1 00:00:06,005 --> 00:00:09,885 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ НЕТФЛИКС 2 00:00:17,645 --> 00:00:19,845 Меня зовут Эрин Квинн. 3 00:00:20,205 --> 00:00:24,605 Мне 16 лет и я родом из Дерри. 4 00:00:25,125 --> 00:00:27,965 Или Лондондерри, в зависимости от ваших убеждений. 5 00:00:28,285 --> 00:00:31,365 Неспокойный уголок северо-востока Ирландии. 6 00:00:32,285 --> 00:00:38,365 Честно говоря, с родным городом отношения у меня сложные. 7 00:00:38,645 --> 00:00:41,485 Дело в том, что жизнь в Дерри - 8 00:00:41,565 --> 00:00:43,125 это жизнь на виду у всех. 9 00:00:43,645 --> 00:00:48,885 Все друг друга знают и знают всё друг о друге. 10 00:00:49,405 --> 00:00:54,285 А иногда так хочется... 11 00:00:56,005 --> 00:00:58,205 чтобы просто никто не трогал. 12 00:01:00,165 --> 00:01:01,245 Это мой дневник? 13 00:01:08,965 --> 00:01:10,845 На сей раз она слишком далеко зашла, мама. 14 00:01:10,925 --> 00:01:12,125 Ну, что дальше? 15 00:01:12,205 --> 00:01:13,645 Она мои трусы примерять начнет? 16 00:01:13,725 --> 00:01:15,925 Не говори «трусы» при отце. Ему неудобно. 17 00:01:16,005 --> 00:01:17,125 Это мне неудобно! 18 00:01:17,205 --> 00:01:19,485 Ну да, почему бы не делиться трусами кузинам? 19 00:01:19,565 --> 00:01:21,005 Поменьше про трусы! 20 00:01:21,085 --> 00:01:22,725 Я этого больше не потерплю. 21 00:01:23,045 --> 00:01:24,725 У подростков тоже есть права, так? 22 00:01:24,805 --> 00:01:25,845 Не будь дурочкой! 23 00:01:25,925 --> 00:01:27,285 Мам, ну правда ведь. 24 00:01:27,365 --> 00:01:29,925 Маколей Калкин по суду выходит из-под опеки родителей. 25 00:01:30,525 --> 00:01:31,365 Нет, ты слышал? 26 00:01:31,445 --> 00:01:34,205 Это кто-то ее надоумил из той дурацкой летней программы, 27 00:01:34,285 --> 00:01:35,765 куда ты ее захотел отправить. 28 00:01:35,845 --> 00:01:38,205 Та чертова штука «Друзья сквозь баррикады». 29 00:01:38,525 --> 00:01:41,165 Я против протестантов ничего не имею. 30 00:01:41,245 --> 00:01:43,085 Я поддерживаю интеграцию, а как же. 31 00:01:43,285 --> 00:01:45,165 Но разрешать малым уходить из-под опеки... 32 00:01:45,245 --> 00:01:47,285 Маколей Калкин не протестант, мам! 33 00:01:47,365 --> 00:01:48,765 А наши потом с этими идеями. 34 00:01:48,845 --> 00:01:50,045 Хотя, может и да. 35 00:01:50,125 --> 00:01:52,325 Но мы не знакомились в «Друзьях через баррикады». 36 00:01:52,405 --> 00:01:55,805 Мне всё равно, где вы познакомились. Больше ты его не увидишь, ясно? 37 00:01:56,285 --> 00:01:57,765 - И ладно! - О, глядите. 38 00:01:57,845 --> 00:01:59,685 Бомба на мосту. 39 00:02:00,245 --> 00:02:01,085 Нет. 40 00:02:01,165 --> 00:02:02,885 Подозрительный микроавтобус... 41 00:02:02,965 --> 00:02:04,365 О боже, нет. 42 00:02:05,365 --> 00:02:07,365 Теперь они в школу не пойдут? 43 00:02:08,085 --> 00:02:10,005 Они мне за лето надоели, Джерри. 44 00:02:10,285 --> 00:02:11,725 Я меня от нее мозги пухнут. 45 00:02:11,805 --> 00:02:13,205 Автобус может и в объезд. 46 00:02:13,805 --> 00:02:14,645 Я открою. 47 00:02:15,165 --> 00:02:17,365 Ожидаются трудности в движении транспорта. 48 00:02:17,445 --> 00:02:18,285 Как ты, Сара? 49 00:02:18,365 --> 00:02:20,205 Ее дети не должны автобусом ездить. 50 00:02:21,445 --> 00:02:22,805 Ты их должен отвезти. 51 00:02:22,885 --> 00:02:24,045 Бесполезный кусок дерьма. 52 00:02:24,125 --> 00:02:25,485 Мне работать нужно, Джо. 53 00:02:25,565 --> 00:02:28,085 - Работать? Так это называется? - Да. 54 00:02:28,165 --> 00:02:29,925 Оставь уже мою Мэри в покое. 55 00:02:30,005 --> 00:02:33,685 Мы с ней женаты 17 лет, Джо. 56 00:02:33,765 --> 00:02:35,165 У нас двое детей. 57 00:02:35,485 --> 00:02:37,805 И мы друг друга любим. 58 00:02:37,885 --> 00:02:38,925 Бред какой-то. 59 00:02:39,005 --> 00:02:41,005 Я на тебя накопаю еще всего, увидишь. 60 00:02:41,405 --> 00:02:42,885 Мои люди над этим работают. 61 00:02:44,485 --> 00:02:46,645 Боже, мама, ты так рано встала. 62 00:02:46,725 --> 00:02:49,005 Ты тоже. Ты бы повалялась подольше, милая. 63 00:02:49,085 --> 00:02:51,565 - У тебя же каникулы. - Уже начало семестра, Сара. 64 00:02:51,645 --> 00:02:54,005 - Уже,  да? - Уже. 65 00:02:56,525 --> 00:03:02,165 Ну знаю, как вам, а мне эта бомба не нравится. 66 00:03:02,245 --> 00:03:03,645 - Шок просто. - Отчаяние 67 00:03:03,725 --> 00:03:05,565 Отвратительно и безобразно. 68 00:03:06,245 --> 00:03:08,605 У меня запись в «Тропикане» к 12. 69 00:03:08,685 --> 00:03:10,165 Там всего 15 минут постоять, 70 00:03:10,245 --> 00:03:12,245 но я же через мост не перееду так. 71 00:03:12,325 --> 00:03:14,285 Всё сделанное насмарку. 72 00:03:14,365 --> 00:03:19,445 Этого и добиваются. Чтобы страдали простые люди. 73 00:03:19,525 --> 00:03:20,765 Вот для чего это всё. 74 00:03:20,845 --> 00:03:23,845 Думаю, твои сеансы загара 75 00:03:23,925 --> 00:03:27,165 не особо интересны в масштабе политики, тетя Сара. 76 00:03:27,245 --> 00:03:28,445 Уж не знаю. 77 00:03:29,685 --> 00:03:31,325 ДЖОН ХЬЮМ ДЕПУТАТ, СДЛП 78 00:03:31,405 --> 00:03:32,365 Поехали уже. 79 00:03:33,165 --> 00:03:34,005 Эй! 80 00:03:34,325 --> 00:03:36,925 А ты что делаешь? Где пиджак? 81 00:03:39,045 --> 00:03:42,085 Я в этом году хочу форму в своем стиле. 82 00:03:42,165 --> 00:03:44,925 Я тебе устрою стиль! А ну, пиджак надень! 83 00:03:45,005 --> 00:03:47,365 Мама, но я же не клон. 84 00:03:47,605 --> 00:03:51,005 Можно мне выразить свою индивидуальность? 85 00:03:51,085 --> 00:03:54,085 Прости, но я пиджак не надену. Это всё. 86 00:03:55,405 --> 00:03:56,245 Джерри, 87 00:03:57,085 --> 00:03:59,245 принеси деревянную ложку. 88 00:04:07,725 --> 00:04:08,565 Это что? 89 00:04:08,645 --> 00:04:11,045 Мы договорились проявить индивидуальность в этом году. 90 00:04:11,125 --> 00:04:13,125 Клэр, я хотела, но мне мама не дала. 91 00:04:13,205 --> 00:04:16,205 Сама я ничего проявлять не буду. 92 00:04:24,805 --> 00:04:26,005 Ничего брать не будешь? 93 00:04:26,085 --> 00:04:28,685 Нет. Я голодаю ради Эфиопии. 94 00:04:28,765 --> 00:04:30,485 Что такое у тебя с Африкой? 95 00:04:30,565 --> 00:04:31,645 Будешь моим спонсором? 96 00:04:31,725 --> 00:04:33,325 - Сколько надо? - Два фунта. 97 00:04:33,405 --> 00:04:35,005 Два фунта? Уймись! 98 00:04:35,085 --> 00:04:37,165 Там творится что-то неладное, Эрин. 99 00:04:37,245 --> 00:04:40,725 Отец Конуэй показывал нам видео, в котором был один парень, Камаль. 100 00:04:40,805 --> 00:04:44,485 Ему десять лет, а он каждое утро ходит по 40 километров к ближайшему колодцу. 101 00:04:44,565 --> 00:04:46,565 Настолько колодцы любит, что ли? 102 00:04:46,645 --> 00:04:49,245 - По 40 километров? Это далеко? - Далеко. 103 00:04:49,325 --> 00:04:50,925 Как далеко? 104 00:04:51,005 --> 00:04:53,085 - Отсюда до Бунграны? - Дальше. 105 00:04:53,165 --> 00:04:54,885 Как отсюда до Баллибофе. 106 00:04:55,005 --> 00:04:57,645 Да ну! Отсюда до Баллибофе ты бы не доползла. 107 00:04:57,725 --> 00:04:58,885 Камаль измучен. 108 00:04:59,005 --> 00:05:00,845 А точно этот Камаль не преувеличивает? 109 00:05:00,925 --> 00:05:03,165 Хватит над Камалем издеваться! Ему и так нелегко! 110 00:05:03,245 --> 00:05:04,445 Так будешь моим спонсором? 111 00:05:06,085 --> 00:05:07,125 Ладно! 112 00:05:09,205 --> 00:05:11,205 Чего коснулась - должна купить. 113 00:05:11,285 --> 00:05:12,205 Таков закон. 114 00:05:12,285 --> 00:05:13,565 Думаю, нет такого закона. 115 00:05:13,645 --> 00:05:15,565 Раз я сказал, что закон, значит, закон! 116 00:05:15,645 --> 00:05:18,045 Ясно, но у меня больше денег нет. 117 00:05:18,125 --> 00:05:20,085 Я все деньги отдала Камалю! 118 00:05:20,205 --> 00:05:21,525 Что за хрен, Камаль? 119 00:05:21,605 --> 00:05:24,725 Эфиопиский мальчик из Баллибофе, Деннис. 120 00:05:24,805 --> 00:05:26,605 Деннис, будешь моим спонсором? 121 00:05:29,445 --> 00:05:30,565 Выметайтесь! 122 00:05:35,445 --> 00:05:36,725 Отлично, Гельдоф! 123 00:05:38,765 --> 00:05:40,685 Боже мой, Дэвид. 124 00:05:40,765 --> 00:05:41,685 Дэвид Доннели. 125 00:05:42,205 --> 00:05:44,765 Так, спокойно. 126 00:05:50,125 --> 00:05:51,925 Да ты что! Серьезно? 127 00:05:52,005 --> 00:05:53,925 Что ты делаешь? С кем разговариваешь? 