. 274 00:12:16,005 --> 00:12:16,845 Tak. 275 00:12:19,205 --> 00:12:20,405 Tak, piger. 276 00:12:21,765 --> 00:12:24,445 Nogle dejlige synspunkter. 277 00:12:25,005 --> 00:12:27,085 Meget smukke ord. 278 00:12:28,525 --> 00:12:30,845 Det er desværre alt, hvad de er. 279 00:12:30,925 --> 00:12:32,645 Synspunkter og ord. 280 00:12:33,405 --> 00:12:35,885 I har lige set et stykke fiktion. 281 00:12:37,685 --> 00:12:40,845 Virkeligheden er langt mere barsk og brutal. 282 00:12:41,845 --> 00:12:46,285 Jeg vil gerne benytte lejligheden til at råde alle de nye til 283 00:12:46,485 --> 00:12:47,845 at have paraderne oppe. 284 00:12:48,885 --> 00:12:50,685 Hav øjne i nakken. 285 00:12:51,605 --> 00:12:53,925 Apropos øjne i nakken. 286 00:12:54,005 --> 00:12:55,685 Hils på James Maguire. 287 00:12:56,045 --> 00:12:57,925 Rejs dig op, James. 288 00:12:59,885 --> 00:13:04,645 James er den første dreng nogensinde på Our Lady Immaculate College. 289 00:13:04,965 --> 00:13:08,565 Han skulle gå på Christian Brother Boys, men det ville være farligt, 290 00:13:08,645 --> 00:13:10,845 for han er desværre englænder. 291 00:13:12,005 --> 00:13:13,365 Men lad mig slå fast, 292 00:13:13,445 --> 00:13:16,005 at jeg ikke vil se endnu en mr. Mullan-sag. 293 00:13:16,085 --> 00:13:17,405 Er det forstået? 294 00:13:17,485 --> 00:13:18,845 Hvad er mr. Mullan-sagen? 295 00:13:19,325 --> 00:13:20,605 Lærerpraktikant. 296 00:13:20,725 --> 00:13:23,885 To elever bandt ham fast og begyndte at tørkneppe ham. 297 00:13:24,605 --> 00:13:26,805 Han var lækker, så tag det roligt. 298 00:13:27,645 --> 00:13:30,765 Lad os bede. Faderen, sønnen... 299 00:13:31,205 --> 00:13:32,725 Kom nu, Michelle. 300 00:13:32,805 --> 00:13:33,885 Nej. 301 00:13:34,005 --> 00:13:36,565 Jeg er ligeglad med David Donnellys spasser-band. 302 00:13:37,525 --> 00:13:38,685 De ser lækre ud. 303 00:13:38,765 --> 00:13:39,805 Jeg går ikke alene. 304 00:13:40,245 --> 00:13:41,085 Er de lækre? 305 00:13:41,165 --> 00:13:43,645 -Tag den sultestrejkende med. -Umuligt. 306 00:13:43,725 --> 00:13:46,725 -Jeg kan dårligt gå. -Hvad med Orla? 307 00:13:46,805 --> 00:13:49,485 -Orla er... -Jeg elsker mine små fingre. 308 00:13:49,685 --> 00:13:50,845 Orla er tosset. 309 00:13:50,925 --> 00:13:53,245 Kom nu, Michelle. Jeg beder dig! 310 00:13:53,325 --> 00:13:56,485 Nu har jeg chancen med David. Jeg ville gøre det for dig. 311 00:13:56,685 --> 00:14:00,165 Fint! Men du sætter dig jo bare i hjørnet som en frigid kælling. 312 00:14:00,805 --> 00:14:02,005 Jeg er ikke frigid! 313 00:14:02,085 --> 00:14:04,005 Du har aldrig kysset en fyr. 314 00:14:04,085 --> 00:14:07,845 Du øver dig på din pude, men du tror ikke, det er det samme. 315 00:14:07,925 --> 00:14:09,805 Ikke nok med du læser min dagbog. 