1
00:00:06,005 --> 00:00:09,885
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:17,645 --> 00:00:19,845
Olen Erin Quinn.
3
00:00:20,205 --> 00:00:24,605
Olen 16-vuotias, ja asun Derryssä.
4
00:00:25,125 --> 00:00:27,965
Se tunnetaan myös Londonderrynä.
5
00:00:28,285 --> 00:00:31,365
Varsin ongelmallinen paikka
Luoteis-Irlannissa.
6
00:00:32,285 --> 00:00:38,365
Voi sanoa, että suhteeni kotikaupunkiini
on monimutkainen.
7
00:00:38,645 --> 00:00:43,125
Derryssä on se ongelma,
ettei täällä voi piiloutua.
8
00:00:43,645 --> 00:00:48,885
Kaikki tuntevat kaikki,
kaikista tiedetään kaikki.
9
00:00:49,405 --> 00:00:54,285
Joskus haluan vain -
10
00:00:56,005 --> 00:00:58,205
olla rauhassa.
11
00:01:00,165 --> 00:01:01,485
Onko tuo päiväkirjani?
12
00:01:09,005 --> 00:01:12,125
Hän meni liian pitkälle, äiti.
Mitähän seuraavaksi?
13
00:01:12,205 --> 00:01:15,925
-Kokeileeko hän kalsareitani?
-Älä puhu kalsareista isäsi edessä.
14
00:01:16,005 --> 00:01:17,125
En jaksa tätä.
15
00:01:17,205 --> 00:01:19,485
Serkut voivat jakaa kalsarinsa.
16
00:01:19,565 --> 00:01:21,005
Kalsaripuhe riittää.
17
00:01:21,085 --> 00:01:22,725
En siedä tuota enää.
18
00:01:23,045 --> 00:01:24,725
Teineillä on oikeuksia.
19
00:01:24,805 --> 00:01:25,845
Älä naurata.
20
00:01:25,925 --> 00:01:27,285
On meillä, äiti.
21
00:01:27,365 --> 00:01:29,925
Macaulay Culkin eroaa ehkä vanhemmistaan.
22
00:01:30,525 --> 00:01:31,365
Kuuletko tätä?
23
00:01:31,965 --> 00:01:35,765
Hän varmasti tapasi pojan kesäleirillä,
johon hänet lähetit.
24
00:01:35,845 --> 00:01:38,205
"Ystäviä yli rajojen."
25
00:01:38,525 --> 00:01:41,165
Minulla ei ole mitään
protestantteja vastaan.
26
00:01:41,245 --> 00:01:43,085
Haluan integraatiota.
27
00:01:43,285 --> 00:01:47,285
-Mutta jos he antavat lapsensa...
-Macaulay Culkin ei ole protestantti.
28
00:01:47,365 --> 00:01:50,045
-Lapsemme saavat vielä ideoita.
-Ehkä onkin.
29
00:01:50,405 --> 00:01:52,325
En tavannut häntä leirillä.
30
00:01:52,405 --> 00:01:55,045
En piittaa siitä. Et tapaa häntä enää.
31
00:01:56,285 --> 00:01:57,765
-Selvä!
-Katsokaa nyt.
32
00:01:57,845 --> 00:01:59,685
Sillalla on pommi.
33
00:02:00,245 --> 00:02:01,085
Eihän.
34
00:02:01,165 --> 00:02:02,885
Epäilykset heräsivät...
35
00:02:02,965 --> 00:02:04,365
Herra siunaa, ei.
36
00:02:05,365 --> 00:02:07,365
Eivätkö lapset pääse kouluun?
37
00:02:08,085 --> 00:02:10,005
En jaksa heitä enää, Gerry.
38
00:02:10,285 --> 00:02:13,205
-Hän sulattaa pääni.
-Bussi voi kiertää pidemmän kautta.
39
00:02:13,685 --> 00:02:14,525
Minä avaan.
40
00:02:15,685 --> 00:02:17,365
Liikenne on osittain poikki.
41
00:02:18,365 --> 00:02:20,485
Lasten ei pitäisi matkata bussilla.
42
00:02:21,445 --> 00:02:24,045
Kuskaisit heitä, senkin hyödytön paska.
43
00:02:24,405 --> 00:02:25,485
Minulla on töitä.
44
00:02:25,565 --> 00:02:29,925
Siksikö kutsut sitä?
Mikset vain jätä Maryani rauhaan?
45
00:02:30,365 --> 00:02:33,685
Koska olemme olleet
17 vuotta naimisissa, Joe.
46
00:02:33,765 --> 00:02:35,165
Meillä on kaksi lasta.
47
00:02:35,485 --> 00:02:37,805
Rakastamme toisiamme.
48
00:02:37,885 --> 00:02:38,925
Höpö höpö.
49
00:02:39,005 --> 00:02:41,085
Kyllä minä sinut vielä saan kiinni.
50
00:02:41,405 --> 00:02:42,885
Tyyppini tutkivat sinua.
51
00:02:44,485 --> 00:02:46,645
Oletpa aikaisin hereillä, äiti.
52
00:02:46,725 --> 00:02:49,005
Niin sinäkin. Lepäisit.
53
00:02:49,085 --> 00:02:51,565
-Olet lomalla.
-Koulu alkaa tänään.
54
00:02:51,645 --> 00:02:54,005
-Todellako?
-Todella.
55
00:02:56,525 --> 00:03:02,165
En tiedä teistä,
mutten pidä tuosta pommista.
