1 00:00:06,005 --> 00:00:09,885 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,965 --> 00:00:17,565 ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΟ ΛΟΝΤΟΝΤΕΡΙ 3 00:00:17,645 --> 00:00:19,845 Το όνομά μου είναι Έριν Κουίν. 4 00:00:20,205 --> 00:00:24,605 Είμαι 16 χρόνων και είμαι από ένα μέρος που ονομάζεται Ντέρι. 5 00:00:25,125 --> 00:00:27,965 Ή Λόντοντερι, αναλόγως με τη θρησκεία σου. 6 00:00:28,285 --> 00:00:31,365 Μια γωνίτσα της βορειοδυτικής Ιρλανδίας με ταραχές. 7 00:00:32,285 --> 00:00:38,365 Μπορούμε να πούμε πως έχω μια κάπως περίπλοκη σχέση με την πόλη μου. 8 00:00:38,645 --> 00:00:41,485 Βλέπετε, όταν ζεις στο Ντέρι, 9 00:00:41,565 --> 00:00:43,565 δεν μπορείς να κρυφτείς πουθενά. 10 00:00:43,645 --> 00:00:48,885 Οι πάντες γνωρίζονται μεταξύ τους και όλοι ξέρουν τα πάντα για όλους. 11 00:00:49,405 --> 00:00:54,285 Και μερικές φορές, το μόνο που πραγματικά θέλω 12 00:00:56,005 --> 00:00:58,205 είναι απλώς να με αφήσουν ήσυχη. 13 00:01:00,165 --> 00:01:01,645 Το ημερολόγιό μου είναι αυτό; 14 00:01:08,965 --> 00:01:10,845 Μαμά, το παράκανε αυτή τη φορά. 15 00:01:10,925 --> 00:01:12,125 Τι άλλο θα κάνει; 16 00:01:12,205 --> 00:01:13,605 Θα δοκιμάζει τα κιλοτάκια μου; 17 00:01:13,685 --> 00:01:15,925 Μη λες "κιλοτάκια", δεν το αντέχει ο πατέρας σου. 18 00:01:16,005 --> 00:01:17,125 Εγώ δεν αντέχω! 19 00:01:17,205 --> 00:01:19,485 Σιγά, τι είναι ένα κιλοτάκι μεταξύ ξαδερφιών ; 20 00:01:19,565 --> 00:01:21,005 Φτάνει με τα κιλοτάκια. 21 00:01:21,085 --> 00:01:22,725 Δεν θα το ανεχτώ άλλο. 22 00:01:22,885 --> 00:01:24,725 Οι έφηβες έχουν δικαιώματα τώρα, ξέρεις. 23 00:01:24,805 --> 00:01:25,845 Μη λες βλακείες! 24 00:01:25,925 --> 00:01:27,285 Έχουν, μαμά. Αλήθεια. 25 00:01:27,365 --> 00:01:30,445 Ο Μακόλεϊ Κάλκιν πήρε διαζύγιο από τους γονείς του. 26 00:01:30,525 --> 00:01:31,365 Ακούς τι λέει; 27 00:01:31,925 --> 00:01:34,365 Θα της τα 'πε κάποιος από το χαζό θερινό πρόγραμμα 28 00:01:34,445 --> 00:01:35,765 που επέμενες να τη στείλουμε. 29 00:01:35,845 --> 00:01:38,445 Το αναθεματισμένο "φίλοι απέναντι από τα οδοφράγματα". 30 00:01:38,525 --> 00:01:41,165 Δεν έχω τίποτα εναντίον των Προτεσταντών. 31 00:01:41,245 --> 00:01:43,165 Είμαι υπέρ των μικτών σχολείων. 32 00:01:43,245 --> 00:01:45,165 Ma αν αφήνουν τα παιδιά να τους χωρίζουν... 33 00:01:45,245 --> 00:01:47,285 Ο Μακόλεϊ Κάλκιν δεν είναι Προτεστάντης, μαμά! 34 00:01:47,365 --> 00:01:48,765 Βάζουν ιδέες στα παιδιά μας. 35 00:01:48,845 --> 00:01:50,045 Βασικά, ίσως είναι. 36 00:01:50,365 --> 00:01:52,325 Αλλά δεν τον γνώρισα στο πρόγραμμα. 37 00:01:52,405 --> 00:01:55,565 Δεν με νοιάζει πού τον γνώρισες. Δεν θα τον ξαναδείς, κατάλαβες; 38 00:01:56,285 --> 00:01:57,765 -Καλά! -Δείτε τι έγινε. 39 00:01:57,845 --> 00:01:59,685 Έβαλαν βόμβα στη γέφυρα. 40 00:02:00,245 --> 00:02:01,085 Όχι. 41 00:02:01,165 --> 00:02:02,885 Το κλεμμένο βαν κίνησε υποψίες... 42 00:02:02,965 --> 00:02:04,885 Όχι, Θεέ μου. 43 00:02:05,365 --> 00:02:07,285 Δεν θα μπορούν να πάνε σχολείο; 44 00:02:08,085 --> 00:02:10,085 Την είχα όλο το καλοκαίρι, Τζέρι. 45 00:02:10,285 --> 00:02:11,725 Μου λιώνει το μυαλό. 46 00:02:11,805 --> 00:02:13,725 Το λεωφορείο θα κάνει παράκαμψη. 47 00:02:13,805 --> 00:02:14,645 Θα ανοίξω εγώ. 48 00:02:15,685 --> 00:02:17,365 Σοβαρά κυκλοφοριακά προβλήματα... 49 00:02:17,445 --> 00:02:18,285 Τι κάνεις, Σάρα; 50 00:02:18,365 --> 00:02:20,205 Δεν θα έπρεπε να παίρνουν το λεωφορείο. 51 00:02:21,325 --> 00:02:22,885 Να τις πηγαίνεις με το αυτοκίνητο. 52 00:02:22,965 --> 00:02:24,045 Σκατιάρη, άχρηστε. 53 00:02:24,285 --> 00:02:25,485 Έχω να δουλέψω, Τζο. 54 00:02:25,565 --> 00:02:28,085 -Δουλειά το αποκαλείς αυτό; -Ναι. 55 00:02:28,165 --> 00:02:29,925 Γιατί δεν αφήνεις τη Μαίρη μου ήσυχη; 56 00:02:30,365 --> 00:02:33,685 Γιατί είμαστε παντρεμένοι 17 χρόνια, Τζο. 57 00:02:33,765 --> 00:02:35,165 Έχουμε δυο παιδιά. 58 00:02:35,485 --> 00:02:37,805 Και είμαστε ερωτευμένοι. 59 00:02:37,885 --> 00:02:38,925 Χαζομάρες. 60 00:02:39,005 --> 00:02:41,325 Θα αποκαλύψω πως έχεις λερωμένη τη φωλιά σου, μικρέ. 61 00:02:41,405 --> 00:02:42,885 Έβαλα ανθρώπους να το ψάχνουν. 62 00:02:44,485 --> 00:02:46,485 Θεέ μου. Σηκώθηκες νωρίς, μαμά. 63 00:02:46,565 --> 00:02:49,005 Κι εσύ, αγάπη μου. Έπρεπε να χουζουρέψεις. 