316 00:14:09,885 --> 00:14:12,165 Du behøver ikke også citere fra den! 317 00:14:12,245 --> 00:14:14,445 Michelle, vil du vise vej til toilettet? 318 00:14:14,845 --> 00:14:16,765 Du er virkelig irriterende. 319 00:14:17,085 --> 00:14:21,285 Følgende elever bedes melde sig på søster Michaels kontor: 320 00:14:21,365 --> 00:14:25,405 Erin Quinn, Orla McCool, Clare Devlin, Michelle Mallon 321 00:14:25,485 --> 00:14:27,805 og den lille engelske fyr. Tak. 322 00:14:27,965 --> 00:14:29,165 Hvad handler det om? 323 00:14:29,245 --> 00:14:31,805 Det var ikke mobning. Det var forsøg på mobning. 324 00:14:31,885 --> 00:14:33,605 Hvad hvis vi bliver bortvist? 325 00:14:33,685 --> 00:14:35,725 Ingen bliver nogensinde bortvist. 326 00:14:35,805 --> 00:14:38,245 Wanda Gallagher er her stadig, og hun er i IRA. 327 00:14:38,485 --> 00:14:39,605 Det er nok derfor. 328 00:14:39,925 --> 00:14:42,005 Jeg kan ikke finde drengetoilettet. 329 00:14:42,085 --> 00:14:44,925 Det er en pigeskole, pikhoved. De findes ikke. 330 00:14:45,605 --> 00:14:47,445 Skal jeg bruge pigetoilettet? 331 00:14:47,525 --> 00:14:49,125 Nej, dit perverse svin! 332 00:14:49,205 --> 00:14:51,405 Jeg har det altså skidt. 333 00:14:51,485 --> 00:14:54,325 Jeg ryster. Mit blodsukker er vist langt nede. 334 00:14:54,405 --> 00:14:56,245 Så tag dog en Mars-bar. 335 00:14:56,325 --> 00:14:57,325 Hvad med Kamal? 336 00:14:57,405 --> 00:14:58,605 Fuck Kamal. 337 00:14:59,165 --> 00:15:02,245 Hvad end der sker derinde, skal vi holde sammen. 338 00:15:02,325 --> 00:15:03,725 Vi må støtte hinanden. 339 00:15:04,005 --> 00:15:04,885 De damer. 340 00:15:07,405 --> 00:15:11,685 Jeg var slet ikke med. Jo, jeg var der. Det indrømmer jeg. 341 00:15:11,765 --> 00:15:13,285 Men jeg gjorde ikke noget. 342 00:15:13,365 --> 00:15:15,325 Det hele er Michelles skyld! 343 00:15:15,405 --> 00:15:17,125 Jeg vil ikke knaldes for det. 344 00:15:17,205 --> 00:15:20,125 Hvis nogen skal straffes, er det Michelle! 345 00:15:25,165 --> 00:15:28,965 Vi kan vist roligt sige, at du mistede vores respekt der, Clare. 346 00:15:30,365 --> 00:15:33,085 Det er skuffende. I truede en førsteårs-elev. 347 00:15:33,165 --> 00:15:34,925 Det var ikke trusler. 348 00:15:35,005 --> 00:15:37,205 Store Mandy er fandeme halvt gorilla. 349 00:15:37,285 --> 00:15:38,245 Så er det nok! 350 00:15:38,445 --> 00:15:40,245 Du burde ikke bande, Michelle. 351 00:15:40,325 --> 00:15:45,205 Så græder Jomfru Maria og får det til at regne. 352 00:15:45,285 --> 00:15:46,845 Er det ikke rigtigt? 353 00:15:47,965 --> 00:15:50,125 -Hvor gammel er du, Orla? -Femten. 354 00:15:50,885 --> 00:15:53,205 Måske du burde blive lidt klogere. 355 00:15:54,005 --> 00:15:56,285 Det hele var en misforståelse 356 00:15:56,365 --> 00:15:57,525 Det lover jeg. 357 00:15:58,245 --> 00:16:00,285 Passer det, Tina? En misforståelse? 358 00:16:00,445 --> 00:16:02,285 Jeg anmeldte dem slet ikke. 359 00:16:02,365 --> 00:16:04,365 Jeg er ikke en stikker. 360 00:16:04,645 --> 00:16:06,365 Er du da bange for dem? 361 00:16:08,125 --> 00:16:09,445 Nå, du mener det. 362 00:16:09,925 --> 00:16:12,325 Nej, jeg er ikke bange for dem, søster. 363 00:16:12,845 --> 00:16:13,685 Okay. 364 00:16:15,045 --> 00:16:20,965 Jeg gør ikke mere ved det, men hvis jeg hører om noget lignende... 365 00:16:21,045 --> 00:16:22,565 Det sker ikke, søster. 366 00:16:23,605 --> 00:16:30,125 Må jeg hurtigt lige spørge, siden der ikke er herretoiletter for elever, 367 00:16:30,685 --> 00:16:32,405 må jeg så bruge personalets? 368 00:16:32,485 --> 00:16:33,445 Bestemt ikke. 369 00:16:33,525 --> 00:16:35,845 I skylder vist Tina en undskyldning. 370 00:16:36,445 --> 00:16:38,525 -Undskyld, Tina. -Undskyld. 371 00:16:38,605 --> 00:16:40,125 -Undskyld. -Undskyld. 372 00:16:40,405 --> 00:16:42,925 -Accepterer du undskyldningen? -Nej. 373 00:16:43,965 --> 00:16:45,885 Du accepterer ikke undskyldningen? 374 00:16:45,965 --> 00:16:48,525 Skal jeg acceptere den, søster? 375 00:16:49,165 --> 00:16:50,885 Det skal du vel ikke. 376 00:16:50,965 --> 00:16:51,885 Så gør jeg ikke. 377 00:16:52,965 --> 00:16:54,485 Jeg accepterer den ikke. 378 00:16:56,405 --> 00:16:57,245 Nuvel. 379 00:16:57,805 --> 00:17:00,845 Men jeg bliver nødt til at afslutte det, så... 380 00:17:01,885 --> 00:17:03,485 EFTERSIDNING 381 00:17:14,085 --> 00:17:18,325 Det er helt ufatteligt. 382 00:17:18,485 --> 00:17:20,565 Jeg går glip af Davids spillejob. 383 00:17:20,765 --> 00:17:22,365 Det er den mini-motherfucker. 384 00:17:22,445 --> 00:17:25,325 Hvis du siger motherfucker en gang til... 385 00:17:25,525 --> 00:17:26,405 Hvad er der? 386 00:17:26,765 --> 00:17:27,805 Det er din skyld! 387 00:17:27,885 --> 00:17:28,845 Hvorfor det? 388 00:17:28,925 --> 00:17:30,765 Du truede en førsteårs-elev. 389 00:17:30,845 --> 00:17:33,125 Du gav fingeren til Jenny Joyce! 390 00:17:33,205 --> 00:17:35,725 Jeg er desperat. Det er ren pine. 391 00:17:36,645 --> 00:17:39,845 Gider du stoppe dit tuderi i fem minutter, James? 392 00:17:40,365 --> 00:17:41,325 Jeg har det skidt. 393 00:17:42,245 --> 00:17:44,245 Min krop er i sultetilstand. 394 00:17:44,325 --> 00:17:45,925 Den begynder at lukke ned. 395 00:17:46,005 --> 00:17:48,445 Du har fandeme bare sprunget frokosten over! 396 00:17:51,525 --> 00:17:54,765 Orla, det er forhåbentlig ikke, hvad jeg tror. 397 00:17:54,845 --> 00:17:57,405 Du har bare ikke taget min dagbog med i skole! 398 00:17:57,485 --> 00:17:58,605 Jeg var nødt til det. 399 00:17:58,685 --> 00:18:00,525 Jeg skriver stil om den. 400 00:18:01,405 --> 00:18:02,885 -Giv mig den! -Nej! 401 00:18:03,285 --> 00:18:04,725 Hvad foregår der, piger? 402 00:18:04,805 --> 00:18:07,165 Hun har min dagbog og vil ikke aflevere den. 403 00:18:07,245 --> 00:18:08,445 Jeg tager den. 404 00:18:12,165 --> 00:18:13,445 Sæt dig. 405 00:18:14,245 --> 00:18:17,365 Mr. Maguire, du er blevet advaret. 406 00:18:17,445 --> 00:18:19,365 Spørg ikke endnu en gang. 407 00:18:19,445 --> 00:18:21,045 Det er en skandale! 408 00:18:21,125 --> 00:18:23,005 Jeg skal kunne komme på toilettet. 409 00:18:23,085 --> 00:18:25,485 -Hvad med mine borgerrettigheder? -Hjørnet. 410 00:18:29,245 --> 00:18:30,245 Og dig... 411 00:18:30,525 --> 00:18:31,525 Giv mig den. 412 00:18:31,605 --> 00:18:33,165 -Søster... -Nu! 413 00:18:38,325 --> 00:18:40,245 Skal den ikke i konfiskerede sager? 414 00:18:40,325 --> 00:18:41,565 Stilhed. 415 00:18:44,245 --> 00:18:45,085 Seriøst? 416 00:18:45,165 --> 00:18:47,805 Hvad gør jeg nu, Erin? Den farve er udgået. 417 00:18:52,965 --> 00:18:54,365 Det er tortur. 418 00:18:54,445 --> 00:18:57,565 Michelle, jeg kan ikke holde mig længere. 419 00:18:57,645 --> 00:19:00,605 Fatter du ikke, at jeg er pisseligeglad? 420 00:19:03,805 --> 00:19:06,925 Se. Din pissekedelige dagbog har lullet hende i søvn. 421 00:19:07,525 --> 00:19:08,885 Jeg tager min læbestift. 422 00:19:09,525 --> 00:19:11,365 Det må du ikke. Det er tyveri. 423 00:19:11,445 --> 00:19:12,645 Hun stjal den først. 424 00:19:12,965 --> 00:19:14,485 Michelle, lad være! 425 00:19:14,565 --> 00:19:16,045 Godeste gud. 426 00:19:20,045 --> 00:19:22,005 Hvor er det klamt. Stop! 427 00:19:22,085 --> 00:19:24,405 Sådan er englændere. Barbarer! 428 00:19:27,005 --> 00:19:30,525 Se ikke sådan på mig, Erin. Du får dine to pund igen! 429 00:19:31,085 --> 00:19:33,365 Men får du selvrespekten igen, Clare? 430 00:19:33,445 --> 00:19:36,045 Hvis jeg går nu, kan jeg måske nå det. 431 00:19:36,285 --> 00:19:38,485 Hvad hvis søster Declan vågner? 432 00:19:38,565 --> 00:19:41,765 Det er sjovt, at hun sover med åbne øjne. 433 00:19:41,845 --> 00:19:42,685 Hvad? 434 00:19:48,765 --> 00:19:50,845 Du søde milde gud! 435 00:20:03,125 --> 00:20:04,485 Kom ind. 436 00:20:06,405 --> 00:20:08,325 Erin, hvad i himlens navn? 437 00:20:08,765 --> 00:20:10,405 Dræbte I nonnen? 438 00:20:10,485 --> 00:20:11,565 Selvfølgelig ikke. 439 00:20:11,645 --> 00:20:15,085 Hvorfor pissede I så på liget og lavede sandwich? 440 00:20:15,165 --> 00:20:16,245 Sig intet, piger. 441 00:20:16,325 --> 00:20:17,925 Ikke før vi har en advokat. 442 00:20:18,245 --> 00:20:19,285 Sæt jer venligst. 443 00:20:24,685 --> 00:20:25,765 Undskyld forsinkelsen. 444 00:20:25,845 --> 00:20:28,205 Broen var lukket. Den forbandede bombe! 445 00:20:28,285 --> 00:20:30,285 Jeg bad briterne om at komme over, 446 00:20:30,365 --> 00:20:32,565 men de svin lod mig tage omvejen. 447 00:20:32,645 --> 00:20:34,605 Det er for galt, Deidre. 448 00:20:34,725 --> 00:20:37,485 Hvorfor havde du fingrene i en død nonnes taske? 