56
00:03:02,245 --> 00:03:03,645
Järkyttävää.
57
00:03:03,725 --> 00:03:05,565
Inhottavaa.
58
00:03:06,245 --> 00:03:08,605
Minulla on aika Tropicanassa.
59
00:03:08,685 --> 00:03:12,245
En varmasti pääse sillan yli
tällä menolla.
60
00:03:12,445 --> 00:03:14,285
Se tekee hallaa ulkonäölleni.
61
00:03:14,365 --> 00:03:19,445
He haluavat tavallisen kansan kärsivän.
62
00:03:19,525 --> 00:03:20,765
Tästä on kyse.
63
00:03:21,005 --> 00:03:23,845
Tuskin solarium-sessioidesi keskeytys -
64
00:03:23,925 --> 00:03:27,165
on kenenkään poliittisella listalla,
Sarah-täti.
65
00:03:27,245 --> 00:03:28,445
Enpä tiedä.
66
00:03:29,685 --> 00:03:31,325
JOHN HUME - SDP
67
00:03:31,405 --> 00:03:32,365
Paras mennä.
68
00:03:34,565 --> 00:03:36,925
Mitä luulet tekeväsi? Missä bleiserisi on?
69
00:03:39,045 --> 00:03:42,085
Olen päättänyt lisätä koulupukuun
omaa tyyliäni.
70
00:03:42,365 --> 00:03:44,925
Minä sinulle tyylit näytän.
Bleiseri päälle.
71
00:03:45,005 --> 00:03:47,365
En ole klooni.
72
00:03:47,605 --> 00:03:51,005
Saan ilmaista yksilöllisyyttäni.
73
00:03:51,085 --> 00:03:54,085
En laita bleiseriä, se siitä.
74
00:03:55,405 --> 00:03:56,245
Gerry,
75
00:03:57,085 --> 00:03:59,245
annahan puukauhani.
76
00:04:07,725 --> 00:04:08,765
Mitä tämä on?
77
00:04:08,845 --> 00:04:11,005
Meidän piti olla yksilöitä.
78
00:04:11,085 --> 00:04:13,125
Yritin kyllä, Clare.
79
00:04:13,205 --> 00:04:16,205
En ole yksilö yksin.
80
00:04:24,805 --> 00:04:26,005
Etkö osta mitään?
81
00:04:26,085 --> 00:04:30,485
-Olen paastolla Etiopian puolesta.
-Mistä tuo Afrikka-juttu kumpuaa?
82
00:04:30,565 --> 00:04:31,645
Sponsoroitko minua?
83
00:04:31,725 --> 00:04:35,005
-Kahdella punnalla.
-Älä viitsi.
84
00:04:35,085 --> 00:04:37,165
Siellä tapahtuu kamalia.
85
00:04:37,325 --> 00:04:40,725
Isä Conway näytti videon,
jossa oli pieni Kamal-poika.
86
00:04:40,805 --> 00:04:44,485
Hän on 10-vuotias,
ja kävelee 40 kilometriä kaivolle.
87
00:04:44,565 --> 00:04:46,565
Pitääkö hän kaivoista?
88
00:04:46,645 --> 00:04:49,245
Kuinka pitkä matka on 40 kilometriä?
89
00:04:49,565 --> 00:04:50,925
Kuinka pitkä?
90
00:04:51,005 --> 00:04:53,085
-Täältä Buncranaanko?
-Pidempi.
91
00:04:53,165 --> 00:04:54,885
Täältä Ballybofeyyn.
92
00:04:55,005 --> 00:04:57,645
Älä nyt. Sehän on uuvuttava matka.
93
00:04:57,725 --> 00:04:58,885
Kamal on uupunut.
94
00:04:59,125 --> 00:05:00,845
Ehkä Kamal liioittelee.
95
00:05:00,925 --> 00:05:04,445
Älä puhu hänestä pahaa!
Hänellä on vaikeaa. Sponsoroitko?
96
00:05:06,085 --> 00:05:07,125
Hyvä on.
97
00:05:09,205 --> 00:05:11,205
Jos kosket, ostat.
98
00:05:11,285 --> 00:05:12,205
Se on laki.
99
00:05:12,365 --> 00:05:13,565
Tuskinpa on.
100
00:05:13,645 --> 00:05:15,565
Jos sanon sen olevan, se on!
101
00:05:15,805 --> 00:05:18,045
Minulla ei ole varaa niihin.
102
00:05:18,125 --> 00:05:20,085
Annan rahani Kamalille.
103
00:05:20,405 --> 00:05:21,525
Kuka piru se on?
104
00:05:21,605 --> 00:05:24,725
Pieni etiopialainen poika Ballybofeysta.
105
00:05:24,805 --> 00:05:26,605
Sponsoroitko minua, Dennis?
106
00:05:29,445 --> 00:05:30,485
Ulos!
107
00:05:35,445 --> 00:05:36,725
Hienoa, Geldof.
108
00:05:38,845 --> 00:05:40,685
Herraisä. David.
109
00:05:40,765 --> 00:05:41,685
David Donnelly.
110
00:05:42,205 --> 00:05:44,765
Käyttäydy normaalisti.
111
00:05:50,445 --> 00:05:51,925
Eihän? Oikeastiko?
112
00:05:52,285 --> 00:05:53,925
Mitä teet? Kenelle puhut?
113
00:05:54,005 --> 00:05:55,045
Olisiko tulta?
