1 00:00:06,005 --> 00:00:09,885 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:17,645 --> 00:00:19,845 Olen Erin Quinn. 3 00:00:20,205 --> 00:00:24,605 Olen 16-vuotias, ja asun Derryssä. 4 00:00:25,125 --> 00:00:27,965 Se tunnetaan myös Londonderrynä. 5 00:00:28,285 --> 00:00:31,365 Varsin ongelmallinen paikka Luoteis-Irlannissa. 6 00:00:32,285 --> 00:00:38,365 Voi sanoa, että suhteeni kotikaupunkiini on monimutkainen. 7 00:00:38,645 --> 00:00:43,125 Derryssä on se ongelma, ettei täällä voi piiloutua. 8 00:00:43,645 --> 00:00:48,885 Kaikki tuntevat kaikki, kaikista tiedetään kaikki. 9 00:00:49,405 --> 00:00:54,285 Joskus haluan vain - 10 00:00:56,005 --> 00:00:58,205 olla rauhassa. 11 00:01:00,165 --> 00:01:01,485 Onko tuo päiväkirjani? 12 00:01:09,005 --> 00:01:12,125 Hän meni liian pitkälle, äiti. Mitähän seuraavaksi? 13 00:01:12,205 --> 00:01:15,925 -Kokeileeko hän kalsareitani? -Älä puhu kalsareista isäsi edessä. 14 00:01:16,005 --> 00:01:17,125 En jaksa tätä. 15 00:01:17,205 --> 00:01:19,485 Serkut voivat jakaa kalsarinsa. 16 00:01:19,565 --> 00:01:21,005 Kalsaripuhe riittää. 17 00:01:21,085 --> 00:01:22,725 En siedä tuota enää. 18 00:01:23,045 --> 00:01:24,725 Teineillä on oikeuksia. 19 00:01:24,805 --> 00:01:25,845 Älä naurata. 20 00:01:25,925 --> 00:01:27,285 On meillä, äiti. 21 00:01:27,365 --> 00:01:29,925 Macaulay Culkin eroaa ehkä vanhemmistaan. 22 00:01:30,525 --> 00:01:31,365 Kuuletko tätä? 23 00:01:31,965 --> 00:01:35,765 Hän varmasti tapasi pojan kesäleirillä, johon hänet lähetit. 24 00:01:35,845 --> 00:01:38,205 "Ystäviä yli rajojen." 25 00:01:38,525 --> 00:01:41,165 Minulla ei ole mitään protestantteja vastaan. 26 00:01:41,245 --> 00:01:43,085 Haluan integraatiota. 27 00:01:43,285 --> 00:01:47,285 -Mutta jos he antavat lapsensa... -Macaulay Culkin ei ole protestantti. 28 00:01:47,365 --> 00:01:50,045 -Lapsemme saavat vielä ideoita. -Ehkä onkin. 29 00:01:50,405 --> 00:01:52,325 En tavannut häntä leirillä. 30 00:01:52,405 --> 00:01:55,045 En piittaa siitä. Et tapaa häntä enää. 31 00:01:56,285 --> 00:01:57,765 -Selvä! -Katsokaa nyt. 32 00:01:57,845 --> 00:01:59,685 Sillalla on pommi. 33 00:02:00,245 --> 00:02:01,085 Eihän. 34 00:02:01,165 --> 00:02:02,885 Epäilykset heräsivät... 35 00:02:02,965 --> 00:02:04,365 Herra siunaa, ei. 36 00:02:05,365 --> 00:02:07,365 Eivätkö lapset pääse kouluun? 37 00:02:08,085 --> 00:02:10,005 En jaksa heitä enää, Gerry. 38 00:02:10,285 --> 00:02:13,205 -Hän sulattaa pääni. -Bussi voi kiertää pidemmän kautta. 39 00:02:13,685 --> 00:02:14,525 Minä avaan. 40 00:02:15,685 --> 00:02:17,365 Liikenne on osittain poikki. 41 00:02:18,365 --> 00:02:20,485 Lasten ei pitäisi matkata bussilla. 42 00:02:21,445 --> 00:02:24,045 Kuskaisit heitä, senkin hyödytön paska. 43 00:02:24,405 --> 00:02:25,485 Minulla on töitä. 44 00:02:25,565 --> 00:02:29,925 Siksikö kutsut sitä? Mikset vain jätä Maryani rauhaan? 45 00:02:30,365 --> 00:02:33,685 Koska olemme olleet 17 vuotta naimisissa, Joe. 46 00:02:33,765 --> 00:02:35,165 Meillä on kaksi lasta. 47 00:02:35,485 --> 00:02:37,805 Rakastamme toisiamme. 48 00:02:37,885 --> 00:02:38,925 Höpö höpö. 49 00:02:39,005 --> 00:02:41,085 Kyllä minä sinut vielä saan kiinni. 50 00:02:41,405 --> 00:02:42,885 Tyyppini tutkivat sinua. 51 00:02:44,485 --> 00:02:46,645 Oletpa aikaisin hereillä, äiti. 52 00:02:46,725 --> 00:02:49,005 Niin sinäkin. Lepäisit. 53 00:02:49,085 --> 00:02:51,565 -Olet lomalla. -Koulu alkaa tänään. 54 00:02:51,645 --> 00:02:54,005 -Todellako? -Todella. 55 00:02:56,525 --> 00:03:02,165 En tiedä teistä, mutten pidä tuosta pommista. 56 00:03:02,245 --> 00:03:03,645 Järkyttävää. 57 00:03:03,725 --> 00:03:05,565 Inhottavaa. 58 00:03:06,245 --> 00:03:08,605 Minulla on aika Tropicanassa. 59 00:03:08,685 --> 00:03:12,245 En varmasti pääse sillan yli tällä menolla. 60 00:03:12,445 --> 00:03:14,285 Se tekee hallaa ulkonäölleni. 61 00:03:14,365 --> 00:03:19,445 He haluavat tavallisen kansan kärsivän. 62 00:03:19,525 --> 00:03:20,765 Tästä on kyse. 63 00:03:21,005 --> 00:03:23,845 Tuskin solarium-sessioidesi keskeytys - 64 00:03:23,925 --> 00:03:27,165 on kenenkään poliittisella listalla, Sarah-täti. 65 00:03:27,245 --> 00:03:28,445 Enpä tiedä. 66 00:03:29,685 --> 00:03:31,325 JOHN HUME - SDP 67 00:03:31,405 --> 00:03:32,365 Paras mennä. 68 00:03:34,565 --> 00:03:36,925 Mitä luulet tekeväsi? Missä bleiserisi on? 69 00:03:39,045 --> 00:03:42,085 Olen päättänyt lisätä koulupukuun omaa tyyliäni. 70 00:03:42,365 --> 00:03:44,925 Minä sinulle tyylit näytän. Bleiseri päälle. 71 00:03:45,005 --> 00:03:47,365 En ole klooni. 72 00:03:47,605 --> 00:03:51,005 Saan ilmaista yksilöllisyyttäni. 73 00:03:51,085 --> 00:03:54,085 En laita bleiseriä, se siitä. 74 00:03:55,405 --> 00:03:56,245 Gerry, 75 00:03:57,085 --> 00:03:59,245 annahan puukauhani. 76 00:04:07,725 --> 00:04:08,765 Mitä tämä on? 77 00:04:08,845 --> 00:04:11,005 Meidän piti olla yksilöitä. 78 00:04:11,085 --> 00:04:13,125 Yritin kyllä, Clare. 79 00:04:13,205 --> 00:04:16,205 En ole yksilö yksin. 80 00:04:24,805 --> 00:04:26,005 Etkö osta mitään? 81 00:04:26,085 --> 00:04:30,485 -Olen paastolla Etiopian puolesta. -Mistä tuo Afrikka-juttu kumpuaa? 82 00:04:30,565 --> 00:04:31,645 Sponsoroitko minua? 83 00:04:31,725 --> 00:04:35,005 -Kahdella punnalla. -Älä viitsi. 84 00:04:35,085 --> 00:04:37,165 Siellä tapahtuu kamalia. 85 00:04:37,325 --> 00:04:40,725 Isä Conway näytti videon, jossa oli pieni Kamal-poika. 86 00:04:40,805 --> 00:04:44,485 Hän on 10-vuotias, ja kävelee 40 kilometriä kaivolle. 87 00:04:44,565 --> 00:04:46,565 Pitääkö hän kaivoista? 88 00:04:46,645 --> 00:04:49,245 Kuinka pitkä matka on 40 kilometriä? 89 00:04:49,565 --> 00:04:50,925 Kuinka pitkä? 90 00:04:51,005 --> 00:04:53,085 -Täältä Buncranaanko? -Pidempi. 91 00:04:53,165 --> 00:04:54,885 Täältä Ballybofeyyn. 92 00:04:55,005 --> 00:04:57,645 Älä nyt. Sehän on uuvuttava matka. 93 00:04:57,725 --> 00:04:58,885 Kamal on uupunut. 94 00:04:59,125 --> 00:05:00,845 Ehkä Kamal liioittelee. 95 00:05:00,925 --> 00:05:04,445 Älä puhu hänestä pahaa! Hänellä on vaikeaa. Sponsoroitko? 96 00:05:06,085 --> 00:05:07,125 Hyvä on. 97 00:05:09,205 --> 00:05:11,205 Jos kosket, ostat. 98 00:05:11,285 --> 00:05:12,205 Se on laki. 99 00:05:12,365 --> 00:05:13,565 Tuskinpa on. 100 00:05:13,645 --> 00:05:15,565 Jos sanon sen olevan, se on! 101 00:05:15,805 --> 00:05:18,045 Minulla ei ole varaa niihin. 102 00:05:18,125 --> 00:05:20,085 Annan rahani Kamalille. 103 00:05:20,405 --> 00:05:21,525 Kuka piru se on? 104 00:05:21,605 --> 00:05:24,725 Pieni etiopialainen poika Ballybofeysta. 105 00:05:24,805 --> 00:05:26,605 Sponsoroitko minua, Dennis? 106 00:05:29,445 --> 00:05:30,485 Ulos! 107 00:05:35,445 --> 00:05:36,725 Hienoa, Geldof. 108 00:05:38,845 --> 00:05:40,685 Herraisä. David. 109 00:05:40,765 --> 00:05:41,685 David Donnelly. 110 00:05:42,205 --> 00:05:44,765 Käyttäydy normaalisti. 111 00:05:50,445 --> 00:05:51,925 Eihän? Oikeastiko? 112 00:05:52,285 --> 00:05:53,925 Mitä teet? Kenelle puhut? 113 00:05:54,005 --> 00:05:55,045 Olisiko tulta? 114 00:05:55,365 --> 00:05:57,045 En polta. 115 00:05:57,405 --> 00:05:59,045 Miksen polta? 116 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Minulla on. 117 00:06:00,205 --> 00:06:01,965 En minäkään polta. 118 00:06:02,045 --> 00:06:03,925 Tykkään vain sulattaa juttuja. 119 00:06:05,125 --> 00:06:06,965 -Hieno juliste. -Niinkö? 120 00:06:07,045 --> 00:06:09,965 Siinä on käytetty hienosti - 121 00:06:10,045 --> 00:06:10,885 kirjaimia. 122 00:06:11,845 --> 00:06:15,205 -Kiitti. Tulkaa tekin. -Kutsutko minut keikallesi? 123 00:06:15,765 --> 00:06:16,885 Teidät kaikki. 124 00:06:17,165 --> 00:06:20,285 Mutta etenkin minut. 125 00:06:20,365 --> 00:06:21,485 Eikö niin? 126 00:06:21,565 --> 00:06:25,005 Murhasta tuli totta on telkkarissa. Katsot sen aina. 127 00:06:25,085 --> 00:06:26,045 Hiljaa. 128 00:06:26,525 --> 00:06:28,685 -Myöhästymme. -Keikka alkaa kuudelta. 129 00:06:28,765 --> 00:06:30,725 Kiva. 130 00:06:30,805 --> 00:06:32,765 Näemme ehkä siellä. 131 00:06:35,525 --> 00:06:37,605 Et kai oikeasti mene konserttiin? 132 00:06:37,685 --> 00:06:39,085 Se on keikka. 133 00:06:39,165 --> 00:06:41,045 Pakko mennä. Hän kutsui minut. 134 00:06:41,125 --> 00:06:43,325 Kusipäät! 135 00:06:44,245 --> 00:06:45,965 Se on uusi juttuni. 136 00:06:46,045 --> 00:06:48,805 Katsoin eilen leffan. Isäni hommasi sen. 137 00:06:48,885 --> 00:06:51,085 Siinä on kaksi äijää komeissa puvuissa, 138 00:06:51,165 --> 00:06:53,285 ja he ammuskelevat ihmisiä, 139 00:06:53,365 --> 00:06:55,365 ja kutsuvat kaikkia kusipäiksi. 140 00:06:55,445 --> 00:06:58,485 Siinä on se tanssija Hei, kuka puhuu -leffasta. 141 00:06:58,565 --> 00:07:00,085 Kenen tuo tyyppi on? 142 00:07:00,605 --> 00:07:01,445 Minun. 143 00:07:03,605 --> 00:07:06,525 No niin, pässi. Esitteletkö itsesi? 144 00:07:06,845 --> 00:07:08,805 Olen Michellen serkku James. 145 00:07:08,885 --> 00:07:11,005 Hassu ääni. 146 00:07:11,085 --> 00:07:13,205 Englantilaiset puhuvat noin. 147 00:07:13,285 --> 00:07:16,245 Hän on Kathy-tätini poika. Olenhan kertonut Kathysta. 148 00:07:16,325 --> 00:07:19,045 Hän meni Englantiin aborttiin, eikä palannut. 149 00:07:19,165 --> 00:07:22,045 Ei tehnyt aborttiakaan. Hyvä tuuri, James. 150 00:07:23,685 --> 00:07:25,205 En tiennytkään tuota. 151 00:07:25,285 --> 00:07:27,485 -Mitä hän sanoi? -Ei mitään kiintoisaa. 152 00:07:27,565 --> 00:07:28,885 Mitä hän täällä tekee? 153 00:07:29,045 --> 00:07:31,165 Kathy erosi juuri ja muutti tänne. 154 00:07:31,245 --> 00:07:32,765 Hän petti miestään. 155 00:07:32,845 --> 00:07:35,685 Kathy on aikamoisen villi. 156 00:07:35,765 --> 00:07:38,325 -Eikö, James? -Tarkoitin bussipysäkkiämme. 157 00:07:38,405 --> 00:07:39,845 Hän tulee kouluumme. 158 00:07:39,925 --> 00:07:40,885 Hän on poika. 159 00:07:40,965 --> 00:07:43,805 Naismainen, mutta poika silti. 160 00:07:43,885 --> 00:07:46,405 Häntä ei haluttu lähettää poikakouluun. 161 00:07:46,485 --> 00:07:49,725 Hän voisi joutua hakatuksi, koska on englantilainen. 162 00:07:49,805 --> 00:07:51,045 Se on ymmärrettävää. 163 00:07:52,325 --> 00:07:54,245 Kärrymme odottaa, kusipäät. 164 00:08:00,365 --> 00:08:01,445 Kiinnostaako Avon? 165 00:08:05,325 --> 00:08:07,765 Meillä on karvanpoistosta tarjous, 166 00:08:07,845 --> 00:08:09,285 jos haluat... 167 00:08:10,205 --> 00:08:11,605 Siellä ei ole paikkoja. 168 00:08:11,765 --> 00:08:13,445 Käsketään heidän siirtyä. 169 00:08:13,525 --> 00:08:17,005 Miksi meidän pitäisi olla edessä? Olemme vanhempia. 170 00:08:17,085 --> 00:08:18,085 Tule. 171 00:08:20,445 --> 00:08:22,525 Alkakaa painua. Heti. 172 00:08:23,205 --> 00:08:24,045 Älkää nousko. 173 00:08:24,805 --> 00:08:27,205 -Tehkää kuten sanon. -Tai mitä? 174 00:08:27,485 --> 00:08:28,925 Tai saatte tuta. 175 00:08:29,005 --> 00:08:29,845 Miten? 176 00:08:30,805 --> 00:08:33,205 -Hakkaamme teidät. -Ihanaa. 177 00:08:33,285 --> 00:08:35,165 -Todellako? -Antaa tulla. 178 00:08:35,805 --> 00:08:37,365 -Mitä? -Hakkaa minut. 179 00:08:38,485 --> 00:08:39,845 En minä nyt. 180 00:08:42,325 --> 00:08:44,325 Hakkaamme sinut koulun jälkeen. 181 00:08:44,605 --> 00:08:47,005 Hienoa. Tavataan silloin. 182 00:08:47,365 --> 00:08:48,605 Mitä tapahtuu? 183 00:08:48,685 --> 00:08:50,525 Tuon siskoni Mandyn. 184 00:08:50,605 --> 00:08:51,725 Tunnet kai hänet. 185 00:08:51,805 --> 00:08:53,125 Mandy O'Connell. 186 00:08:53,205 --> 00:08:54,405 Hän on kutosella. 187 00:08:54,485 --> 00:08:55,325 Iso-Mandy? 188 00:08:55,965 --> 00:08:57,325 Hänkö on siskosi? 189 00:08:57,445 --> 00:08:59,045 -Niin. -Peräänny! 190 00:08:59,845 --> 00:09:03,885 Luulen, että tässä on pieni väärinkäsitys. 191 00:09:04,005 --> 00:09:07,045 Niin arvelinkin. Painukaa helvettiin. 192 00:09:07,645 --> 00:09:08,605 Selvä se. 193 00:09:09,405 --> 00:09:11,405 Eikö ollut nöyryyttävää? 194 00:09:20,005 --> 00:09:21,725 Kuinka kauan paasto kestää? 195 00:09:22,485 --> 00:09:23,845 24 tuntia. 196 00:09:24,165 --> 00:09:25,725 Jäljellä on - 197 00:09:27,085 --> 00:09:28,485 lähes 23 tuntia. 198 00:09:28,885 --> 00:09:32,725 -Ei taas niitä afrikkalaisia. -Ajattele, jos olisit syntynyt sinne. 199 00:09:32,805 --> 00:09:34,445 Olemme onnekkaita. 200 00:09:34,525 --> 00:09:35,845 Aivan. Derby on upea. 201 00:09:36,125 --> 00:09:37,805 Aina. 202 00:09:39,765 --> 00:09:43,685 TARKISTUSPISTE 203 00:09:51,205 --> 00:09:52,645 Pysykää aloillanne. 204 00:09:59,725 --> 00:10:00,645 Mitä nyt? 205 00:10:00,965 --> 00:10:01,845 En tiedä. 206 00:10:02,365 --> 00:10:04,565 Kurkkaisikohan hän pöksyihini, 207 00:10:04,645 --> 00:10:08,485 -jos sanoisin siellä olevan sytykkeen? -Hän on sotilas. 208 00:10:08,645 --> 00:10:10,205 Jotkut ovatkin. 209 00:10:10,285 --> 00:10:12,405 Minä voin myöntää sen, 210 00:10:12,565 --> 00:10:14,085 sillä olen rehellinen. 211 00:10:14,165 --> 00:10:16,125 Suupaltti sinä olet. 212 00:10:24,525 --> 00:10:27,925 Hei. Juteltaisiinko hetki? 213 00:10:29,125 --> 00:10:30,365 Olet kai uusi. 214 00:10:30,925 --> 00:10:31,845 Olen Jenny. 215 00:10:32,485 --> 00:10:33,405 Kivat hiukset. 216 00:10:33,485 --> 00:10:35,325 Oikein rohkeat. 217 00:10:35,405 --> 00:10:38,565 Minäkin haluaisin lyhyet, mutta luustoni ei riitä. 218 00:10:38,645 --> 00:10:40,605 Hän on poika, Jenny. 219 00:10:40,685 --> 00:10:42,365 Ai jaa. 220 00:10:43,125 --> 00:10:46,485 -Joka tapauksessa... -Tapa minut jo. 221 00:10:46,565 --> 00:10:47,805 Tämä on kiusallista. 222 00:10:47,885 --> 00:10:51,885 Mutta tehtäväni valvojaoppilaana on toivottaa tervetulleeksi uudet. 223 00:10:52,565 --> 00:10:54,045 Kuulin, 224 00:10:54,125 --> 00:10:57,405 että bussissa oli jonkinlainen välikohtaus. 225 00:10:57,485 --> 00:10:58,325 Ei ollut. 226 00:10:58,405 --> 00:11:02,445 Uhkasitte hakkaavanne uuden tytön. 227 00:11:02,525 --> 00:11:04,885 -Valetta! -Todistajia oli useita. 228 00:11:05,245 --> 00:11:06,405 Uhkasimme toki. 229 00:11:06,805 --> 00:11:09,005 Mutta se oli vitsi. 230 00:11:09,205 --> 00:11:10,885 "Hakkaamme sinut", 231 00:11:10,965 --> 00:11:13,005 mutta vitsinä. 232 00:11:13,165 --> 00:11:16,045 Juttu on niin, ettei se ole hauskaa. 233 00:11:16,365 --> 00:11:17,645 Ollenkaan. 234 00:11:17,725 --> 00:11:19,325 Huumori on subjektiivista. 235 00:11:19,405 --> 00:11:23,765 Tyttö väittää, ettei häntä haittaa, mutta rivien välistä luettuna... 236 00:11:23,845 --> 00:11:25,605 Miksi luet rivien välistä? 237 00:11:25,685 --> 00:11:27,885 En vain usko häntä. 238 00:11:28,005 --> 00:11:30,045 En halua vasikoida teitä. 239 00:11:30,125 --> 00:11:32,325 Älä vasikoi! Teemme mitä vain. 240 00:11:32,405 --> 00:11:33,405 Ihan mitä vain. 241 00:11:33,485 --> 00:11:35,165 Puhu omasta puolestasi. 242 00:11:35,245 --> 00:11:37,325 Taidan pohtia asiaa. 243 00:11:37,565 --> 00:11:39,685 Pohdi sinä tätä. 244 00:11:40,525 --> 00:11:41,445 Sehän nähdään. 245 00:11:44,085 --> 00:11:45,725 Jessus, Michelle! 246 00:11:49,885 --> 00:11:54,405 Uusi koulu voi vaikuttaa pelottavalta. 247 00:11:54,485 --> 00:11:57,045 Iso-Mandy näyttää skitsommalta kuin yleensä. 248 00:11:57,445 --> 00:11:59,685 Mutta ajatelkaa sitä näin: 249 00:11:59,765 --> 00:12:02,365 Olette kuin pieniä siemeniä, 250 00:12:02,725 --> 00:12:05,205 ja koulu on maaperä. 251 00:12:05,445 --> 00:12:11,205 Turvallinen ympäristö, jossa voitte kasvaa. 252 00:12:11,765 --> 00:12:14,325 Hieno katsantokanta. 253 00:12:16,005 --> 00:12:16,845 Kiitos. 254 00:12:19,205 --> 00:12:20,405 Kiitos, tytöt. 255 00:12:21,765 --> 00:12:24,445 Hienoja ajatuksia. 256 00:12:25,005 --> 00:12:27,085 Kauniita sanoja. 257 00:12:28,525 --> 00:12:30,845 Valitettavasti ne eivät ole muuta. 258 00:12:30,925 --> 00:12:32,645 Vain ajatuksia ja sanoja. 259 00:12:33,405 --> 00:12:35,885 Näitte juuri fiktiota. 260 00:12:37,685 --> 00:12:40,845 Todellisuus on valitettavasti brutaalimpaa. 261 00:12:41,845 --> 00:12:43,645 Niinpä haluan - 262 00:12:43,805 --> 00:12:46,285 neuvoa uusia tyttöjä - 263 00:12:46,525 --> 00:12:47,685 pysymään turvassa. 264 00:12:49,245 --> 00:12:50,685 Vahtikaa selustaanne. 265 00:12:51,605 --> 00:12:55,685 Selustan vahtijoista puheen ollen haluan esitellä James Maguiren. 266 00:12:56,045 --> 00:12:57,925 Näytä itsesi, James. 267 00:12:59,885 --> 00:13:04,645 James on Our Lady Immaculate Collegen ensimmäinen poika. 268 00:13:04,965 --> 00:13:08,445 Poikakoulun suhteen oli huolia hänen turvallisuudestaan, 269 00:13:08,525 --> 00:13:11,205 sillä valitettavasti James on englantilainen. 270 00:13:12,005 --> 00:13:16,005 Teen erään asian selväksi. Herra Mullanin tapausta ei tule enää. 271 00:13:16,085 --> 00:13:18,845 -Onko selvä? -Mitä herra Mullanille tapahtui? 272 00:13:19,325 --> 00:13:23,885 Apuopettaja sidottiin kiipeilytelineisiin ja häntä köyrittiin. 273 00:13:24,605 --> 00:13:27,085 Hän oli hyvännäköinen, joten älä huoli. 274 00:13:27,645 --> 00:13:30,765 Rukoilkaamme. Isän, pojan ja pyhän... 275 00:13:31,205 --> 00:13:32,725 Pyydän, Michelle. 276 00:13:32,805 --> 00:13:33,885 Ei. 277 00:13:34,005 --> 00:13:36,885 Minua ei kiinnosta David Donnellyn vammaisbändi. 278 00:13:37,525 --> 00:13:39,805 -Nuo näyttävät hyviltä. -En voi mennä yksin. 279 00:13:40,245 --> 00:13:42,285 -Onko hyvää? -Ota Bobby Sands mukaan. 280 00:13:42,365 --> 00:13:43,645 Kuinka voisin mennä? 281 00:13:43,725 --> 00:13:46,725 -Olen heikko. -Entä Orla? 282 00:13:46,805 --> 00:13:49,485 Pidän sormistani. 283 00:13:49,685 --> 00:13:50,845 Orla on hullu. 284 00:13:50,925 --> 00:13:53,245 Rukoilen sinua. 285 00:13:53,325 --> 00:13:56,485 Tämä on mahdollisuuteni. Tekisin samoin sinulle. 286 00:13:56,685 --> 00:14:00,165 Hyvä on. Mutta istut kuitenkin nurkassa frigidinä. 287 00:14:00,805 --> 00:14:02,005 En ole frigidi. 288 00:14:02,085 --> 00:14:04,005 Et ole edes pussaillut. 289 00:14:04,085 --> 00:14:07,845 Harjoittelet tyynyllä, mutta se ei ole mielestäsi sama asia. 290 00:14:07,925 --> 00:14:12,165 Päiväkirjani lukeminen on ikävää ilman, että kerrot siitä muille. 291 00:14:12,245 --> 00:14:16,765 -Michelle, näyttäisitkö, missä vessa on? -Alat todella ärsyttää minua. 292 00:14:17,085 --> 00:14:21,285 Seuraavia oppilaita pyydetään sisar Michaelin toimistoon: 293 00:14:21,365 --> 00:14:25,405 Erin Quinn, Orla McCool, Clare Devlin, Michelle Mallon - 294 00:14:25,485 --> 00:14:27,805 ja se pieni englantilainen. 295 00:14:27,965 --> 00:14:29,165 Mitähän nyt? 296 00:14:29,245 --> 00:14:31,805 Emme kiusanneet, yritimme kiusata. 297 00:14:31,885 --> 00:14:33,445 Entä jos meidät erotetaan? 298 00:14:33,685 --> 00:14:35,725 Ketään ei koskaan eroteta. 299 00:14:35,805 --> 00:14:39,605 -Wandaa ei erotettu, ja hän on IRA:ssa. -Siksi häntä ei erotettu. 300 00:14:39,965 --> 00:14:42,005 En löydä poikien vessaa. 301 00:14:42,085 --> 00:14:44,925 Tämä on tyttökoulu. Poikien vessaa ei ole. 302 00:14:45,605 --> 00:14:47,445 Käytänkö tyttöjen vessaa? 303 00:14:47,525 --> 00:14:49,125 Et, helvetin perverssi. 304 00:14:49,205 --> 00:14:51,405 Oloni ei ole hyvä. 305 00:14:51,485 --> 00:14:54,325 Tärisen. Verensokerini on alhainen. 306 00:14:54,405 --> 00:14:56,245 Pistä Mars-patukka kitusiisi. 307 00:14:56,325 --> 00:14:57,325 Entä Kamal? 308 00:14:57,405 --> 00:14:58,605 Helvettiin Kamal. 309 00:14:59,165 --> 00:15:02,245 Tapahtuipa tuolla mitä tahansa, pysymme yhdessä. 310 00:15:02,325 --> 00:15:03,725 Tuetaan toisiamme! 311 00:15:04,005 --> 00:15:04,885 Neidit. 312 00:15:07,405 --> 00:15:11,685 Minä en liittynyt siihen. Olin toki paikalla, sen myönnän. 313 00:15:11,765 --> 00:15:13,245 Mutten tehnyt mitään. 314 00:15:13,325 --> 00:15:15,365 Se oli Michelle. 315 00:15:15,445 --> 00:15:17,125 En ota syitä niskoilleni. 316 00:15:17,205 --> 00:15:20,125 Michelleä tässä täytyy rangaista. 317 00:15:25,205 --> 00:15:26,645 Voin rehellisesti sanoa, 318 00:15:26,725 --> 00:15:28,925 että menetit kunnioituksemme, Clare. 319 00:15:30,365 --> 00:15:33,085 Tämä on pettymys. Uhkailitte ekaluokkalaista. 320 00:15:33,165 --> 00:15:35,045 Emme uhkailleet häntä. 321 00:15:35,125 --> 00:15:38,245 -Hänen siskonsa on gorilla. -Jo riittää, nti Mallon. 322 00:15:38,525 --> 00:15:40,085 Ole kunnolla, Michelle. 323 00:15:40,165 --> 00:15:45,205 Taivaallinen rouva itkee kurjista sanoista, ja siitä tulee sadetta. 324 00:15:45,285 --> 00:15:46,845 Eikö, sisar Michael? 325 00:15:47,965 --> 00:15:50,125 -Kuinka vanha olet, Orla? -15. 326 00:15:50,885 --> 00:15:53,205 Sinun kannattaisi tulla järkiisi. 327 00:15:54,005 --> 00:15:56,285 Se oli väärinkäsitys. 328 00:15:56,365 --> 00:15:57,525 Lupaan, sisar. 329 00:15:58,245 --> 00:16:00,285 Oliko se väärinkäsitys, Tina? 330 00:16:00,445 --> 00:16:02,285 En minä heitä vasikoinut. 331 00:16:02,365 --> 00:16:04,365 En ole vasikka. En sano mitään. 332 00:16:04,645 --> 00:16:06,365 Pelkäätkö heitä? 333 00:16:08,125 --> 00:16:09,605 Ai, olette vakavissanne. 334 00:16:09,925 --> 00:16:12,325 En pelkää heitä, sisar. 335 00:16:15,045 --> 00:16:17,685 En vie asiaa eteenpäin, 336 00:16:17,765 --> 00:16:20,965 mutta jos kuulen tällaisesta uudelleen... 337 00:16:21,045 --> 00:16:22,565 Ette kuule, sisar. 338 00:16:23,165 --> 00:16:25,485 -Niin? -Voisinko kysyä, 339 00:16:25,965 --> 00:16:30,125 kun koulussa ei ole poikien vessaa, 340 00:16:30,685 --> 00:16:33,445 -saanko käyttää henkilökunnan vessaa? -Et. 341 00:16:33,525 --> 00:16:35,845 Olette Tinalle anteeksipyynnön velkaa. 342 00:16:36,445 --> 00:16:38,605 -Anteeksi, Tina. -Oikein paljon. 343 00:16:40,405 --> 00:16:42,925 -Annatko anteeksi, Tina? -En. 344 00:16:43,965 --> 00:16:45,845 Etkö anna anteeksi? 345 00:16:45,925 --> 00:16:48,525 Onko minun pakko? 346 00:16:49,165 --> 00:16:51,885 -Ei kai sinun ole. -Sitten en anna. 347 00:16:52,965 --> 00:16:54,485 Ette saa anteeksi. 348 00:16:56,405 --> 00:16:57,245 Vai niin. 349 00:16:57,805 --> 00:17:00,845 Jotenkin tämä on käsiteltävä, joten... 350 00:17:01,885 --> 00:17:03,485 JÄLKI-ISTUNTO 351 00:17:14,085 --> 00:17:18,325 En voi uskoa tätä. 352 00:17:18,485 --> 00:17:20,565 En pääse Davidin keikalle. 353 00:17:20,765 --> 00:17:22,365 Sen kusipään takia. 354 00:17:22,445 --> 00:17:26,405 -Jos sanot "kusipää" vielä kerran... -Mikä sinua vaivaa? 355 00:17:26,765 --> 00:17:27,805 Olet syypää. 356 00:17:27,885 --> 00:17:28,845 Miten? 357 00:17:28,925 --> 00:17:30,765 Uhkailit ekaluokkalaista. 358 00:17:30,845 --> 00:17:33,125 Näytit keskaria Jenny Joycelle. 359 00:17:33,205 --> 00:17:35,725 Olen epätoivoinen. Minuun koskee. 360 00:17:36,645 --> 00:17:39,845 Voitko lopettaa valittamisen edes hetkeksi? 361 00:17:40,485 --> 00:17:44,245 Oloni on kamala. Kehoni on nääntymistilassa. 362 00:17:44,325 --> 00:17:45,925 Elintoimintoni heikkenevät. 363 00:17:46,005 --> 00:17:48,445 Jeesus sentään, jätit vain lounaan välistä. 364 00:17:51,525 --> 00:17:54,765 Orla, tämän on paras olla vitsi. 365 00:17:55,045 --> 00:17:57,405 Et kai tuonut päiväkirjaani kouluun? 366 00:17:57,485 --> 00:17:58,605 Pakko. 367 00:17:58,685 --> 00:18:00,525 Teen siitä kirja-arvion. 368 00:18:01,405 --> 00:18:02,885 Anna se tänne! 369 00:18:03,285 --> 00:18:04,725 Mitä teette? 370 00:18:04,805 --> 00:18:07,165 Hän varasti päiväkirjani. 371 00:18:07,245 --> 00:18:08,445 Minä otan sen. 372 00:18:12,165 --> 00:18:13,445 Istu alas. 373 00:18:14,245 --> 00:18:17,365 Herra Maguire, varoitin sinua. 374 00:18:17,445 --> 00:18:19,365 Älä kysy enää. 375 00:18:19,445 --> 00:18:21,045 Tämä on häpeällistä. 376 00:18:21,125 --> 00:18:23,005 Minulla on oikeus vessaan. 377 00:18:23,085 --> 00:18:25,485 -Entä ihmisoikeuteni? -Nurkkaan. 378 00:18:29,245 --> 00:18:30,245 Ja sinä. 379 00:18:30,525 --> 00:18:31,525 Anna se tänne. 380 00:18:31,605 --> 00:18:33,165 -Sisar... -Nyt! 381 00:18:38,325 --> 00:18:41,565 -Ette kai te sitä itsellenne ota? -Hiljaa. 382 00:18:44,245 --> 00:18:45,085 Oikeastiko? 383 00:18:45,165 --> 00:18:47,805 Mitä teen, Erin? Tuota sävyä ei enää saa. 384 00:18:52,965 --> 00:18:54,365 Kidutusta! 385 00:18:54,445 --> 00:18:57,565 Michelle, en jaksa enää pidättää. 386 00:18:57,645 --> 00:19:00,605 En välitä paskaakaan. Mikset ymmärrä sitä? 387 00:19:03,805 --> 00:19:06,925 Tylsä päiväkirjasi sai hänet unille. 388 00:19:07,525 --> 00:19:08,885 Haen huulipunani. 389 00:19:09,525 --> 00:19:12,645 -Michelle, se on varastamista. -Hän varasti sen ensin. 390 00:19:12,965 --> 00:19:14,485 Älä! 391 00:19:14,565 --> 00:19:16,045 Jessus! 392 00:19:20,045 --> 00:19:22,005 Oksettavaa! Lopeta. 393 00:19:22,085 --> 00:19:24,405 Englantilaiset ovat raakalaisia. 394 00:19:27,005 --> 00:19:30,525 Älä katso minua noin. Saat rahasi takaisin. 395 00:19:31,085 --> 00:19:33,365 Saatko itsekunnioituksesi takaisin? 396 00:19:33,445 --> 00:19:36,045 Jos lähden nyt, ehdin keikalle. 397 00:19:36,285 --> 00:19:38,485 Entä jos sisar Declan herää? 398 00:19:38,565 --> 00:19:41,765 Hänhän nukkuu silmät auki. 399 00:19:41,845 --> 00:19:42,685 Mitä? 400 00:19:48,765 --> 00:19:50,845 Hyvä Jehova! 401 00:20:03,125 --> 00:20:04,485 Sisään. 402 00:20:06,405 --> 00:20:08,325 Erin, mitä kummaa? 403 00:20:08,765 --> 00:20:10,445 Tapoitteko nunnan? 404 00:20:10,525 --> 00:20:11,565 Emme tietenkään. 405 00:20:11,645 --> 00:20:15,085 Miksi sitten kusitte hänen päälleen ja teitte voileipiä? 406 00:20:15,165 --> 00:20:16,245 Pysykää hiljaa, 407 00:20:16,325 --> 00:20:17,925 kunnes saamme asianajajan. 408 00:20:18,245 --> 00:20:19,285 Istuisitteko? 409 00:20:24,685 --> 00:20:28,205 Anteeksi, että olen myöhässä. En päässyt sillan yli. 410 00:20:28,285 --> 00:20:30,245 Halusin ottaa riskin, 411 00:20:30,325 --> 00:20:34,605 -mutta siihen ei suostuttu. -Turvallisuus on mennyt liian pitkälle. 412 00:20:34,725 --> 00:20:37,485 Mitä leikitte? Varastitte kuolleelta nunnalta. 413 00:20:37,565 --> 00:20:39,765 -Hän varasti huulipunani. -Valetta. 414 00:20:39,965 --> 00:20:42,085 Sisar Declan oli Jumalan nainen. 415 00:20:42,165 --> 00:20:44,245 Kyllä hänet tunnettiin varastelusta. 416 00:20:45,085 --> 00:20:46,685 Missä äiti on, Deidre-täti? 417 00:20:46,965 --> 00:20:48,485 Palasi Lontooseen. 418 00:20:48,885 --> 00:20:49,845 Ilman minuako? 419 00:20:49,925 --> 00:20:51,805 Kuivaa silmäsi, James. 420 00:20:52,885 --> 00:20:56,845 Anteeksi myöhästyminen. Kuinka kauan pommin käsittelyssä menee? 421 00:20:56,925 --> 00:20:58,405 Robotithan sen tekevät. 422 00:21:00,005 --> 00:21:02,325 -Nytkö tapat nunnia? -En, isä. 423 00:21:02,445 --> 00:21:03,925 Odotas, kun äitisi kuulee. 424 00:21:05,005 --> 00:21:08,445 Sisar Declanin kuolema oli yllättävä järkytys. 425 00:21:09,165 --> 00:21:11,485 Emme vieläkään ymmärrä sitä. 426 00:21:12,405 --> 00:21:13,885 -Niin? -Voinko kysyä, 427 00:21:13,965 --> 00:21:16,445 minkä ikäinen hän oli? 428 00:21:16,565 --> 00:21:18,485 Olisi täyttänyt 98 perjantaina. 429 00:21:20,005 --> 00:21:22,525 Ehkä siinä on vihje tapahtuneeseen. 430 00:21:23,005 --> 00:21:23,925 Miten? 431 00:21:25,205 --> 00:21:28,045 Onko muilla ajatuksia - 432 00:21:28,125 --> 00:21:30,645 hänen ikäänsä liittyen? 433 00:21:30,725 --> 00:21:32,445 Parhaassa iässä. 434 00:21:32,805 --> 00:21:35,965 Sairaalan mukaan kyse oli sydänviasta, 435 00:21:36,045 --> 00:21:38,405 mutta epäilen sitä. 436 00:21:38,485 --> 00:21:40,085 Kuten sanoin puhelimessa, 437 00:21:40,165 --> 00:21:43,005 kuoleman olosuhteet olivat - 438 00:21:43,085 --> 00:21:44,965 mitä oudoimmat. 439 00:21:45,045 --> 00:21:48,085 Niinpä tutkimme asian perinpohjin. 440 00:21:48,925 --> 00:21:50,245 Se käy järkeen. 441 00:21:51,365 --> 00:21:52,205 Mitä? 442 00:21:52,845 --> 00:21:55,045 Mikään tässä ei käy järkeen. 443 00:21:55,125 --> 00:21:57,245 Hän oli lähes 98-vuotias! 444 00:21:57,325 --> 00:21:58,645 Hän sai sydärin! 445 00:21:58,925 --> 00:22:01,085 Miksi kaikki ovat hulluja? 446 00:22:01,165 --> 00:22:02,365 Ole kunnolla, Erin. 447 00:22:02,845 --> 00:22:05,965 Emme tehneet mitään. Epäreilua. 448 00:22:06,045 --> 00:22:08,525 "Elämä on epäreilua. 449 00:22:08,885 --> 00:22:12,725 Olen tottunut epäoikeudenmukaisuuteen. 450 00:22:12,805 --> 00:22:16,085 Olenhan ristitulen lapsi, 451 00:22:16,165 --> 00:22:18,205 konfliktin ympäröimä. 452 00:22:18,645 --> 00:22:20,805 Mutta nousin sen yläpuolelle. 453 00:22:21,245 --> 00:22:26,725 Polku rauhaan on tehty suvaitsevaisuudesta ja ymmärryksestä. 454 00:22:26,805 --> 00:22:30,325 Väkivalta ei ole ratkaisu." 455 00:22:31,205 --> 00:22:35,805 Työnnän tuon syvälle... 456 00:22:58,285 --> 00:23:00,925 Tekstitys: Minea Laakkonen