1
00:00:06,005 --> 00:00:09,885
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,645 --> 00:00:19,845
Numele meu este Erin Quinn.
3
00:00:20,205 --> 00:00:24,605
Am 16 ani
și provin dintr-un loc numit Derry.
4
00:00:25,125 --> 00:00:27,965
Sau Londonderry, în funcție de preferințe.
5
00:00:28,285 --> 00:00:31,365
Un locșor frământat
din nord-vestul Irlandei.
6
00:00:32,285 --> 00:00:38,365
S-ar putea spune
că am o relație complicată cu orașul meu.
7
00:00:38,645 --> 00:00:41,485
Treaba cu locuitul în Derry este
8
00:00:41,565 --> 00:00:43,245
că nu ai unde să te ascunzi.
9
00:00:43,645 --> 00:00:48,885
Toată lumea cunoaște pe toată lumea
și știe totul despre toată lumea.
10
00:00:49,405 --> 00:00:54,285
Însă câteodată tot ce-ți dorești...
11
00:00:56,005 --> 00:00:58,205
e să fii lăsată în pace.
12
00:01:00,165 --> 00:01:01,245
Ăla e jurnalul meu?
13
00:01:09,005 --> 00:01:10,845
A mers prea departe de data asta, mami.
14
00:01:10,925 --> 00:01:12,125
Ce va face data viitoare?
15
00:01:12,205 --> 00:01:13,605
O găsim probându-mi chiloții?
16
00:01:13,685 --> 00:01:15,925
Nu zice „chiloți” în fața tatălui tău,
nu suportă!
17
00:01:16,005 --> 00:01:17,125
Eu nu mai suport!
18
00:01:17,205 --> 00:01:19,485
Ce contează o pereche de chiloți
între verișoare?
19
00:01:19,565 --> 00:01:21,005
Mai ușor cu „chiloții”.
20
00:01:21,085 --> 00:01:22,725
Nu mai înghit toate astea.
21
00:01:23,045 --> 00:01:24,725
Adolescenții au drepturi, știți asta?
22
00:01:24,805 --> 00:01:25,845
Nu fi ridicolă!
23
00:01:25,925 --> 00:01:27,285
Ba au, mamă. E adevărat.
24
00:01:27,365 --> 00:01:29,925
Sigur, Macaulay Culkin s-a emancipat
de părinții lui.
25
00:01:30,525 --> 00:01:31,365
Ai auzit?
26
00:01:31,965 --> 00:01:34,205
Pe ăsta sigur l-a cunoscut
în tabăra aia stupidă
27
00:01:34,285 --> 00:01:35,765
unde ai vrut tu s-o trimitem.
28
00:01:35,845 --> 00:01:38,205
Prostia cu „Prieteni de peste baricade.”
29
00:01:38,525 --> 00:01:41,165
N-am nimic împotriva protestanților.
30
00:01:41,245 --> 00:01:43,085
Sunt pentru integrare, zău.
31
00:01:43,245 --> 00:01:45,165
Dar dacă-și lasă copiii
să se emancipeze...
32
00:01:45,245 --> 00:01:47,285
Macaulay Culkin nu e un protestant, mamă!
33
00:01:47,365 --> 00:01:48,765
Le bagă idei în cap copiilor!
34
00:01:48,845 --> 00:01:50,045
Poate că o face.
35
00:01:50,445 --> 00:01:52,325
Dar nu l-am cunoscut
la „Prieteni de peste baricade.”
36
00:01:52,405 --> 00:01:55,045
Nu contează unde l-ai cunoscut.
Nu te mai vezi cu el, da?
37
00:01:56,285 --> 00:01:57,765
- Bine!
- Ia uitați-vă.
38
00:01:57,845 --> 00:01:59,685
Se pare că e o bombă la pod.
39
00:02:00,245 --> 00:02:01,085
Nu.
40
00:02:01,165 --> 00:02:02,885
Au apărut suspiciuni atunci când o dubă
a fost luată...
41
00:02:02,965 --> 00:02:04,365
O, Doamne, nu!
42
00:02:05,365 --> 00:02:07,365
Înseamnă că nu pot ajunge la școală?
43
00:02:08,085 --> 00:02:10,005
Mi-a ajuns o vară întreagă, Gerry.
44
00:02:10,285 --> 00:02:11,725
Mă înnebunește de cap.
45
00:02:11,805 --> 00:02:13,205
Autobuzul sigur mai are un traseu.
46
00:02:13,685 --> 00:02:14,525
Răspund eu.
47
00:02:15,685 --> 00:02:17,365
Se anunță devieri majore ale traficului.
48
00:02:17,445 --> 00:02:18,285
Ești bine, Sarah?
49
00:02:18,365 --> 00:02:20,205
Cei mici n-ar trebui să ia autobuzul
la școală.
50
00:02:21,445 --> 00:02:22,885
Ar trebui să-i duci cu mașina.
51
00:02:22,965 --> 00:02:24,045
Rahat inutil ce ești!
52
00:02:24,405 --> 00:02:25,485
Trebuie să muncesc, Joe.
53
00:02:25,565 --> 00:02:28,085
- Aia e muncă?
- Da.
54
00:02:28,165 --> 00:02:29,925
De ce nu o lași pe Mary a mea în pace?
55
00:02:30,365 --> 00:02:33,685
Fiindcă suntem căsătoriți de 17 ani, Joe.
56
00:02:33,765 --> 00:02:35,165
Avem doi copii.
57
00:02:35,485 --> 00:02:37,805
Și ne iubim.
58
00:02:37,885 --> 00:02:38,925
Ce porcărie!
59
00:02:39,005 --> 00:02:41,005
Tot voi găsi eu ceva în neregulă cu tine!
60
00:02:41,405 --> 00:02:42,885
Am oameni care se ocupă de asta.
61
00:02:44,485 --> 00:02:46,645
Uau, mami, te-ai trezit devreme.
62
00:02:46,725 --> 00:02:49,005
Și tu la fel. Ar trebui să mai dormi.
63
00:02:49,085 --> 00:02:51,565
- Doar ești în vacanță.
- E prima zi de școală, Sarah.