114
00:05:55,365 --> 00:05:57,045
En polta.
115
00:05:57,405 --> 00:05:59,045
Miksen polta?
116
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Minulla on.
117
00:06:00,205 --> 00:06:01,965
En minäkään polta.
118
00:06:02,045 --> 00:06:03,925
Tykkään vain sulattaa juttuja.
119
00:06:05,125 --> 00:06:06,965
-Hieno juliste.
-Niinkö?
120
00:06:07,045 --> 00:06:09,965
Siinä on käytetty hienosti -
121
00:06:10,045 --> 00:06:10,885
kirjaimia.
122
00:06:11,845 --> 00:06:15,205
-Kiitti. Tulkaa tekin.
-Kutsutko minut keikallesi?
123
00:06:15,765 --> 00:06:16,885
Teidät kaikki.
124
00:06:17,165 --> 00:06:20,285
Mutta etenkin minut.
125
00:06:20,365 --> 00:06:21,485
Eikö niin?
126
00:06:21,565 --> 00:06:25,005
Murhasta tuli totta on telkkarissa.
Katsot sen aina.
127
00:06:25,085 --> 00:06:26,045
Hiljaa.
128
00:06:26,525 --> 00:06:28,685
-Myöhästymme.
-Keikka alkaa kuudelta.
129
00:06:28,765 --> 00:06:30,725
Kiva.
130
00:06:30,805 --> 00:06:32,765
Näemme ehkä siellä.
131
00:06:35,525 --> 00:06:37,605
Et kai oikeasti mene konserttiin?
132
00:06:37,685 --> 00:06:39,085
Se on keikka.
133
00:06:39,165 --> 00:06:41,045
Pakko mennä. Hän kutsui minut.
134
00:06:41,125 --> 00:06:43,325
Kusipäät!
135
00:06:44,245 --> 00:06:45,965
Se on uusi juttuni.
136
00:06:46,045 --> 00:06:48,805
Katsoin eilen leffan. Isäni hommasi sen.
137
00:06:48,885 --> 00:06:51,085
Siinä on kaksi äijää komeissa puvuissa,
138
00:06:51,165 --> 00:06:53,285
ja he ammuskelevat ihmisiä,
139
00:06:53,365 --> 00:06:55,365
ja kutsuvat kaikkia kusipäiksi.
140
00:06:55,445 --> 00:06:58,485
Siinä on se tanssija
Hei, kuka puhuu -leffasta.
141
00:06:58,565 --> 00:07:00,085
Kenen tuo tyyppi on?
142
00:07:00,605 --> 00:07:01,445
Minun.
143
00:07:03,605 --> 00:07:06,525
No niin, pässi. Esitteletkö itsesi?
144
00:07:06,845 --> 00:07:08,805
Olen Michellen serkku James.
145
00:07:08,885 --> 00:07:11,005
Hassu ääni.
146
00:07:11,085 --> 00:07:13,205
Englantilaiset puhuvat noin.
147
00:07:13,285 --> 00:07:16,245
Hän on Kathy-tätini poika.
Olenhan kertonut Kathysta.
148
00:07:16,325 --> 00:07:19,045
Hän meni Englantiin aborttiin,
eikä palannut.
149
00:07:19,165 --> 00:07:22,045
Ei tehnyt aborttiakaan. Hyvä tuuri, James.
150
00:07:23,685 --> 00:07:25,205
En tiennytkään tuota.
151
00:07:25,285 --> 00:07:27,485
-Mitä hän sanoi?
-Ei mitään kiintoisaa.
152
00:07:27,565 --> 00:07:28,885
Mitä hän täällä tekee?
153
00:07:29,045 --> 00:07:31,165
Kathy erosi juuri ja muutti tänne.
154
00:07:31,245 --> 00:07:32,765
Hän petti miestään.
155
00:07:32,845 --> 00:07:35,685
Kathy on aikamoisen villi.
156
00:07:35,765 --> 00:07:38,325
-Eikö, James?
-Tarkoitin bussipysäkkiämme.
157
00:07:38,405 --> 00:07:39,845
Hän tulee kouluumme.
158
00:07:39,925 --> 00:07:40,885
Hän on poika.
159
00:07:40,965 --> 00:07:43,805
Naismainen, mutta poika silti.
160
00:07:43,885 --> 00:07:46,405
Häntä ei haluttu lähettää poikakouluun.
161
00:07:46,485 --> 00:07:49,725
Hän voisi joutua hakatuksi,
koska on englantilainen.
162
00:07:49,805 --> 00:07:51,045
Se on ymmärrettävää.
163
00:07:52,325 --> 00:07:54,245
Kärrymme odottaa, kusipäät.
164
00:08:00,365 --> 00:08:01,445
Kiinnostaako Avon?
165
00:08:05,325 --> 00:08:07,765
Meillä on karvanpoistosta tarjous,
166
00:08:07,845 --> 00:08:09,285
jos haluat...
167
00:08:10,205 --> 00:08:11,605
Siellä ei ole paikkoja.
168
00:08:11,765 --> 00:08:13,445
Käsketään heidän siirtyä.
169
00:08:13,525 --> 00:08:17,005
Miksi meidän pitäisi olla edessä?
Olemme vanhempia.
170
00:08:17,085 --> 00:08:18,085
Tule.
171
00:08:20,445 --> 00:08:22,525
Alkakaa painua. Heti.
172
00:08:23,205 --> 00:08:24,045
Älkää nousko.
173
00:08:24,805 --> 00:08:27,205
-Tehkää kuten sanon.
-Tai mitä?
174
00:08:27,485 --> 00:08:28,925
Tai saatte tuta.
175
00:08:29,005 --> 00:08:29,845
Miten?
176
00:08:30,805 --> 00:08:33,205
-Hakkaamme teidät.
-Ihanaa.
177
00:08:33,285 --> 00:08:35,165
-Todellako?
-Antaa tulla.
178
00:08:35,805 --> 00:08:37,365
-Mitä?
-Hakkaa minut.
179
00:08:38,485 --> 00:08:39,845
En minä nyt.
180
00:08:42,325 --> 00:08:44,325
Hakkaamme sinut koulun jälkeen.
181
00:08:44,605 --> 00:08:47,005
Hienoa. Tavataan silloin.
182
00:08:47,365 --> 00:08:48,605
Mitä tapahtuu?
183
00:08:48,685 --> 00:08:50,525
Tuon siskoni Mandyn.
184
00:08:50,605 --> 00:08:51,725
Tunnet kai hänet.
185
00:08:51,805 --> 00:08:53,125
Mandy O'Connell.
186
00:08:53,205 --> 00:08:54,405
Hän on kutosella.
187
00:08:54,485 --> 00:08:55,325
Iso-Mandy?
188
00:08:55,965 --> 00:08:57,325
Hänkö on siskosi?
189
00:08:57,445 --> 00:08:59,045
-Niin.
-Peräänny!
190
00:08:59,845 --> 00:09:03,885
Luulen, että tässä on pieni väärinkäsitys.
191
00:09:04,005 --> 00:09:07,045
Niin arvelinkin. Painukaa helvettiin.
192
00:09:07,645 --> 00:09:08,605
Selvä se.
193
00:09:09,405 --> 00:09:11,405
Eikö ollut nöyryyttävää?
194
00:09:20,005 --> 00:09:21,725
Kuinka kauan paasto kestää?
195
00:09:22,485 --> 00:09:23,845
24 tuntia.
196
00:09:24,165 --> 00:09:25,725
Jäljellä on -
197
00:09:27,085 --> 00:09:28,485
lähes 23 tuntia.
198
00:09:28,885 --> 00:09:32,725
-Ei taas niitä afrikkalaisia.
-Ajattele, jos olisit syntynyt sinne.
199
00:09:32,805 --> 00:09:34,445
Olemme onnekkaita.
200
00:09:34,525 --> 00:09:35,845
Aivan. Derby on upea.
201
00:09:36,125 --> 00:09:37,805
Aina.
202
00:09:39,765 --> 00:09:43,685
TARKISTUSPISTE
203
00:09:51,205 --> 00:09:52,645
Pysykää aloillanne.
204
00:09:59,725 --> 00:10:00,645
Mitä nyt?
205
00:10:00,965 --> 00:10:01,845
En tiedä.
206
00:10:02,365 --> 00:10:04,565
Kurkkaisikohan hän pöksyihini,
207
00:10:04,645 --> 00:10:08,485
-jos sanoisin siellä olevan sytykkeen?
-Hän on sotilas.
208
00:10:08,645 --> 00:10:10,205
Jotkut ovatkin.
209
00:10:10,285 --> 00:10:12,405
Minä voin myöntää sen,
210
00:10:12,565 --> 00:10:14,085
sillä olen rehellinen.
211
00:10:14,165 --> 00:10:16,125
Suupaltti sinä olet.
212
00:10:24,525 --> 00:10:27,925
Hei. Juteltaisiinko hetki?
213
00:10:29,125 --> 00:10:30,365
Olet kai uusi.
214
00:10:30,925 --> 00:10:31,845
Olen Jenny.
215
00:10:32,485 --> 00:10:33,405
Kivat hiukset.
216
00:10:33,485 --> 00:10:35,325
Oikein rohkeat.
217
00:10:35,405 --> 00:10:38,565
Minäkin haluaisin lyhyet,
mutta luustoni ei riitä.
218
00:10:38,645 --> 00:10:40,605
Hän on poika, Jenny.
219
00:10:40,685 --> 00:10:42,365
Ai jaa.
220
00:10:43,125 --> 00:10:46,485
-Joka tapauksessa...
-Tapa minut jo.
221
00:10:46,565 --> 00:10:47,805
Tämä on kiusallista.
222
00:10:47,885 --> 00:10:51,885
Mutta tehtäväni valvojaoppilaana
on toivottaa tervetulleeksi uudet.
223
00:10:52,565 --> 00:10:54,045
Kuulin,
224
00:10:54,125 --> 00:10:57,405
että bussissa oli
jonkinlainen välikohtaus.
225
00:10:57,485 --> 00:10:58,325
Ei ollut.
226
00:10:58,405 --> 00:11:02,445
Uhkasitte hakkaavanne uuden tytön.
227
00:11:02,525 --> 00:11:04,885
-Valetta!
-Todistajia oli useita.
228
00:11:05,245 --> 00:11:06,405
Uhkasimme toki.
229
00:11:06,805 --> 00:11:09,005
Mutta se oli vitsi.
230
00:11:09,205 --> 00:11:10,885
"Hakkaamme sinut",
231
00:11:10,965 --> 00:11:13,005
mutta vitsinä.
232
00:11:13,165 --> 00:11:16,045
Juttu on niin, ettei se ole hauskaa.
233
00:11:16,365 --> 00:11:17,645
Ollenkaan.
234
00:11:17,725 --> 00:11:19,325
Huumori on subjektiivista.
235
00:11:19,405 --> 00:11:23,765
Tyttö väittää, ettei häntä haittaa,
mutta rivien välistä luettuna...
236
00:11:23,845 --> 00:11:25,605
Miksi luet rivien välistä?
237
00:11:25,685 --> 00:11:27,885
En vain usko häntä.
238
00:11:28,005 --> 00:11:30,045
En halua vasikoida teitä.
239
00:11:30,125 --> 00:11:32,325
Älä vasikoi! Teemme mitä vain.
240
00:11:32,405 --> 00:11:33,405
Ihan mitä vain.
241
00:11:33,485 --> 00:11:35,165
Puhu omasta puolestasi.
242
00:11:35,245 --> 00:11:37,325
Taidan pohtia asiaa.
243
00:11:37,565 --> 00:11:39,685
Pohdi sinä tätä.
244
00:11:40,525 --> 00:11:41,445
Sehän nähdään.
245
00:11:44,085 --> 00:11:45,725
Jessus, Michelle!
246
00:11:49,885 --> 00:11:54,405
Uusi koulu voi vaikuttaa pelottavalta.
247
00:11:54,485 --> 00:11:57,045
Iso-Mandy näyttää skitsommalta
kuin yleensä.
248
00:11:57,445 --> 00:11:59,685
Mutta ajatelkaa sitä näin:
249
00:11:59,765 --> 00:12:02,365
Olette kuin pieniä siemeniä,
250
00:12:02,725 --> 00:12:05,205
ja koulu on maaperä.
251
00:12:05,445 --> 00:12:11,205
Turvallinen ympäristö,
jossa voitte kasvaa.
252
00:12:11,765 --> 00:12:14,325
Hieno katsantokanta.
253
00:12:16,005 --> 00:12:16,845
Kiitos.
254
00:12:19,205 --> 00:12:20,405
Kiitos, tytöt.
255
00:12:21,765 --> 00:12:24,445
Hienoja ajatuksia.
256
00:12:25,005 --> 00:12:27,085
Kauniita sanoja.
257
00:12:28,525 --> 00:12:30,845
Valitettavasti ne eivät ole muuta.
258
00:12:30,925 --> 00:12:32,645
Vain ajatuksia ja sanoja.
259
00:12:33,405 --> 00:12:35,885
Näitte juuri fiktiota.
260
00:12:37,685 --> 00:12:40,845
Todellisuus on valitettavasti
brutaalimpaa.
261
00:12:41,845 --> 00:12:43,645
Niinpä haluan -
262
00:12:43,805 --> 00:12:46,285
neuvoa uusia tyttöjä -
263
00:12:46,525 --> 00:12:47,685
pysymään turvassa.
264
00:12:49,245 --> 00:12:50,685
Vahtikaa selustaanne.
265
00:12:51,605 --> 00:12:55,685
Selustan vahtijoista puheen ollen
haluan esitellä James Maguiren.
266
00:12:56,045 --> 00:12:57,925
Näytä itsesi, James.
267
00:12:59,885 --> 00:13:04,645
James on Our Lady Immaculate Collegen
ensimmäinen poika.
268
00:13:04,965 --> 00:13:08,445
Poikakoulun suhteen oli
huolia hänen turvallisuudestaan,
269
00:13:08,525 --> 00:13:11,205
sillä valitettavasti
James on englantilainen.
270
00:13:12,005 --> 00:13:16,005
Teen erään asian selväksi.
Herra Mullanin tapausta ei tule enää.
271
00:13:16,085 --> 00:13:18,845
-Onko selvä?
-Mitä herra Mullanille tapahtui?
272
00:13:19,325 --> 00:13:23,885
Apuopettaja sidottiin kiipeilytelineisiin
ja häntä köyrittiin.
273
00:13:24,605 --> 00:13:27,085
Hän oli hyvännäköinen, joten älä huoli.
274
00:13:27,645 --> 00:13:30,765
Rukoilkaamme. Isän, pojan ja pyhän...
275
00:13:31,205 --> 00:13:32,725
Pyydän, Michelle.
276
00:13:32,805 --> 00:13:33,885
Ei.
277
00:13:34,005 --> 00:13:36,885
Minua ei kiinnosta David Donnellyn
vammaisbändi.
278
00:13:37,525 --> 00:13:39,805
-Nuo näyttävät hyviltä.
-En voi mennä yksin.
279
00:13:40,245 --> 00:13:42,285
-Onko hyvää?
-Ota Bobby Sands mukaan.
280
00:13:42,365 --> 00:13:43,645
Kuinka voisin mennä?
281
00:13:43,725 --> 00:13:46,725
-Olen heikko.
-Entä Orla?
282
00:13:46,805 --> 00:13:49,485
Pidän sormistani.
283
00:13:49,685 --> 00:13:50,845
Orla on hullu.
284
00:13:50,925 --> 00:13:53,245
Rukoilen sinua.
285
00:13:53,325 --> 00:13:56,485
Tämä on mahdollisuuteni.
Tekisin samoin sinulle.
286
00:13:56,685 --> 00:14:00,165
Hyvä on. Mutta istut kuitenkin
nurkassa frigidinä.
287
00:14:00,805 --> 00:14:02,005
En ole frigidi.