64 00:02:49,085 --> 00:02:51,565 -Διακοπές είσαι. -Πρώτη μέρα του σχολείου, Σάρα. 65 00:02:51,645 --> 00:02:54,005 -Είναι; -Είναι... 66 00:02:56,525 --> 00:03:02,165 Δεν ξέρω για εσάς αλλά εμένα δεν μου αρέσει αυτή η βόμβα. 67 00:03:02,245 --> 00:03:03,645 -Σοκ. -Απελπισία. 68 00:03:03,725 --> 00:03:05,565 Αηδία και αίσχος. 69 00:03:06,245 --> 00:03:08,605 Έχω 12 μ.μ ραντεβού στο Τροπικάνα. 70 00:03:08,685 --> 00:03:10,165 Δεκαπέντε λεπτά στο σολάριουμ 71 00:03:10,245 --> 00:03:12,245 αλλά σιγά μην περάσω τη γέφυρα. 72 00:03:12,445 --> 00:03:14,285 Θα καταστρέψει το ζέσταμά μου. 73 00:03:14,365 --> 00:03:19,445 Αυτό θέλουν. Να υποφέρουν οι απλοί άνθρωποι. 74 00:03:19,525 --> 00:03:20,765 Αυτό είναι. 75 00:03:21,005 --> 00:03:23,845 Είμαι σίγουρη ότι η παρακώλυση του σολάριούμ σου 76 00:03:23,925 --> 00:03:27,165 δεν είναι πολύ υψηλός πολιτικός στόχος, θεία Σάρα. 77 00:03:27,245 --> 00:03:28,445 Μην είσαι τόσο σίγουρη. 78 00:03:29,685 --> 00:03:31,325 ΤΖΟΝ ΧΙΟΥΜ - ΕΡΓΑΤΙΚΟΙ 79 00:03:31,405 --> 00:03:32,405 Πρέπει να πηγαίνουμε. 80 00:03:34,565 --> 00:03:36,925 Τι νομίζεις ότι κάνεις; Πού είναι το σακάκι σου; 81 00:03:38,885 --> 00:03:42,085 Φέτος αποφάσισα να δώσω μια δική μου πινελιά στη στολή. 82 00:03:42,245 --> 00:03:44,925 Εγώ θα σε γεμίσω πινελιές. Βάλε το σακάκι σου. 83 00:03:45,005 --> 00:03:47,365 Μαμά, δεν είμαι κλώνος. 84 00:03:47,605 --> 00:03:51,005 Πρέπει να μπορώ να εκφράζω την προσωπικότητά μου. 85 00:03:51,085 --> 00:03:53,205 Λυπάμαι αλλά δεν θα φορέσω το σακάκι μου. 86 00:03:53,285 --> 00:03:54,285 Τελείωσε. 87 00:03:55,405 --> 00:03:56,245 Τζέρι, 88 00:03:57,085 --> 00:03:59,245 δώσε μου την ξύλινη κουτάλα. 89 00:04:07,725 --> 00:04:08,725 Τι είναι αυτά; 90 00:04:08,805 --> 00:04:11,005 Δεν είπαμε ότι φέτος θα είμαστε ανεξάρτητα άτομα; 91 00:04:11,085 --> 00:04:13,125 Το ήθελα, Κλερ. Αλλά δεν με άφησε η μαμά μου. 92 00:04:13,205 --> 00:04:16,205 Εγώ δεν θα 'μαι ανεξάρτητο άτομο μόνη μου. 93 00:04:24,845 --> 00:04:26,085 Δεν θα πάρεις τίποτα; 94 00:04:26,165 --> 00:04:28,685 Όχι. Νηστεύω για την Αιθιοπία. 95 00:04:28,765 --> 00:04:31,645 -Έλεος, τι κόλλημα έχεις με την Αφρική; -Θα με σπονσοράρεις; 96 00:04:31,725 --> 00:04:33,325 -Πόσα; -Δυο λίρες. 97 00:04:33,405 --> 00:04:35,005 Δυο λίρες; Άντε σύνελθε. 98 00:04:35,085 --> 00:04:37,165 Η κατάσταση είναι τρομερή, Έριν. 99 00:04:37,325 --> 00:04:40,805 Ο Πάτερ Κόνγουεϊ μας έδειξε βίντεο με έναν μικρό, τον Καμάλ. 100 00:04:40,885 --> 00:04:44,485 Είναι δέκα χρονών και κάθε πρωί περπατά 25 μίλια ως το πηγάδι. 101 00:04:44,565 --> 00:04:46,525 Τόσο πολύ του αρέσουν τα πηγάδια; 102 00:04:46,685 --> 00:04:49,245 -Πόσο είναι εικοσιπέντε μίλια; -Πολύ μακριά. 103 00:04:49,565 --> 00:04:50,925 Πόσο δηλαδή; 104 00:04:51,005 --> 00:04:53,085 -Μέχρι το Μπουνκράνα; -Πιο μακριά. 105 00:04:53,165 --> 00:04:54,885 Μέχρι το Μπαλιμποφέι περίπου. 106 00:04:55,005 --> 00:04:57,645 Βλακείες. Θα ξεθεωνόσουν ως το Μπαλιμποφέι. 107 00:04:57,725 --> 00:04:59,045 Ξεθεωμένος είναι ο Καμάλ. 108 00:04:59,125 --> 00:05:00,845 Μήπως υπερβάλει ο Καμάλ; 109 00:05:00,925 --> 00:05:03,165 Σταμάτα να τον θάβεις! Περνάει ζόρικα! 110 00:05:03,245 --> 00:05:04,445 Θα με σπονσοράρεις ή όχι; 111 00:05:06,085 --> 00:05:07,165 Καλά! 112 00:05:09,205 --> 00:05:11,205 Τα ακουμπάς, τα αγοράζεις. 113 00:05:11,285 --> 00:05:12,205 Είναι ο νόμος. 114 00:05:12,365 --> 00:05:13,565 Δεν νομίζω. 115 00:05:13,645 --> 00:05:15,565 Αφού το λέω εγώ είναι, κωλο-εξυπνάκια! 116 00:05:15,805 --> 00:05:18,045 Καλά αλλά δεν μου έμειναν λεφτά τώρα. 117 00:05:18,125 --> 00:05:20,085 Πρέπει να τα δώσω όλα στον Καμάλ. 118 00:05:20,405 --> 00:05:21,525 Ποιος σκατά είναι αυτός; 119 00:05:21,605 --> 00:05:24,725 Ένας μικρός Αιθίοπας από το Μπαλιμποφέι, Ντένις. 120 00:05:24,805 --> 00:05:26,725 Θες να με σπονσοράρεις, Ντένις; 121 00:05:29,445 --> 00:05:30,485 Έξω! 122 00:05:33,485 --> 00:05:35,365 ΤΟ ΜΑΓΑΖΑΚΙ ΤΟΥ ΝΤΕΝΙΣ 123 00:05:35,445 --> 00:05:36,725 Μπράβο, Γκέλντοφ! 124 00:05:38,845 --> 00:05:40,685 Θεέ μου. Ο Ντέιβιντ. 125 00:05:40,765 --> 00:05:42,005 Ο Ντέιβιντ Ντόνελι. 126 00:05:42,205 --> 00:05:44,765 Λοιπόν, φερθείτε φυσιολογικά. 