128 00:05:54,005 --> 00:05:55,125 Зажигалка есть? 129 00:05:55,365 --> 00:05:57,045 У меня? Нет, я не курю. 130 00:05:57,125 --> 00:05:59,045 Какого черта я не курю? 131 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 У меня есть. 132 00:06:00,205 --> 00:06:01,965 Я тоже не курю. 133 00:06:02,045 --> 00:06:03,965 Но поджигать люблю разное. 134 00:06:05,125 --> 00:06:06,965 - Клевый постер. - Нравится? 135 00:06:07,045 --> 00:06:09,965 Да. Здорово сделал, ну... 136 00:06:10,045 --> 00:06:10,885 буквы. 137 00:06:11,685 --> 00:06:13,645 Спасибо. Приходи вечером. 138 00:06:13,725 --> 00:06:15,205 Ты меня на свое шоу зовешь? 139 00:06:15,765 --> 00:06:16,885 Да, всех вас. 140 00:06:16,965 --> 00:06:20,285 Но меня же отдельно пригласил, а? 141 00:06:20,365 --> 00:06:21,485 Так, для ясности. 142 00:06:21,565 --> 00:06:25,005 Эрин, сегодня показывают «Убийство, ею написанное». Ты ведь не пропускаешь. 143 00:06:25,085 --> 00:06:26,045 Помолчи! 144 00:06:26,125 --> 00:06:27,365 Мы опоздаем! 145 00:06:27,445 --> 00:06:28,685 Начало в шесть. 146 00:06:28,765 --> 00:06:30,725 Отлично. Класс. 147 00:06:30,805 --> 00:06:32,765 Может, тогда и увидимся. 148 00:06:35,405 --> 00:06:37,605 Ты же не собираешься и впрямь на концерт? 149 00:06:37,685 --> 00:06:39,085 На шоу, Клэр. Это шоу. 150 00:06:39,165 --> 00:06:41,045 Я должна пойти. Он меня лично пригласил. 151 00:06:41,125 --> 00:06:43,325 Ублюдки! 152 00:06:44,245 --> 00:06:45,965 «Ублюдки». Моя новая фишка. 153 00:06:46,045 --> 00:06:48,525 Вчера смотрели кино. Папа взял в прокате. 154 00:06:48,605 --> 00:06:50,965 Оно про двух парней, а на них такие костюмы классные, 155 00:06:51,045 --> 00:06:53,365 ходят кругом, во всех стреляют и жуют чизбургеры, 156 00:06:53,445 --> 00:06:55,365 и все такие: «Ублюдки, то-сё...» 157 00:06:55,445 --> 00:06:56,285 Твои люди везде. 158 00:06:56,365 --> 00:06:58,485 Как ты сказал? Танцор диско в «Кто бы говорил»? 159 00:06:58,565 --> 00:07:00,085 Чей парень? 160 00:07:00,605 --> 00:07:01,445 Мой. 161 00:07:03,605 --> 00:07:06,525 Давай уже, не морочь яйца. Может, представишься? 162 00:07:06,845 --> 00:07:08,805 Привет, я кузен Мишель, Джеймс. 163 00:07:08,885 --> 00:07:11,005 Почему он издает такие странные звуки? 164 00:07:11,085 --> 00:07:13,205 Он англичанин, Орла. Они так разговаривают. 165 00:07:13,285 --> 00:07:16,245 Это сын моей тети Кэти. Я же про тетю Кэти говорила. 166 00:07:16,325 --> 00:07:19,045 Она когда-то уехала в Англию сделать аборт и не вернулась. 167 00:07:19,165 --> 00:07:22,045 И аборт не сделала. Повезло тебе, Джеймс, да? 168 00:07:23,685 --> 00:07:25,205 Я этого даже не знал. 169 00:07:25,285 --> 00:07:26,245 Что он сказал? 170 00:07:26,325 --> 00:07:27,485 Ничего интересного. 171 00:07:27,565 --> 00:07:28,805 Что он тут делает? 172 00:07:29,045 --> 00:07:31,165 Кэти развелась и переехала домой. 173 00:07:31,245 --> 00:07:32,765 Ее муж застукал с другим. 174 00:07:32,845 --> 00:07:34,085 Она такая, наша Кэти, 175 00:07:34,165 --> 00:07:35,685 водила его за нос, она может. 176 00:07:35,765 --> 00:07:38,325 - Не так ли, Джеймс? - Ну, прямо на остановке. 177 00:07:38,405 --> 00:07:39,845 Он будет с нами в школу ходить. 178 00:07:39,925 --> 00:07:40,885 Но он же парень. 179 00:07:40,965 --> 00:07:43,805 Женоподобный, но всё равно парень. 180 00:07:43,885 --> 00:07:46,405 Все стали кричать, что его надо в школу для парней. 181 00:07:46,485 --> 00:07:48,485 Но побоялись, что его там будут бить, ну... 182 00:07:48,565 --> 00:07:49,805 - Он же англичанин. - Ну да. 183 00:07:49,885 --> 00:07:51,045 И их тоже можно понять. 184 00:07:52,325 --> 00:07:54,245 Наша карета ждет, ублюдки. 185 00:07:56,925 --> 00:07:59,405 КОЛЛЕДЖ ПРЕЧИСТОЙ ДЕВЫ 186 00:08:00,365 --> 00:08:01,405 Кому «Эйвон»? 187 00:08:02,085 --> 00:08:03,365 «Эйвон». 188 00:08:04,285 --> 00:08:05,245 «Эйвон». 189 00:08:05,325 --> 00:08:07,765 Спецпредложение по крему для депиляции, 190 00:08:07,845 --> 00:08:09,285 если хочешь, а то... 191 00:08:10,205 --> 00:08:11,605 Тут всё занято. 192 00:08:11,765 --> 00:08:13,445 - Так подвинем мелких. - Что? 193 00:08:13,525 --> 00:08:17,005 Чего это мы должны спереди сидеть? Мы старшеклассницы, а они - мелочь. 194 00:08:17,085 --> 00:08:18,085 Идем. 195 00:08:20,125 --> 00:08:22,525 Ну-ка. Встали-побежали. Шевелись. 196 00:08:23,245 --> 00:08:24,085 Сядьте все. 197 00:08:24,845 --> 00:08:27,245 - Делай, что говорю, а не то... - Что? 198 00:08:27,485 --> 00:08:28,925 Будут последствия. 199 00:08:29,005 --> 00:08:29,845 Например? 200 00:08:30,805 --> 00:08:33,205 - Побьем вас. - Чудесно. 201 00:08:33,285 --> 00:08:35,165 - Правда, Мишель? - Ну, давай. 202 00:08:35,645 --> 00:08:37,365 - Что? - Бей меня. 203 00:08:38,405 --> 00:08:39,845 Ну, не сейчас. 204 00:08:42,325 --> 00:08:44,325 После школы. Мы вас после школы побьем. 205 00:08:44,405 --> 00:08:47,005 Отлично. Встретимся после школы, побьешь меня. 206 00:08:47,645 --> 00:08:48,605 Что происходит? 207 00:08:48,685 --> 00:08:50,525 Я сестру приведу, Мэнди. 208 00:08:50,605 --> 00:08:51,725 Может, знаешь ее. 209 00:08:51,805 --> 00:08:53,125 Мэнди Оконнелл. 210 00:08:53,205 --> 00:08:54,405 Она в выпускном. 211 00:08:54,485 --> 00:08:55,325 Большая Мэнди? 212 00:08:55,965 --> 00:08:57,325 Твоя сестра - Большая Мэнди? 213 00:08:57,445 --> 00:08:59,045 - Точно. - Отступай! 214 00:08:59,845 --> 00:09:02,085 Слушай, мне  кажется, 215 00:09:02,165 --> 00:09:03,885 произошло недоразумение. 216 00:09:03,965 --> 00:09:05,805 Вот, я так и думала. 217 00:09:05,885 --> 00:09:07,045 А теперь - вали на хрен! 218 00:09:07,645 --> 00:09:08,605 Ага. Обязательно. 219 00:09:09,405 --> 00:09:11,405 Какое унижение, а? 220 00:09:20,005 --> 00:09:21,725 И сколько голодать? 221 00:09:22,485 --> 00:09:23,845 Сутки. 222 00:09:24,165 --> 00:09:25,725 А, ну мне еще... 223 00:09:27,085 --> 00:09:28,485 почти 23 часа. 224 00:09:28,565 --> 00:09:30,485 Блин, только не про африканцев опять. 225 00:09:30,565 --> 00:09:32,725 Представь, если бы ты там родилась, а не тут. 226 00:09:32,805 --> 00:09:34,445 Мы не понимаем своего счастья. 227 00:09:34,525 --> 00:09:35,845 Да-да, красотки. Дерри - шик. 228 00:09:35,925 --> 00:09:37,805 - А то. - Да. 229 00:09:39,765 --> 00:09:43,685 СТОП, БЛОК-ПОСТ 230 00:09:51,205 --> 00:09:52,645 Всем оставаться на местах. 231 00:09:59,725 --> 00:10:00,645 Что происходит? 232 00:10:00,725 --> 00:10:01,845 Не знаю. 233 00:10:02,405 --> 00:10:04,565 А если ему сказать, что у меня детонатор 234 00:10:04,645 --> 00:10:08,485 - в трусиках, он бы стал проверять? - Мишель, он военный. 235 00:10:08,645 --> 00:10:10,205 А некоторые из них ничего. 236 00:10:10,285 --> 00:10:12,525 Я это признаю, даже если больше никто не признает, 237 00:10:12,605 --> 00:10:14,085 я ведь светоч правды, Эрин. 238 00:10:14,165 --> 00:10:16,125 Ты болтуха, вот ты кто. 239 00:10:24,525 --> 00:10:27,925 Привет. Можно вас на пару слов? 240 00:10:29,125 --> 00:10:30,365 Ты, видимо, новенькая. 241 00:10:30,925 --> 00:10:31,845 Я Дженни. 242 00:10:32,485 --> 00:10:33,405 Вот это прическа. 243 00:10:33,485 --> 00:10:35,325 Очень... смело. 244 00:10:35,405 --> 00:10:38,565 Мне бы тоже стрижку, но у меня явно не та структура кости. 245 00:10:38,645 --> 00:10:40,605 Он парень, Дженни. 246 00:10:40,685 --> 00:10:42,365 А, тогда ясно. 247 00:10:43,125 --> 00:10:43,965 Ну так вот. 248 00:10:44,045 --> 00:10:46,485 Ну так вот. Блин, пристрелите уже меня. 249 00:10:46,565 --> 00:10:47,805 Как-то неловко. 250 00:10:47,885 --> 00:10:51,885 Но в мои обязанности префекта входит встречать студентов первого курса. 251 00:10:52,565 --> 00:10:54,045 И я не могла не заметить, 252 00:10:54,125 --> 00:10:57,405 что сегодня в автобусе произошел некий инцидент. 253 00:10:57,485 --> 00:10:58,365 Никакого инцидента. 254 00:10:58,445 --> 00:11:01,045 Вы пытались запугать новенькую. 255 00:11:01,125 --> 00:11:02,445 Сказали, что ее побьете. 256 00:11:02,525 --> 00:11:03,485 Врешь! 257 00:11:03,565 --> 00:11:04,885 Вокруг были свидетели. 258 00:11:04,965 --> 00:11:06,405 Нет, ну, мы так сказали, 259 00:11:06,805 --> 00:11:09,005 но в шутку. 260 00:11:09,085 --> 00:11:10,885 Типа: «Мы вас побьем», 261 00:11:10,965 --> 00:11:13,005 - но, типа, это шутка. - Ну да. 262 00:11:13,165 --> 00:11:14,245 Дело в том, 263 00:11:14,325 --> 00:11:16,045 что это ведь и не смешно, а? 264 00:11:16,365 --> 00:11:17,645 Ну... совсем. 265 00:11:17,725 --> 00:11:19,325 Юмор - вещь субъективная... 266 00:11:19,405 --> 00:11:21,885 Девочка говорит, что не жалуется, 267 00:11:21,965 --> 00:11:23,765 но, читая между строк... 268 00:11:23,845 --> 00:11:25,605 Зачем ты между строк читаешь? 269 00:11:25,685 --> 00:11:27,885 Я не очень-то ей поверила. 270 00:11:28,005 --> 00:11:30,045 Но и жаловаться на вас не хочу. 271 00:11:30,125 --> 00:11:32,445 Не доноси на нас, Дженни, Прошу! Всё тебе отдадим! 272 00:11:32,525 --> 00:11:33,405 Всё, что угодно! 273 00:11:33,485 --> 00:11:35,165 За себя говори, грудастая. 274 00:11:35,245 --> 00:11:37,325 Наверное, я пока это обдумаю 275 00:11:37,405 --> 00:11:39,685 Обдумай это, Дженни. 276 00:11:40,525 --> 00:11:41,445 Ах, так? 277 00:11:44,085 --> 00:11:45,725 Господи, Мишель! 278 00:11:49,885 --> 00:11:54,405 Новая школа может показаться очень страшным местом. 279 00:11:54,485 --> 00:11:56,885 По-твоему Большая Мэнди выглядит психованнее обычного? 280 00:11:57,445 --> 00:11:59,685 Постарайся думать так... 281 00:11:59,765 --> 00:12:02,365 Вот сейчас, ты семечка, 282 00:12:02,925 --> 00:12:05,205 а школа - это почва. 283 00:12:05,445 --> 00:12:11,205 Безопасная и стабильная среда для твоего роста и развития. 284 00:12:11,805 --> 00:12:14,325 Ух ты, какой прекрасный взгляд на вещи. 285 00:12:16,005 --> 00:12:16,845 Спасибо. 286 00:12:19,205 --> 00:12:20,405 Спасибо, девочки. 287 00:12:21,645 --> 00:12:24,445 Прекрасно и сентиментально. 288 00:12:25,005 --> 00:12:27,085 Чудесные слова. 289 00:12:28,525 --> 00:12:30,845 К сожалению - не больше, чем слова. 290 00:12:30,925 --> 00:12:32,645 Слова и сантименты. 291 00:12:33,405 --> 00:12:35,885 Вам показали вымысел. 292 00:12:37,685 --> 00:12:40,845 А реальность, уж простите, жестокая и грубая. 293 00:12:41,845 --> 00:12:43,645 Поэтому я воспользуюсь случаем 294 00:12:43,805 --> 00:12:46,285 и скажу новым девочкам 295 00:12:46,525 --> 00:12:47,685 быть осторожными. 296 00:12:48,885 --> 00:12:50,685 Всегда оглядываться. 297 00:12:51,365 --> 00:12:53,885 И, говоря о студентах, которым не помешает оглядываться, 298 00:12:53,965 --> 00:12:55,685 хочу представить вам Джеймса Магвайра. 299 00:12:55,765 --> 00:12:57,925 Встань, Джеймс. 300 00:12:59,605 --> 00:13:04,485 Джеймс станет первым мальчиком, посещающим колледж Пречистой Девы. 301 00:13:04,565 --> 00:13:06,805 Он был записан  школу для парней «Братья Христа», 302 00:13:06,885 --> 00:13:08,485 но обеспокоились его безопасностью, 303 00:13:08,565 --> 00:13:10,845 ведь, к сожалению, Джеймс - англичанин. 304 00:13:12,005 --> 00:13:13,365 Но я проясню кое-что: 305 00:13:13,445 --> 00:13:16,005 я не допущу повторения истории с мистером Мюлленом. 306 00:13:16,085 --> 00:13:17,485 Это ясно? 307 00:13:17,565 --> 00:13:18,845 Что за история м-ра Мюллена? 308 00:13:18,925 --> 00:13:20,605 Студент-ассистент. 309 00:13:20,725 --> 00:13:22,645 Две четверокурсницы привязали его к решетке 310 00:13:22,725 --> 00:13:23,885 и имитировали секс с ним. 311 00:13:24,605 --> 00:13:26,805 Но он был симпатичный, тебе волноваться не о чем. 312 00:13:27,645 --> 00:13:30,765 Давайте помолимся. Во имя Отца, Сына и Святого... 313 00:13:31,205 --> 00:13:32,725 Мишель, ну пожалуйста. 314 00:13:32,805 --> 00:13:33,885 Нет. 315 00:13:34,005 --> 00:13:36,565 Меня не интересует идиотская группа Дэвида Доннели. 316 00:13:37,525 --> 00:13:38,685 Они симпатичные. 317 00:13:38,765 --> 00:13:39,805 Сама я не могу пойти. 318 00:13:39,885 --> 00:13:41,085 Хорошие, да? 319 00:13:41,165 --> 00:13:42,285 Возьми эту Бобби Сэндс. 320 00:13:42,365 --> 00:13:43,645 Ну, как же я пойду? 321 00:13:43,725 --> 00:13:46,725 - Я так ослабла, что еле хожу. - А Орла? 322 00:13:46,805 --> 00:13:49,485 - Орла... - Обожаю свои пальчики. 323 00:13:49,565 --> 00:13:50,845 Орла ненормальная. 324 00:13:50,925 --> 00:13:53,245 Ну, Мишель, прошу тебя! 325 00:13:53,325 --> 00:13:55,285 Это же мой шанс с Дэвидом. 326 00:13:55,365 --> 00:13:56,485 Я бы ради тебя пошла. 327 00:13:56,685 --> 00:14:00,165 Ладно! Но мы обе знаем, что ты будешь сидеть в углу, как фригидная. 328 00:14:00,805 --> 00:14:02,005 Я не фригидная! 329 00:14:02,085 --> 00:14:04,005 Ты даже с парнем не целовалась никогда. 330 00:14:04,085 --> 00:14:07,845 Тренируешься на подушке, но это же не то же самое. 331 00:14:07,925 --> 00:14:09,805 Мало того, что ты мой дневник читала. 332 00:14:09,885 --> 00:14:12,165 Так еще и цитируешь его по памяти! 333 00:14:12,245 --> 00:14:14,445 Мишель, покажи мне туалет, ладно? 334 00:14:14,525 --> 00:14:16,765 Ты мне уже надоел, ясно? 335 00:14:16,845 --> 00:14:21,285 Срочно просим следующих учениц подойти в кабинет сестры Майкл. 336 00:14:21,365 --> 00:14:25,405 Эрин Квинн, Орла Маккул, Клэр Дэвлин, Мишель Маллон 337 00:14:25,485 --> 00:14:27,725 и парня-англичанина. Спасибо. 338 00:14:27,805 --> 00:14:29,165 Интересно, с чем это связано? 339 00:14:29,245 --> 00:14:31,805 Мы не издевались. Так, попробовали. 340 00:14:31,885 --> 00:14:33,445 А что если нас исключат? 341 00:14:33,685 --> 00:14:35,725 Да никого ни разу не исключали. 342 00:14:35,805 --> 00:14:38,245 Ванду Галлахер даже не исключили, а она в ИРА. 343 00:14:38,325 --> 00:14:39,605 Так, может,как раз  поэтому. 344 00:14:39,685 --> 00:14:42,005 Я не нашел мужских туалетов. 345 00:14:42,085 --> 00:14:44,925 Это школа для девушек, кретин. Тут нет мужских туалетов. 346 00:14:45,605 --> 00:14:47,445 Так мне в женский ходить? 347 00:14:47,525 --> 00:14:49,125 Нет конечно, извращенец, блин. 348 00:14:49,205 --> 00:14:51,405 Девочки, мне как-то не по себе! 349 00:14:51,485 --> 00:14:54,325 Мнея трусит как-то. Наверное, критически низкий уровень сахара. 350 00:14:54,405 --> 00:14:56,245 Может, съела бы уже шоколадку? 351 00:14:56,325 --> 00:14:57,325 А как же Камаль? 352 00:14:57,405 --> 00:14:58,605 На хрен Камаля. 353 00:14:59,045 --> 00:15:02,245 Что бы там ни было, держимся все вместе. 354 00:15:02,325 --> 00:15:03,725 Ладно? Друг за друга все! 355 00:15:03,805 --> 00:15:04,885 Дамы. 356 00:15:07,405 --> 00:15:11,685 Я тут совершенно ни при чём. Я была рядом, признаю. 357 00:15:11,765 --> 00:15:13,245 Но я ничего не делала. 358 00:15:13,325 --> 00:15:15,365 Это всё Мишель! Это Мишель! 359 00:15:15,445 --> 00:15:17,325 Я не хочу наказания за то, чего не делала. 360 00:15:17,405 --> 00:15:20,125 Если кого и наказывать - то Мишель! 361 00:15:25,205 --> 00:15:26,605 Думаю, справедливо сказать, 362 00:15:26,685 --> 00:15:28,965 что уважение к тебе, Клэр, только что сильно упало. 363 00:15:30,365 --> 00:15:33,085 Такое разочарование, девочки. Вы же угрожали первокурснице. 364 00:15:33,165 --> 00:15:34,845 Мы ей не урожали. Не дуры же. 365 00:15:34,965 --> 00:15:37,205 Ее сестра - Большая Мэнди. В пол-гориллы размером. 366 00:15:37,285 --> 00:15:38,245 Хватит, мисс Маллон! 367 00:15:38,525 --> 00:15:40,085 А ты, Мишель, не обзывайся. 368 00:15:40,165 --> 00:15:45,205 От ругательных слов, наша Пречистая Дева плачет и с небес идет дождь. 369 00:15:45,285 --> 00:15:46,845 Так, сестра Майкл? 370 00:15:47,965 --> 00:15:50,125 - Сколько тебе лет, Орла? - Пятнадцать. 371 00:15:50,885 --> 00:15:53,205 А. Ну, тебе бы повзрослеть. 372 00:15:54,005 --> 00:15:56,285 Это просто недоразумение было. 373 00:15:56,365 --> 00:15:57,525 Честно, сестра. 374 00:15:58,245 --> 00:16:00,285 Так ведь, Тина? Недоразумение? 375 00:16:00,365 --> 00:16:02,285 Я же на них не заявлвла даже. 376 00:16:02,365 --> 00:16:04,365 Я не крыса. Ничего я не скажу. 377 00:16:04,445 --> 00:16:06,365 Потому что боишься их? 378 00:16:08,045 --> 00:16:09,445 А, вы серьезно. 379 00:16:09,925 --> 00:16:12,325 Нет, сестра, я их не боюсь. 380 00:16:12,925 --> 00:16:13,765 Ладно. 381 00:16:15,045 --> 00:16:17,685 Не вижу причины больше это обсуждать, 382 00:16:17,765 --> 00:16:20,965 но если только я услышу снова о чем-либо подобном... 383 00:16:21,045 --> 00:16:22,565 Нет, сестра, не услышите. 384 00:16:23,085 --> 00:16:25,485 - Да? - Сестра Майкл, я хочу спросить, 385 00:16:25,965 --> 00:16:30,125 поскольку в здании нет туалета для студентов-парней, 386 00:16:30,685 --> 00:16:32,405 можно мне ходить в учительский? 387 00:16:32,485 --> 00:16:33,445 Разумеется, нет. 388 00:16:33,525 --> 00:16:35,845 Теперь, думаю, вы хотите извиниться перед Тиной, да? 389 00:16:36,445 --> 00:16:38,605 - Прости нас, Тина. - Извини, пожалуйста. 390 00:16:38,685 --> 00:16:40,125 - Прости, Тина. - Извини. 391 00:16:40,205 --> 00:16:42,925 - Тина, принимаешь их извинения? - Нет. 392 00:16:43,965 --> 00:16:45,845 Не принимаешь их извинений? 393 00:16:45,925 --> 00:16:48,525 А я обязана их принять, сестра? 394 00:16:49,165 --> 00:16:50,885 Думаю, не обязана. 395 00:16:50,965 --> 00:16:51,885 Тогда не принимаю. 396 00:16:52,965 --> 00:16:54,485 Не принимаю. 397 00:16:56,405 --> 00:16:57,245 Ясно. 398 00:16:57,805 --> 00:17:00,845 Но итог какой-то нужен, так что... 399 00:17:01,885 --> 00:17:03,485 РАБОТА ПОСЛЕ УРОКОВ 400 00:17:14,085 --> 00:17:18,325 Поверить не могу. 401 00:17:18,405 --> 00:17:20,565 Я пропускаю шоу Дэвида Доннели, Мишель. 402 00:17:20,645 --> 00:17:22,365 И всё из-за этой ублюдочной пигалицы. 403 00:17:22,445 --> 00:17:25,325 Клянусь, еще раз скажешь про «ублюдков»... 404 00:17:25,525 --> 00:17:26,405 Да что с тобой? 405 00:17:26,485 --> 00:17:27,805 Это всё ты виновата! 406 00:17:27,885 --> 00:17:28,845 С чего это? 407 00:17:28,925 --> 00:17:30,765 Это ты запугивала первогодку. 408 00:17:30,845 --> 00:17:33,125 Ты показала Дженни Джойс средний палец! 409 00:17:33,205 --> 00:17:35,725 Я в отчаянии. В агонии. 410 00:17:36,645 --> 00:17:39,845 Блин, Джеймс, можешь не ныть мне хоть пять минут? 411 00:17:40,125 --> 00:17:41,325 Я ужасно себя чувствую. 412 00:17:42,245 --> 00:17:44,245 Думаю, мое тело изголодалось до истощения. 413 00:17:44,325 --> 00:17:45,925 Кажется, оно отказывает. 414 00:17:46,005 --> 00:17:48,445 Господи, Клэр, ты всего-то пропустила обед! 415 00:17:51,205 --> 00:17:54,765 Орла, лучше пусть это будет не то, что я думаю. 416 00:17:55,045 --> 00:17:57,405 Ты же не принесла мой дневник в школу! 417 00:17:57,485 --> 00:17:58,605 Конечно, да. 418 00:17:58,685 --> 00:18:00,525 Я по нему сочинение пишу. 419 00:18:01,405 --> 00:18:02,885 - Отдай! - Нет! 420 00:18:03,285 --> 00:18:04,725 Что случилось, девочки? 421 00:18:04,805 --> 00:18:07,165 Сестра, она забрала мой дневник и не отдает. 422 00:18:07,245 --> 00:18:08,445 Дай сюда. 423 00:18:12,165 --> 00:18:13,445 Сядь. 424 00:18:14,245 --> 00:18:17,365 Мистер Магвайр, вас уже предупреждали. 425 00:18:17,445 --> 00:18:19,365 Больше не спрашивайте. 426 00:18:19,445 --> 00:18:21,045 Это позор просто. 427 00:18:21,125 --> 00:18:23,005 Я должен иметь доступ к туалету. 428 00:18:23,085 --> 00:18:25,485 - А как же мои права? - В угол. 429 00:18:29,245 --> 00:18:30,245 А ты... 430 00:18:30,525 --> 00:18:31,525 Ну-ка, отдай. 431 00:18:31,605 --> 00:18:33,165 - Ну, сестра... - Немедленно! 432 00:18:38,325 --> 00:18:40,245 Разве это не в конфискат надо положить? 433 00:18:40,325 --> 00:18:41,565 Тихо! 434 00:18:44,045 --> 00:18:45,085 Правда? 435 00:18:45,165 --> 00:18:47,805 А мне что делать, Эрин? Этот цвет больше не выпускают. 436 00:18:52,965 --> 00:18:54,365 Это пытки! 437 00:18:54,445 --> 00:18:57,565 Мишель, я больше не могу сдерживаться. 438 00:18:57,645 --> 00:19:00,605 Слушай, мне глубоко пофиг, что не понятно? 439 00:19:03,805 --> 00:19:06,925 Ой, смотри! Твой чертов скучный дневник ее усыпил. 440 00:19:07,525 --> 00:19:08,885 Я помаду заберу. 441 00:19:09,525 --> 00:19:11,365 Мишель, так нельзя! Это воровство! 442 00:19:11,445 --> 00:19:12,645 Она первая ее украла! 443 00:19:12,725 --> 00:19:14,485 Мишель, не надо! 444 00:19:14,565 --> 00:19:16,045 Господи! 445 00:19:20,045 --> 00:19:22,005 Боже, гакая гадость! Прекрати! 446 00:19:22,085 --> 00:19:24,405 Вот вам английский, дикари чертовы! 447 00:19:26,885 --> 00:19:30,525 И не смотри на меня так, Эрин! Я тебе отдам твои два фунта! 448 00:19:30,805 --> 00:19:33,365 А уважение к себе разве вернешь, Клэр? 449 00:19:33,445 --> 00:19:36,045 Так, если я пойду сейчас, то, может, еще застану Дэвида. 450 00:19:36,125 --> 00:19:38,485 А если Сестра Деклан проснется? 