64
00:02:51,645 --> 00:02:54,005
- Așa e?
- Așa e.
65
00:02:56,525 --> 00:03:02,165
Nu știu ce ziceți voi,
dar mie bomba asta nu-mi place.
66
00:03:02,245 --> 00:03:03,645
- Șocant.
- Disperat.
67
00:03:03,725 --> 00:03:05,565
Dezgustător și rușinos.
68
00:03:06,245 --> 00:03:08,605
Am programare la Tropicana la 12.
69
00:03:08,685 --> 00:03:10,165
Cincisprezece minute pe drum,
70
00:03:10,245 --> 00:03:12,245
dar sigur n-apuc să trec peste pod
în ritmul ăsta.
71
00:03:12,445 --> 00:03:14,285
O să-mi facă praf programul.
72
00:03:14,365 --> 00:03:19,445
Asta vor. Să sufere oamenii de rând.
73
00:03:19,525 --> 00:03:20,765
De asta se întâmplă totul.
74
00:03:21,005 --> 00:03:23,845
Sunt sigură că amestecul în ședințele tale
de solariu
75
00:03:23,925 --> 00:03:27,165
nu e important pentru agenda politică
a nimănui, mătușă Sarah.
76
00:03:27,245 --> 00:03:28,445
Eu nu sunt sigură.
77
00:03:29,685 --> 00:03:31,325
PARLAMENTAR
PARTIDUL SOCIAL DEMOCRAT LABURIST
78
00:03:31,405 --> 00:03:32,365
Hai să mergem.
79
00:03:33,165 --> 00:03:34,005
Hei!
80
00:03:34,565 --> 00:03:36,925
Ce crezi că faci aici? Unde ți-e blazerul?
81
00:03:39,045 --> 00:03:42,085
Am decis ca anul ăsta să-mi personalizez
uniforma.
82
00:03:42,165 --> 00:03:44,925
Îți personalizez o bătaie de nu te vezi!
Pune-ți blazerul!
83
00:03:45,005 --> 00:03:47,365
Mami, nu sunt o clonă.
84
00:03:47,605 --> 00:03:51,005
Trebuie să mi se permită
să-mi exprim personalitatea.
85
00:03:51,085 --> 00:03:54,085
Îmi pare rău, dar nu port blazerul.
Am terminat povestea.
86
00:03:55,405 --> 00:03:56,245
Gerry,
87
00:03:57,085 --> 00:03:59,245
dă-mi lingura de lemn.
88
00:04:07,725 --> 00:04:08,765
Ce-i cu astea?
89
00:04:08,845 --> 00:04:11,005
Am zis că anul ăsta avem personalitate.
90
00:04:11,085 --> 00:04:13,125
Am vrut, Clare. Dar nu m-a lăsat mama.
91
00:04:13,205 --> 00:04:16,205
Nu vreau să am personalitate
de una singură.
92
00:04:24,805 --> 00:04:26,005
Nu-ți iei nimic?
93
00:04:26,085 --> 00:04:28,685
Nu. Țin post pentru Etiopia.
94
00:04:28,765 --> 00:04:30,485
Ce e cu tine și treaba asta cu Africa?
95
00:04:30,565 --> 00:04:31,645
Mă sponsorizezi?
96
00:04:31,725 --> 00:04:33,325
- Cât?
- Două lire.
97
00:04:33,405 --> 00:04:35,005
Două lire? Trezește-te!
98
00:04:35,085 --> 00:04:37,165
E nasol rău ce se petrece acolo, Erin.
99
00:04:37,325 --> 00:04:40,725
Părintele Conway ne-a pus un film
cu un băiețel, Kamal.
100
00:04:40,805 --> 00:04:44,485
La zece ani, merge în fiecare zi 40 de km
până la cea mai apropiată fântână.
101
00:04:44,565 --> 00:04:46,565
Îi plac mult fântânile.
102
00:04:46,645 --> 00:04:49,245
- Patruzeci de km? Cât e de departe?
- Foarte departe.
103
00:04:49,565 --> 00:04:50,925
Cam cât înseamnă?
104
00:04:51,005 --> 00:04:53,085
- De aici până la Buncrana?
- Mai departe.
105
00:04:53,165 --> 00:04:54,885
Cam cât de-aici până la Ballybofey.
106
00:04:55,005 --> 00:04:57,645
Taci, tu! De-aici până la Ballybofey,
ai fi distrus.
107
00:04:57,725 --> 00:04:58,885
Kamal e distrus.
108
00:04:59,125 --> 00:05:00,845
Ești sigură că Kamal nu exagerează?
109
00:05:00,925 --> 00:05:03,245
Nu-l mai vorbi de rău pe Kamal.
Lui Kamal îi e greu!
110
00:05:03,325 --> 00:05:04,445
Mă sponsorizezi sau nu?
111
00:05:06,085 --> 00:05:07,125
Bine!
112
00:05:09,205 --> 00:05:11,205
Le-ai atins, le cumperi.
113
00:05:11,285 --> 00:05:12,205
Asta-i legea.
114
00:05:12,365 --> 00:05:13,565
Nu cred că asta-i legea.
115
00:05:13,645 --> 00:05:15,565
Dacă eu zic că asta-i legea, asta-i legea!
116
00:05:15,805 --> 00:05:18,045
Nu mi le mai pot permite.
117
00:05:18,125 --> 00:05:20,085
Trebuie să-i dau toți banii lui Kamal.
118
00:05:20,405 --> 00:05:21,525
Cine dracu' e Kamal?
119
00:05:21,605 --> 00:05:24,725
E un etiopian mic din Ballybofey, Dennis.
120
00:05:24,805 --> 00:05:26,605
Vrei să mă sponsorizezi, Dennis?
121
00:05:29,445 --> 00:05:30,485
Ieșiți afară!
122
00:05:35,445 --> 00:05:36,725
Bună treabă, Geldof!
123
00:05:38,845 --> 00:05:40,685
O, Doamne! David.
124
00:05:40,765 --> 00:05:41,685
David Donnelly.
125
00:05:42,205 --> 00:05:44,765
Poartă-te firesc.
126
00:05:50,445 --> 00:05:51,925
Nu se poate! Pe bune?
127
00:05:52,285 --> 00:05:53,925
Ce faci? Cu cine vorbești?
128
00:05:54,005 --> 00:05:55,045
Ai un foc?
129
00:05:55,365 --> 00:05:57,045
Eu? Nu fumez.
130
00:05:57,405 --> 00:05:59,045
De ce dracului nu fumez?
131
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Am eu foc.
132
00:06:00,205 --> 00:06:01,965
Nici eu nu fumez.
133
00:06:02,045 --> 00:06:03,925
Dar îmi place să topesc chestii.
134
00:06:05,125 --> 00:06:06,965
- Mișto afiș.
- Îți place?
135
00:06:07,045 --> 00:06:09,965
Da. Sunt folosite mișto...
136
00:06:10,045 --> 00:06:10,885
literele.
137
00:06:11,845 --> 00:06:13,645
Mersi. Vino și tu diseară.
138
00:06:14,005 --> 00:06:15,205
Mă inviți la cântarea ta?
139
00:06:15,765 --> 00:06:16,885
Da, pe toate.
140
00:06:17,165 --> 00:06:20,285
Totuși, ai vrea să vin eu personal, nu?
141
00:06:20,365 --> 00:06:21,485
Ca să ne-nțelegem.
142
00:06:21,565 --> 00:06:25,005
Dar, Erin, astă-seară e Verdict crimă.
Nu pierzi niciodată Verdict crimă.
143
00:06:25,085 --> 00:06:26,045
Taci din gură!
144
00:06:26,525 --> 00:06:27,365
O sa întârziem!
145
00:06:27,445 --> 00:06:28,685
Începe la șase.
146
00:06:28,765 --> 00:06:30,725
Tare. Cool.
147
00:06:30,805 --> 00:06:32,765
Poate ne vedem acolo.
148
00:06:35,525 --> 00:06:37,605
Tu chiar vrei să mergi la concertul lui?
149
00:06:37,685 --> 00:06:39,085
„Cântare”, Clare. E o cântare.
150
00:06:39,165 --> 00:06:41,045
Trebuie să merg.
M-a invitat pe mine personal.
151
00:06:41,125 --> 00:06:43,325
Motherfuckers!
152
00:06:44,245 --> 00:06:45,965
Motherfucker. Asta e noua mea chestie.
153
00:06:46,045 --> 00:06:48,805
Am văzut un film aseară.
Îl avea tata de la Pauline piromana.
154
00:06:48,885 --> 00:06:51,085
E despre doi tipi în niște costume geniale
155
00:06:51,165 --> 00:06:53,245
care se plimbau, împușcau oameni,
mâncau cheeseburgeri
156
00:06:53,325 --> 00:06:55,365
și erau: „Motherfucker sus,
motherfucker jos”.
157
00:06:55,445 --> 00:06:56,445
E cu tipul ăla al tău.
158
00:06:56,525 --> 00:06:58,485
Cum îi zice? Dansatorul de disco
din Uite cine vorbește.
159
00:06:58,565 --> 00:07:00,085
Cine e cu tipul ăsta?
160
00:07:00,605 --> 00:07:01,445
Eu.
161
00:07:03,605 --> 00:07:06,525
Vino încoace, țărane!
Te prezinți sau ce faci?
162
00:07:06,845 --> 00:07:08,805
Salut, sunt James, vărul lui Michelle.
163
00:07:08,885 --> 00:07:11,005
De ce scoate zgomotul ăsta ciudat?
164
00:07:11,085 --> 00:07:13,205
E englez, Orla. Așa vorbesc ei.
165
00:07:13,285 --> 00:07:16,245
E copilul mătușii Kathy.
Ți-am zis de mătușa mea Kathy.
166
00:07:16,325 --> 00:07:19,045
S-a dus în Anglia acum mulți ani
să facă un avort și nu s-a mai întors.
167
00:07:19,165 --> 00:07:22,045
N-a făcut nici avortul. Norocul tău,
James, nu-i așa?
168
00:07:23,685 --> 00:07:25,205
N-am știut asta.
169
00:07:25,285 --> 00:07:26,245
Ce-a zis?
170
00:07:26,325 --> 00:07:27,485
Nimic interesant.
171
00:07:27,565 --> 00:07:28,805
Ce faci aici?
172
00:07:29,045 --> 00:07:31,165
Kathy tocmai a divorțat
și s-a mutat înapoi.
173
00:07:31,245 --> 00:07:32,725
Bărbat-su a prins-o cu altul.
174
00:07:32,805 --> 00:07:35,725
E cam pipiță Kathy a noastră,
se dădea-n bărci pe la spatele lui.
175
00:07:35,805 --> 00:07:38,325
- Așa-i, James?
- Întrebam ce face în stația de autobuz.
176
00:07:38,405 --> 00:07:39,845
A, merge la școala noastră.
177
00:07:39,925 --> 00:07:40,885
Dar e tip.
178
00:07:40,965 --> 00:07:43,765
Un tip efeminat, dar totuși tip.
179
00:07:43,845 --> 00:07:46,405
S-au căcat pe ei când au zis
să-l de la școala de băieți.
180
00:07:46,485 --> 00:07:48,485
Le era teamă că o să ia bătaie fiindcă...
181
00:07:48,565 --> 00:07:49,725
- E englez.
- E englez.
182
00:07:49,805 --> 00:07:51,045
Știau ei ceva, ce să zic.
183
00:07:52,325 --> 00:07:54,245
Ne așteaptă autobuzul, motherfuckers.
184
00:07:56,925 --> 00:07:59,405
COLEGIUL PREACURATA FECIOARĂ
185
00:08:00,365 --> 00:08:01,405
Avon?
186
00:08:02,405 --> 00:08:03,365
Avon.
187
00:08:04,285 --> 00:08:05,245
Avon.
188
00:08:05,325 --> 00:08:07,765
E și o mică ofertă de cremă depilatoare,
189
00:08:07,845 --> 00:08:09,285
dacă vrei pentru...
190
00:08:10,205 --> 00:08:11,605
Nu sunt locuri în spate.
191
00:08:11,765 --> 00:08:13,445
- Mută-le pe-ălea mici.
- Ce?
192
00:08:13,525 --> 00:08:17,005
De ce să stăm noi în față?
Suntem într-a unșpea, ele sunt fetuși.
193
00:08:17,085 --> 00:08:18,085
Hai.
194
00:08:20,445 --> 00:08:22,525
Gata. Mutați-vă fustele! Hai!
195
00:08:23,205 --> 00:08:24,045
Nu mișcă nimeni!
196
00:08:24,805 --> 00:08:27,205
- Să faci ce zic, altfel...
- Altfel ce?
197
00:08:27,485 --> 00:08:28,925
Altfel vei avea necazuri.
198
00:08:29,005 --> 00:08:29,845
Cum ar fi?
199
00:08:30,805 --> 00:08:33,205
- Păi, o să te batem.
- Minunat.
200
00:08:33,285 --> 00:08:35,165
- Michelle, pe bune?
- Hai.
201
00:08:35,805 --> 00:08:37,365
- Ce?
- Bate-mă.
202
00:08:38,485 --> 00:08:39,845
Păi... nu acum.
203
00:08:42,325 --> 00:08:44,325
După ore. Te batem după ore.
204
00:08:44,605 --> 00:08:47,005
Perfect. Ne vedem după ore
și poți să mă bați.
205
00:08:47,445 --> 00:08:48,605
Ce se întâmplă mai exact?
206
00:08:48,685 --> 00:08:50,525
O aduc pe sora mea, Mandy.
207
00:08:50,605 --> 00:08:51,725
Poate o cunoașteți.
208
00:08:51,805 --> 00:08:53,125
Mandy O'Connell.
209
00:08:53,205 --> 00:08:54,405
E într-a doișpea.
210
00:08:54,485 --> 00:08:55,325
Mandy Barosana?
211
00:08:55,965 --> 00:08:57,325
Mandy barosana e sora ta?
212
00:08:57,445 --> 00:08:59,045
- Exact.
- Retragerea!
213
00:08:59,845 --> 00:09:02,085
Ascultă, cred
214
00:09:02,165 --> 00:09:03,885
că a fost o mică neînțelegere.
215
00:09:04,005 --> 00:09:05,805
Mă gândeam că ai să spui asta.
216
00:09:05,885 --> 00:09:07,045
Acum cară-te!
217
00:09:07,645 --> 00:09:08,605
Bine.
218
00:09:09,405 --> 00:09:11,405
Ce umilitor a fost!
219
00:09:20,005 --> 00:09:21,725
Cât durează postul ăsta?
220
00:09:22,485 --> 00:09:23,845
Douăzeci și patru de ore.
221
00:09:24,165 --> 00:09:25,725
Deci mai am încă...
222
00:09:27,085 --> 00:09:28,485
aproape 23 de ore.
223
00:09:28,885 --> 00:09:30,445
Nu începe iar cu africanii.
224
00:09:30,525 --> 00:09:32,725
Ia gândește-te,
dacă te nășteai acolo și nu aici.
225
00:09:32,805 --> 00:09:34,445
Nu înțelegem ce noroc avem.
226
00:09:34,525 --> 00:09:35,845
Ce-i drept, Derry are clasă.
227
00:09:35,925 --> 00:09:37,805
- Da, mereu.
- Clar.
228
00:09:39,765 --> 00:09:43,685
STOP. PUNCT DE CONTROL.
STINGEȚI FARURILE.
229
00:09:51,205 --> 00:09:52,645
Rămâneți pe scaune.
230
00:09:59,725 --> 00:10:00,645
Ce se întâmplă?
231
00:10:00,965 --> 00:10:01,845
Habar n-am.
232
00:10:02,325 --> 00:10:04,565
Crezi că dacă îi zic
că am un dispozitiv incendiar
233
00:10:04,645 --> 00:10:08,485
- ...în chiloți, o să mă caute?
- Michelle, e soldat.
234
00:10:08,645 --> 00:10:10,205
Unii dintre ei sunt mișto, da?
235
00:10:10,285 --> 00:10:12,565
Sunt dispusă să recunosc,
chiar dacă alții n-o fac,
236
00:10:12,645 --> 00:10:14,085
fiindcă eu spun mereu adevărul.
237
00:10:14,165 --> 00:10:16,125
Ești doar cu gura mare, asta-i tot.
238
00:10:24,525 --> 00:10:27,925
Salut, fetelor. Putem vorbi puțin?
239
00:10:29,125 --> 00:10:30,365
Tu trebuie să fii nouă.
240
00:10:30,925 --> 00:10:31,845
Eu sunt Jenny.
241
00:10:32,485 --> 00:10:33,405
O tunsoare minunată!
242
00:10:33,485 --> 00:10:35,245
Foarte... curajoasă.
243
00:10:35,325 --> 00:10:38,565
Mi-ar plăcea să mă tund așa scurt,
dar nu merge cu structura mea osoasă.
244
00:10:38,645 --> 00:10:40,605
E băiat, Jenny.
245
00:10:40,685 --> 00:10:42,365
Înțeleg.
246
00:10:43,125 --> 00:10:43,965
Cum o fi.
247
00:10:44,045 --> 00:10:46,485
Cum o fi. Împușcă-mă-n cap!
248
00:10:46,565 --> 00:10:47,805
E puțin ciudat,
249
00:10:47,885 --> 00:10:51,885
dar parte a rolului meu de reprezentantă
a elevelor este să întâmpin elevele noi.
250
00:10:52,565 --> 00:10:54,045
Mi s-a spus
251
00:10:54,125 --> 00:10:57,405
că a avut loc un fel de incident
azi-dimineață în autobuz.
252
00:10:57,485 --> 00:11:01,045
- N-a fost niciun incident.
- Ați amenințat-o pe o elevă nouă.
253
00:11:01,125 --> 00:11:02,445
Ați zis că o s-o bateți.
254
00:11:02,525 --> 00:11:03,485
Minciuni!
255
00:11:03,565 --> 00:11:04,885
Au fost mulți martori.
256
00:11:05,245 --> 00:11:06,405
Am zis că o s-o batem,
257
00:11:06,805 --> 00:11:09,005
dar era o glumă.
258
00:11:09,205 --> 00:11:10,885
Era: „O să ți-o tragem,”
259
00:11:10,965 --> 00:11:13,005
- ...dar glumeț, așa.
- Pricep.
260
00:11:13,165 --> 00:11:14,245
Treaba e
261
00:11:14,325 --> 00:11:16,045
că nu e amuzant, nu?
262
00:11:16,365 --> 00:11:17,645
Deloc.
263
00:11:17,725 --> 00:11:19,325
Umorul e ceva subiectiv, așa că...
264
00:11:19,405 --> 00:11:21,885
Fata cea nouă pretinde că nu a deranjat-o,
265
00:11:21,965 --> 00:11:23,765
dar citind printre rânduri...
266
00:11:23,845 --> 00:11:25,605
De ce citești printre rânduri?
267
00:11:25,685 --> 00:11:27,885
Nu știu dacă să o cred.
268
00:11:28,005 --> 00:11:30,045
Nu vreau să vă reclam.
269
00:11:30,125 --> 00:11:32,325
Jenny, te rog nu ne reclama.
Te rog! Facem orice!
270
00:11:32,405 --> 00:11:33,405
Absolut orice!
271
00:11:33,485 --> 00:11:35,165
Vorbește în numele tău, drăguță.
272
00:11:35,245 --> 00:11:37,325
Cred că trebuie să mă mai gândesc.
273
00:11:37,565 --> 00:11:39,685
Jenny, mai gândește-te la asta!
274
00:11:40,525 --> 00:11:41,445
Mai vedem noi.
275
00:11:44,085 --> 00:11:45,725
Michelle, ce naiba!
276
00:11:49,885 --> 00:11:54,405
O școală nouă poate părea un loc
înfricoșător.
277
00:11:54,485 --> 00:11:56,885
Mandy Barosana pare și mai nebună
decât de obicei!
278
00:11:57,445 --> 00:11:59,685
Dar încercați să vă gândiți așa...
279
00:11:59,765 --> 00:12:02,365
Acum sunteți ca o sămânță,
280
00:12:02,725 --> 00:12:05,205
iar școala reprezintă solul.
281
00:12:05,445 --> 00:12:11,205
Un mediu sigur și stabil
în care puteți crește.
282
00:12:11,765 --> 00:12:14,325
Uau, ce perspectivă minunată
asupra lucrurilor.
283
00:12:16,005 --> 00:12:16,845
Vă mulțumesc.
284
00:12:19,205 --> 00:12:20,405
Vă mulțumesc, fetelor.
285
00:12:21,645 --> 00:12:24,445
Niște sentimente minunate.
286
00:12:25,005 --> 00:12:27,085
Niște cuvinte frumoase.
287
00:12:28,525 --> 00:12:30,845
Din păcate, asta e tot.
288
00:12:30,925 --> 00:12:32,645
Doar sentimente și cuvinte.
289
00:12:33,405 --> 00:12:35,885
Ați asistat la o ficțiune.
290
00:12:37,685 --> 00:12:40,845
Îmi pare rău, dar realitatea
e mult mai dură și mai brutală.
291
00:12:41,845 --> 00:12:43,645
Profit de această ocazie
292
00:12:43,805 --> 00:12:46,285
pentru a le recomanda elevelor noi
293
00:12:46,525 --> 00:12:47,685
să nu lase garda jos,
294
00:12:49,245 --> 00:12:50,685
să fie vigilente.
295
00:12:51,605 --> 00:12:53,925
Apropo de elevii care trebuie
să fie vigilenți,
296
00:12:54,005 --> 00:12:55,685
vi-l prezint pe James Maguire.
297
00:12:56,045 --> 00:12:57,925
Arată-te, James!
298
00:12:59,925 --> 00:13:04,645
James e primul băiat care va învăța aici,
la Colegiul Preacurata Fecioară.
299
00:13:04,965 --> 00:13:06,805
Urma să fie
la „Fratele creștin pentru băieți”,
300
00:13:06,885 --> 00:13:08,445
dar au fost îngrijorări majore cu privire
la siguranța lui,
301
00:13:08,525 --> 00:13:10,845
fiindcă, ei bine, James e englez.
302
00:13:12,005 --> 00:13:13,365
Dar să vă fie clar,
303
00:13:13,445 --> 00:13:16,005
nu voi tolera repetarea situației
cu dl Mullan.
304
00:13:16,085 --> 00:13:18,845
- S-a înțeles?
- Ce situație a fost cu dl Mullan?
305
00:13:19,325 --> 00:13:20,605
Prof stagiar.
306
00:13:20,725 --> 00:13:22,645
Două dintr-a zecea l-au legat de bare
307
00:13:22,725 --> 00:13:23,885
și l-au călărit bine.
308
00:13:24,605 --> 00:13:26,805
Arăta bine de tot, n-ai de ce să te temi.
309
00:13:27,645 --> 00:13:30,765
Să ne rugăm.
În numele Tatălui, al Fiului...
310
00:13:31,205 --> 00:13:32,725
Te rog, Michelle.
311
00:13:32,805 --> 00:13:33,885
Nu.
312
00:13:34,005 --> 00:13:36,565
Nu mă interesează trupa de spasmatici
a lui David Donnelly.
313
00:13:37,525 --> 00:13:38,685
Arată bine.
314
00:13:38,765 --> 00:13:39,805
Nu pot merge singură.
315
00:13:40,245 --> 00:13:41,085
Sunt buni?
316
00:13:41,165 --> 00:13:42,285
Ia-o pe Bobby Sands.
317
00:13:42,365 --> 00:13:43,645
Cum să mă duc?
318
00:13:43,725 --> 00:13:46,725
- Sunt așa slăbită că de-abia mai merg.
- Dar Orla?
319
00:13:46,805 --> 00:13:49,485
- Orla...
- Îmi plac degețelele mele.
320
00:13:49,685 --> 00:13:50,845
Orla e nebună.
321
00:13:50,925 --> 00:13:53,245
Hai măi Michelle, te implor!
322
00:13:53,325 --> 00:13:55,285
E marea mea șansă cu David.
323
00:13:55,365 --> 00:13:56,485
Eu aș merge pentru tine.
324
00:13:56,685 --> 00:14:00,165
Bine! Dar știm amândouă că o să stai
într-un colț, ca o curvă frigidă.
325
00:14:00,805 --> 00:14:02,005
Nu sunt frigidă!
326
00:14:02,085 --> 00:14:04,005
Nici măcar n-ai sărutat un băiat
până acum.
327
00:14:04,085 --> 00:14:07,845
Exersezi uneori cu perna, dar nu crezi
că e același lucru.
328
00:14:07,925 --> 00:14:09,805
E destul de rău că mi-ai citit jurnalul.
329
00:14:09,885 --> 00:14:12,165
Termină cu citatul din memorie!
330
00:14:12,245 --> 00:14:14,445
Michelle, vrei te rog să-mi arăți
unde e toaleta?
331
00:14:14,845 --> 00:14:16,765
Începi să mă calci pe nervi, știai?
332
00:14:17,085 --> 00:14:21,285
Următorii elevi să se prezinte imediat
la biroul Sorei Michael.
333
00:14:21,365 --> 00:14:25,405
Erin Quinn, Orla McCool, Clare Devlin,
Michelle Mallon,
334
00:14:25,485 --> 00:14:27,805
și micuțul englez. Mulțumesc!
335
00:14:27,965 --> 00:14:29,165
Oare despre ce-o fi vorba?
336
00:14:29,245 --> 00:14:31,805
Nu a fost intimidare.
Nici tentativă de intimidare.
337
00:14:31,885 --> 00:14:33,445
Dacă ne exmatriculează?
338
00:14:33,685 --> 00:14:35,645
Nimeni nu e niciodată exmatriculat.
339
00:14:35,725 --> 00:14:38,245
N-au dat-o afară nici pe Wanda Gallagher,
deși e în IRA.
340
00:14:38,485 --> 00:14:39,605
De-aia n-au dat-o afară.
341
00:14:39,965 --> 00:14:42,005
Nu găsesc toaleta băieților.
342
00:14:42,085 --> 00:14:44,925
E o școală de fete, papagalule.
Nu există toaleta băieților.
343
00:14:45,605 --> 00:14:47,445
Atunci să folosesc toaleta fetelor?
344
00:14:47,525 --> 00:14:49,125
Evident că nu, perversu' dracului!
345
00:14:49,205 --> 00:14:51,405
Fetelor, nu mă simt bine!
346
00:14:51,485 --> 00:14:54,325
Tremur. Cred că nivelul meu de zahăr
din sânge e foarte jos.
347
00:14:54,405 --> 00:14:56,245
N-ai vrea să mănânci naibii un Mars?
348
00:14:56,325 --> 00:14:57,325
Păi și Kamal?
349
00:14:57,405 --> 00:14:58,605
Dă-l dracu' pe Kamal!
350
00:14:59,165 --> 00:15:02,245
Orice se întâmplă înăuntru,
trebuie să fim uniți.
351
00:15:02,325 --> 00:15:03,725
Trebuie să ne apărăm reciproc.
352
00:15:04,005 --> 00:15:04,885
Doamnelor.
353
00:15:07,405 --> 00:15:11,685
N-am avut nimic de-a face cu asta.
Da, așa e, eram acolo, recunosc.
354
00:15:11,765 --> 00:15:13,245
Dar n-am făcut nimic.
355
00:15:13,325 --> 00:15:17,125
E vina lui Michelle. Doar a ei! N-o să fiu
pedepsită pentru ceva ce n-am făcut!
356
00:15:17,205 --> 00:15:20,125
Dacă merită cineva o pedeapsă, e Michelle.
357
00:15:25,205 --> 00:15:26,645
Pot spune fără niciun dubiu
358
00:15:26,725 --> 00:15:28,965
că tocmai am pierdut puțin
din respectul pentru tine, Clare.
359
00:15:30,365 --> 00:15:33,085
Sunt dezamăgită, fetelor.
Să ameninți o elevă nouă!
360
00:15:33,165 --> 00:15:35,045
N-am amenințat-o. Nu suntem proaste.
361
00:15:35,125 --> 00:15:37,205
Sora ei e Mandy Barosana,
care e pe jumătate gorilă.
362
00:15:37,285 --> 00:15:38,245
Ajunge, domnișoară Mallon!
363
00:15:38,645 --> 00:15:40,125
Nu e frumos să înjuri, Michelle.
364
00:15:40,205 --> 00:15:45,205
Când înjuri, Sfânta Fecioară din ceruri
plânge, iar lacrimile ei se fac ploaie.
365
00:15:45,285 --> 00:15:46,845
Nu-i așa, Soră Michael?
366
00:15:47,965 --> 00:15:50,125
- Câți ani ai, Orla?
- Cincisprezece.
367
00:15:50,885 --> 00:15:53,205
Mda. Poate încerci să te deștepți puțin.
368
00:15:54,005 --> 00:15:56,285
A fost doar o neînțelegere.
369
00:15:56,365 --> 00:15:57,525
Pe cuvânt, Soră.
370
00:15:58,245 --> 00:16:00,285
Nu-i așa, Tina?
Nu a fost o neînțelegere?
371
00:16:00,445 --> 00:16:02,285
Știți, nici măcar n-am depus plângere.
372
00:16:02,365 --> 00:16:04,365
Eu nu sunt pârâcioasă.
373
00:16:04,765 --> 00:16:06,365
Asta e din cauză că te intimidează?
374
00:16:08,045 --> 00:16:09,365
A, vorbiți serios?
375
00:16:09,925 --> 00:16:12,325
Nu, nu mă intimidează, Soră.
376
00:16:12,845 --> 00:16:13,685
Bine.
377
00:16:15,045 --> 00:16:17,685
Nu vreau să mai prelungim situația,
378
00:16:17,765 --> 00:16:20,965
dar dacă mai aud că se-ntâmplă așa ceva...
379
00:16:21,045 --> 00:16:22,565
N-o să mai auziți, Soră.
380
00:16:23,165 --> 00:16:25,485
- Bine?
- Soră Michael, pot să vă întreb ceva?
381
00:16:25,965 --> 00:16:30,125
Deoarece nu aveți toaletă pentru băieți
în clădire,
382
00:16:30,685 --> 00:16:32,405
o pot folosi pe cea a profesorilor?
383
00:16:32,485 --> 00:16:33,445
În niciun caz.
384
00:16:33,525 --> 00:16:35,845
Cred că sunteți datori să-i cereți scuze
Tinei, nu?
385
00:16:36,445 --> 00:16:38,605
- Ne pare rău, Tina.
- Ne pare foarte rău, Tina.
386
00:16:38,685 --> 00:16:40,125
- Scuze, Tina.
- Scuze.
387
00:16:40,205 --> 00:16:42,725
- Tina, accepți scuzele lor?
- Nu.
388
00:16:43,965 --> 00:16:45,845
Nu accepți scuzele lor?
389
00:16:45,925 --> 00:16:48,525
Trebuie s-o fac, Soră?
390
00:16:49,165 --> 00:16:50,885
Nu, nu cred că trebuie.
391
00:16:50,965 --> 00:16:51,885
Atunci nu le accept.
392
00:16:52,965 --> 00:16:54,485
Nu le accept.
393
00:16:56,405 --> 00:16:57,245
Înțeleg.
394
00:16:57,805 --> 00:17:00,845
Trebuie să terminăm cu asta cumva, deci...
395
00:17:01,885 --> 00:17:03,485
SALA DE PEDEAPSĂ
396
00:17:14,085 --> 00:17:18,325
Nu îmi vine să cred.
397
00:17:18,485 --> 00:17:20,565
Pierd cântarea lui David Donnelly,
Michelle.
398
00:17:20,765 --> 00:17:22,365
Totul e din vina
motherfucker-iței ăleia mici.
399
00:17:22,445 --> 00:17:25,325
Jur, dacă mai zici motherfucker o dată...
400
00:17:25,525 --> 00:17:26,405
Ce e cu tine?
401
00:17:26,765 --> 00:17:27,805
E vina ta!
402
00:17:27,885 --> 00:17:28,845
De ce e vina mea?
403
00:17:28,925 --> 00:17:30,845
Tu ești cea care a amenințat o elevă nouă.
404
00:17:30,925 --> 00:17:33,125
Și i-ai arătat degetul lui Jenny Joyce!
405
00:17:33,205 --> 00:17:35,725
Sunt disperat. Sunt în agonie.
406
00:17:36,645 --> 00:17:39,845
Poți să nu mai plângi pentru cinci minute,
James?
407
00:17:40,485 --> 00:17:41,325
Mă simt groaznic.
408
00:17:42,245 --> 00:17:44,245
Corpul meu intră în regim de înfometare.
409
00:17:44,325 --> 00:17:45,925
Cred că începe să se stingă.
410
00:17:46,005 --> 00:17:48,445
Ce Dumnezeu, Clare,
doar ai sărit peste masa de prânz!
411
00:17:51,525 --> 00:17:54,765
Orla, sper că nu e ceea ce cred.
412
00:17:55,045 --> 00:17:57,405
Sper că n-ai adus jurnalul meu la școală!
413
00:17:57,485 --> 00:17:58,605
A trebuit!
414
00:17:58,685 --> 00:18:00,525
E subiectul meu de la literatură.
415
00:18:01,405 --> 00:18:02,885
- Dă-mi-l!
- Nu!
416
00:18:03,285 --> 00:18:04,725
Ce se-ntâmplă acolo, fetelor?
417
00:18:04,805 --> 00:18:07,165
Mi-a luat jurnalul, Soră.
Și nu mi-l dă înapoi.
418
00:18:07,245 --> 00:18:08,445
Dă-l încoace.
419
00:18:12,165 --> 00:18:13,445
Stai jos.
420
00:18:14,245 --> 00:18:17,365
Dle Maguire, te-am atenționat.
421
00:18:17,445 --> 00:18:19,365
Nu mă mai întreba.
422
00:18:19,445 --> 00:18:21,045
E o rușine!
423
00:18:21,125 --> 00:18:23,005
Trebuie să am acces la o toaletă.
424
00:18:23,085 --> 00:18:25,485
- Cum rămâne cu drepturile mele?
- Treci la colț!
425
00:18:29,245 --> 00:18:30,245
Iar tu...
426
00:18:30,525 --> 00:18:31,525
Dă-mi încoace aia.
427
00:18:31,605 --> 00:18:33,165
- Soră...
- Acum!
428
00:18:38,325 --> 00:18:40,245
Nu o puneți
în cutia cu lucruri confiscate?
429
00:18:40,325 --> 00:18:41,565
Liniște!
430
00:18:44,245 --> 00:18:45,085
Pe bune?
431
00:18:45,165 --> 00:18:47,805
Ce mă fac, Erin?
Culoarea aia nu se mai găsește.
432
00:18:52,965 --> 00:18:54,365
Asta e tortură!
433
00:18:54,445 --> 00:18:57,565
Michelle, nu mai pot să mă țin.
434
00:18:57,645 --> 00:19:00,605
Ce nu înțelegi când îți zic că mi se rupe?
435
00:19:03,805 --> 00:19:06,925
Ia uite! Căcatul tău plictisitor de jurnal
a adormit-o.
436
00:19:07,525 --> 00:19:08,885
Îmi iau rujul înapoi.
437
00:19:09,525 --> 00:19:11,365
Michelle, nu face asta! E furt!
438
00:19:11,445 --> 00:19:12,645
Ea l-a furat prima!
439
00:19:12,965 --> 00:19:14,485
Michelle, nu!
440
00:19:14,565 --> 00:19:16,045
O, Doamne!
441
00:19:20,045 --> 00:19:22,005
E dezgustător! Încetează!
442
00:19:22,085 --> 00:19:24,405
Așa-s englezii! Sălbaticii dracului!
443
00:19:27,005 --> 00:19:30,525
Nu te mai uita așa la mine, Erin!
O să-ți recuperezi banii!
444
00:19:31,085 --> 00:19:33,365
Tu o să-ți mai recuperezi
respectul de sine, Clare?
445
00:19:33,445 --> 00:19:36,045
Dacă plec acum îl mai pot prinde pe David.
446
00:19:36,285 --> 00:19:38,485
Dacă se trezește Sora Declan?
447
00:19:38,565 --> 00:19:41,765
Ce drăguț doarme cu ochii deschiși, nu?
448
00:19:41,845 --> 00:19:42,685
Ce?
449
00:19:48,765 --> 00:19:50,845
Pe sfânta suferință a lui Iehova!
450
00:20:03,125 --> 00:20:04,485
Intră.
451
00:20:06,405 --> 00:20:08,325
Erin, ce Dumnezeu?
452
00:20:08,765 --> 00:20:10,445
Ați omorât-o pe Sora aia, fetelor?
453
00:20:10,525 --> 00:20:11,565
Sigur că nu!
454
00:20:11,645 --> 00:20:15,005
Atunci de ce vă pișați pe corpul ei mort
și vă făceați sandvișuri?
455
00:20:15,085 --> 00:20:16,245
Nu ziceți nimic, fetelor.
456
00:20:16,325 --> 00:20:17,925
Până nu vedem un avocat.
457
00:20:18,245 --> 00:20:19,285
Puteți sta jos toți?
458
00:20:24,685 --> 00:20:25,765
Mă scuzați că am întârziat, Soră.
459
00:20:25,845 --> 00:20:28,205
N-am putut trece peste pod.
Nenorocita asta de bombă!
460
00:20:28,285 --> 00:20:30,245
I-am implorat pe britanici
să mă lase să încerc,
461
00:20:30,325 --> 00:20:32,565
dar m-au pus s-o iau pe drumul lung,
nenorociții.
462
00:20:32,645 --> 00:20:34,605
Protecția muncii dusă la absurd, Deidre.
463
00:20:34,725 --> 00:20:37,485
Ce naiba căutai să scotocești prin geanta
unei sore moarte?
464
00:20:37,565 --> 00:20:39,765
- Mi-a furat rujul, mami...
- Nu minți!
465
00:20:39,965 --> 00:20:42,085
Sora Declan era o femeie
cu frica lui Dumnezeu.
466
00:20:42,165 --> 00:20:44,245
De fapt, se știa că o cam mâncau degetele.
467
00:20:45,085 --> 00:20:46,605
Unde e mama, mătușă Deidre?
468
00:20:46,965 --> 00:20:48,485
Înapoi la Londra.
469
00:20:48,885 --> 00:20:49,845
Cum? Fără mine?
470
00:20:49,925 --> 00:20:51,805
Nu mai plânge, James.
471
00:20:52,885 --> 00:20:54,205
Scuze pentru întârziere, Soră.
472
00:20:54,285 --> 00:20:58,405
Cât ia să dezamorsezi un rahat de bombă?
Doar roboțeii ăia mici fac toată treaba.
473
00:21:00,005 --> 00:21:02,325
- Omori călugărițe, mai nou?
- N-am făcut-o, tată!
474
00:21:02,445 --> 00:21:03,925
O să vezi tu când aude maică-ta!
475
00:21:05,005 --> 00:21:08,445
Moartea Sorei Declan
a fost foarte șocantă și neașteptată.
476
00:21:09,165 --> 00:21:11,485
Încă ne e greu să înțelegem exact
ce s-a întâmplat.
477
00:21:12,405 --> 00:21:13,885
- Da.
- Pot să întreb...
478
00:21:13,965 --> 00:21:16,445
ce vârstă avea Sora Declan?
479
00:21:16,565 --> 00:21:18,485
Ar fi împlinit 98 de ani vineri.
480
00:21:18,565 --> 00:21:19,645
Aha.
481
00:21:20,005 --> 00:21:22,525
Asta nu lămurește puțin lucrurile?
482
00:21:23,005 --> 00:21:23,925
Cum așa?
483
00:21:25,205 --> 00:21:28,045
Mai are cineva ceva de comentat
în legătură cu faptul
484
00:21:28,125 --> 00:21:30,645
că avea aproape 98 de ani?
485
00:21:30,725 --> 00:21:32,445
A pierit în floarea vârstei.
486
00:21:32,805 --> 00:21:35,965
Spitalul spune că i-a cedat inima,
487
00:21:36,045 --> 00:21:38,405
dar eu am dubii.
488
00:21:38,485 --> 00:21:40,085
Precum v-am spus la telefon,
489
00:21:40,165 --> 00:21:43,005
circumstanțele în care i-am găsit corpul
au fost...
490
00:21:43,085 --> 00:21:44,965
cel puțin ciudate.
491
00:21:45,045 --> 00:21:48,085
Așa că am decis să aibă loc o anchetă
completă a incidentului.
492
00:21:48,925 --> 00:21:50,245
Așa ar fi corect.
493
00:21:51,365 --> 00:21:52,205
Ce?
494
00:21:52,845 --> 00:21:55,045
Nimic din toate astea nu are nicio noimă!
495
00:21:55,125 --> 00:21:57,245
Femeia avea aproape 98 de ani!
496
00:21:57,325 --> 00:21:58,645
A făcut infarct!
497
00:21:58,725 --> 00:22:01,085
De ce e toată lumea atât de înnebunită?
498
00:22:01,165 --> 00:22:02,365
Mai puțin tupeu, Erin.
499
00:22:02,845 --> 00:22:05,965
Dar noi n-am făcut nimic! Nu e drept!
500
00:22:06,045 --> 00:22:08,525
„Dar treaba e că viața nu e dreaptă.
501
00:22:08,885 --> 00:22:12,725
Vezi tu, m-am obișnuit cu nedreptatea.
502
00:22:12,805 --> 00:22:16,085
Până la urmă,
sunt un copil din bătaia puștii,
503
00:22:16,165 --> 00:22:18,205
înconjurat de conflict.
504
00:22:18,645 --> 00:22:20,805
Dar am hotărât să mă înalț deasupra lui.
505
00:22:21,245 --> 00:22:26,725
Calea către pace e bătută cu toleranță
și bună înțelegere.
506
00:22:26,805 --> 00:22:30,325
Violența nu e niciodată răspunsul corect.”
507
00:22:31,205 --> 00:22:35,805
O să-ți bag aia atât de sus în cu...