288
00:14:02,085 --> 00:14:04,005
Et ole edes pussaillut.
289
00:14:04,085 --> 00:14:07,845
Harjoittelet tyynyllä,
mutta se ei ole mielestäsi sama asia.
290
00:14:07,925 --> 00:14:12,165
Päiväkirjani lukeminen on ikävää ilman,
että kerrot siitä muille.
291
00:14:12,245 --> 00:14:16,765
-Michelle, näyttäisitkö, missä vessa on?
-Alat todella ärsyttää minua.
292
00:14:17,085 --> 00:14:21,285
Seuraavia oppilaita pyydetään
sisar Michaelin toimistoon:
293
00:14:21,365 --> 00:14:25,405
Erin Quinn, Orla McCool, Clare Devlin,
Michelle Mallon -
294
00:14:25,485 --> 00:14:27,805
ja se pieni englantilainen.
295
00:14:27,965 --> 00:14:29,165
Mitähän nyt?
296
00:14:29,245 --> 00:14:31,805
Emme kiusanneet, yritimme kiusata.
297
00:14:31,885 --> 00:14:33,445
Entä jos meidät erotetaan?
298
00:14:33,685 --> 00:14:35,725
Ketään ei koskaan eroteta.
299
00:14:35,805 --> 00:14:39,605
-Wandaa ei erotettu, ja hän on IRA:ssa.
-Siksi häntä ei erotettu.
300
00:14:39,965 --> 00:14:42,005
En löydä poikien vessaa.
301
00:14:42,085 --> 00:14:44,925
Tämä on tyttökoulu. Poikien vessaa ei ole.
302
00:14:45,605 --> 00:14:47,445
Käytänkö tyttöjen vessaa?
303
00:14:47,525 --> 00:14:49,125
Et, helvetin perverssi.
304
00:14:49,205 --> 00:14:51,405
Oloni ei ole hyvä.
305
00:14:51,485 --> 00:14:54,325
Tärisen. Verensokerini on alhainen.
306
00:14:54,405 --> 00:14:56,245
Pistä Mars-patukka kitusiisi.
307
00:14:56,325 --> 00:14:57,325
Entä Kamal?
308
00:14:57,405 --> 00:14:58,605
Helvettiin Kamal.
309
00:14:59,165 --> 00:15:02,245
Tapahtuipa tuolla mitä tahansa,
pysymme yhdessä.
310
00:15:02,325 --> 00:15:03,725
Tuetaan toisiamme!
311
00:15:04,005 --> 00:15:04,885
Neidit.
312
00:15:07,405 --> 00:15:11,685
Minä en liittynyt siihen.
Olin toki paikalla, sen myönnän.
313
00:15:11,765 --> 00:15:13,245
Mutten tehnyt mitään.
314
00:15:13,325 --> 00:15:15,365
Se oli Michelle.
315
00:15:15,445 --> 00:15:17,125
En ota syitä niskoilleni.
316
00:15:17,205 --> 00:15:20,125
Michelleä tässä täytyy rangaista.
317
00:15:25,205 --> 00:15:26,645
Voin rehellisesti sanoa,
318
00:15:26,725 --> 00:15:28,925
että menetit kunnioituksemme, Clare.
319
00:15:30,365 --> 00:15:33,085
Tämä on pettymys.
Uhkailitte ekaluokkalaista.
320
00:15:33,165 --> 00:15:35,045
Emme uhkailleet häntä.
321
00:15:35,125 --> 00:15:38,245
-Hänen siskonsa on gorilla.
-Jo riittää, nti Mallon.
322
00:15:38,525 --> 00:15:40,085
Ole kunnolla, Michelle.
323
00:15:40,165 --> 00:15:45,205
Taivaallinen rouva itkee
kurjista sanoista, ja siitä tulee sadetta.
324
00:15:45,285 --> 00:15:46,845
Eikö, sisar Michael?
325
00:15:47,965 --> 00:15:50,125
-Kuinka vanha olet, Orla?
-15.
326
00:15:50,885 --> 00:15:53,205
Sinun kannattaisi tulla järkiisi.
327
00:15:54,005 --> 00:15:56,285
Se oli väärinkäsitys.
328
00:15:56,365 --> 00:15:57,525
Lupaan, sisar.
329
00:15:58,245 --> 00:16:00,285
Oliko se väärinkäsitys, Tina?
330
00:16:00,445 --> 00:16:02,285
En minä heitä vasikoinut.
331
00:16:02,365 --> 00:16:04,365
En ole vasikka. En sano mitään.
332
00:16:04,645 --> 00:16:06,365
Pelkäätkö heitä?
333
00:16:08,125 --> 00:16:09,605
Ai, olette vakavissanne.
334
00:16:09,925 --> 00:16:12,325
En pelkää heitä, sisar.
335
00:16:15,045 --> 00:16:17,685
En vie asiaa eteenpäin,
336
00:16:17,765 --> 00:16:20,965
mutta jos kuulen tällaisesta uudelleen...
337
00:16:21,045 --> 00:16:22,565
Ette kuule, sisar.
338
00:16:23,165 --> 00:16:25,485
-Niin?
-Voisinko kysyä,
339
00:16:25,965 --> 00:16:30,125
kun koulussa ei ole poikien vessaa,
340
00:16:30,685 --> 00:16:33,445
-saanko käyttää henkilökunnan vessaa?
-Et.
341
00:16:33,525 --> 00:16:35,845
Olette Tinalle anteeksipyynnön velkaa.
342
00:16:36,445 --> 00:16:38,605
-Anteeksi, Tina.
-Oikein paljon.
343
00:16:40,405 --> 00:16:42,925
-Annatko anteeksi, Tina?
-En.
344
00:16:43,965 --> 00:16:45,845
Etkö anna anteeksi?
345
00:16:45,925 --> 00:16:48,525
Onko minun pakko?
346
00:16:49,165 --> 00:16:51,885
-Ei kai sinun ole.
-Sitten en anna.
347
00:16:52,965 --> 00:16:54,485
Ette saa anteeksi.
348
00:16:56,405 --> 00:16:57,245
Vai niin.
349
00:16:57,805 --> 00:17:00,845
Jotenkin tämä on käsiteltävä, joten...
350
00:17:01,885 --> 00:17:03,485
JÄLKI-ISTUNTO
351
00:17:14,085 --> 00:17:18,325
En voi uskoa tätä.
352
00:17:18,485 --> 00:17:20,565
En pääse Davidin keikalle.
353
00:17:20,765 --> 00:17:22,365
Sen kusipään takia.
354
00:17:22,445 --> 00:17:26,405
-Jos sanot "kusipää" vielä kerran...
-Mikä sinua vaivaa?
355
00:17:26,765 --> 00:17:27,805
Olet syypää.
356
00:17:27,885 --> 00:17:28,845
Miten?
357
00:17:28,925 --> 00:17:30,765
Uhkailit ekaluokkalaista.
358
00:17:30,845 --> 00:17:33,125
Näytit keskaria Jenny Joycelle.
359
00:17:33,205 --> 00:17:35,725
Olen epätoivoinen. Minuun koskee.
360
00:17:36,645 --> 00:17:39,845
Voitko lopettaa valittamisen
edes hetkeksi?
361
00:17:40,485 --> 00:17:44,245
Oloni on kamala.
Kehoni on nääntymistilassa.
362
00:17:44,325 --> 00:17:45,925
Elintoimintoni heikkenevät.
363
00:17:46,005 --> 00:17:48,445
Jeesus sentään,
jätit vain lounaan välistä.
364
00:17:51,525 --> 00:17:54,765
Orla, tämän on paras olla vitsi.
365
00:17:55,045 --> 00:17:57,405
Et kai tuonut päiväkirjaani kouluun?
366
00:17:57,485 --> 00:17:58,605
Pakko.
367
00:17:58,685 --> 00:18:00,525
Teen siitä kirja-arvion.
368
00:18:01,405 --> 00:18:02,885
Anna se tänne!
369
00:18:03,285 --> 00:18:04,725
Mitä teette?
370
00:18:04,805 --> 00:18:07,165
Hän varasti päiväkirjani.
371
00:18:07,245 --> 00:18:08,445
Minä otan sen.
372
00:18:12,165 --> 00:18:13,445
Istu alas.
373
00:18:14,245 --> 00:18:17,365
Herra Maguire, varoitin sinua.
374
00:18:17,445 --> 00:18:19,365
Älä kysy enää.
375
00:18:19,445 --> 00:18:21,045
Tämä on häpeällistä.
376
00:18:21,125 --> 00:18:23,005
Minulla on oikeus vessaan.
377
00:18:23,085 --> 00:18:25,485
-Entä ihmisoikeuteni?
-Nurkkaan.
378
00:18:29,245 --> 00:18:30,245
Ja sinä.
379
00:18:30,525 --> 00:18:31,525
Anna se tänne.
380
00:18:31,605 --> 00:18:33,165
-Sisar...
-Nyt!
381
00:18:38,325 --> 00:18:41,565
-Ette kai te sitä itsellenne ota?
-Hiljaa.
382
00:18:44,245 --> 00:18:45,085
Oikeastiko?
383
00:18:45,165 --> 00:18:47,805
Mitä teen, Erin? Tuota sävyä ei enää saa.
384
00:18:52,965 --> 00:18:54,365
Kidutusta!
385
00:18:54,445 --> 00:18:57,565
Michelle, en jaksa enää pidättää.
386
00:18:57,645 --> 00:19:00,605
En välitä paskaakaan.
Mikset ymmärrä sitä?
387
00:19:03,805 --> 00:19:06,925
Tylsä päiväkirjasi sai hänet unille.
388
00:19:07,525 --> 00:19:08,885
Haen huulipunani.
389
00:19:09,525 --> 00:19:12,645
-Michelle, se on varastamista.
-Hän varasti sen ensin.
390
00:19:12,965 --> 00:19:14,485
Älä!
391
00:19:14,565 --> 00:19:16,045
Jessus!
392
00:19:20,045 --> 00:19:22,005
Oksettavaa! Lopeta.
393
00:19:22,085 --> 00:19:24,405
Englantilaiset ovat raakalaisia.
394
00:19:27,005 --> 00:19:30,525
Älä katso minua noin.
Saat rahasi takaisin.
395
00:19:31,085 --> 00:19:33,365
Saatko itsekunnioituksesi takaisin?
396
00:19:33,445 --> 00:19:36,045
Jos lähden nyt, ehdin keikalle.
397
00:19:36,285 --> 00:19:38,485
Entä jos sisar Declan herää?
398
00:19:38,565 --> 00:19:41,765
Hänhän nukkuu silmät auki.
399
00:19:41,845 --> 00:19:42,685
Mitä?