451 00:19:38,565 --> 00:19:41,765 Странно, что она спит с открытыми глазами, да? 452 00:19:41,845 --> 00:19:42,685 Что? 453 00:19:48,965 --> 00:19:50,845 Иегова, искупитель наш! 454 00:20:03,125 --> 00:20:04,485 Входите. 455 00:20:06,405 --> 00:20:08,325 Эрин, бога ради, что? 456 00:20:08,765 --> 00:20:10,445 Вы что, монашку убили? 457 00:20:10,525 --> 00:20:11,565 Нет, конечно! 458 00:20:11,645 --> 00:20:14,925 Тогда почему вы писали на ее труп и ели там бутерброды? 459 00:20:15,005 --> 00:20:16,325 Ничего не говорите, девочки. 460 00:20:16,405 --> 00:20:18,165 Ничего не говорите без адвоката. 461 00:20:18,245 --> 00:20:19,285 Сядьте все, хорошо? 462 00:20:24,405 --> 00:20:25,765 Простите за опоздание, сестра. 463 00:20:25,845 --> 00:20:28,205 Не могла переехать мост. Чертова бомба! 464 00:20:28,285 --> 00:20:30,245 Я умоляла британцев позволить мне рискнуть, 465 00:20:30,325 --> 00:20:32,565 но эти гады заставили меня ехать в объезд. 466 00:20:32,645 --> 00:20:34,685 Министерство безопасности сошло с ума, Дейдра. 467 00:20:34,805 --> 00:20:37,485 А ты что задумала? Рылась в сумке у мертвой монашки. 468 00:20:37,565 --> 00:20:39,765 - Мама, она украла мою помаду... - Не ври! 469 00:20:39,965 --> 00:20:42,085 Сестра Деклан была божьим человеком. 470 00:20:42,165 --> 00:20:44,245 Ее легкая клептомания была признанным фактом. 471 00:20:45,085 --> 00:20:46,605 Где мама, тетя Дейдра? 472 00:20:46,765 --> 00:20:48,485 Поехала обратно в Лондон. 473 00:20:48,605 --> 00:20:49,845 Как? Без меня? 474 00:20:49,925 --> 00:20:51,805 Ах, Джеймс, давай без слез. 475 00:20:52,885 --> 00:20:54,205 Простите, сестра, опоздал. 476 00:20:54,285 --> 00:20:56,845 Как долго можно обезвреживать проклятую бомбу? 477 00:20:56,925 --> 00:20:58,405 И ведь роботы же всё делают! 478 00:21:00,005 --> 00:21:02,325 - Что, монашек убиваем теперь? - Нет, папа! 479 00:21:02,405 --> 00:21:03,925 Подожди, я маме еще скажу. 480 00:21:05,005 --> 00:21:08,445 Смерть сестры Деклан, конечно, была шоком и неожиданностью. 481 00:21:09,165 --> 00:21:11,485 Мы всё еще не можем понять, что произошло. 482 00:21:12,405 --> 00:21:13,885 - Да. - Я могу спросить... 483 00:21:13,965 --> 00:21:16,445 сколько лет было сестре Деклан? 484 00:21:16,565 --> 00:21:18,485 В пятницу должно было исполниться 98. 485 00:21:18,565 --> 00:21:19,645 А. 486 00:21:20,005 --> 00:21:22,525 Это может пролить свет на ситуацию? 487 00:21:22,805 --> 00:21:23,925 В смысле? 488 00:21:25,205 --> 00:21:28,045 У кого-то еще есть мысли по поводу того, 489 00:21:28,125 --> 00:21:30,645 что ей почти 98 лет было, и что произошло? 490 00:21:30,725 --> 00:21:32,445 Ушла во цвете лет. 491 00:21:32,765 --> 00:21:35,965 В больнице сказали, что отказало сердце, 492 00:21:36,045 --> 00:21:38,405 но я в этом сомневаюсь. 493 00:21:38,485 --> 00:21:40,085 Как я сказала по телефону, 494 00:21:40,165 --> 00:21:43,005 обстоятельства, при которых я обнаружила ее тело, были... 495 00:21:43,085 --> 00:21:44,965 по меньшей мере, странными. 496 00:21:45,045 --> 00:21:48,085 Я решила провести полное расследовние этого инцидента. 497 00:21:48,925 --> 00:21:50,245 Логично. 498 00:21:51,165 --> 00:21:52,205 Что? 499 00:21:52,845 --> 00:21:55,045 Ничего логичного! 500 00:21:55,125 --> 00:21:57,245 Ей почти 98 лет было! 501 00:21:57,325 --> 00:21:58,645 У нее случился инфаркт! 502 00:21:58,725 --> 00:22:01,085 Почему все словно с ума сошли? 503 00:22:01,165 --> 00:22:02,365 Потише, Эрин. 504 00:22:02,845 --> 00:22:05,965 Мы ничего не сделали! Это нечестно! 505 00:22:06,045 --> 00:22:08,525 «Но жизнь нечестная штука. 506 00:22:08,885 --> 00:22:12,725 Несправедливость - то, к чему я уже привыкла. 507 00:22:12,805 --> 00:22:16,085 Я ведь дитя перекрестного огня, 508 00:22:16,165 --> 00:22:18,205 со всех сторон окруженное конфликтом. 509 00:22:18,645 --> 00:22:20,805 Но я хочу подняться над ним. 510 00:22:21,245 --> 00:22:26,725 Дорога к миру, проложенная мной, вымощена пониманием и терпением. 511 00:22:26,805 --> 00:22:30,325 Насилие - не ответ». 512 00:22:31,205 --> 00:22:35,805 Я тебе его так глубоко засуну в... 513 00:22:58,285 --> 00:23:00,925 ОЛГА ЦЯЦЬКА