449 00:20:37,565 --> 00:20:39,765 -Hun stjal min læbestift... -Du skal ikke lyve! 450 00:20:39,965 --> 00:20:42,085 Søster Declan var Guds tjener. 451 00:20:42,165 --> 00:20:44,245 Hun havde vist lidt lange fingre. 452 00:20:44,965 --> 00:20:46,685 Hvor er min mor, tante Deidre? 453 00:20:46,965 --> 00:20:48,485 Hun er tilbage i London. 454 00:20:48,885 --> 00:20:49,845 Uden mig? 455 00:20:49,925 --> 00:20:51,805 Tør øjnene, James. 456 00:20:52,885 --> 00:20:54,205 Undskyld forsinkelsen. 457 00:20:54,285 --> 00:20:56,845 Hvor længe skal det tage at demontere en bombe? 458 00:20:56,925 --> 00:20:58,405 Robotterne gør jo det hele. 459 00:21:00,005 --> 00:21:02,325 -Så nu dræber vi nonner? -Nej, far! 460 00:21:02,405 --> 00:21:03,925 Vent, til din mor hører det. 461 00:21:05,005 --> 00:21:08,445 Søster Declans død var chokerende og uventet. 462 00:21:09,125 --> 00:21:11,485 Vi ved stadig ikke helt, hvad der skete. 463 00:21:12,405 --> 00:21:13,885 -Ja? -Må jeg spørge? 464 00:21:13,965 --> 00:21:16,445 Hvor gammel var søster Declan? 465 00:21:16,525 --> 00:21:18,485 Hun ville være fyldt 98 på fredag. 466 00:21:18,565 --> 00:21:19,645 Okay. 467 00:21:20,005 --> 00:21:22,525 Måske det forklarer dødsfaldet? 468 00:21:23,005 --> 00:21:23,925 Hvordan det? 469 00:21:25,205 --> 00:21:30,645 Har andre haft overvejelser om, at hun var 98 år gammel? 470 00:21:30,725 --> 00:21:32,445 Lige i hendes bedste alder. 471 00:21:32,765 --> 00:21:35,965 Hospitalet siger, det var et hjertesvigt, 472 00:21:36,045 --> 00:21:38,405 men jeg tvivler. 473 00:21:38,485 --> 00:21:40,085 Som jeg sagde i telefonen, 474 00:21:40,165 --> 00:21:44,925 blev hun fundet under mystiske omstændigheder, mildt sagt. 475 00:21:45,005 --> 00:21:48,085 Jeg har besluttet at undersøge sagen i alle detaljer. 476 00:21:48,925 --> 00:21:50,245 Det giver mening. 477 00:21:51,365 --> 00:21:52,205 Hvad? 478 00:21:52,845 --> 00:21:55,045 Intet af det her giver mening. 479 00:21:55,125 --> 00:21:57,245 Hun var næsten 98 år gammel! 480 00:21:57,325 --> 00:21:58,645 Hun fik et hjerteanfald! 481 00:21:58,925 --> 00:22:01,085 Hvorfor opfører alle sig tosset! 482 00:22:01,165 --> 00:22:02,365 Ikke så fræk, Erin. 483 00:22:02,845 --> 00:22:05,965 Vi gjorde ikke noget. Det er uretfærdigt. 484 00:22:06,045 --> 00:22:08,525 "Men livet er uretfærdigt. 485 00:22:08,885 --> 00:22:12,725 Jeg er blevet vant til uretfærdighed. 486 00:22:12,805 --> 00:22:16,085 Jeg er trods alt et barn af krydsilden, 487 00:22:16,165 --> 00:22:18,205 omringet af krig. 488 00:22:18,645 --> 00:22:20,805 Men jeg hæver mig over det. 489 00:22:21,245 --> 00:22:26,725 Vejen til fred er brolagt med tolerance og forståelse. 490 00:22:26,805 --> 00:22:30,325 Vold er aldrig svaret." 491 00:22:31,205 --> 00:22:35,805 Jeg propper den så langt op i din røv! 492 00:22:58,285 --> 00:23:00,925 Tekster af: Jesper Samson