127 00:05:50,445 --> 00:05:51,925 Απίστευτο! Σοβαρά; 128 00:05:52,285 --> 00:05:53,925 Τι κάνεις; Σε ποιον μιλάς; 129 00:05:54,005 --> 00:05:55,045 Έχεις φωτιά; 130 00:05:55,365 --> 00:05:57,045 Εγώ; Δεν καπνίζω. 131 00:05:57,405 --> 00:05:59,045 Γιατί δεν καπνίζω, διάολε; 132 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Έχω εγώ. 133 00:06:00,205 --> 00:06:01,965 Ούτε εγώ καπνίζω. 134 00:06:02,045 --> 00:06:04,085 Απλώς μ' αρέσει να λιώνω πράγματα. 135 00:06:05,125 --> 00:06:06,965 -Ωραία αφίσα. -Ναι, σου άρεσε; 136 00:06:07,045 --> 00:06:09,965 Ναι. Χρησιμοποίησες ωραία... 137 00:06:10,045 --> 00:06:10,885 γράμματα. 138 00:06:11,845 --> 00:06:13,645 Ευχαριστώ. Έλα απόψε. 139 00:06:13,965 --> 00:06:15,805 Με προσκαλείς στη συναυλία σου; 140 00:06:15,885 --> 00:06:16,885 Όλες σας, βασικά. 141 00:06:17,165 --> 00:06:20,245 Όμως... θέλω να πω, θες να έρθω εγώ, συγκεκριμένα. 142 00:06:20,325 --> 00:06:21,525 Για να το ξεκαθαρίσουμε. 143 00:06:21,605 --> 00:06:25,005 Έριν, απόψε έχει το Συγγραφέας Ντετέκτιβ, που δεν το χάνεις ποτέ. 144 00:06:25,085 --> 00:06:26,045 Σκάσε! 145 00:06:26,525 --> 00:06:27,365 Θα αργήσουμε! 146 00:06:27,445 --> 00:06:28,685 Αρχίζει στις έξι. 147 00:06:28,765 --> 00:06:30,725 Κυριλέ. Μια χαρά. 148 00:06:30,805 --> 00:06:32,765 Μπορεί να σε δω εκεί τότε. 149 00:06:35,525 --> 00:06:37,605 Σοβαρά, θα πας στη συναυλία του; 150 00:06:37,685 --> 00:06:39,005 Το λένε "λάιβ", Κλερ. 151 00:06:39,085 --> 00:06:41,085 Πρέπει να πάω. Μου έκανε προσωπική πρόσκληση. 152 00:06:41,165 --> 00:06:43,325 Καριόλες! 153 00:06:44,245 --> 00:06:45,965 "Καριόλης". Η νέα μου ατάκα. 154 00:06:46,045 --> 00:06:48,805 Είδα μια ταινία χθες. Την έδωσε στον μπαμπά η Πύρο Πολίν. 155 00:06:48,885 --> 00:06:51,085 Δυο τύποι με κάτι φοβερά κουστούμια 156 00:06:51,165 --> 00:06:53,285 κόβουν βόλτες, πυροβολούν κόσμο, τρώνε μπέργκερ 157 00:06:53,365 --> 00:06:55,365 κι όλο λένε καριόλη τον έναν και τον άλλον. 158 00:06:55,445 --> 00:06:56,445 Παίζει ο δικός σου. 159 00:06:56,525 --> 00:06:58,485 Ο χορευτής ντίσκο από το Κοίτα Ποιος Μιλάει. 160 00:06:58,565 --> 00:07:00,085 Ποιανού είναι αυτός; 161 00:07:00,605 --> 00:07:01,445 Δικός μου. 162 00:07:03,605 --> 00:07:06,525 Έλα, αρχιδόπονε. Δεν θα συστηθείς; 163 00:07:06,805 --> 00:07:08,805 Γεια, με λένε Τζέιμς. Ο ξάδερφος της Μισέλ. 164 00:07:08,885 --> 00:07:11,005 Γιατί κάνει αυτό τον περίεργο θόρυβο; 165 00:07:11,085 --> 00:07:13,205 Άγγλος είναι, Όρλα. Έτσι μιλάνε. 166 00:07:13,285 --> 00:07:16,245 Ο γιος της θείας μου της Κάθι. 167 00:07:16,325 --> 00:07:19,125 Πήγε πριν χρόνια στην Αγγλία για έκτρωση και δεν γύρισε ποτέ. 168 00:07:19,205 --> 00:07:22,165 Και δεν έκανε και την έκτρωση. Που ήταν καλό για σένα, Τζέιμς. 169 00:07:23,685 --> 00:07:25,205 Βασικά δεν το ήξερα αυτό. 170 00:07:25,285 --> 00:07:26,245 Τι είπε; 171 00:07:26,325 --> 00:07:27,485 Τίποτα ενδιαφέρον. 172 00:07:27,565 --> 00:07:28,805 Και τι κάνει εδώ; 173 00:07:29,045 --> 00:07:31,165 Η Κάθι μόλις πήρε διαζύγιο και μετακόμισε πίσω. 174 00:07:31,245 --> 00:07:34,365 Την έπιασε ο άνδρας της να τον κερατώνει. Είναι λίγο πηδηχτούλα η Κάθι μας, 175 00:07:34,445 --> 00:07:35,725 πιο προχωρημένη από εκείνον. 176 00:07:35,805 --> 00:07:38,325 -Σωστά, Τζέιμς; -Όχι, εννοώ εδώ, στη στάση μας. 177 00:07:38,405 --> 00:07:39,845 Πάει στο σχολείο μας. 178 00:07:39,925 --> 00:07:40,885 Μα είναι αγόρι. 179 00:07:40,965 --> 00:07:43,805 Θηλυπρεπές αγόρι, αλλά αγόρι. 180 00:07:43,885 --> 00:07:46,605 Τρόμαξαν όλοι με το τι θα γινόταν αν τον έστελναν σε αρρένων. 181 00:07:46,685 --> 00:07:48,485 Ότι τα παιδιά θα τον έδερναν επειδή... 182 00:07:48,565 --> 00:07:49,845 -Είναι Άγγλος. -Είναι Άγγλος. 183 00:07:49,925 --> 00:07:51,045 Δεν θα 'χαν κι άδικο. 184 00:07:52,325 --> 00:07:54,365 Η άμαξά μας περιμένει, καριόληδες. 185 00:07:56,925 --> 00:07:59,405 ΣΧΟΛΕΙΟ - Η ΑΣΠΙΛΗ ΚΥΡΑ ΜΑΣ 186 00:08:00,365 --> 00:08:01,405 Avon; 187 00:08:02,405 --> 00:08:03,365 Avon. 188 00:08:04,285 --> 00:08:05,245 Avon. 189 00:08:05,325 --> 00:08:07,925 Έχει μια προσφορά μέσα για κρέμα αποτρίχωσης, 190 00:08:08,005 --> 00:08:09,285 αν θες να, για το... 191 00:08:10,205 --> 00:08:11,605 Δεν έχει θέσεις εδώ. 192 00:08:11,765 --> 00:08:13,485 -Θα σηκώσουμε αυτά τα μαλακισμένα. -Τι; 193 00:08:13,565 --> 00:08:17,005 Γιατί να κάτσουμε μπροστά; Εμείς πάμε πέμπτη, αυτά είναι έμβρυα. 194 00:08:17,085 --> 00:08:18,085 Ελάτε. 195 00:08:20,525 --> 00:08:22,525 Λοιπόν. Πάμε. Κουνηθείτε. 196 00:08:23,165 --> 00:08:24,245 Μη σηκώνεστε. 197 00:08:24,805 --> 00:08:27,205 -Κάνε ό,τι σου λέω, αλλιώς... -Αλλιώς τι; 198 00:08:27,485 --> 00:08:28,925 Θα υπάρξουν συνέπειες. 199 00:08:29,005 --> 00:08:29,845 Όπως; 200 00:08:30,805 --> 00:08:33,205 -Θα σας δείρουμε. -Καταπληκτικά. 201 00:08:33,285 --> 00:08:35,165 -Σοβαρά τώρα, Μισέλ; -Εμπρός. 202 00:08:35,805 --> 00:08:37,365 -Τι; -Δείρε με. 203 00:08:38,405 --> 00:08:39,845 Όχι τώρα. 204 00:08:42,325 --> 00:08:44,325 Θα σας δείρουμε όταν σχολάσουμε. 205 00:08:44,565 --> 00:08:47,005 Τέλεια. Συναντιόμαστε τότε και με δέρνεις. 206 00:08:47,365 --> 00:08:48,605 Τι γίνεται τώρα; 207 00:08:48,685 --> 00:08:50,645 Θα φέρω την αδερφή μου, τη Μάντι. 208 00:08:50,725 --> 00:08:51,725 Θα την ξέρεις. 209 00:08:51,805 --> 00:08:53,125 Μάντι Ο' Κόνελ. 210 00:08:53,205 --> 00:08:54,405 Είναι έβδομο έτος. 211 00:08:54,485 --> 00:08:55,565 Η Μεγάλη Μάντι; 212 00:08:55,965 --> 00:08:57,365 Η αδερφή σου είναι; 213 00:08:57,445 --> 00:08:59,045 -Είναι. -Οπισθοχώρηση! 214 00:08:59,845 --> 00:09:02,085 Άκου, νομίζω πως έχει γίνει... 215 00:09:02,165 --> 00:09:03,885 μια μικρή παρεξήγηση. 216 00:09:03,965 --> 00:09:05,725 Περίμενα ότι θα το πεις αυτό. 217 00:09:05,845 --> 00:09:07,045 Άντε γαμηθείτε τώρα! 218 00:09:07,645 --> 00:09:09,125 Μάλιστα. Αυτό θα κάνουμε. 219 00:09:09,405 --> 00:09:11,405 Ωραία δεν ξεφτιλιστήκαμε; 220 00:09:20,005 --> 00:09:21,725 Πόσο κρατάει αυτή η νηστεία; 221 00:09:22,485 --> 00:09:23,845 Εικοσιτέσσερις ώρες. 222 00:09:24,165 --> 00:09:25,725 Οπότε μου μένουν ακόμα... 223 00:09:27,045 --> 00:09:28,485 σχεδόν 23 ώρες. 224 00:09:28,845 --> 00:09:30,485 Γάμησέ με πάλι με τους Αφρικάνους. 225 00:09:30,565 --> 00:09:32,725 Σκέψου να γεννιόσουν εκεί αντί για εδώ. 226 00:09:32,805 --> 00:09:34,365 Δεν ξέρουμε πόσο τυχερές είμαστε. 227 00:09:34,485 --> 00:09:35,845 Ισχύει. Το Ντέρι έχει επίπεδο. 228 00:09:36,125 --> 00:09:37,805 -Ναι, πάντα. -Ναι. 229 00:09:39,765 --> 00:09:43,685 ΣΤΟΠ - ΣΗΜΕΙΟ ΕΛΕΓΧΟΥ 230 00:09:51,205 --> 00:09:52,925 Μείνετε όλοι στις θέσεις σας. 231 00:09:59,725 --> 00:10:00,645 Τι συμβαίνει; 232 00:10:00,965 --> 00:10:01,845 Δεν ξέρω. 233 00:10:02,325 --> 00:10:04,685 Λες αν του έλεγα πως έχω εμπρηστική βόμβα 234 00:10:04,765 --> 00:10:08,485 -στο κιλοτάκι μου, να το έψαχνε; -Μισέλ, στρατιώτης είναι. 235 00:10:08,645 --> 00:10:10,325 Κάποιοι είναι σέξι, δεν είναι; 236 00:10:10,405 --> 00:10:12,405 Εγώ το παραδέχομαι, σε αντίθεση με εσάς, 237 00:10:12,485 --> 00:10:14,205 γιατί είμαι η φωνή της αλήθειας, Έριν. 238 00:10:14,285 --> 00:10:16,125 Μεγάλο στόμα έχεις. 239 00:10:24,525 --> 00:10:27,925 Γεια σας, παιδιά. 240 00:10:29,125 --> 00:10:30,605 Εσύ πρέπει να είσαι νέος. 241 00:10:30,765 --> 00:10:31,845 Εγώ είμαι η Τζένι. 242 00:10:32,445 --> 00:10:33,405 Ωραία μαλλί. 243 00:10:33,485 --> 00:10:35,325 Πολύ... τολμηρό. 244 00:10:35,405 --> 00:10:38,565 Θα μου άρεσε να τα κόψω κοντά αλλά δεν έχω το κρανίο που πρέπει. 245 00:10:38,645 --> 00:10:40,605 Αγόρι είναι, Τζένι. 246 00:10:40,685 --> 00:10:42,365 Μάλιστα. 247 00:10:43,125 --> 00:10:43,965 Τέσπα. 248 00:10:44,045 --> 00:10:46,485 "Τέσπα". Πυροβολήστε με στη μούρη. 249 00:10:46,565 --> 00:10:47,805 Μη με παρεξηγήσετε... 250 00:10:47,885 --> 00:10:51,885 αλλά ως επιμελήτρια, πρέπει να καλωσορίζω τους πρωτοετείς. 251 00:10:52,565 --> 00:10:54,045 Και πληροφορήθηκα 252 00:10:54,125 --> 00:10:57,405 πως το πρωί στο λεωφορείο υπήρξε κάποιο επεισόδιο. 253 00:10:57,485 --> 00:10:58,485 Κανένα επεισόδιο. 254 00:10:58,565 --> 00:11:01,005 Φαίνεται πως απειλήσατε μια νέα μαθήτρια. 255 00:11:01,085 --> 00:11:02,445 Είπε ότι θα τη δέρνατε. 256 00:11:02,525 --> 00:11:03,485 Ψέματα είναι! 257 00:11:03,565 --> 00:11:04,885 Υπάρχουν πολοί μάρτυρες. 258 00:11:05,245 --> 00:11:06,405 Εννοώ, το 'παμε. 259 00:11:06,805 --> 00:11:09,005 Αλλά σαν αστείο. 260 00:11:09,205 --> 00:11:10,885 Σαν, "θα σε δείρουμε", 261 00:11:10,965 --> 00:11:13,085 -αλλά σαν αστείο. -Μάλιστα. 262 00:11:13,165 --> 00:11:14,285 Όμως το θέμα είναι 263 00:11:14,365 --> 00:11:16,045 πως δεν είναι αστείο, σωστά; 264 00:11:16,365 --> 00:11:17,645 Καθόλου αστείο. 265 00:11:17,725 --> 00:11:19,405 Το χιούμορ είναι πολύ υποκειμενικό... 266 00:11:19,485 --> 00:11:21,885 Η μικρή υποστηρίζει πως δεν την πείραξε ιδιαίτερα 267 00:11:21,965 --> 00:11:23,765 αλλά πίσω από τις λέξεις... 268 00:11:23,845 --> 00:11:25,605 Γιατί κοιτάς πίσω από τις λέξεις; 269 00:11:25,685 --> 00:11:27,885 Δεν είμαι σίγουρη ότι την πιστεύω. 270 00:11:28,005 --> 00:11:30,045 Δεν θέλω να σας αναφέρω. 271 00:11:30,125 --> 00:11:33,405 Σε παρακαλώ, Τζένι. Μη μας αναφέρεις. Θα σου δώσουμε ό,τι θες. 272 00:11:33,485 --> 00:11:35,165 Μίλα για τον εαυτό σου, βυζαρού μου. 273 00:11:35,245 --> 00:11:37,325 Θα πρέπει να το σκεφτώ. 274 00:11:37,565 --> 00:11:39,685 Σκέψου αυτό, Τζένι. 275 00:11:40,525 --> 00:11:41,765 Θα το δούμε. 276 00:11:44,085 --> 00:11:45,725 Χριστέ μου, Μισέλ! 277 00:11:49,885 --> 00:11:54,405 Ένα νέο σχολείο μπορεί να σας φανεί τρομακτικό μέρος. 278 00:11:54,485 --> 00:11:56,965 Η Μεγάλη Μάντι δείχνει πιο σχιζοφρενής απ' ότι συνήθως. 279 00:11:57,405 --> 00:11:59,685 Αλλά προσπαθήστε να το σκεφτείτε ως εξής... 280 00:11:59,765 --> 00:12:02,365 Τώρα είστε σαν ένα μικρό σποράκι, 281 00:12:02,725 --> 00:12:05,205 και το σχολείο είναι το χώμα. 282 00:12:05,445 --> 00:12:07,965 Ένα ασφαλές και σταθερό περιβάλλον, 283 00:12:08,365 --> 00:12:11,205 μέσα στο οποίο μπορείτε να μεγαλώσετε. 284 00:12:11,765 --> 00:12:14,325 Τι τέλεια άποψη. 285 00:12:16,005 --> 00:12:16,845 Σας ευχαριστώ. 286 00:12:19,685 --> 00:12:21,085 Ευχαριστούμε, κορίτσια. 287 00:12:21,765 --> 00:12:24,445 Ωραία τα συναίσθηματά σας. 288 00:12:25,005 --> 00:12:27,085 Όμορφα λόγια. 289 00:12:28,525 --> 00:12:30,845 Δυστυχώς, αυτό είναι όλο. 290 00:12:30,925 --> 00:12:32,645 Συναισθήματα και λόγια. 291 00:12:33,405 --> 00:12:35,885 Αυτό που παρακολουθήσατε είναι μια φαντασίωση. 292 00:12:37,685 --> 00:12:40,845 Η πραγματικότητα, δυστυχώς, είναι πολύ πιο σκληρή και βίαιη. 293 00:12:41,845 --> 00:12:43,645 Και με αυτή την ευκαιρία, 294 00:12:43,805 --> 00:12:46,285 θέλω να συμβουλέψω όλα τα νέα κορίτσια 295 00:12:46,485 --> 00:12:47,765 να επαγρυπνούν. 296 00:12:49,245 --> 00:12:50,685 Να φυλάτε τα νώτα σας. 297 00:12:51,605 --> 00:12:55,685 Το οποίο μου θυμίζει ότι θέλω να σας συστήσω τον Τζέιμς Μαγκουάιρ. 298 00:12:56,045 --> 00:12:57,925 Παρακαλώ παρουσιάσου, Τζέιμς. 299 00:12:59,885 --> 00:13:04,885 Θα είναι το πρώτο αγόρι που θα φοιτήσει στο σχολείο Η Άσπιλη Κυρά Μας. 300 00:13:04,965 --> 00:13:06,885 Γράφτηκε στην Αδελφότητα Χριστιανών Αγοριών 301 00:13:06,965 --> 00:13:09,685 μα υπήρξαν ανησυχίες για την ασφάλειά του, γιατί δυστυχώς, 302 00:13:09,765 --> 00:13:10,845 είναι Άγγλος. 303 00:13:12,005 --> 00:13:13,365 Σας ξεκαθαρίζω κάτι. 304 00:13:13,445 --> 00:13:16,005 Δεν θα επαναληφθεί η υπόθεση του κου Μούλαν. 305 00:13:16,085 --> 00:13:17,445 Έγινε κατανοητό; 306 00:13:17,525 --> 00:13:18,845 Τι υπόθεση είναι αυτή; 307 00:13:19,285 --> 00:13:20,605 Εκπαιδευόμενος δάσκαλος. 308 00:13:20,685 --> 00:13:22,725 Δύο του τέταρτου έτους τον έδεσαν στα μονόζυγα 309 00:13:22,805 --> 00:13:24,445 και τον καβάλησαν λίγο. 310 00:13:24,525 --> 00:13:26,805 Αλλά ήταν πολύ όμορφος οπότε εσύ μην ανησυχείς. 311 00:13:27,525 --> 00:13:30,725 Ας προσευχηθούμε. Στο όνομα του Πατρός, του Υιού... 312 00:13:31,205 --> 00:13:32,725 Σε παρακαλώ, Μισέλ. 313 00:13:32,805 --> 00:13:33,685 Όχι. 314 00:13:33,965 --> 00:13:36,565 Δεν με ενδιαφέρει το γκάου συγκρότημα του Ντέιβιντ Κόνελι. 315 00:13:37,525 --> 00:13:38,685 Φαίνονται νόστιμα. 316 00:13:38,765 --> 00:13:39,805 Δεν μπορώ να πάω μόνη. 317 00:13:40,245 --> 00:13:41,085 Είναι νόστιμα; 318 00:13:41,165 --> 00:13:42,285 Πάρε την απεργό πείνας. 319 00:13:42,365 --> 00:13:43,645 Σίγουρα, θα πάω. 320 00:13:43,725 --> 00:13:46,725 -Με το ζόρι περπατάω από την αδυναμία. -Την Όρλα; 321 00:13:46,805 --> 00:13:49,485 -Η Όρλα... -Πολύ μου αρέσουν τα μικρά δαχτυλάκια μου. 322 00:13:49,565 --> 00:13:50,845 Είναι μουρλή. 323 00:13:50,925 --> 00:13:53,245 Έλα Μισέλ, σε ικετεύω! 324 00:13:53,325 --> 00:13:56,485 Είναι η μεγάλη μου ευκαιρία με τον Ντέιβιντ. Εγώ θα το έκανα για σένα. 325 00:13:56,685 --> 00:14:00,165 Καλά! Αν και ξέρουμε ότι απλά θα κάτσεις στη γωνία σαν την κρυόκωλη. 326 00:14:00,805 --> 00:14:02,005 Δεν είμαι κρυόκωλη! 327 00:14:02,085 --> 00:14:03,965 Ούτε καν έχεις φιλήσει αγόρι. 328 00:14:04,045 --> 00:14:07,845 Εξασκείσαι στο μαξιλάρι σου αλλά πιστεύεις πως δεν είναι το ίδιο. 329 00:14:07,925 --> 00:14:09,845 Δεν φτάνει που διαβάζεις το ημερολόγιό μου, 330 00:14:09,925 --> 00:14:12,165 μη μου παπαγαλίζεις και αποσπάσματα! 331 00:14:12,245 --> 00:14:14,445 Μισέλ, μου δείχνεις πού είναι οι τουαλέτες; 332 00:14:14,805 --> 00:14:16,765 Έχεις αρχίσει να μου τη δίνεις. 333 00:14:16,845 --> 00:14:19,405 Οι ακόλουθοι μαθητές παρακαλούνται να παρουσιαστούν άμεσα 334 00:14:19,485 --> 00:14:21,285 στο γραφείο της Αδερφής Μάικλ. 335 00:14:21,365 --> 00:14:25,405 Έριν Κουίν, Όρλα Μακούλ, Κλερ Ντέβλιν, Μισέλ Μάλον 336 00:14:25,485 --> 00:14:27,125 και ο Αγγλάκος. Ευχαριστώ. 337 00:14:27,885 --> 00:14:29,165 Περί τίνος πρόκειται άραγε; 338 00:14:29,245 --> 00:14:31,805 Δεν ήταν εκφοβισμός. Ήταν απόπειρα εκφοβισμού. 339 00:14:31,885 --> 00:14:33,445 Κι αν μας αποβάλουν; 340 00:14:33,525 --> 00:14:35,645 Στην πραγματικότητα δεν αποβάλουν ποτέ κανέναν. 341 00:14:35,725 --> 00:14:38,245 Ούτε τη Γούαντα Γκάλαχερ δεν απέβαλαν κι είναι στον ΙΡΑ. 342 00:14:38,325 --> 00:14:39,605 Γι' αυτό μάλλον. 343 00:14:39,965 --> 00:14:42,005 Δεν βρίσκω τις τουαλέτες των αγοριών. 344 00:14:42,085 --> 00:14:45,525 Είναι σχολείο θηλέων, σκατόφατσα. Δεν έχει αγοριών. 345 00:14:45,605 --> 00:14:47,445 Άρα να πάω στων κοριτσιών; 346 00:14:47,525 --> 00:14:49,125 Όχι, ρε! Γαμημένε ανώμαλε! 347 00:14:49,205 --> 00:14:51,325 Κορίτσια, πραγματικά δεν νιώθω καλά. 348 00:14:51,405 --> 00:14:54,325 Τρέμω λίγο. Νομίζω έπεσε επικίνδυνα το ζάχαρό μου. 349 00:14:54,405 --> 00:14:56,245 Έλεος, φάε μια Mars. 350 00:14:56,325 --> 00:14:57,325 Και ο Καμάλ; 351 00:14:57,405 --> 00:14:58,725 Γάμησέ τον τον Καμάλ. 352 00:14:59,005 --> 00:15:02,245 Ό,τι και να γίνει μέσα, πρέπει να μείνουμε ενωμένες. Καλά; 353 00:15:02,325 --> 00:15:03,725 Θα στηρίξουμε η μια την άλλη. 354 00:15:04,005 --> 00:15:04,885 Δεσποινίδες. 355 00:15:07,405 --> 00:15:11,685 Οπότε εγώ δεν είχα καμιά σχέση. Εντάξει, ήμουν εκεί, το παραδέχομαι. 356 00:15:11,765 --> 00:15:13,245 Αλλά δεν έκανα τίποτα. 357 00:15:13,325 --> 00:15:15,365 Η Μισέλ το έκανε. Μόνο η Μισέλ! 358 00:15:15,445 --> 00:15:17,285 Δεν θα την πατήσω για κάτι που δεν έκανα! 359 00:15:17,365 --> 00:15:20,485 Αν αξίζει σε κάποιον τιμωρία, αυτή είναι η Μισέλ! 360 00:15:25,205 --> 00:15:26,285 Νομίζω είναι σαφές 361 00:15:26,365 --> 00:15:28,965 πως έχασες λίγο από τον σεβασμό όλων μας, Κλερ. 362 00:15:30,365 --> 00:15:33,085 Με απογοητεύσατε. Απειλήσατε μαθήτρια της πρώτης τάξης! 363 00:15:33,165 --> 00:15:35,005 Δεν την απειλήσαμε. Δεν είμαστε ηλίθιες. 364 00:15:35,085 --> 00:15:37,205 Είναι η αδερφή της Μεγάλης Μάντι που 'ναι μισή γορίλας. 365 00:15:37,285 --> 00:15:38,245 Αρκετά, δις Μάλον! 366 00:15:38,525 --> 00:15:40,085 Ναι, δεν κάνει να βρίζεις, Μισέλ. 367 00:15:40,165 --> 00:15:45,205 Όταν βρίζεις, τα δάκρυα της Κυράς των Ουρανών, γίνονται βροχή. 368 00:15:45,285 --> 00:15:46,845 Σωστά, Αδερφή Μάικλ; 369 00:15:47,965 --> 00:15:50,125 -Πόσο χρονών είσαι, Όρλα; -Δεκαπέντε. 370 00:15:50,885 --> 00:15:53,205 Ναι. Καιρός να βάλεις μυαλό. 371 00:15:54,005 --> 00:15:56,285 Ήταν μια παρεξήγηση, τίποτα παραπάνω. 372 00:15:56,365 --> 00:15:57,525 Ειλικρινά, Αδερφή. 373 00:15:58,245 --> 00:16:00,365 Αυτό έγινε, Τίνα; Παρεξήγηση ήταν; 374 00:16:00,445 --> 00:16:02,285 Εγώ ούτε που τους ανέφερα. 375 00:16:02,365 --> 00:16:04,365 Δεν είμαι καρφί. Δεν λέω τίποτα. 376 00:16:04,645 --> 00:16:06,365 Επειδή φοβάσαι; 377 00:16:08,045 --> 00:16:09,845 Δεν κατάλαβα ότι το λέγατε σοβαρά. 378 00:16:09,925 --> 00:16:12,325 Όχι, δεν τις φοβάμαι, Αδερφή. 379 00:16:12,845 --> 00:16:13,685 Εντάξει. 380 00:16:15,045 --> 00:16:17,685 Δεν βλέπω την ανάγκη να δώσω συνέχεια, 381 00:16:17,765 --> 00:16:20,965 αλλά αν πέσει ξανά κάτι τέτοιο στην αντίληψή μου... 382 00:16:21,045 --> 00:16:22,565 Δεν θα πέσει, Αδερφή. 383 00:16:23,165 --> 00:16:25,525 -Ναι; -Αδερφή Μάικλ, μια σύντομη ερώτηση, 384 00:16:25,965 --> 00:16:30,125 καθώς δεν υπάρχουν ανδρικές τουαλέτες... 385 00:16:30,685 --> 00:16:32,405 μπορώ να χρησιμοποιώ των καθηγητών; 386 00:16:32,485 --> 00:16:33,525 Σε καμία περίπτωση. 387 00:16:33,605 --> 00:16:35,845 Τώρα, νομίζω ότι χρωστάτε στην Τίνα μια συγγνώμη. 388 00:16:36,445 --> 00:16:38,485 -Συγγνώμη, Τίνα. -Χίλια συγγνώμη, Τίνα. 389 00:16:38,565 --> 00:16:40,125 -Συγγνώμη, Τίνα. -Συγγνώμη. 390 00:16:40,405 --> 00:16:42,925 -Τίνα, δέχεσαι τη συγγνώμη τους; -Όχι. 391 00:16:43,965 --> 00:16:45,845 Δεν τη δέχεσαι; 392 00:16:45,925 --> 00:16:48,525 Πρέπει να τη δεχτώ, Αδερφή; 393 00:16:49,165 --> 00:16:50,885 Δεν νομίζω, όχι. 394 00:16:51,045 --> 00:16:52,485 Τότε, όχι. 395 00:16:52,965 --> 00:16:54,485 Δεν τη δέχομαι. 396 00:16:56,405 --> 00:16:57,245 Μάλιστα. 397 00:16:57,805 --> 00:17:00,845 Εγώ όμως πρέπει να κλείσω το ζήτημα κάπως, οπότε... 398 00:17:01,885 --> 00:17:03,485 ΤΙΜΩΡΙΑ 399 00:17:14,085 --> 00:17:18,325 Πραγματικά δεν μπορώ να το πιστέψω. 400 00:17:18,485 --> 00:17:20,565 Χάνω τη συναυλία του Ντέιβιντ Ντόνελι, Μισέλ. 401 00:17:20,645 --> 00:17:22,445 Εξαιτίας της μινιόν καριόλας και μόνο. 402 00:17:22,525 --> 00:17:25,445 Το ορκίζομαι, αν ξαναπείς "καριόλα"... 403 00:17:25,525 --> 00:17:26,405 Τι έπαθες; 404 00:17:26,765 --> 00:17:27,805 Εσύ φταις! 405 00:17:27,885 --> 00:17:28,845 Γιατί φταίω εγώ; 406 00:17:28,925 --> 00:17:30,765 Εσύ απείλησες το πρωτάκι! 407 00:17:30,845 --> 00:17:33,205 Εσύ έκανες κωλοδάχτυλο στην Τζένι Τζόις! 408 00:17:33,285 --> 00:17:35,725 Έχω απελπιστεί. Υποφέρω. 409 00:17:36,645 --> 00:17:39,925 Τζέιμς, θα σταματήσεις να μου κλαίγεσαι για πέντε λεπτά; 410 00:17:40,485 --> 00:17:41,325 Νιώθω απαίσια. 411 00:17:42,245 --> 00:17:44,245 Νομίζω ότι το σώμα μου λιμοκτονεί. 412 00:17:44,325 --> 00:17:45,925 Νομίζω ότι πεθαίνω. 413 00:17:46,005 --> 00:17:48,925 Χριστέ μου, Κλερ, ουσιαστικά ένα μεσημεριανό δεν έφαγες! 414 00:17:51,525 --> 00:17:54,765 Όρλα, το καλό που σου θέλω να μην είναι αυτό που νομίζω. 415 00:17:55,045 --> 00:17:57,405 Ελπίζω να μην έφερες το ημερολόγιό μου στο σχολείο! 416 00:17:57,485 --> 00:17:58,605 Έπρεπε να το φέρω. 417 00:17:58,685 --> 00:18:00,805 Γράφω την εργασία μου πάνω σ' αυτό. 418 00:18:01,405 --> 00:18:02,885 -Δώσ' το μου! -Όχι! 419 00:18:03,245 --> 00:18:04,725 Τι συμβαίνει εκεί, κορίτσια; 420 00:18:04,805 --> 00:18:07,165 Έχει το ημερολόγιό μου και δεν μου το δίνει, Αδερφή. 421 00:18:07,245 --> 00:18:08,445 Θα το πάρω εγώ. 422 00:18:12,165 --> 00:18:13,445 Κάτσε κάτω. 423 00:18:14,245 --> 00:18:17,365 Κύριε Μαγκουάιρ, σας προειδοποιώ. 424 00:18:17,445 --> 00:18:19,365 Μη με ξαναρωτήσετε! 425 00:18:19,445 --> 00:18:21,045 Είναι ντροπή! 426 00:18:21,125 --> 00:18:22,965 Θα έπρεπε να έχω πρόσβαση σε τουαλέτες. 427 00:18:23,045 --> 00:18:25,485 -Δεν έχω ανθρώπινα δικαιώματα; -Στη γωνία. 428 00:18:29,245 --> 00:18:30,245 Κι εσύ... 429 00:18:30,525 --> 00:18:31,525 Φέρ' το εδώ αυτό. 430 00:18:31,605 --> 00:18:33,165 -Μα Αδερφή... -Τώρα! 431 00:18:38,325 --> 00:18:40,245 Δεν θα το βάλετε στο κουτί με τα κατασχεθέντα; 432 00:18:40,325 --> 00:18:41,565 Ησυχία! 433 00:18:44,245 --> 00:18:45,085 Σοβαρολογεί; 434 00:18:45,165 --> 00:18:47,805 Τι θα κάνω τώρα, Έριν; Δεν βγαίνει πια αυτό το χρώμα. 435 00:18:52,965 --> 00:18:54,365 Είναι βασανιστήριο! 436 00:18:54,445 --> 00:18:57,565 Μισέλ, δεν μπορώ να κρατηθώ άλλο. 437 00:18:57,645 --> 00:19:00,605 Τι δεν κατάλαβες; Σου είπα, στα παπάρια μου. 438 00:19:03,805 --> 00:19:06,925 Για δες! Την πήρε ο ύπνος με το βαρετό σου κωλο-ημερολόγιο. 439 00:19:07,525 --> 00:19:08,885 Θα πάρω πίσω το κραγιόν μου. 440 00:19:09,405 --> 00:19:11,365 Μισέλ, δεν μπορείς! Είναι κλοπή! 441 00:19:11,445 --> 00:19:12,645 Αυτή το έκλεψε πρώτη! 442 00:19:12,965 --> 00:19:14,485 Μισέλ, όχι! 443 00:19:14,565 --> 00:19:16,045 Θεέ μου! 444 00:19:20,045 --> 00:19:22,005 Χριστέ μου, τι σιχαμερό! Σταμάτα! 445 00:19:22,085 --> 00:19:24,565 Αυτοί είναι οι Άγγλοι. Γαμημένοι βάρβαροι! 446 00:19:27,005 --> 00:19:30,525 Μη με κοιτάς έτσι, Έριν. Θα πάρεις πίσω τις δυο σου λίρες! 447 00:19:31,085 --> 00:19:33,365 Εσύ θα πάρεις ποτέ πίσω την αξιοπρέπεια σου, Κλερ; 448 00:19:33,445 --> 00:19:36,045 Αν φύγω τώρα, μπορεί να προλάβω τον Ντέιβιντ. 449 00:19:36,285 --> 00:19:38,485 Κι αν ξυπνήσει η Αδερφή Ντέκλαν; 450 00:19:38,565 --> 00:19:41,765 Παράξενο που κοιμάται με τα μάτια ορθάνοιχτα, έτσι; 451 00:19:41,845 --> 00:19:42,685 Τι; 452 00:19:48,765 --> 00:19:50,845 Μα τα βάσανα του γλυκού Ιεχωβά! 453 00:20:03,125 --> 00:20:04,485 Περάστε. 454 00:20:06,405 --> 00:20:08,325 Έριν, για όνομα του Θεού! 455 00:20:08,765 --> 00:20:10,445 Σκοτώσατε την καλογριούλα, κορίτσια; 456 00:20:10,525 --> 00:20:11,525 Φυσικά και όχι! 457 00:20:11,605 --> 00:20:15,165 Τότε γιατί κατουρούσατε το πτώμα της και φτιάχνατε σάντουιτς; 458 00:20:15,245 --> 00:20:16,245 Μην πείτε τίποτα. 459 00:20:16,325 --> 00:20:18,165 Όχι πριν μιλήσουμε με δικηγόρο. 460 00:20:18,245 --> 00:20:19,285 Παρακαλώ καθίστε. 461 00:20:24,605 --> 00:20:27,085 Συγνώμη που άργησα. Δεν μπορούσα να περάσω τη γέφυρα 462 00:20:27,165 --> 00:20:28,205 λόγω της παλιοβόμβας! 463 00:20:28,285 --> 00:20:30,245 Ικέτευσα τους Βρετανούς να με αφήσουν να το ρισκάρω 464 00:20:30,325 --> 00:20:32,565 κι οι μπάσταρδοι με ανάγκασαν να κάνω τον κύκλο. 465 00:20:32,645 --> 00:20:34,605 Οι υπερβολικοί κανόνες ασφαλείας, Ντίντρι. 466 00:20:34,725 --> 00:20:37,485 Τι είναι αυτά; Ψαχούλευες την τσάντα της νεκρής καλόγριας; 467 00:20:37,565 --> 00:20:39,765 -Έκλεψε το κραγιόν μου, μαμά... -Μη λες ψέματα! 468 00:20:39,965 --> 00:20:42,085 Η Αδερφή Ντέκλαν ήταν γυναίκα του Θεού. 469 00:20:42,165 --> 00:20:44,245 Βασικά ξέραμε ότι ήταν λίγο ελαφροχέρα. 470 00:20:45,005 --> 00:20:46,685 Πού είναι η μαμά μου, θεία Ντίρντρι; 471 00:20:46,965 --> 00:20:48,485 Γύρισε στο Λονδίνο. 472 00:20:48,885 --> 00:20:49,845 Τι; Χωρίς εμένα; 473 00:20:49,925 --> 00:20:51,805 Άντε σκούπισε τα μάτια σου, Τζέιμς. 474 00:20:52,885 --> 00:20:54,285 Συγγνώμη που άργησα, Αδερφή. 475 00:20:54,365 --> 00:20:56,845 Πόση ώρα παίρνει να αφοπλίσεις μια βόμβα; 476 00:20:56,925 --> 00:20:59,045 Αφού τα ρομποτάκια κάνουν όλη τη δουλειά! 477 00:20:59,965 --> 00:21:02,325 -Σκοτώνουμε καλόγριες τώρα; -Όχι, μπαμπά! 478 00:21:02,445 --> 00:21:04,485 Περίμενε να το μάθει η μάνα σου. 479 00:21:05,005 --> 00:21:08,445 Προφανώς ο θάνατος της αδερφής Ντέκλαν ήταν ένα εξαιρετικά αναπάντεχο σοκ. 480 00:21:09,165 --> 00:21:12,045 Ακόμα προσπαθούμε να εξακριβώσουμε τι ακριβώς συνέβη. 481 00:21:12,405 --> 00:21:13,885 -Ναι. -Μπορώ να ρωτήσω... 482 00:21:13,965 --> 00:21:16,445 την ηλικία της Αδερφής Ντέκλαν; 483 00:21:16,525 --> 00:21:18,485 Την Παρασκευή θα γινόταν 98. 484 00:21:18,565 --> 00:21:19,645 Μάλιστα. 485 00:21:20,005 --> 00:21:22,525 Αυτό δεν ρίχνει κάποιο φως στην κατάσταση; 486 00:21:23,005 --> 00:21:24,045 Κατά ποιον τρόπο; 487 00:21:25,205 --> 00:21:28,045 Δεν σκέφτεται κανείς 488 00:21:28,125 --> 00:21:30,645 το ότι ήταν σχεδόν 98 χρονών; 489 00:21:30,725 --> 00:21:32,685 Πέθανε στα καλύτερά της χρόνια. 490 00:21:32,765 --> 00:21:35,965 Το νοσοκομείο λέει πως ήταν συγκοπή 491 00:21:36,045 --> 00:21:38,405 αλλά εγώ έχω τις αμφιβολίες μου. 492 00:21:38,485 --> 00:21:40,085 Όπως είπα στο τηλέφωνο, 493 00:21:40,165 --> 00:21:43,005 ανακάλυψα το σώμα της υπό... 494 00:21:43,085 --> 00:21:44,965 τουλάχιστον περίεργες συνθήκες. 495 00:21:45,045 --> 00:21:48,565 Για αυτό αποφάσισα να διεξάγω μια πλήρη έρευνα για το περιστατικό. 496 00:21:48,925 --> 00:21:50,245 Λογικό. 497 00:21:51,365 --> 00:21:52,205 Τι; 498 00:21:52,845 --> 00:21:55,045 Τίποτα από αυτά δεν είναι λογικό! 499 00:21:55,125 --> 00:21:57,245 Η γυναίκα ήταν σχεδόν 98 χρονών! 500 00:21:57,325 --> 00:21:58,645 Έπαθε έμφραγμα! 501 00:21:58,925 --> 00:22:01,085 Έχετε τρελαθεί όλοι; 502 00:22:01,165 --> 00:22:02,365 Μη βγάζεις γλώσσα, Έριν. 503 00:22:03,245 --> 00:22:05,965 Δεν κάναμε τίποτα! Δεν είναι δίκαιο! 504 00:22:06,045 --> 00:22:08,525 "Το θέμα είναι πως η ζωή δεν είναι δίκαιη. 505 00:22:08,885 --> 00:22:12,725 Βλέπετε, η αδικία είναι κάτι που έχω συνηθίσει. 506 00:22:12,805 --> 00:22:16,085 Είμαι άλλωστε, ένα παιδί διασταυρούμενων πυρών, 507 00:22:16,165 --> 00:22:18,205 περικυκλωμένη από συγκρούσεις. 508 00:22:18,645 --> 00:22:20,805 Αλλά εγώ επέλεξα να το υπερβώ αυτό. 509 00:22:21,245 --> 00:22:26,725 Ο δρόμος προς την ειρήνη είναι στρωμένος με ανεκτικότητα και κατανόηση. 510 00:22:26,805 --> 00:22:30,325 Η βία δεν είναι ποτέ η απάντηση". 511 00:22:32,365 --> 00:22:35,805 Θα σου το χώσω τόσο βαθιά μέσα στον κώλ... 512 00:22:58,285 --> 00:23:00,925 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης