1
00:00:06,005 --> 00:00:09,885
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:15,965 --> 00:00:17,565
ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΟ ΛΟΝΤΟΝΤΕΡΙ
3
00:00:17,645 --> 00:00:19,845
Το όνομά μου είναι Έριν Κουίν.
4
00:00:20,205 --> 00:00:24,605
Είμαι 16 χρόνων και είμαι από ένα μέρος
που ονομάζεται Ντέρι.
5
00:00:25,125 --> 00:00:27,965
Ή Λόντοντερι, αναλόγως με τη θρησκεία σου.
6
00:00:28,285 --> 00:00:31,365
Μια γωνίτσα της βορειοδυτικής Ιρλανδίας
με ταραχές.
7
00:00:32,285 --> 00:00:38,365
Μπορούμε να πούμε πως έχω
μια κάπως περίπλοκη σχέση με την πόλη μου.
8
00:00:38,645 --> 00:00:41,485
Βλέπετε, όταν ζεις στο Ντέρι,
9
00:00:41,565 --> 00:00:43,565
δεν μπορείς να κρυφτείς πουθενά.
10
00:00:43,645 --> 00:00:48,885
Οι πάντες γνωρίζονται μεταξύ τους
και όλοι ξέρουν τα πάντα για όλους.
11
00:00:49,405 --> 00:00:54,285
Και μερικές φορές,
το μόνο που πραγματικά θέλω
12
00:00:56,005 --> 00:00:58,205
είναι απλώς να με αφήσουν ήσυχη.
13
00:01:00,165 --> 00:01:01,645
Το ημερολόγιό μου είναι αυτό;
14
00:01:08,965 --> 00:01:10,845
Μαμά, το παράκανε αυτή τη φορά.
15
00:01:10,925 --> 00:01:12,125
Τι άλλο θα κάνει;
16
00:01:12,205 --> 00:01:13,605
Θα δοκιμάζει τα κιλοτάκια μου;
17
00:01:13,685 --> 00:01:15,925
Μη λες "κιλοτάκια",
δεν το αντέχει ο πατέρας σου.
18
00:01:16,005 --> 00:01:17,125
Εγώ δεν αντέχω!
19
00:01:17,205 --> 00:01:19,485
Σιγά, τι είναι ένα κιλοτάκι
μεταξύ ξαδερφιών ;
20
00:01:19,565 --> 00:01:21,005
Φτάνει με τα κιλοτάκια.
21
00:01:21,085 --> 00:01:22,725
Δεν θα το ανεχτώ άλλο.
22
00:01:22,885 --> 00:01:24,725
Οι έφηβες έχουν δικαιώματα τώρα, ξέρεις.
23
00:01:24,805 --> 00:01:25,845
Μη λες βλακείες!
24
00:01:25,925 --> 00:01:27,285
Έχουν, μαμά. Αλήθεια.
25
00:01:27,365 --> 00:01:30,445
Ο Μακόλεϊ Κάλκιν πήρε διαζύγιο
από τους γονείς του.
26
00:01:30,525 --> 00:01:31,365
Ακούς τι λέει;
27
00:01:31,925 --> 00:01:34,365
Θα της τα 'πε κάποιος
από το χαζό θερινό πρόγραμμα
28
00:01:34,445 --> 00:01:35,765
που επέμενες να τη στείλουμε.
29
00:01:35,845 --> 00:01:38,445
Το αναθεματισμένο
"φίλοι απέναντι από τα οδοφράγματα".
30
00:01:38,525 --> 00:01:41,165
Δεν έχω τίποτα εναντίον των Προτεσταντών.
31
00:01:41,245 --> 00:01:43,165
Είμαι υπέρ των μικτών σχολείων.
32
00:01:43,245 --> 00:01:45,165
Ma αν αφήνουν τα παιδιά
να τους χωρίζουν...
33
00:01:45,245 --> 00:01:47,285
Ο Μακόλεϊ Κάλκιν
δεν είναι Προτεστάντης, μαμά!
34
00:01:47,365 --> 00:01:48,765
Βάζουν ιδέες στα παιδιά μας.
35
00:01:48,845 --> 00:01:50,045
Βασικά, ίσως είναι.
36
00:01:50,365 --> 00:01:52,325
Αλλά δεν τον γνώρισα στο πρόγραμμα.
37
00:01:52,405 --> 00:01:55,565
Δεν με νοιάζει πού τον γνώρισες.
Δεν θα τον ξαναδείς, κατάλαβες;
38
00:01:56,285 --> 00:01:57,765
-Καλά!
-Δείτε τι έγινε.
39
00:01:57,845 --> 00:01:59,685
Έβαλαν βόμβα στη γέφυρα.
40
00:02:00,245 --> 00:02:01,085
Όχι.
41
00:02:01,165 --> 00:02:02,885
Το κλεμμένο βαν κίνησε υποψίες...
42
00:02:02,965 --> 00:02:04,885
Όχι, Θεέ μου.
43
00:02:05,365 --> 00:02:07,285
Δεν θα μπορούν να πάνε σχολείο;
44
00:02:08,085 --> 00:02:10,085
Την είχα όλο το καλοκαίρι, Τζέρι.
45
00:02:10,285 --> 00:02:11,725
Μου λιώνει το μυαλό.
46
00:02:11,805 --> 00:02:13,725
Το λεωφορείο θα κάνει παράκαμψη.
47
00:02:13,805 --> 00:02:14,645
Θα ανοίξω εγώ.
48
00:02:15,685 --> 00:02:17,365
Σοβαρά κυκλοφοριακά προβλήματα...
49
00:02:17,445 --> 00:02:18,285
Τι κάνεις, Σάρα;
50
00:02:18,365 --> 00:02:20,205
Δεν θα έπρεπε να παίρνουν το λεωφορείο.
51
00:02:21,325 --> 00:02:22,885
Να τις πηγαίνεις με το αυτοκίνητο.
52
00:02:22,965 --> 00:02:24,045
Σκατιάρη, άχρηστε.
53
00:02:24,285 --> 00:02:25,485
Έχω να δουλέψω, Τζο.
54
00:02:25,565 --> 00:02:28,085
-Δουλειά το αποκαλείς αυτό;
-Ναι.
55
00:02:28,165 --> 00:02:29,925
Γιατί δεν αφήνεις τη Μαίρη μου ήσυχη;
56
00:02:30,365 --> 00:02:33,685
Γιατί είμαστε παντρεμένοι 17 χρόνια, Τζο.
57
00:02:33,765 --> 00:02:35,165
Έχουμε δυο παιδιά.
58
00:02:35,485 --> 00:02:37,805
Και είμαστε ερωτευμένοι.
59
00:02:37,885 --> 00:02:38,925
Χαζομάρες.
60
00:02:39,005 --> 00:02:41,325
Θα αποκαλύψω πως έχεις
λερωμένη τη φωλιά σου, μικρέ.
61
00:02:41,405 --> 00:02:42,885
Έβαλα ανθρώπους να το ψάχνουν.
62
00:02:44,485 --> 00:02:46,485
Θεέ μου. Σηκώθηκες νωρίς, μαμά.
63
00:02:46,565 --> 00:02:49,005
Κι εσύ, αγάπη μου.
Έπρεπε να χουζουρέψεις.