400
00:19:48,765 --> 00:19:50,845
Hyvä Jehova!
401
00:20:03,125 --> 00:20:04,485
Sisään.
402
00:20:06,405 --> 00:20:08,325
Erin, mitä kummaa?
403
00:20:08,765 --> 00:20:10,445
Tapoitteko nunnan?
404
00:20:10,525 --> 00:20:11,565
Emme tietenkään.
405
00:20:11,645 --> 00:20:15,085
Miksi sitten kusitte hänen päälleen
ja teitte voileipiä?
406
00:20:15,165 --> 00:20:16,245
Pysykää hiljaa,
407
00:20:16,325 --> 00:20:17,925
kunnes saamme asianajajan.
408
00:20:18,245 --> 00:20:19,285
Istuisitteko?
409
00:20:24,685 --> 00:20:28,205
Anteeksi, että olen myöhässä.
En päässyt sillan yli.
410
00:20:28,285 --> 00:20:30,245
Halusin ottaa riskin,
411
00:20:30,325 --> 00:20:34,605
-mutta siihen ei suostuttu.
-Turvallisuus on mennyt liian pitkälle.
412
00:20:34,725 --> 00:20:37,485
Mitä leikitte?
Varastitte kuolleelta nunnalta.
413
00:20:37,565 --> 00:20:39,765
-Hän varasti huulipunani.
-Valetta.
414
00:20:39,965 --> 00:20:42,085
Sisar Declan oli Jumalan nainen.
415
00:20:42,165 --> 00:20:44,245
Kyllä hänet tunnettiin varastelusta.
416
00:20:45,085 --> 00:20:46,685
Missä äiti on, Deidre-täti?
417
00:20:46,965 --> 00:20:48,485
Palasi Lontooseen.
418
00:20:48,885 --> 00:20:49,845
Ilman minuako?
419
00:20:49,925 --> 00:20:51,805
Kuivaa silmäsi, James.
420
00:20:52,885 --> 00:20:56,845
Anteeksi myöhästyminen.
Kuinka kauan pommin käsittelyssä menee?
421
00:20:56,925 --> 00:20:58,405
Robotithan sen tekevät.
422
00:21:00,005 --> 00:21:02,325
-Nytkö tapat nunnia?
-En, isä.
423
00:21:02,445 --> 00:21:03,925
Odotas, kun äitisi kuulee.
424
00:21:05,005 --> 00:21:08,445
Sisar Declanin kuolema
oli yllättävä järkytys.
425
00:21:09,165 --> 00:21:11,485
Emme vieläkään ymmärrä sitä.
426
00:21:12,405 --> 00:21:13,885
-Niin?
-Voinko kysyä,
427
00:21:13,965 --> 00:21:16,445
minkä ikäinen hän oli?
428
00:21:16,565 --> 00:21:18,485
Olisi täyttänyt 98 perjantaina.
429
00:21:20,005 --> 00:21:22,525
Ehkä siinä on vihje tapahtuneeseen.
430
00:21:23,005 --> 00:21:23,925
Miten?
431
00:21:25,205 --> 00:21:28,045
Onko muilla ajatuksia -
432
00:21:28,125 --> 00:21:30,645
hänen ikäänsä liittyen?
433
00:21:30,725 --> 00:21:32,445
Parhaassa iässä.
434
00:21:32,805 --> 00:21:35,965
Sairaalan mukaan kyse oli sydänviasta,
435
00:21:36,045 --> 00:21:38,405
mutta epäilen sitä.
436
00:21:38,485 --> 00:21:40,085
Kuten sanoin puhelimessa,
437
00:21:40,165 --> 00:21:43,005
kuoleman olosuhteet olivat -
438
00:21:43,085 --> 00:21:44,965
mitä oudoimmat.
439
00:21:45,045 --> 00:21:48,085
Niinpä tutkimme asian perinpohjin.
440
00:21:48,925 --> 00:21:50,245
Se käy järkeen.
441
00:21:51,365 --> 00:21:52,205
Mitä?
442
00:21:52,845 --> 00:21:55,045
Mikään tässä ei käy järkeen.
443
00:21:55,125 --> 00:21:57,245
Hän oli lähes 98-vuotias!
444
00:21:57,325 --> 00:21:58,645
Hän sai sydärin!
445
00:21:58,925 --> 00:22:01,085
Miksi kaikki ovat hulluja?
446
00:22:01,165 --> 00:22:02,365
Ole kunnolla, Erin.
447
00:22:02,845 --> 00:22:05,965
Emme tehneet mitään. Epäreilua.
448
00:22:06,045 --> 00:22:08,525
"Elämä on epäreilua.
449
00:22:08,885 --> 00:22:12,725
Olen tottunut epäoikeudenmukaisuuteen.
450
00:22:12,805 --> 00:22:16,085
Olenhan ristitulen lapsi,
451
00:22:16,165 --> 00:22:18,205
konfliktin ympäröimä.
452
00:22:18,645 --> 00:22:20,805
Mutta nousin sen yläpuolelle.
453
00:22:21,245 --> 00:22:26,725
Polku rauhaan on tehty
suvaitsevaisuudesta ja ymmärryksestä.
454
00:22:26,805 --> 00:22:30,325
Väkivalta ei ole ratkaisu."
455
00:22:31,205 --> 00:22:35,805
Työnnän tuon syvälle...
456
00:22:58,285 --> 00:23:00,925
Tekstitys: Minea Laakkonen