1
00:00:06,005 --> 00:00:09,885
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ НЕТФЛИКС
2
00:00:17,645 --> 00:00:19,845
Меня зовут Эрин Квинн.
3
00:00:20,205 --> 00:00:24,605
Мне 16 лет и я родом из Дерри.
4
00:00:25,125 --> 00:00:27,965
Или Лондондерри, в зависимости
от ваших убеждений.
5
00:00:28,285 --> 00:00:31,365
Неспокойный уголок
северо-востока Ирландии.
6
00:00:32,285 --> 00:00:38,365
Честно говоря, с родным городом
отношения у меня сложные.
7
00:00:38,645 --> 00:00:41,485
Дело в том, что жизнь в Дерри -
8
00:00:41,565 --> 00:00:43,125
это жизнь на виду у всех.
9
00:00:43,645 --> 00:00:48,885
Все друг друга знают
и знают всё друг о друге.
10
00:00:49,405 --> 00:00:54,285
А иногда так хочется...
11
00:00:56,005 --> 00:00:58,205
чтобы просто никто не трогал.
12
00:01:00,165 --> 00:01:01,245
Это мой дневник?
13
00:01:08,965 --> 00:01:10,845
На сей раз она слишком
далеко зашла, мама.
14
00:01:10,925 --> 00:01:12,125
Ну, что дальше?
15
00:01:12,205 --> 00:01:13,645
Она мои трусы примерять начнет?
16
00:01:13,725 --> 00:01:15,925
Не говори «трусы» при отце.
Ему неудобно.
17
00:01:16,005 --> 00:01:17,125
Это мне неудобно!
18
00:01:17,205 --> 00:01:19,485
Ну да, почему бы
не делиться трусами кузинам?
19
00:01:19,565 --> 00:01:21,005
Поменьше про трусы!
20
00:01:21,085 --> 00:01:22,725
Я этого больше не потерплю.
21
00:01:23,045 --> 00:01:24,725
У подростков тоже есть права, так?
22
00:01:24,805 --> 00:01:25,845
Не будь дурочкой!
23
00:01:25,925 --> 00:01:27,285
Мам, ну правда ведь.
24
00:01:27,365 --> 00:01:29,925
Маколей Калкин по суду
выходит из-под опеки родителей.
25
00:01:30,525 --> 00:01:31,365
Нет, ты слышал?
26
00:01:31,445 --> 00:01:34,205
Это кто-то ее надоумил из той
дурацкой летней программы,
27
00:01:34,285 --> 00:01:35,765
куда ты ее захотел отправить.
28
00:01:35,845 --> 00:01:38,205
Та чертова штука
«Друзья сквозь баррикады».
29
00:01:38,525 --> 00:01:41,165
Я против протестантов ничего не имею.
30
00:01:41,245 --> 00:01:43,085
Я поддерживаю интеграцию, а как же.
31
00:01:43,285 --> 00:01:45,165
Но разрешать малым
уходить из-под опеки...
32
00:01:45,245 --> 00:01:47,285
Маколей Калкин не протестант, мам!
33
00:01:47,365 --> 00:01:48,765
А наши потом с этими идеями.
34
00:01:48,845 --> 00:01:50,045
Хотя, может и да.
35
00:01:50,125 --> 00:01:52,325
Но мы не знакомились
в «Друзьях через баррикады».
36
00:01:52,405 --> 00:01:55,805
Мне всё равно, где вы познакомились.
Больше ты его не увидишь, ясно?
37
00:01:56,285 --> 00:01:57,765
- И ладно!
- О, глядите.
38
00:01:57,845 --> 00:01:59,685
Бомба на мосту.
39
00:02:00,245 --> 00:02:01,085
Нет.
40
00:02:01,165 --> 00:02:02,885
Подозрительный микроавтобус...
41
00:02:02,965 --> 00:02:04,365
О боже, нет.
42
00:02:05,365 --> 00:02:07,365
Теперь они в школу не пойдут?
43
00:02:08,085 --> 00:02:10,005
Они мне за лето надоели, Джерри.
44
00:02:10,285 --> 00:02:11,725
Я меня от нее мозги пухнут.
45
00:02:11,805 --> 00:02:13,205
Автобус может и в объезд.
46
00:02:13,805 --> 00:02:14,645
Я открою.
47
00:02:15,165 --> 00:02:17,365
Ожидаются трудности
в движении транспорта.
48
00:02:17,445 --> 00:02:18,285
Как ты, Сара?
49
00:02:18,365 --> 00:02:20,205
Ее дети не должны автобусом ездить.
50
00:02:21,445 --> 00:02:22,805
Ты их должен отвезти.
51
00:02:22,885 --> 00:02:24,045
Бесполезный кусок дерьма.
52
00:02:24,125 --> 00:02:25,485
Мне работать нужно, Джо.
53
00:02:25,565 --> 00:02:28,085
- Работать? Так это называется?
- Да.
54
00:02:28,165 --> 00:02:29,925
Оставь уже мою Мэри в покое.
55
00:02:30,005 --> 00:02:33,685
Мы с ней женаты 17 лет, Джо.
56
00:02:33,765 --> 00:02:35,165
У нас двое детей.
57
00:02:35,485 --> 00:02:37,805
И мы друг друга любим.
58
00:02:37,885 --> 00:02:38,925
Бред какой-то.
59
00:02:39,005 --> 00:02:41,005
Я на тебя накопаю еще всего, увидишь.
60
00:02:41,405 --> 00:02:42,885
Мои люди над этим работают.
61
00:02:44,485 --> 00:02:46,645
Боже, мама, ты так рано встала.
62
00:02:46,725 --> 00:02:49,005
Ты тоже.
Ты бы повалялась подольше, милая.
63
00:02:49,085 --> 00:02:51,565
- У тебя же каникулы.
- Уже начало семестра, Сара.
64
00:02:51,645 --> 00:02:54,005
- Уже, да?
- Уже.
65
00:02:56,525 --> 00:03:02,165
Ну знаю, как вам,
а мне эта бомба не нравится.
66
00:03:02,245 --> 00:03:03,645
- Шок просто.
- Отчаяние
67
00:03:03,725 --> 00:03:05,565
Отвратительно и безобразно.
68
00:03:06,245 --> 00:03:08,605
У меня запись в «Тропикане» к 12.
69
00:03:08,685 --> 00:03:10,165
Там всего 15 минут постоять,
70
00:03:10,245 --> 00:03:12,245
но я же через мост не перееду так.
71
00:03:12,325 --> 00:03:14,285
Всё сделанное насмарку.
72
00:03:14,365 --> 00:03:19,445
Этого и добиваются.
Чтобы страдали простые люди.
73
00:03:19,525 --> 00:03:20,765
Вот для чего это всё.
74
00:03:20,845 --> 00:03:23,845
Думаю, твои сеансы загара
75
00:03:23,925 --> 00:03:27,165
не особо интересны
в масштабе политики, тетя Сара.
76
00:03:27,245 --> 00:03:28,445
Уж не знаю.
77
00:03:29,685 --> 00:03:31,325
ДЖОН ХЬЮМ
ДЕПУТАТ, СДЛП
78
00:03:31,405 --> 00:03:32,365
Поехали уже.
79
00:03:33,165 --> 00:03:34,005
Эй!
80
00:03:34,325 --> 00:03:36,925
А ты что делаешь? Где пиджак?
81
00:03:39,045 --> 00:03:42,085
Я в этом году хочу форму в своем стиле.
82
00:03:42,165 --> 00:03:44,925
Я тебе устрою стиль!
А ну, пиджак надень!
83
00:03:45,005 --> 00:03:47,365
Мама, но я же не клон.
84
00:03:47,605 --> 00:03:51,005
Можно мне выразить
свою индивидуальность?
85
00:03:51,085 --> 00:03:54,085
Прости, но я пиджак не надену. Это всё.
86
00:03:55,405 --> 00:03:56,245
Джерри,
87
00:03:57,085 --> 00:03:59,245
принеси деревянную ложку.
88
00:04:07,725 --> 00:04:08,565
Это что?
89
00:04:08,645 --> 00:04:11,045
Мы договорились проявить
индивидуальность в этом году.
90
00:04:11,125 --> 00:04:13,125
Клэр, я хотела, но мне мама не дала.
91
00:04:13,205 --> 00:04:16,205
Сама я ничего проявлять не буду.
92
00:04:24,805 --> 00:04:26,005
Ничего брать не будешь?
93
00:04:26,085 --> 00:04:28,685
Нет. Я голодаю ради Эфиопии.
94
00:04:28,765 --> 00:04:30,485
Что такое у тебя с Африкой?
95
00:04:30,565 --> 00:04:31,645
Будешь моим спонсором?
96
00:04:31,725 --> 00:04:33,325
- Сколько надо?
- Два фунта.
97
00:04:33,405 --> 00:04:35,005
Два фунта? Уймись!
98
00:04:35,085 --> 00:04:37,165
Там творится что-то неладное, Эрин.
99
00:04:37,245 --> 00:04:40,725
Отец Конуэй показывал нам видео,
в котором был один парень, Камаль.
100
00:04:40,805 --> 00:04:44,485
Ему десять лет, а он каждое утро ходит
по 40 километров к ближайшему колодцу.
101
00:04:44,565 --> 00:04:46,565
Настолько колодцы любит, что ли?
102
00:04:46,645 --> 00:04:49,245
- По 40 километров? Это далеко?
- Далеко.
103
00:04:49,325 --> 00:04:50,925
Как далеко?
104
00:04:51,005 --> 00:04:53,085
- Отсюда до Бунграны?
- Дальше.
105
00:04:53,165 --> 00:04:54,885
Как отсюда до Баллибофе.
106
00:04:55,005 --> 00:04:57,645
Да ну! Отсюда до Баллибофе
ты бы не доползла.
107
00:04:57,725 --> 00:04:58,885
Камаль измучен.
108
00:04:59,005 --> 00:05:00,845
А точно этот Камаль не преувеличивает?
109
00:05:00,925 --> 00:05:03,165
Хватит над Камалем издеваться!
Ему и так нелегко!
110
00:05:03,245 --> 00:05:04,445
Так будешь моим спонсором?
111
00:05:06,085 --> 00:05:07,125
Ладно!
112
00:05:09,205 --> 00:05:11,205
Чего коснулась - должна купить.
113
00:05:11,285 --> 00:05:12,205
Таков закон.
114
00:05:12,285 --> 00:05:13,565
Думаю, нет такого закона.
115
00:05:13,645 --> 00:05:15,565
Раз я сказал, что закон, значит, закон!
116
00:05:15,645 --> 00:05:18,045
Ясно, но у меня больше денег нет.
117
00:05:18,125 --> 00:05:20,085
Я все деньги отдала Камалю!
118
00:05:20,205 --> 00:05:21,525
Что за хрен, Камаль?
119
00:05:21,605 --> 00:05:24,725
Эфиопиский мальчик
из Баллибофе, Деннис.
120
00:05:24,805 --> 00:05:26,605
Деннис, будешь моим спонсором?
121
00:05:29,445 --> 00:05:30,565
Выметайтесь!
122
00:05:35,445 --> 00:05:36,725
Отлично, Гельдоф!
123
00:05:38,765 --> 00:05:40,685
Боже мой, Дэвид.
124
00:05:40,765 --> 00:05:41,685
Дэвид Доннели.
125
00:05:42,205 --> 00:05:44,765
Так, спокойно.
126
00:05:50,125 --> 00:05:51,925
Да ты что! Серьезно?
127
00:05:52,005 --> 00:05:53,925
Что ты делаешь?
С кем разговариваешь?
128
00:05:54,005 --> 00:05:55,125
Зажигалка есть?
129
00:05:55,365 --> 00:05:57,045
У меня? Нет, я не курю.
130
00:05:57,125 --> 00:05:59,045
Какого черта я не курю?
131
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
У меня есть.
132
00:06:00,205 --> 00:06:01,965
Я тоже не курю.
133
00:06:02,045 --> 00:06:03,965
Но поджигать люблю разное.
134
00:06:05,125 --> 00:06:06,965
- Клевый постер.
- Нравится?
135
00:06:07,045 --> 00:06:09,965
Да. Здорово сделал, ну...
136
00:06:10,045 --> 00:06:10,885
буквы.
137
00:06:11,685 --> 00:06:13,645
Спасибо. Приходи вечером.
138
00:06:13,725 --> 00:06:15,205
Ты меня на свое шоу зовешь?
139
00:06:15,765 --> 00:06:16,885
Да, всех вас.
140
00:06:16,965 --> 00:06:20,285
Но меня же отдельно пригласил, а?
141
00:06:20,365 --> 00:06:21,485
Так, для ясности.
142
00:06:21,565 --> 00:06:25,005
Эрин, сегодня показывают «Убийство, ею
написанное». Ты ведь не пропускаешь.
143
00:06:25,085 --> 00:06:26,045
Помолчи!
144
00:06:26,125 --> 00:06:27,365
Мы опоздаем!
145
00:06:27,445 --> 00:06:28,685
Начало в шесть.
146
00:06:28,765 --> 00:06:30,725
Отлично. Класс.
147
00:06:30,805 --> 00:06:32,765
Может, тогда и увидимся.
148
00:06:35,405 --> 00:06:37,605
Ты же не собираешься
и впрямь на концерт?
149
00:06:37,685 --> 00:06:39,085
На шоу, Клэр. Это шоу.
150
00:06:39,165 --> 00:06:41,045
Я должна пойти.
Он меня лично пригласил.
151
00:06:41,125 --> 00:06:43,325
Ублюдки!
152
00:06:44,245 --> 00:06:45,965
«Ублюдки». Моя новая фишка.
153
00:06:46,045 --> 00:06:48,525
Вчера смотрели кино.
Папа взял в прокате.
154
00:06:48,605 --> 00:06:50,965
Оно про двух парней,
а на них такие костюмы классные,
155
00:06:51,045 --> 00:06:53,365
ходят кругом, во всех стреляют
и жуют чизбургеры,
156
00:06:53,445 --> 00:06:55,365
и все такие: «Ублюдки, то-сё...»
157
00:06:55,445 --> 00:06:56,285
Твои люди везде.
158
00:06:56,365 --> 00:06:58,485
Как ты сказал? Танцор диско
в «Кто бы говорил»?
159
00:06:58,565 --> 00:07:00,085
Чей парень?
160
00:07:00,605 --> 00:07:01,445
Мой.
161
00:07:03,605 --> 00:07:06,525
Давай уже, не морочь яйца.
Может, представишься?
162
00:07:06,845 --> 00:07:08,805
Привет, я кузен Мишель, Джеймс.
163
00:07:08,885 --> 00:07:11,005
Почему он издает такие странные звуки?
164
00:07:11,085 --> 00:07:13,205
Он англичанин, Орла.
Они так разговаривают.
165
00:07:13,285 --> 00:07:16,245
Это сын моей тети Кэти.
Я же про тетю Кэти говорила.
166
00:07:16,325 --> 00:07:19,045
Она когда-то уехала в Англию
сделать аборт и не вернулась.
167
00:07:19,165 --> 00:07:22,045
И аборт не сделала.
Повезло тебе, Джеймс, да?
168
00:07:23,685 --> 00:07:25,205
Я этого даже не знал.
169
00:07:25,285 --> 00:07:26,245
Что он сказал?
170
00:07:26,325 --> 00:07:27,485
Ничего интересного.
171
00:07:27,565 --> 00:07:28,805
Что он тут делает?
172
00:07:29,045 --> 00:07:31,165
Кэти развелась и переехала домой.
173
00:07:31,245 --> 00:07:32,765
Ее муж застукал с другим.
174
00:07:32,845 --> 00:07:34,085
Она такая, наша Кэти,
175
00:07:34,165 --> 00:07:35,685
водила его за нос, она может.
176
00:07:35,765 --> 00:07:38,325
- Не так ли, Джеймс?
- Ну, прямо на остановке.
177
00:07:38,405 --> 00:07:39,845
Он будет с нами в школу ходить.
178
00:07:39,925 --> 00:07:40,885
Но он же парень.
179
00:07:40,965 --> 00:07:43,805
Женоподобный, но всё равно парень.
180
00:07:43,885 --> 00:07:46,405
Все стали кричать,
что его надо в школу для парней.
181
00:07:46,485 --> 00:07:48,485
Но побоялись,
что его там будут бить, ну...
182
00:07:48,565 --> 00:07:49,805
- Он же англичанин.
- Ну да.
183
00:07:49,885 --> 00:07:51,045
И их тоже можно понять.
184
00:07:52,325 --> 00:07:54,245
Наша карета ждет, ублюдки.
185
00:07:56,925 --> 00:07:59,405
КОЛЛЕДЖ ПРЕЧИСТОЙ ДЕВЫ
186
00:08:00,365 --> 00:08:01,405
Кому «Эйвон»?
187
00:08:02,085 --> 00:08:03,365
«Эйвон».
188
00:08:04,285 --> 00:08:05,245
«Эйвон».
189
00:08:05,325 --> 00:08:07,765
Спецпредложение
по крему для депиляции,
190
00:08:07,845 --> 00:08:09,285
если хочешь, а то...
191
00:08:10,205 --> 00:08:11,605
Тут всё занято.
192
00:08:11,765 --> 00:08:13,445
- Так подвинем мелких.
- Что?
193
00:08:13,525 --> 00:08:17,005
Чего это мы должны спереди сидеть?
Мы старшеклассницы, а они - мелочь.
194
00:08:17,085 --> 00:08:18,085
Идем.
195
00:08:20,125 --> 00:08:22,525
Ну-ка. Встали-побежали. Шевелись.
196
00:08:23,245 --> 00:08:24,085
Сядьте все.
197
00:08:24,845 --> 00:08:27,245
- Делай, что говорю, а не то...
- Что?
198
00:08:27,485 --> 00:08:28,925
Будут последствия.
199
00:08:29,005 --> 00:08:29,845
Например?
200
00:08:30,805 --> 00:08:33,205
- Побьем вас.
- Чудесно.
201
00:08:33,285 --> 00:08:35,165
- Правда, Мишель?
- Ну, давай.
202
00:08:35,645 --> 00:08:37,365
- Что?
- Бей меня.
203
00:08:38,405 --> 00:08:39,845
Ну, не сейчас.
204
00:08:42,325 --> 00:08:44,325
После школы.
Мы вас после школы побьем.
205
00:08:44,405 --> 00:08:47,005
Отлично. Встретимся после школы,
побьешь меня.
206
00:08:47,645 --> 00:08:48,605
Что происходит?
207
00:08:48,685 --> 00:08:50,525
Я сестру приведу, Мэнди.
208
00:08:50,605 --> 00:08:51,725
Может, знаешь ее.
209
00:08:51,805 --> 00:08:53,125
Мэнди Оконнелл.
210
00:08:53,205 --> 00:08:54,405
Она в выпускном.
211
00:08:54,485 --> 00:08:55,325
Большая Мэнди?
212
00:08:55,965 --> 00:08:57,325
Твоя сестра - Большая Мэнди?
213
00:08:57,445 --> 00:08:59,045
- Точно.
- Отступай!
214
00:08:59,845 --> 00:09:02,085
Слушай, мне кажется,
215
00:09:02,165 --> 00:09:03,885
произошло недоразумение.
216
00:09:03,965 --> 00:09:05,805
Вот, я так и думала.
217
00:09:05,885 --> 00:09:07,045
А теперь - вали на хрен!
218
00:09:07,645 --> 00:09:08,605
Ага. Обязательно.
219
00:09:09,405 --> 00:09:11,405
Какое унижение, а?
220
00:09:20,005 --> 00:09:21,725
И сколько голодать?
221
00:09:22,485 --> 00:09:23,845
Сутки.
222
00:09:24,165 --> 00:09:25,725
А, ну мне еще...
223
00:09:27,085 --> 00:09:28,485
почти 23 часа.
224
00:09:28,565 --> 00:09:30,485
Блин, только не про африканцев опять.
225
00:09:30,565 --> 00:09:32,725
Представь, если бы ты там родилась,
а не тут.
226
00:09:32,805 --> 00:09:34,445
Мы не понимаем своего счастья.
227
00:09:34,525 --> 00:09:35,845
Да-да, красотки. Дерри - шик.
228
00:09:35,925 --> 00:09:37,805
- А то.
- Да.
229
00:09:39,765 --> 00:09:43,685
СТОП, БЛОК-ПОСТ
230
00:09:51,205 --> 00:09:52,645
Всем оставаться на местах.
231
00:09:59,725 --> 00:10:00,645
Что происходит?
232
00:10:00,725 --> 00:10:01,845
Не знаю.
233
00:10:02,405 --> 00:10:04,565
А если ему сказать,
что у меня детонатор
234
00:10:04,645 --> 00:10:08,485
- в трусиках, он бы стал проверять?
- Мишель, он военный.
235
00:10:08,645 --> 00:10:10,205
А некоторые из них ничего.
236
00:10:10,285 --> 00:10:12,525
Я это признаю,
даже если больше никто не признает,
237
00:10:12,605 --> 00:10:14,085
я ведь светоч правды, Эрин.
238
00:10:14,165 --> 00:10:16,125
Ты болтуха, вот ты кто.
239
00:10:24,525 --> 00:10:27,925
Привет. Можно вас на пару слов?
240
00:10:29,125 --> 00:10:30,365
Ты, видимо, новенькая.
241
00:10:30,925 --> 00:10:31,845
Я Дженни.
242
00:10:32,485 --> 00:10:33,405
Вот это прическа.
243
00:10:33,485 --> 00:10:35,325
Очень... смело.
244
00:10:35,405 --> 00:10:38,565
Мне бы тоже стрижку, но у меня
явно не та структура кости.
245
00:10:38,645 --> 00:10:40,605
Он парень, Дженни.
246
00:10:40,685 --> 00:10:42,365
А, тогда ясно.
247
00:10:43,125 --> 00:10:43,965
Ну так вот.
248
00:10:44,045 --> 00:10:46,485
Ну так вот. Блин, пристрелите уже меня.
249
00:10:46,565 --> 00:10:47,805
Как-то неловко.
250
00:10:47,885 --> 00:10:51,885
Но в мои обязанности префекта входит
встречать студентов первого курса.
251
00:10:52,565 --> 00:10:54,045
И я не могла не заметить,
252
00:10:54,125 --> 00:10:57,405
что сегодня в автобусе
произошел некий инцидент.
253
00:10:57,485 --> 00:10:58,365
Никакого инцидента.
254
00:10:58,445 --> 00:11:01,045
Вы пытались запугать новенькую.
255
00:11:01,125 --> 00:11:02,445
Сказали, что ее побьете.
256
00:11:02,525 --> 00:11:03,485
Врешь!
257
00:11:03,565 --> 00:11:04,885
Вокруг были свидетели.
258
00:11:04,965 --> 00:11:06,405
Нет, ну, мы так сказали,
259
00:11:06,805 --> 00:11:09,005
но в шутку.
260
00:11:09,085 --> 00:11:10,885
Типа: «Мы вас побьем»,
261
00:11:10,965 --> 00:11:13,005
- но, типа, это шутка.
- Ну да.
262
00:11:13,165 --> 00:11:14,245
Дело в том,
263
00:11:14,325 --> 00:11:16,045
что это ведь и не смешно, а?
264
00:11:16,365 --> 00:11:17,645
Ну... совсем.
265
00:11:17,725 --> 00:11:19,325
Юмор - вещь субъективная...
266
00:11:19,405 --> 00:11:21,885
Девочка говорит, что не жалуется,
267
00:11:21,965 --> 00:11:23,765
но, читая между строк...
268
00:11:23,845 --> 00:11:25,605
Зачем ты между строк читаешь?
269
00:11:25,685 --> 00:11:27,885
Я не очень-то ей поверила.
270
00:11:28,005 --> 00:11:30,045
Но и жаловаться на вас не хочу.
271
00:11:30,125 --> 00:11:32,445
Не доноси на нас, Дженни,
Прошу! Всё тебе отдадим!
272
00:11:32,525 --> 00:11:33,405
Всё, что угодно!
273
00:11:33,485 --> 00:11:35,165
За себя говори, грудастая.
274
00:11:35,245 --> 00:11:37,325
Наверное, я пока это обдумаю
275
00:11:37,405 --> 00:11:39,685
Обдумай это, Дженни.
276
00:11:40,525 --> 00:11:41,445
Ах, так?
277
00:11:44,085 --> 00:11:45,725
Господи, Мишель!
278
00:11:49,885 --> 00:11:54,405
Новая школа может показаться
очень страшным местом.
279
00:11:54,485 --> 00:11:56,885
По-твоему Большая Мэнди
выглядит психованнее обычного?
280
00:11:57,445 --> 00:11:59,685
Постарайся думать так...
281
00:11:59,765 --> 00:12:02,365
Вот сейчас, ты семечка,
282
00:12:02,925 --> 00:12:05,205
а школа - это почва.
283
00:12:05,445 --> 00:12:11,205
Безопасная и стабильная среда
для твоего роста и развития.
284
00:12:11,805 --> 00:12:14,325
Ух ты, какой прекрасный взгляд на вещи.
285
00:12:16,005 --> 00:12:16,845
Спасибо.
286
00:12:19,205 --> 00:12:20,405
Спасибо, девочки.
287
00:12:21,645 --> 00:12:24,445
Прекрасно и сентиментально.
288
00:12:25,005 --> 00:12:27,085
Чудесные слова.
289
00:12:28,525 --> 00:12:30,845
К сожалению - не больше, чем слова.
290
00:12:30,925 --> 00:12:32,645
Слова и сантименты.
291
00:12:33,405 --> 00:12:35,885
Вам показали вымысел.
292
00:12:37,685 --> 00:12:40,845
А реальность, уж простите,
жестокая и грубая.
293
00:12:41,845 --> 00:12:43,645
Поэтому я воспользуюсь случаем
294
00:12:43,805 --> 00:12:46,285
и скажу новым девочкам
295
00:12:46,525 --> 00:12:47,685
быть осторожными.
296
00:12:48,885 --> 00:12:50,685
Всегда оглядываться.
297
00:12:51,365 --> 00:12:53,885
И, говоря о студентах,
которым не помешает оглядываться,
298
00:12:53,965 --> 00:12:55,685
хочу представить вам Джеймса Магвайра.
299
00:12:55,765 --> 00:12:57,925
Встань, Джеймс.
300
00:12:59,605 --> 00:13:04,485
Джеймс станет первым мальчиком,
посещающим колледж Пречистой Девы.
301
00:13:04,565 --> 00:13:06,805
Он был записан школу для парней
«Братья Христа»,
302
00:13:06,885 --> 00:13:08,485
но обеспокоились его безопасностью,
303
00:13:08,565 --> 00:13:10,845
ведь, к сожалению, Джеймс - англичанин.
304
00:13:12,005 --> 00:13:13,365
Но я проясню кое-что:
305
00:13:13,445 --> 00:13:16,005
я не допущу повторения истории
с мистером Мюлленом.
306
00:13:16,085 --> 00:13:17,485
Это ясно?
307
00:13:17,565 --> 00:13:18,845
Что за история м-ра Мюллена?
308
00:13:18,925 --> 00:13:20,605
Студент-ассистент.
309
00:13:20,725 --> 00:13:22,645
Две четверокурсницы
привязали его к решетке
310
00:13:22,725 --> 00:13:23,885
и имитировали секс с ним.
311
00:13:24,605 --> 00:13:26,805
Но он был симпатичный,
тебе волноваться не о чем.
312
00:13:27,645 --> 00:13:30,765
Давайте помолимся.
Во имя Отца, Сына и Святого...
313
00:13:31,205 --> 00:13:32,725
Мишель, ну пожалуйста.
314
00:13:32,805 --> 00:13:33,885
Нет.
315
00:13:34,005 --> 00:13:36,565
Меня не интересует
идиотская группа Дэвида Доннели.
316
00:13:37,525 --> 00:13:38,685
Они симпатичные.
317
00:13:38,765 --> 00:13:39,805
Сама я не могу пойти.
318
00:13:39,885 --> 00:13:41,085
Хорошие, да?
319
00:13:41,165 --> 00:13:42,285
Возьми эту Бобби Сэндс.
320
00:13:42,365 --> 00:13:43,645
Ну, как же я пойду?
321
00:13:43,725 --> 00:13:46,725
- Я так ослабла, что еле хожу.
- А Орла?
322
00:13:46,805 --> 00:13:49,485
- Орла...
- Обожаю свои пальчики.
323
00:13:49,565 --> 00:13:50,845
Орла ненормальная.
324
00:13:50,925 --> 00:13:53,245
Ну, Мишель, прошу тебя!
325
00:13:53,325 --> 00:13:55,285
Это же мой шанс с Дэвидом.
326
00:13:55,365 --> 00:13:56,485
Я бы ради тебя пошла.
327
00:13:56,685 --> 00:14:00,165
Ладно! Но мы обе знаем, что ты будешь
сидеть в углу, как фригидная.
328
00:14:00,805 --> 00:14:02,005
Я не фригидная!
329
00:14:02,085 --> 00:14:04,005
Ты даже с парнем не целовалась никогда.
330
00:14:04,085 --> 00:14:07,845
Тренируешься на подушке,
но это же не то же самое.
331
00:14:07,925 --> 00:14:09,805
Мало того, что ты мой дневник читала.
332
00:14:09,885 --> 00:14:12,165
Так еще и цитируешь его по памяти!
333
00:14:12,245 --> 00:14:14,445
Мишель, покажи мне туалет, ладно?
334
00:14:14,525 --> 00:14:16,765
Ты мне уже надоел, ясно?
335
00:14:16,845 --> 00:14:21,285
Срочно просим следующих учениц
подойти в кабинет сестры Майкл.
336
00:14:21,365 --> 00:14:25,405
Эрин Квинн, Орла Маккул, Клэр Дэвлин,
Мишель Маллон
337
00:14:25,485 --> 00:14:27,725
и парня-англичанина. Спасибо.
338
00:14:27,805 --> 00:14:29,165
Интересно, с чем это связано?
339
00:14:29,245 --> 00:14:31,805
Мы не издевались. Так, попробовали.
340
00:14:31,885 --> 00:14:33,445
А что если нас исключат?
341
00:14:33,685 --> 00:14:35,725
Да никого ни разу не исключали.
342
00:14:35,805 --> 00:14:38,245
Ванду Галлахер даже не исключили,
а она в ИРА.
343
00:14:38,325 --> 00:14:39,605
Так, может,как раз поэтому.
344
00:14:39,685 --> 00:14:42,005
Я не нашел мужских туалетов.
345
00:14:42,085 --> 00:14:44,925
Это школа для девушек, кретин.
Тут нет мужских туалетов.
346
00:14:45,605 --> 00:14:47,445
Так мне в женский ходить?
347
00:14:47,525 --> 00:14:49,125
Нет конечно, извращенец, блин.
348
00:14:49,205 --> 00:14:51,405
Девочки, мне как-то не по себе!
349
00:14:51,485 --> 00:14:54,325
Мнея трусит как-то. Наверное,
критически низкий уровень сахара.
350
00:14:54,405 --> 00:14:56,245
Может, съела бы уже шоколадку?
351
00:14:56,325 --> 00:14:57,325
А как же Камаль?
352
00:14:57,405 --> 00:14:58,605
На хрен Камаля.
353
00:14:59,045 --> 00:15:02,245
Что бы там ни было,
держимся все вместе.
354
00:15:02,325 --> 00:15:03,725
Ладно? Друг за друга все!
355
00:15:03,805 --> 00:15:04,885
Дамы.
356
00:15:07,405 --> 00:15:11,685
Я тут совершенно ни при чём.
Я была рядом, признаю.
357
00:15:11,765 --> 00:15:13,245
Но я ничего не делала.
358
00:15:13,325 --> 00:15:15,365
Это всё Мишель! Это Мишель!
359
00:15:15,445 --> 00:15:17,325
Я не хочу наказания за то,
чего не делала.
360
00:15:17,405 --> 00:15:20,125
Если кого и наказывать - то Мишель!
361
00:15:25,205 --> 00:15:26,605
Думаю, справедливо сказать,
362
00:15:26,685 --> 00:15:28,965
что уважение к тебе, Клэр,
только что сильно упало.
363
00:15:30,365 --> 00:15:33,085
Такое разочарование, девочки.
Вы же угрожали первокурснице.
364
00:15:33,165 --> 00:15:34,845
Мы ей не урожали. Не дуры же.
365
00:15:34,965 --> 00:15:37,205
Ее сестра - Большая Мэнди.
В пол-гориллы размером.
366
00:15:37,285 --> 00:15:38,245
Хватит, мисс Маллон!
367
00:15:38,525 --> 00:15:40,085
А ты, Мишель, не обзывайся.
368
00:15:40,165 --> 00:15:45,205
От ругательных слов, наша Пречистая
Дева плачет и с небес идет дождь.
369
00:15:45,285 --> 00:15:46,845
Так, сестра Майкл?
370
00:15:47,965 --> 00:15:50,125
- Сколько тебе лет, Орла?
- Пятнадцать.
371
00:15:50,885 --> 00:15:53,205
А. Ну, тебе бы повзрослеть.
372
00:15:54,005 --> 00:15:56,285
Это просто недоразумение было.
373
00:15:56,365 --> 00:15:57,525
Честно, сестра.
374
00:15:58,245 --> 00:16:00,285
Так ведь, Тина? Недоразумение?
375
00:16:00,365 --> 00:16:02,285
Я же на них не заявлвла даже.
376
00:16:02,365 --> 00:16:04,365
Я не крыса. Ничего я не скажу.
377
00:16:04,445 --> 00:16:06,365
Потому что боишься их?
378
00:16:08,045 --> 00:16:09,445
А, вы серьезно.
379
00:16:09,925 --> 00:16:12,325
Нет, сестра, я их не боюсь.
380
00:16:12,925 --> 00:16:13,765
Ладно.
381
00:16:15,045 --> 00:16:17,685
Не вижу причины больше это обсуждать,
382
00:16:17,765 --> 00:16:20,965
но если только я услышу
снова о чем-либо подобном...
383
00:16:21,045 --> 00:16:22,565
Нет, сестра, не услышите.
384
00:16:23,085 --> 00:16:25,485
- Да?
- Сестра Майкл, я хочу спросить,
385
00:16:25,965 --> 00:16:30,125
поскольку в здании нет туалета
для студентов-парней,
386
00:16:30,685 --> 00:16:32,405
можно мне ходить в учительский?
387
00:16:32,485 --> 00:16:33,445
Разумеется, нет.
388
00:16:33,525 --> 00:16:35,845
Теперь, думаю, вы хотите
извиниться перед Тиной, да?
389
00:16:36,445 --> 00:16:38,605
- Прости нас, Тина.
- Извини, пожалуйста.
390
00:16:38,685 --> 00:16:40,125
- Прости, Тина.
- Извини.
391
00:16:40,205 --> 00:16:42,925
- Тина, принимаешь их извинения?
- Нет.
392
00:16:43,965 --> 00:16:45,845
Не принимаешь их извинений?
393
00:16:45,925 --> 00:16:48,525
А я обязана их принять, сестра?
394
00:16:49,165 --> 00:16:50,885
Думаю, не обязана.
395
00:16:50,965 --> 00:16:51,885
Тогда не принимаю.
396
00:16:52,965 --> 00:16:54,485
Не принимаю.
397
00:16:56,405 --> 00:16:57,245
Ясно.
398
00:16:57,805 --> 00:17:00,845
Но итог какой-то нужен, так что...
399
00:17:01,885 --> 00:17:03,485
РАБОТА ПОСЛЕ УРОКОВ
400
00:17:14,085 --> 00:17:18,325
Поверить не могу.
401
00:17:18,405 --> 00:17:20,565
Я пропускаю шоу Дэвида Доннели, Мишель.
402
00:17:20,645 --> 00:17:22,365
И всё из-за этой ублюдочной пигалицы.
403
00:17:22,445 --> 00:17:25,325
Клянусь, еще раз
скажешь про «ублюдков»...
404
00:17:25,525 --> 00:17:26,405
Да что с тобой?
405
00:17:26,485 --> 00:17:27,805
Это всё ты виновата!
406
00:17:27,885 --> 00:17:28,845
С чего это?
407
00:17:28,925 --> 00:17:30,765
Это ты запугивала первогодку.
408
00:17:30,845 --> 00:17:33,125
Ты показала Дженни Джойс средний палец!
409
00:17:33,205 --> 00:17:35,725
Я в отчаянии. В агонии.
410
00:17:36,645 --> 00:17:39,845
Блин, Джеймс,
можешь не ныть мне хоть пять минут?
411
00:17:40,125 --> 00:17:41,325
Я ужасно себя чувствую.
412
00:17:42,245 --> 00:17:44,245
Думаю, мое тело
изголодалось до истощения.
413
00:17:44,325 --> 00:17:45,925
Кажется, оно отказывает.
414
00:17:46,005 --> 00:17:48,445
Господи, Клэр, ты всего-то
пропустила обед!
415
00:17:51,205 --> 00:17:54,765
Орла, лучше пусть это будет не то,
что я думаю.
416
00:17:55,045 --> 00:17:57,405
Ты же не принесла мой дневник в школу!
417
00:17:57,485 --> 00:17:58,605
Конечно, да.
418
00:17:58,685 --> 00:18:00,525
Я по нему сочинение пишу.
419
00:18:01,405 --> 00:18:02,885
- Отдай!
- Нет!
420
00:18:03,285 --> 00:18:04,725
Что случилось, девочки?
421
00:18:04,805 --> 00:18:07,165
Сестра, она забрала мой дневник
и не отдает.
422
00:18:07,245 --> 00:18:08,445
Дай сюда.
423
00:18:12,165 --> 00:18:13,445
Сядь.
424
00:18:14,245 --> 00:18:17,365
Мистер Магвайр, вас уже предупреждали.
425
00:18:17,445 --> 00:18:19,365
Больше не спрашивайте.
426
00:18:19,445 --> 00:18:21,045
Это позор просто.
427
00:18:21,125 --> 00:18:23,005
Я должен иметь доступ к туалету.
428
00:18:23,085 --> 00:18:25,485
- А как же мои права?
- В угол.
429
00:18:29,245 --> 00:18:30,245
А ты...
430
00:18:30,525 --> 00:18:31,525
Ну-ка, отдай.
431
00:18:31,605 --> 00:18:33,165
- Ну, сестра...
- Немедленно!
432
00:18:38,325 --> 00:18:40,245
Разве это не в конфискат надо положить?
433
00:18:40,325 --> 00:18:41,565
Тихо!
434
00:18:44,045 --> 00:18:45,085
Правда?
435
00:18:45,165 --> 00:18:47,805
А мне что делать, Эрин?
Этот цвет больше не выпускают.
436
00:18:52,965 --> 00:18:54,365
Это пытки!
437
00:18:54,445 --> 00:18:57,565
Мишель, я больше не могу сдерживаться.
438
00:18:57,645 --> 00:19:00,605
Слушай, мне глубоко пофиг,
что не понятно?
439
00:19:03,805 --> 00:19:06,925
Ой, смотри! Твой чертов
скучный дневник ее усыпил.
440
00:19:07,525 --> 00:19:08,885
Я помаду заберу.
441
00:19:09,525 --> 00:19:11,365
Мишель, так нельзя! Это воровство!
442
00:19:11,445 --> 00:19:12,645
Она первая ее украла!
443
00:19:12,725 --> 00:19:14,485
Мишель, не надо!
444
00:19:14,565 --> 00:19:16,045
Господи!
445
00:19:20,045 --> 00:19:22,005
Боже, гакая гадость! Прекрати!
446
00:19:22,085 --> 00:19:24,405
Вот вам английский, дикари чертовы!
447
00:19:26,885 --> 00:19:30,525
И не смотри на меня так, Эрин!
Я тебе отдам твои два фунта!
448
00:19:30,805 --> 00:19:33,365
А уважение к себе разве вернешь, Клэр?
449
00:19:33,445 --> 00:19:36,045
Так, если я пойду сейчас,
то, может, еще застану Дэвида.
450
00:19:36,125 --> 00:19:38,485
А если Сестра Деклан проснется?
451
00:19:38,565 --> 00:19:41,765
Странно, что она спит
с открытыми глазами, да?
452
00:19:41,845 --> 00:19:42,685
Что?
453
00:19:48,965 --> 00:19:50,845
Иегова, искупитель наш!
454
00:20:03,125 --> 00:20:04,485
Входите.
455
00:20:06,405 --> 00:20:08,325
Эрин, бога ради, что?
456
00:20:08,765 --> 00:20:10,445
Вы что, монашку убили?
457
00:20:10,525 --> 00:20:11,565
Нет, конечно!
458
00:20:11,645 --> 00:20:14,925
Тогда почему вы писали на ее труп
и ели там бутерброды?
459
00:20:15,005 --> 00:20:16,325
Ничего не говорите, девочки.
460
00:20:16,405 --> 00:20:18,165
Ничего не говорите без адвоката.
461
00:20:18,245 --> 00:20:19,285
Сядьте все, хорошо?
462
00:20:24,405 --> 00:20:25,765
Простите за опоздание, сестра.
463
00:20:25,845 --> 00:20:28,205
Не могла переехать мост.
Чертова бомба!
464
00:20:28,285 --> 00:20:30,245
Я умоляла британцев
позволить мне рискнуть,
465
00:20:30,325 --> 00:20:32,565
но эти гады заставили меня
ехать в объезд.
466
00:20:32,645 --> 00:20:34,685
Министерство безопасности
сошло с ума, Дейдра.
467
00:20:34,805 --> 00:20:37,485
А ты что задумала?
Рылась в сумке у мертвой монашки.
468
00:20:37,565 --> 00:20:39,765
- Мама, она украла мою помаду...
- Не ври!
469
00:20:39,965 --> 00:20:42,085
Сестра Деклан была божьим человеком.
470
00:20:42,165 --> 00:20:44,245
Ее легкая клептомания
была признанным фактом.
471
00:20:45,085 --> 00:20:46,605
Где мама, тетя Дейдра?
472
00:20:46,765 --> 00:20:48,485
Поехала обратно в Лондон.
473
00:20:48,605 --> 00:20:49,845
Как? Без меня?
474
00:20:49,925 --> 00:20:51,805
Ах, Джеймс, давай без слез.
475
00:20:52,885 --> 00:20:54,205
Простите, сестра, опоздал.
476
00:20:54,285 --> 00:20:56,845
Как долго можно обезвреживать
проклятую бомбу?
477
00:20:56,925 --> 00:20:58,405
И ведь роботы же всё делают!
478
00:21:00,005 --> 00:21:02,325
- Что, монашек убиваем теперь?
- Нет, папа!
479
00:21:02,405 --> 00:21:03,925
Подожди, я маме еще скажу.
480
00:21:05,005 --> 00:21:08,445
Смерть сестры Деклан, конечно,
была шоком и неожиданностью.
481
00:21:09,165 --> 00:21:11,485
Мы всё еще не можем понять,
что произошло.
482
00:21:12,405 --> 00:21:13,885
- Да.
- Я могу спросить...
483
00:21:13,965 --> 00:21:16,445
сколько лет было сестре Деклан?
484
00:21:16,565 --> 00:21:18,485
В пятницу должно было исполниться 98.
485
00:21:18,565 --> 00:21:19,645
А.
486
00:21:20,005 --> 00:21:22,525
Это может пролить свет на ситуацию?
487
00:21:22,805 --> 00:21:23,925
В смысле?
488
00:21:25,205 --> 00:21:28,045
У кого-то еще есть мысли
по поводу того,
489
00:21:28,125 --> 00:21:30,645
что ей почти 98 лет было,
и что произошло?
490
00:21:30,725 --> 00:21:32,445
Ушла во цвете лет.
491
00:21:32,765 --> 00:21:35,965
В больнице сказали,
что отказало сердце,
492
00:21:36,045 --> 00:21:38,405
но я в этом сомневаюсь.
493
00:21:38,485 --> 00:21:40,085
Как я сказала по телефону,
494
00:21:40,165 --> 00:21:43,005
обстоятельства, при которых
я обнаружила ее тело, были...
495
00:21:43,085 --> 00:21:44,965
по меньшей мере, странными.
496
00:21:45,045 --> 00:21:48,085
Я решила провести полное расследовние
этого инцидента.
497
00:21:48,925 --> 00:21:50,245
Логично.
498
00:21:51,165 --> 00:21:52,205
Что?
499
00:21:52,845 --> 00:21:55,045
Ничего логичного!
500
00:21:55,125 --> 00:21:57,245
Ей почти 98 лет было!
501
00:21:57,325 --> 00:21:58,645
У нее случился инфаркт!
502
00:21:58,725 --> 00:22:01,085
Почему все словно с ума сошли?
503
00:22:01,165 --> 00:22:02,365
Потише, Эрин.
504
00:22:02,845 --> 00:22:05,965
Мы ничего не сделали! Это нечестно!
505
00:22:06,045 --> 00:22:08,525
«Но жизнь нечестная штука.
506
00:22:08,885 --> 00:22:12,725
Несправедливость - то,
к чему я уже привыкла.
507
00:22:12,805 --> 00:22:16,085
Я ведь дитя перекрестного огня,
508
00:22:16,165 --> 00:22:18,205
со всех сторон окруженное конфликтом.
509
00:22:18,645 --> 00:22:20,805
Но я хочу подняться над ним.
510
00:22:21,245 --> 00:22:26,725
Дорога к миру, проложенная мной,
вымощена пониманием и терпением.
511
00:22:26,805 --> 00:22:30,325
Насилие - не ответ».
512
00:22:31,205 --> 00:22:35,805
Я тебе его так глубоко засуну в...
513
00:22:58,285 --> 00:23:00,925
ОЛГА ЦЯЦЬКА