64
00:02:49,085 --> 00:02:51,565
-Διακοπές είσαι.
-Πρώτη μέρα του σχολείου, Σάρα.
65
00:02:51,645 --> 00:02:54,005
-Είναι;
-Είναι...
66
00:02:56,525 --> 00:03:02,165
Δεν ξέρω για εσάς
αλλά εμένα δεν μου αρέσει αυτή η βόμβα.
67
00:03:02,245 --> 00:03:03,645
-Σοκ.
-Απελπισία.
68
00:03:03,725 --> 00:03:05,565
Αηδία και αίσχος.
69
00:03:06,245 --> 00:03:08,605
Έχω 12 μ.μ ραντεβού στο Τροπικάνα.
70
00:03:08,685 --> 00:03:10,165
Δεκαπέντε λεπτά στο σολάριουμ
71
00:03:10,245 --> 00:03:12,245
αλλά σιγά μην περάσω τη γέφυρα.
72
00:03:12,445 --> 00:03:14,285
Θα καταστρέψει το ζέσταμά μου.
73
00:03:14,365 --> 00:03:19,445
Αυτό θέλουν.
Να υποφέρουν οι απλοί άνθρωποι.
74
00:03:19,525 --> 00:03:20,765
Αυτό είναι.
75
00:03:21,005 --> 00:03:23,845
Είμαι σίγουρη ότι η παρακώλυση
του σολάριούμ σου
76
00:03:23,925 --> 00:03:27,165
δεν είναι πολύ υψηλός πολιτικός στόχος,
θεία Σάρα.
77
00:03:27,245 --> 00:03:28,445
Μην είσαι τόσο σίγουρη.
78
00:03:29,685 --> 00:03:31,325
ΤΖΟΝ ΧΙΟΥΜ - ΕΡΓΑΤΙΚΟΙ
79
00:03:31,405 --> 00:03:32,405
Πρέπει να πηγαίνουμε.
80
00:03:34,565 --> 00:03:36,925
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
Πού είναι το σακάκι σου;
81
00:03:38,885 --> 00:03:42,085
Φέτος αποφάσισα
να δώσω μια δική μου πινελιά στη στολή.
82
00:03:42,245 --> 00:03:44,925
Εγώ θα σε γεμίσω πινελιές.
Βάλε το σακάκι σου.
83
00:03:45,005 --> 00:03:47,365
Μαμά, δεν είμαι κλώνος.
84
00:03:47,605 --> 00:03:51,005
Πρέπει να μπορώ
να εκφράζω την προσωπικότητά μου.
85
00:03:51,085 --> 00:03:53,205
Λυπάμαι αλλά δεν θα φορέσω το σακάκι μου.
86
00:03:53,285 --> 00:03:54,285
Τελείωσε.
87
00:03:55,405 --> 00:03:56,245
Τζέρι,
88
00:03:57,085 --> 00:03:59,245
δώσε μου την ξύλινη κουτάλα.
89
00:04:07,725 --> 00:04:08,725
Τι είναι αυτά;
90
00:04:08,805 --> 00:04:11,005
Δεν είπαμε ότι φέτος
θα είμαστε ανεξάρτητα άτομα;
91
00:04:11,085 --> 00:04:13,125
Το ήθελα, Κλερ.
Αλλά δεν με άφησε η μαμά μου.
92
00:04:13,205 --> 00:04:16,205
Εγώ δεν θα 'μαι ανεξάρτητο άτομο μόνη μου.
93
00:04:24,845 --> 00:04:26,085
Δεν θα πάρεις τίποτα;
94
00:04:26,165 --> 00:04:28,685
Όχι. Νηστεύω για την Αιθιοπία.
95
00:04:28,765 --> 00:04:31,645
-Έλεος, τι κόλλημα έχεις με την Αφρική;
-Θα με σπονσοράρεις;
96
00:04:31,725 --> 00:04:33,325
-Πόσα;
-Δυο λίρες.
97
00:04:33,405 --> 00:04:35,005
Δυο λίρες; Άντε σύνελθε.
98
00:04:35,085 --> 00:04:37,165
Η κατάσταση είναι τρομερή, Έριν.
99
00:04:37,325 --> 00:04:40,805
Ο Πάτερ Κόνγουεϊ μας έδειξε βίντεο
με έναν μικρό, τον Καμάλ.
100
00:04:40,885 --> 00:04:44,485
Είναι δέκα χρονών και κάθε πρωί
περπατά 25 μίλια ως το πηγάδι.
101
00:04:44,565 --> 00:04:46,525
Τόσο πολύ του αρέσουν τα πηγάδια;
102
00:04:46,685 --> 00:04:49,245
-Πόσο είναι εικοσιπέντε μίλια;
-Πολύ μακριά.
103
00:04:49,565 --> 00:04:50,925
Πόσο δηλαδή;
104
00:04:51,005 --> 00:04:53,085
-Μέχρι το Μπουνκράνα;
-Πιο μακριά.
105
00:04:53,165 --> 00:04:54,885
Μέχρι το Μπαλιμποφέι περίπου.
106
00:04:55,005 --> 00:04:57,645
Βλακείες. Θα ξεθεωνόσουν
ως το Μπαλιμποφέι.
107
00:04:57,725 --> 00:04:59,045
Ξεθεωμένος είναι ο Καμάλ.
108
00:04:59,125 --> 00:05:00,845
Μήπως υπερβάλει ο Καμάλ;
109
00:05:00,925 --> 00:05:03,165
Σταμάτα να τον θάβεις! Περνάει ζόρικα!
110
00:05:03,245 --> 00:05:04,445
Θα με σπονσοράρεις ή όχι;
111
00:05:06,085 --> 00:05:07,165
Καλά!
112
00:05:09,205 --> 00:05:11,205
Τα ακουμπάς, τα αγοράζεις.
113
00:05:11,285 --> 00:05:12,205
Είναι ο νόμος.
114
00:05:12,365 --> 00:05:13,565
Δεν νομίζω.
115
00:05:13,645 --> 00:05:15,565
Αφού το λέω εγώ είναι, κωλο-εξυπνάκια!
116
00:05:15,805 --> 00:05:18,045
Καλά αλλά δεν μου έμειναν λεφτά τώρα.
117
00:05:18,125 --> 00:05:20,085
Πρέπει να τα δώσω όλα στον Καμάλ.
118
00:05:20,405 --> 00:05:21,525
Ποιος σκατά είναι αυτός;
119
00:05:21,605 --> 00:05:24,725
Ένας μικρός Αιθίοπας
από το Μπαλιμποφέι, Ντένις.
120
00:05:24,805 --> 00:05:26,725
Θες να με σπονσοράρεις, Ντένις;
121
00:05:29,445 --> 00:05:30,485
Έξω!
122
00:05:33,485 --> 00:05:35,365
ΤΟ ΜΑΓΑΖΑΚΙ ΤΟΥ ΝΤΕΝΙΣ
123
00:05:35,445 --> 00:05:36,725
Μπράβο, Γκέλντοφ!
124
00:05:38,845 --> 00:05:40,685
Θεέ μου. Ο Ντέιβιντ.
125
00:05:40,765 --> 00:05:42,005
Ο Ντέιβιντ Ντόνελι.
126
00:05:42,205 --> 00:05:44,765
Λοιπόν, φερθείτε φυσιολογικά.
127
00:05:50,445 --> 00:05:51,925
Απίστευτο! Σοβαρά;
128
00:05:52,285 --> 00:05:53,925
Τι κάνεις; Σε ποιον μιλάς;
129
00:05:54,005 --> 00:05:55,045
Έχεις φωτιά;
130
00:05:55,365 --> 00:05:57,045
Εγώ; Δεν καπνίζω.
131
00:05:57,405 --> 00:05:59,045
Γιατί δεν καπνίζω, διάολε;
132
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Έχω εγώ.
133
00:06:00,205 --> 00:06:01,965
Ούτε εγώ καπνίζω.
134
00:06:02,045 --> 00:06:04,085
Απλώς μ' αρέσει να λιώνω πράγματα.
135
00:06:05,125 --> 00:06:06,965
-Ωραία αφίσα.
-Ναι, σου άρεσε;
136
00:06:07,045 --> 00:06:09,965
Ναι. Χρησιμοποίησες ωραία...
137
00:06:10,045 --> 00:06:10,885
γράμματα.
138
00:06:11,845 --> 00:06:13,645
Ευχαριστώ. Έλα απόψε.
139
00:06:13,965 --> 00:06:15,805
Με προσκαλείς στη συναυλία σου;
140
00:06:15,885 --> 00:06:16,885
Όλες σας, βασικά.
141
00:06:17,165 --> 00:06:20,245
Όμως... θέλω να πω,
θες να έρθω εγώ, συγκεκριμένα.
142
00:06:20,325 --> 00:06:21,525
Για να το ξεκαθαρίσουμε.
143
00:06:21,605 --> 00:06:25,005
Έριν, απόψε έχει το Συγγραφέας Ντετέκτιβ,
που δεν το χάνεις ποτέ.
144
00:06:25,085 --> 00:06:26,045
Σκάσε!
145
00:06:26,525 --> 00:06:27,365
Θα αργήσουμε!
146
00:06:27,445 --> 00:06:28,685
Αρχίζει στις έξι.
147
00:06:28,765 --> 00:06:30,725
Κυριλέ. Μια χαρά.
148
00:06:30,805 --> 00:06:32,765
Μπορεί να σε δω εκεί τότε.
149
00:06:35,525 --> 00:06:37,605
Σοβαρά, θα πας στη συναυλία του;
150
00:06:37,685 --> 00:06:39,005
Το λένε "λάιβ", Κλερ.
151
00:06:39,085 --> 00:06:41,085
Πρέπει να πάω.
Μου έκανε προσωπική πρόσκληση.
152
00:06:41,165 --> 00:06:43,325
Καριόλες!
153
00:06:44,245 --> 00:06:45,965
"Καριόλης". Η νέα μου ατάκα.
154
00:06:46,045 --> 00:06:48,805
Είδα μια ταινία χθες.
Την έδωσε στον μπαμπά η Πύρο Πολίν.
155
00:06:48,885 --> 00:06:51,085
Δυο τύποι με κάτι φοβερά κουστούμια
156
00:06:51,165 --> 00:06:53,285
κόβουν βόλτες, πυροβολούν κόσμο,
τρώνε μπέργκερ
157
00:06:53,365 --> 00:06:55,365
κι όλο λένε καριόλη
τον έναν και τον άλλον.
158
00:06:55,445 --> 00:06:56,445
Παίζει ο δικός σου.
159
00:06:56,525 --> 00:06:58,485
Ο χορευτής ντίσκο
από το Κοίτα Ποιος Μιλάει.
160
00:06:58,565 --> 00:07:00,085
Ποιανού είναι αυτός;
161
00:07:00,605 --> 00:07:01,445
Δικός μου.
162
00:07:03,605 --> 00:07:06,525
Έλα, αρχιδόπονε. Δεν θα συστηθείς;
163
00:07:06,805 --> 00:07:08,805
Γεια, με λένε Τζέιμς.
Ο ξάδερφος της Μισέλ.
164
00:07:08,885 --> 00:07:11,005
Γιατί κάνει αυτό τον περίεργο θόρυβο;
165
00:07:11,085 --> 00:07:13,205
Άγγλος είναι, Όρλα. Έτσι μιλάνε.
166
00:07:13,285 --> 00:07:16,245
Ο γιος της θείας μου της Κάθι.
167
00:07:16,325 --> 00:07:19,125
Πήγε πριν χρόνια στην Αγγλία για έκτρωση
και δεν γύρισε ποτέ.
168
00:07:19,205 --> 00:07:22,165
Και δεν έκανε και την έκτρωση.
Που ήταν καλό για σένα, Τζέιμς.
169
00:07:23,685 --> 00:07:25,205
Βασικά δεν το ήξερα αυτό.
170
00:07:25,285 --> 00:07:26,245
Τι είπε;
171
00:07:26,325 --> 00:07:27,485
Τίποτα ενδιαφέρον.
172
00:07:27,565 --> 00:07:28,805
Και τι κάνει εδώ;
173
00:07:29,045 --> 00:07:31,165
Η Κάθι μόλις πήρε διαζύγιο
και μετακόμισε πίσω.
174
00:07:31,245 --> 00:07:34,365
Την έπιασε ο άνδρας της να τον κερατώνει.
Είναι λίγο πηδηχτούλα η Κάθι μας,
175
00:07:34,445 --> 00:07:35,725
πιο προχωρημένη από εκείνον.
176
00:07:35,805 --> 00:07:38,325
-Σωστά, Τζέιμς;
-Όχι, εννοώ εδώ, στη στάση μας.
177
00:07:38,405 --> 00:07:39,845
Πάει στο σχολείο μας.
178
00:07:39,925 --> 00:07:40,885
Μα είναι αγόρι.
179
00:07:40,965 --> 00:07:43,805
Θηλυπρεπές αγόρι, αλλά αγόρι.
180
00:07:43,885 --> 00:07:46,605
Τρόμαξαν όλοι με το τι θα γινόταν
αν τον έστελναν σε αρρένων.
181
00:07:46,685 --> 00:07:48,485
Ότι τα παιδιά θα τον έδερναν επειδή...
182
00:07:48,565 --> 00:07:49,845
-Είναι Άγγλος.
-Είναι Άγγλος.
183
00:07:49,925 --> 00:07:51,045
Δεν θα 'χαν κι άδικο.
184
00:07:52,325 --> 00:07:54,365
Η άμαξά μας περιμένει, καριόληδες.
185
00:07:56,925 --> 00:07:59,405
ΣΧΟΛΕΙΟ - Η ΑΣΠΙΛΗ ΚΥΡΑ ΜΑΣ
186
00:08:00,365 --> 00:08:01,405
Avon;
187
00:08:02,405 --> 00:08:03,365
Avon.
188
00:08:04,285 --> 00:08:05,245
Avon.
189
00:08:05,325 --> 00:08:07,925
Έχει μια προσφορά μέσα
για κρέμα αποτρίχωσης,
190
00:08:08,005 --> 00:08:09,285
αν θες να, για το...
191
00:08:10,205 --> 00:08:11,605
Δεν έχει θέσεις εδώ.
192
00:08:11,765 --> 00:08:13,485
-Θα σηκώσουμε αυτά τα μαλακισμένα.
-Τι;
193
00:08:13,565 --> 00:08:17,005
Γιατί να κάτσουμε μπροστά;
Εμείς πάμε πέμπτη, αυτά είναι έμβρυα.
194
00:08:17,085 --> 00:08:18,085
Ελάτε.
195
00:08:20,525 --> 00:08:22,525
Λοιπόν. Πάμε. Κουνηθείτε.
196
00:08:23,165 --> 00:08:24,245
Μη σηκώνεστε.
197
00:08:24,805 --> 00:08:27,205
-Κάνε ό,τι σου λέω, αλλιώς...
-Αλλιώς τι;
198
00:08:27,485 --> 00:08:28,925
Θα υπάρξουν συνέπειες.
199
00:08:29,005 --> 00:08:29,845
Όπως;
200
00:08:30,805 --> 00:08:33,205
-Θα σας δείρουμε.
-Καταπληκτικά.
201
00:08:33,285 --> 00:08:35,165
-Σοβαρά τώρα, Μισέλ;
-Εμπρός.
202
00:08:35,805 --> 00:08:37,365
-Τι;
-Δείρε με.
203
00:08:38,405 --> 00:08:39,845
Όχι τώρα.
204
00:08:42,325 --> 00:08:44,325
Θα σας δείρουμε όταν σχολάσουμε.
205
00:08:44,565 --> 00:08:47,005
Τέλεια. Συναντιόμαστε τότε
και με δέρνεις.
206
00:08:47,365 --> 00:08:48,605
Τι γίνεται τώρα;
207
00:08:48,685 --> 00:08:50,645
Θα φέρω την αδερφή μου, τη Μάντι.
208
00:08:50,725 --> 00:08:51,725
Θα την ξέρεις.
209
00:08:51,805 --> 00:08:53,125
Μάντι Ο' Κόνελ.
210
00:08:53,205 --> 00:08:54,405
Είναι έβδομο έτος.
211
00:08:54,485 --> 00:08:55,565
Η Μεγάλη Μάντι;
212
00:08:55,965 --> 00:08:57,365
Η αδερφή σου είναι;
213
00:08:57,445 --> 00:08:59,045
-Είναι.
-Οπισθοχώρηση!
214
00:08:59,845 --> 00:09:02,085
Άκου, νομίζω πως έχει γίνει...
215
00:09:02,165 --> 00:09:03,885
μια μικρή παρεξήγηση.
216
00:09:03,965 --> 00:09:05,725
Περίμενα ότι θα το πεις αυτό.
217
00:09:05,845 --> 00:09:07,045
Άντε γαμηθείτε τώρα!
218
00:09:07,645 --> 00:09:09,125
Μάλιστα. Αυτό θα κάνουμε.
219
00:09:09,405 --> 00:09:11,405
Ωραία δεν ξεφτιλιστήκαμε;
220
00:09:20,005 --> 00:09:21,725
Πόσο κρατάει αυτή η νηστεία;
221
00:09:22,485 --> 00:09:23,845
Εικοσιτέσσερις ώρες.
222
00:09:24,165 --> 00:09:25,725
Οπότε μου μένουν ακόμα...
223
00:09:27,045 --> 00:09:28,485
σχεδόν 23 ώρες.
224
00:09:28,845 --> 00:09:30,485
Γάμησέ με πάλι με τους Αφρικάνους.
225
00:09:30,565 --> 00:09:32,725
Σκέψου να γεννιόσουν εκεί αντί για εδώ.
226
00:09:32,805 --> 00:09:34,365
Δεν ξέρουμε πόσο τυχερές είμαστε.
227
00:09:34,485 --> 00:09:35,845
Ισχύει. Το Ντέρι έχει επίπεδο.
228
00:09:36,125 --> 00:09:37,805
-Ναι, πάντα.
-Ναι.
229
00:09:39,765 --> 00:09:43,685
ΣΤΟΠ - ΣΗΜΕΙΟ ΕΛΕΓΧΟΥ
230
00:09:51,205 --> 00:09:52,925
Μείνετε όλοι στις θέσεις σας.
231
00:09:59,725 --> 00:10:00,645
Τι συμβαίνει;
232
00:10:00,965 --> 00:10:01,845
Δεν ξέρω.
233
00:10:02,325 --> 00:10:04,685
Λες αν του έλεγα
πως έχω εμπρηστική βόμβα
234
00:10:04,765 --> 00:10:08,485
-στο κιλοτάκι μου, να το έψαχνε;
-Μισέλ, στρατιώτης είναι.
235
00:10:08,645 --> 00:10:10,325
Κάποιοι είναι σέξι, δεν είναι;
236
00:10:10,405 --> 00:10:12,405
Εγώ το παραδέχομαι, σε αντίθεση με εσάς,
237
00:10:12,485 --> 00:10:14,205
γιατί είμαι η φωνή της αλήθειας, Έριν.
238
00:10:14,285 --> 00:10:16,125
Μεγάλο στόμα έχεις.
239
00:10:24,525 --> 00:10:27,925
Γεια σας, παιδιά.
240
00:10:29,125 --> 00:10:30,605
Εσύ πρέπει να είσαι νέος.
241
00:10:30,765 --> 00:10:31,845
Εγώ είμαι η Τζένι.
242
00:10:32,445 --> 00:10:33,405
Ωραία μαλλί.
243
00:10:33,485 --> 00:10:35,325
Πολύ... τολμηρό.
244
00:10:35,405 --> 00:10:38,565
Θα μου άρεσε να τα κόψω κοντά
αλλά δεν έχω το κρανίο που πρέπει.
245
00:10:38,645 --> 00:10:40,605
Αγόρι είναι, Τζένι.
246
00:10:40,685 --> 00:10:42,365
Μάλιστα.
247
00:10:43,125 --> 00:10:43,965
Τέσπα.
248
00:10:44,045 --> 00:10:46,485
"Τέσπα". Πυροβολήστε με στη μούρη.
249
00:10:46,565 --> 00:10:47,805
Μη με παρεξηγήσετε...
250
00:10:47,885 --> 00:10:51,885
αλλά ως επιμελήτρια,
πρέπει να καλωσορίζω τους πρωτοετείς.
251
00:10:52,565 --> 00:10:54,045
Και πληροφορήθηκα
252
00:10:54,125 --> 00:10:57,405
πως το πρωί στο λεωφορείο
υπήρξε κάποιο επεισόδιο.
253
00:10:57,485 --> 00:10:58,485
Κανένα επεισόδιο.
254
00:10:58,565 --> 00:11:01,005
Φαίνεται πως απειλήσατε μια νέα μαθήτρια.
255
00:11:01,085 --> 00:11:02,445
Είπε ότι θα τη δέρνατε.
256
00:11:02,525 --> 00:11:03,485
Ψέματα είναι!
257
00:11:03,565 --> 00:11:04,885
Υπάρχουν πολοί μάρτυρες.
258
00:11:05,245 --> 00:11:06,405
Εννοώ, το 'παμε.
259
00:11:06,805 --> 00:11:09,005
Αλλά σαν αστείο.
260
00:11:09,205 --> 00:11:10,885
Σαν, "θα σε δείρουμε",
261
00:11:10,965 --> 00:11:13,085
-αλλά σαν αστείο.
-Μάλιστα.
262
00:11:13,165 --> 00:11:14,285
Όμως το θέμα είναι
263
00:11:14,365 --> 00:11:16,045
πως δεν είναι αστείο, σωστά;
264
00:11:16,365 --> 00:11:17,645
Καθόλου αστείο.
265
00:11:17,725 --> 00:11:19,405
Το χιούμορ είναι πολύ υποκειμενικό...
266
00:11:19,485 --> 00:11:21,885
Η μικρή υποστηρίζει
πως δεν την πείραξε ιδιαίτερα
267
00:11:21,965 --> 00:11:23,765
αλλά πίσω από τις λέξεις...
268
00:11:23,845 --> 00:11:25,605
Γιατί κοιτάς πίσω από τις λέξεις;
269
00:11:25,685 --> 00:11:27,885
Δεν είμαι σίγουρη ότι την πιστεύω.
270
00:11:28,005 --> 00:11:30,045
Δεν θέλω να σας αναφέρω.
271
00:11:30,125 --> 00:11:33,405
Σε παρακαλώ, Τζένι.
Μη μας αναφέρεις. Θα σου δώσουμε ό,τι θες.
272
00:11:33,485 --> 00:11:35,165
Μίλα για τον εαυτό σου, βυζαρού μου.
273
00:11:35,245 --> 00:11:37,325
Θα πρέπει να το σκεφτώ.
274
00:11:37,565 --> 00:11:39,685
Σκέψου αυτό, Τζένι.
275
00:11:40,525 --> 00:11:41,765
Θα το δούμε.
276
00:11:44,085 --> 00:11:45,725
Χριστέ μου, Μισέλ!
277
00:11:49,885 --> 00:11:54,405
Ένα νέο σχολείο
μπορεί να σας φανεί τρομακτικό μέρος.
278
00:11:54,485 --> 00:11:56,965
Η Μεγάλη Μάντι
δείχνει πιο σχιζοφρενής απ' ότι συνήθως.
279
00:11:57,405 --> 00:11:59,685
Αλλά προσπαθήστε
να το σκεφτείτε ως εξής...
280
00:11:59,765 --> 00:12:02,365
Τώρα είστε σαν ένα μικρό σποράκι,
281
00:12:02,725 --> 00:12:05,205
και το σχολείο είναι το χώμα.
282
00:12:05,445 --> 00:12:07,965
Ένα ασφαλές και σταθερό περιβάλλον,
283
00:12:08,365 --> 00:12:11,205
μέσα στο οποίο μπορείτε να μεγαλώσετε.
284
00:12:11,765 --> 00:12:14,325
Τι τέλεια άποψη.
285
00:12:16,005 --> 00:12:16,845
Σας ευχαριστώ.
286
00:12:19,685 --> 00:12:21,085
Ευχαριστούμε, κορίτσια.
287
00:12:21,765 --> 00:12:24,445
Ωραία τα συναίσθηματά σας.
288
00:12:25,005 --> 00:12:27,085
Όμορφα λόγια.
289
00:12:28,525 --> 00:12:30,845
Δυστυχώς, αυτό είναι όλο.
290
00:12:30,925 --> 00:12:32,645
Συναισθήματα και λόγια.
291
00:12:33,405 --> 00:12:35,885
Αυτό που παρακολουθήσατε
είναι μια φαντασίωση.
292
00:12:37,685 --> 00:12:40,845
Η πραγματικότητα, δυστυχώς,
είναι πολύ πιο σκληρή και βίαιη.
293
00:12:41,845 --> 00:12:43,645
Και με αυτή την ευκαιρία,
294
00:12:43,805 --> 00:12:46,285
θέλω να συμβουλέψω όλα τα νέα κορίτσια
295
00:12:46,485 --> 00:12:47,765
να επαγρυπνούν.
296
00:12:49,245 --> 00:12:50,685
Να φυλάτε τα νώτα σας.
297
00:12:51,605 --> 00:12:55,685
Το οποίο μου θυμίζει ότι θέλω
να σας συστήσω τον Τζέιμς Μαγκουάιρ.
298
00:12:56,045 --> 00:12:57,925
Παρακαλώ παρουσιάσου, Τζέιμς.
299
00:12:59,885 --> 00:13:04,885
Θα είναι το πρώτο αγόρι που θα φοιτήσει
στο σχολείο Η Άσπιλη Κυρά Μας.
300
00:13:04,965 --> 00:13:06,885
Γράφτηκε στην Αδελφότητα
Χριστιανών Αγοριών
301
00:13:06,965 --> 00:13:09,685
μα υπήρξαν ανησυχίες
για την ασφάλειά του, γιατί δυστυχώς,
302
00:13:09,765 --> 00:13:10,845
είναι Άγγλος.
303
00:13:12,005 --> 00:13:13,365
Σας ξεκαθαρίζω κάτι.
304
00:13:13,445 --> 00:13:16,005
Δεν θα επαναληφθεί η υπόθεση
του κου Μούλαν.
305
00:13:16,085 --> 00:13:17,445
Έγινε κατανοητό;
306
00:13:17,525 --> 00:13:18,845
Τι υπόθεση είναι αυτή;
307
00:13:19,285 --> 00:13:20,605
Εκπαιδευόμενος δάσκαλος.
308
00:13:20,685 --> 00:13:22,725
Δύο του τέταρτου έτους
τον έδεσαν στα μονόζυγα
309
00:13:22,805 --> 00:13:24,445
και τον καβάλησαν λίγο.
310
00:13:24,525 --> 00:13:26,805
Αλλά ήταν πολύ όμορφος
οπότε εσύ μην ανησυχείς.
311
00:13:27,525 --> 00:13:30,725
Ας προσευχηθούμε.
Στο όνομα του Πατρός, του Υιού...
312
00:13:31,205 --> 00:13:32,725
Σε παρακαλώ, Μισέλ.
313
00:13:32,805 --> 00:13:33,685
Όχι.
314
00:13:33,965 --> 00:13:36,565
Δεν με ενδιαφέρει
το γκάου συγκρότημα του Ντέιβιντ Κόνελι.
315
00:13:37,525 --> 00:13:38,685
Φαίνονται νόστιμα.
316
00:13:38,765 --> 00:13:39,805
Δεν μπορώ να πάω μόνη.
317
00:13:40,245 --> 00:13:41,085
Είναι νόστιμα;
318
00:13:41,165 --> 00:13:42,285
Πάρε την απεργό πείνας.
319
00:13:42,365 --> 00:13:43,645
Σίγουρα, θα πάω.
320
00:13:43,725 --> 00:13:46,725
-Με το ζόρι περπατάω από την αδυναμία.
-Την Όρλα;
321
00:13:46,805 --> 00:13:49,485
-Η Όρλα...
-Πολύ μου αρέσουν τα μικρά δαχτυλάκια μου.
322
00:13:49,565 --> 00:13:50,845
Είναι μουρλή.
323
00:13:50,925 --> 00:13:53,245
Έλα Μισέλ, σε ικετεύω!
324
00:13:53,325 --> 00:13:56,485
Είναι η μεγάλη μου ευκαιρία
με τον Ντέιβιντ. Εγώ θα το έκανα για σένα.
325
00:13:56,685 --> 00:14:00,165
Καλά! Αν και ξέρουμε ότι απλά
θα κάτσεις στη γωνία σαν την κρυόκωλη.
326
00:14:00,805 --> 00:14:02,005
Δεν είμαι κρυόκωλη!
327
00:14:02,085 --> 00:14:03,965
Ούτε καν έχεις φιλήσει αγόρι.
328
00:14:04,045 --> 00:14:07,845
Εξασκείσαι στο μαξιλάρι σου
αλλά πιστεύεις πως δεν είναι το ίδιο.
329
00:14:07,925 --> 00:14:09,845
Δεν φτάνει που διαβάζεις
το ημερολόγιό μου,
330
00:14:09,925 --> 00:14:12,165
μη μου παπαγαλίζεις και αποσπάσματα!
331
00:14:12,245 --> 00:14:14,445
Μισέλ, μου δείχνεις
πού είναι οι τουαλέτες;
332
00:14:14,805 --> 00:14:16,765
Έχεις αρχίσει να μου τη δίνεις.
333
00:14:16,845 --> 00:14:19,405
Οι ακόλουθοι μαθητές παρακαλούνται
να παρουσιαστούν άμεσα
334
00:14:19,485 --> 00:14:21,285
στο γραφείο της Αδερφής Μάικλ.
335
00:14:21,365 --> 00:14:25,405
Έριν Κουίν, Όρλα Μακούλ,
Κλερ Ντέβλιν, Μισέλ Μάλον
336
00:14:25,485 --> 00:14:27,125
και ο Αγγλάκος. Ευχαριστώ.
337
00:14:27,885 --> 00:14:29,165
Περί τίνος πρόκειται άραγε;
338
00:14:29,245 --> 00:14:31,805
Δεν ήταν εκφοβισμός.
Ήταν απόπειρα εκφοβισμού.
339
00:14:31,885 --> 00:14:33,445
Κι αν μας αποβάλουν;
340
00:14:33,525 --> 00:14:35,645
Στην πραγματικότητα
δεν αποβάλουν ποτέ κανέναν.
341
00:14:35,725 --> 00:14:38,245
Ούτε τη Γούαντα Γκάλαχερ δεν απέβαλαν
κι είναι στον ΙΡΑ.
342
00:14:38,325 --> 00:14:39,605
Γι' αυτό μάλλον.
343
00:14:39,965 --> 00:14:42,005
Δεν βρίσκω τις τουαλέτες των αγοριών.
344
00:14:42,085 --> 00:14:45,525
Είναι σχολείο θηλέων, σκατόφατσα.
Δεν έχει αγοριών.
345
00:14:45,605 --> 00:14:47,445
Άρα να πάω στων κοριτσιών;
346
00:14:47,525 --> 00:14:49,125
Όχι, ρε! Γαμημένε ανώμαλε!
347
00:14:49,205 --> 00:14:51,325
Κορίτσια, πραγματικά δεν νιώθω καλά.
348
00:14:51,405 --> 00:14:54,325
Τρέμω λίγο.
Νομίζω έπεσε επικίνδυνα το ζάχαρό μου.
349
00:14:54,405 --> 00:14:56,245
Έλεος, φάε μια Mars.
350
00:14:56,325 --> 00:14:57,325
Και ο Καμάλ;
351
00:14:57,405 --> 00:14:58,725
Γάμησέ τον τον Καμάλ.
352
00:14:59,005 --> 00:15:02,245
Ό,τι και να γίνει μέσα,
πρέπει να μείνουμε ενωμένες. Καλά;
353
00:15:02,325 --> 00:15:03,725
Θα στηρίξουμε η μια την άλλη.
354
00:15:04,005 --> 00:15:04,885
Δεσποινίδες.
355
00:15:07,405 --> 00:15:11,685
Οπότε εγώ δεν είχα καμιά σχέση.
Εντάξει, ήμουν εκεί, το παραδέχομαι.
356
00:15:11,765 --> 00:15:13,245
Αλλά δεν έκανα τίποτα.
357
00:15:13,325 --> 00:15:15,365
Η Μισέλ το έκανε. Μόνο η Μισέλ!
358
00:15:15,445 --> 00:15:17,285
Δεν θα την πατήσω
για κάτι που δεν έκανα!
359
00:15:17,365 --> 00:15:20,485
Αν αξίζει σε κάποιον τιμωρία,
αυτή είναι η Μισέλ!
360
00:15:25,205 --> 00:15:26,285
Νομίζω είναι σαφές
361
00:15:26,365 --> 00:15:28,965
πως έχασες λίγο
από τον σεβασμό όλων μας, Κλερ.
362
00:15:30,365 --> 00:15:33,085
Με απογοητεύσατε.
Απειλήσατε μαθήτρια της πρώτης τάξης!
363
00:15:33,165 --> 00:15:35,005
Δεν την απειλήσαμε. Δεν είμαστε ηλίθιες.
364
00:15:35,085 --> 00:15:37,205
Είναι η αδερφή της Μεγάλης Μάντι
που 'ναι μισή γορίλας.
365
00:15:37,285 --> 00:15:38,245
Αρκετά, δις Μάλον!
366
00:15:38,525 --> 00:15:40,085
Ναι, δεν κάνει να βρίζεις, Μισέλ.
367
00:15:40,165 --> 00:15:45,205
Όταν βρίζεις, τα δάκρυα
της Κυράς των Ουρανών, γίνονται βροχή.
368
00:15:45,285 --> 00:15:46,845
Σωστά, Αδερφή Μάικλ;
369
00:15:47,965 --> 00:15:50,125
-Πόσο χρονών είσαι, Όρλα;
-Δεκαπέντε.
370
00:15:50,885 --> 00:15:53,205
Ναι. Καιρός να βάλεις μυαλό.
371
00:15:54,005 --> 00:15:56,285
Ήταν μια παρεξήγηση, τίποτα παραπάνω.
372
00:15:56,365 --> 00:15:57,525
Ειλικρινά, Αδερφή.
373
00:15:58,245 --> 00:16:00,365
Αυτό έγινε, Τίνα; Παρεξήγηση ήταν;
374
00:16:00,445 --> 00:16:02,285
Εγώ ούτε που τους ανέφερα.
375
00:16:02,365 --> 00:16:04,365
Δεν είμαι καρφί. Δεν λέω τίποτα.
376
00:16:04,645 --> 00:16:06,365
Επειδή φοβάσαι;
377
00:16:08,045 --> 00:16:09,845
Δεν κατάλαβα ότι το λέγατε σοβαρά.
378
00:16:09,925 --> 00:16:12,325
Όχι, δεν τις φοβάμαι, Αδερφή.
379
00:16:12,845 --> 00:16:13,685
Εντάξει.
380
00:16:15,045 --> 00:16:17,685
Δεν βλέπω την ανάγκη να δώσω συνέχεια,
381
00:16:17,765 --> 00:16:20,965
αλλά αν πέσει ξανά
κάτι τέτοιο στην αντίληψή μου...
382
00:16:21,045 --> 00:16:22,565
Δεν θα πέσει, Αδερφή.
383
00:16:23,165 --> 00:16:25,525
-Ναι;
-Αδερφή Μάικλ, μια σύντομη ερώτηση,
384
00:16:25,965 --> 00:16:30,125
καθώς δεν υπάρχουν ανδρικές τουαλέτες...
385
00:16:30,685 --> 00:16:32,405
μπορώ να χρησιμοποιώ των καθηγητών;
386
00:16:32,485 --> 00:16:33,525
Σε καμία περίπτωση.
387
00:16:33,605 --> 00:16:35,845
Τώρα, νομίζω ότι χρωστάτε στην Τίνα
μια συγγνώμη.
388
00:16:36,445 --> 00:16:38,485
-Συγγνώμη, Τίνα.
-Χίλια συγγνώμη, Τίνα.
389
00:16:38,565 --> 00:16:40,125
-Συγγνώμη, Τίνα.
-Συγγνώμη.
390
00:16:40,405 --> 00:16:42,925
-Τίνα, δέχεσαι τη συγγνώμη τους;
-Όχι.
391
00:16:43,965 --> 00:16:45,845
Δεν τη δέχεσαι;
392
00:16:45,925 --> 00:16:48,525
Πρέπει να τη δεχτώ, Αδερφή;
393
00:16:49,165 --> 00:16:50,885
Δεν νομίζω, όχι.
394
00:16:51,045 --> 00:16:52,485
Τότε, όχι.
395
00:16:52,965 --> 00:16:54,485
Δεν τη δέχομαι.
396
00:16:56,405 --> 00:16:57,245
Μάλιστα.
397
00:16:57,805 --> 00:17:00,845
Εγώ όμως
πρέπει να κλείσω το ζήτημα κάπως, οπότε...
398
00:17:01,885 --> 00:17:03,485
ΤΙΜΩΡΙΑ
399
00:17:14,085 --> 00:17:18,325
Πραγματικά δεν μπορώ να το πιστέψω.
400
00:17:18,485 --> 00:17:20,565
Χάνω τη συναυλία
του Ντέιβιντ Ντόνελι, Μισέλ.
401
00:17:20,645 --> 00:17:22,445
Εξαιτίας της μινιόν καριόλας και μόνο.
402
00:17:22,525 --> 00:17:25,445
Το ορκίζομαι, αν ξαναπείς "καριόλα"...
403
00:17:25,525 --> 00:17:26,405
Τι έπαθες;
404
00:17:26,765 --> 00:17:27,805
Εσύ φταις!
405
00:17:27,885 --> 00:17:28,845
Γιατί φταίω εγώ;
406
00:17:28,925 --> 00:17:30,765
Εσύ απείλησες το πρωτάκι!
407
00:17:30,845 --> 00:17:33,205
Εσύ έκανες κωλοδάχτυλο στην Τζένι Τζόις!
408
00:17:33,285 --> 00:17:35,725
Έχω απελπιστεί. Υποφέρω.
409
00:17:36,645 --> 00:17:39,925
Τζέιμς, θα σταματήσεις να μου κλαίγεσαι
για πέντε λεπτά;
410
00:17:40,485 --> 00:17:41,325
Νιώθω απαίσια.
411
00:17:42,245 --> 00:17:44,245
Νομίζω ότι το σώμα μου λιμοκτονεί.
412
00:17:44,325 --> 00:17:45,925
Νομίζω ότι πεθαίνω.
413
00:17:46,005 --> 00:17:48,925
Χριστέ μου, Κλερ,
ουσιαστικά ένα μεσημεριανό δεν έφαγες!
414
00:17:51,525 --> 00:17:54,765
Όρλα, το καλό που σου θέλω
να μην είναι αυτό που νομίζω.
415
00:17:55,045 --> 00:17:57,405
Ελπίζω να μην έφερες το ημερολόγιό μου
στο σχολείο!
416
00:17:57,485 --> 00:17:58,605
Έπρεπε να το φέρω.
417
00:17:58,685 --> 00:18:00,805
Γράφω την εργασία μου πάνω σ' αυτό.
418
00:18:01,405 --> 00:18:02,885
-Δώσ' το μου!
-Όχι!
419
00:18:03,245 --> 00:18:04,725
Τι συμβαίνει εκεί, κορίτσια;
420
00:18:04,805 --> 00:18:07,165
Έχει το ημερολόγιό μου
και δεν μου το δίνει, Αδερφή.
421
00:18:07,245 --> 00:18:08,445
Θα το πάρω εγώ.
422
00:18:12,165 --> 00:18:13,445
Κάτσε κάτω.
423
00:18:14,245 --> 00:18:17,365
Κύριε Μαγκουάιρ, σας προειδοποιώ.
424
00:18:17,445 --> 00:18:19,365
Μη με ξαναρωτήσετε!
425
00:18:19,445 --> 00:18:21,045
Είναι ντροπή!
426
00:18:21,125 --> 00:18:22,965
Θα έπρεπε να έχω πρόσβαση
σε τουαλέτες.
427
00:18:23,045 --> 00:18:25,485
-Δεν έχω ανθρώπινα δικαιώματα;
-Στη γωνία.
428
00:18:29,245 --> 00:18:30,245
Κι εσύ...
429
00:18:30,525 --> 00:18:31,525
Φέρ' το εδώ αυτό.
430
00:18:31,605 --> 00:18:33,165
-Μα Αδερφή...
-Τώρα!
431
00:18:38,325 --> 00:18:40,245
Δεν θα το βάλετε
στο κουτί με τα κατασχεθέντα;
432
00:18:40,325 --> 00:18:41,565
Ησυχία!
433
00:18:44,245 --> 00:18:45,085
Σοβαρολογεί;
434
00:18:45,165 --> 00:18:47,805
Τι θα κάνω τώρα, Έριν;
Δεν βγαίνει πια αυτό το χρώμα.
435
00:18:52,965 --> 00:18:54,365
Είναι βασανιστήριο!
436
00:18:54,445 --> 00:18:57,565
Μισέλ, δεν μπορώ να κρατηθώ άλλο.
437
00:18:57,645 --> 00:19:00,605
Τι δεν κατάλαβες;
Σου είπα, στα παπάρια μου.
438
00:19:03,805 --> 00:19:06,925
Για δες! Την πήρε ο ύπνος
με το βαρετό σου κωλο-ημερολόγιο.
439
00:19:07,525 --> 00:19:08,885
Θα πάρω πίσω το κραγιόν μου.
440
00:19:09,405 --> 00:19:11,365
Μισέλ, δεν μπορείς! Είναι κλοπή!
441
00:19:11,445 --> 00:19:12,645
Αυτή το έκλεψε πρώτη!
442
00:19:12,965 --> 00:19:14,485
Μισέλ, όχι!
443
00:19:14,565 --> 00:19:16,045
Θεέ μου!
444
00:19:20,045 --> 00:19:22,005
Χριστέ μου, τι σιχαμερό! Σταμάτα!
445
00:19:22,085 --> 00:19:24,565
Αυτοί είναι οι Άγγλοι. Γαμημένοι βάρβαροι!
446
00:19:27,005 --> 00:19:30,525
Μη με κοιτάς έτσι, Έριν.
Θα πάρεις πίσω τις δυο σου λίρες!
447
00:19:31,085 --> 00:19:33,365
Εσύ θα πάρεις ποτέ πίσω
την αξιοπρέπεια σου, Κλερ;
448
00:19:33,445 --> 00:19:36,045
Αν φύγω τώρα,
μπορεί να προλάβω τον Ντέιβιντ.
449
00:19:36,285 --> 00:19:38,485
Κι αν ξυπνήσει η Αδερφή Ντέκλαν;
450
00:19:38,565 --> 00:19:41,765
Παράξενο που κοιμάται
με τα μάτια ορθάνοιχτα, έτσι;
451
00:19:41,845 --> 00:19:42,685
Τι;
452
00:19:48,765 --> 00:19:50,845
Μα τα βάσανα του γλυκού Ιεχωβά!
453
00:20:03,125 --> 00:20:04,485
Περάστε.
454
00:20:06,405 --> 00:20:08,325
Έριν, για όνομα του Θεού!
455
00:20:08,765 --> 00:20:10,445
Σκοτώσατε την καλογριούλα, κορίτσια;
456
00:20:10,525 --> 00:20:11,525
Φυσικά και όχι!
457
00:20:11,605 --> 00:20:15,165
Τότε γιατί κατουρούσατε το πτώμα της
και φτιάχνατε σάντουιτς;
458
00:20:15,245 --> 00:20:16,245
Μην πείτε τίποτα.
459
00:20:16,325 --> 00:20:18,165
Όχι πριν μιλήσουμε με δικηγόρο.
460
00:20:18,245 --> 00:20:19,285
Παρακαλώ καθίστε.
461
00:20:24,605 --> 00:20:27,085
Συγνώμη που άργησα.
Δεν μπορούσα να περάσω τη γέφυρα
462
00:20:27,165 --> 00:20:28,205
λόγω της παλιοβόμβας!
463
00:20:28,285 --> 00:20:30,245
Ικέτευσα τους Βρετανούς
να με αφήσουν να το ρισκάρω
464
00:20:30,325 --> 00:20:32,565
κι οι μπάσταρδοι
με ανάγκασαν να κάνω τον κύκλο.
465
00:20:32,645 --> 00:20:34,605
Οι υπερβολικοί κανόνες ασφαλείας, Ντίντρι.
466
00:20:34,725 --> 00:20:37,485
Τι είναι αυτά; Ψαχούλευες την τσάντα
της νεκρής καλόγριας;
467
00:20:37,565 --> 00:20:39,765
-Έκλεψε το κραγιόν μου, μαμά...
-Μη λες ψέματα!
468
00:20:39,965 --> 00:20:42,085
Η Αδερφή Ντέκλαν ήταν γυναίκα του Θεού.
469
00:20:42,165 --> 00:20:44,245
Βασικά ξέραμε ότι ήταν λίγο ελαφροχέρα.
470
00:20:45,005 --> 00:20:46,685
Πού είναι η μαμά μου, θεία Ντίρντρι;
471
00:20:46,965 --> 00:20:48,485
Γύρισε στο Λονδίνο.
472
00:20:48,885 --> 00:20:49,845
Τι; Χωρίς εμένα;
473
00:20:49,925 --> 00:20:51,805
Άντε σκούπισε τα μάτια σου, Τζέιμς.
474
00:20:52,885 --> 00:20:54,285
Συγγνώμη που άργησα, Αδερφή.
475
00:20:54,365 --> 00:20:56,845
Πόση ώρα παίρνει να αφοπλίσεις μια βόμβα;
476
00:20:56,925 --> 00:20:59,045
Αφού τα ρομποτάκια κάνουν όλη τη δουλειά!
477
00:20:59,965 --> 00:21:02,325
-Σκοτώνουμε καλόγριες τώρα;
-Όχι, μπαμπά!
478
00:21:02,445 --> 00:21:04,485
Περίμενε να το μάθει η μάνα σου.
479
00:21:05,005 --> 00:21:08,445
Προφανώς ο θάνατος της αδερφής Ντέκλαν
ήταν ένα εξαιρετικά αναπάντεχο σοκ.
480
00:21:09,165 --> 00:21:12,045
Ακόμα προσπαθούμε να εξακριβώσουμε
τι ακριβώς συνέβη.
481
00:21:12,405 --> 00:21:13,885
-Ναι.
-Μπορώ να ρωτήσω...
482
00:21:13,965 --> 00:21:16,445
την ηλικία της Αδερφής Ντέκλαν;
483
00:21:16,525 --> 00:21:18,485
Την Παρασκευή θα γινόταν 98.
484
00:21:18,565 --> 00:21:19,645
Μάλιστα.
485
00:21:20,005 --> 00:21:22,525
Αυτό δεν ρίχνει κάποιο φως στην κατάσταση;
486
00:21:23,005 --> 00:21:24,045
Κατά ποιον τρόπο;
487
00:21:25,205 --> 00:21:28,045
Δεν σκέφτεται κανείς
488
00:21:28,125 --> 00:21:30,645
το ότι ήταν σχεδόν 98 χρονών;
489
00:21:30,725 --> 00:21:32,685
Πέθανε στα καλύτερά της χρόνια.
490
00:21:32,765 --> 00:21:35,965
Το νοσοκομείο λέει πως ήταν συγκοπή
491
00:21:36,045 --> 00:21:38,405
αλλά εγώ έχω τις αμφιβολίες μου.
492
00:21:38,485 --> 00:21:40,085
Όπως είπα στο τηλέφωνο,
493
00:21:40,165 --> 00:21:43,005
ανακάλυψα το σώμα της υπό...
494
00:21:43,085 --> 00:21:44,965
τουλάχιστον περίεργες συνθήκες.
495
00:21:45,045 --> 00:21:48,565
Για αυτό αποφάσισα να διεξάγω
μια πλήρη έρευνα για το περιστατικό.
496
00:21:48,925 --> 00:21:50,245
Λογικό.
497
00:21:51,365 --> 00:21:52,205
Τι;
498
00:21:52,845 --> 00:21:55,045
Τίποτα από αυτά δεν είναι λογικό!
499
00:21:55,125 --> 00:21:57,245
Η γυναίκα ήταν σχεδόν 98 χρονών!
500
00:21:57,325 --> 00:21:58,645
Έπαθε έμφραγμα!
501
00:21:58,925 --> 00:22:01,085
Έχετε τρελαθεί όλοι;
502
00:22:01,165 --> 00:22:02,365
Μη βγάζεις γλώσσα, Έριν.
503
00:22:03,245 --> 00:22:05,965
Δεν κάναμε τίποτα! Δεν είναι δίκαιο!
504
00:22:06,045 --> 00:22:08,525
"Το θέμα είναι πως η ζωή δεν είναι δίκαιη.
505
00:22:08,885 --> 00:22:12,725
Βλέπετε, η αδικία είναι κάτι
που έχω συνηθίσει.
506
00:22:12,805 --> 00:22:16,085
Είμαι άλλωστε,
ένα παιδί διασταυρούμενων πυρών,
507
00:22:16,165 --> 00:22:18,205
περικυκλωμένη από συγκρούσεις.
508
00:22:18,645 --> 00:22:20,805
Αλλά εγώ επέλεξα να το υπερβώ αυτό.
509
00:22:21,245 --> 00:22:26,725
Ο δρόμος προς την ειρήνη είναι στρωμένος
με ανεκτικότητα και κατανόηση.
510
00:22:26,805 --> 00:22:30,325
Η βία δεν είναι ποτέ η απάντηση".
511
00:22:32,365 --> 00:22:35,805
Θα σου το χώσω τόσο βαθιά μέσα στον κώλ...
512
00:22:58,285 --> 00:23:00,925
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης