1 00:00:06,005 --> 00:00:09,885 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,645 --> 00:00:19,845 ‎Numele meu este Erin Quinn. 3 00:00:20,205 --> 00:00:24,605 ‎Am 16 aniși provin dintr-un loc numit Derry. 4 00:00:25,125 --> 00:00:27,965 ‎Sau Londonderry, în funcție de preferințe. 5 00:00:28,285 --> 00:00:31,365 ‎Un locșor frământat ‎din nord-vestul Irlandei. 6 00:00:32,285 --> 00:00:38,365 ‎S-ar putea spune ‎că am o relație complicată cu orașul meu. 7 00:00:38,645 --> 00:00:41,485 ‎Treaba cu locuitul în Derry este 8 00:00:41,565 --> 00:00:43,245 ‎că nu ai unde să te ascunzi. 9 00:00:43,645 --> 00:00:48,885 ‎Toată lumea cunoaște pe toată lumea ‎și știe totul despre toată lumea. 10 00:00:49,405 --> 00:00:54,285 ‎Însă câteodată tot ce-ți dorești... 11 00:00:56,005 --> 00:00:58,205 ‎e să fii lăsată în pace. 12 00:01:00,165 --> 00:01:01,245 ‎Ăla e jurnalul meu? 13 00:01:09,005 --> 00:01:10,845 ‎A mers prea departe de data asta, mami. 14 00:01:10,925 --> 00:01:12,125 ‎Ce va face data viitoare? 15 00:01:12,205 --> 00:01:13,605 ‎O găsim probându-mi chiloții? 16 00:01:13,685 --> 00:01:15,925 ‎Nu zice „chiloți” în fața tatălui tău, ‎nu suportă! 17 00:01:16,005 --> 00:01:17,125 ‎Eu nu mai suport! 18 00:01:17,205 --> 00:01:19,485 ‎Ce contează o pereche de chiloți ‎între verișoare? 19 00:01:19,565 --> 00:01:21,005 ‎Mai ușor cu „chiloții”. 20 00:01:21,085 --> 00:01:22,725 ‎Nu mai înghit toate astea. 21 00:01:23,045 --> 00:01:24,725 ‎Adolescenții au drepturi, știți asta? 22 00:01:24,805 --> 00:01:25,845 ‎Nu fi ridicolă! 23 00:01:25,925 --> 00:01:27,285 ‎Ba au, mamă. E adevărat. 24 00:01:27,365 --> 00:01:29,925 ‎Sigur, Macaulay Culkin s-a emancipat ‎de părinții lui. 25 00:01:30,525 --> 00:01:31,365 ‎Ai auzit? 26 00:01:31,965 --> 00:01:34,205 ‎Pe ăsta sigur l-a cunoscut ‎în tabăra aia stupidă 27 00:01:34,285 --> 00:01:35,765 ‎unde ai vrut tu s-o trimitem. 28 00:01:35,845 --> 00:01:38,205 ‎Prostia cu „Prieteni de peste baricade.” 29 00:01:38,525 --> 00:01:41,165 ‎N-am nimic împotriva protestanților. 30 00:01:41,245 --> 00:01:43,085 ‎Sunt pentru integrare, zău. 31 00:01:43,245 --> 00:01:45,165 ‎Dar dacă-și lasă copiii ‎să se emancipeze... 32 00:01:45,245 --> 00:01:47,285 ‎Macaulay Culkin nu e un protestant, mamă! 33 00:01:47,365 --> 00:01:48,765 ‎Le bagă idei în cap copiilor! 34 00:01:48,845 --> 00:01:50,045 ‎Poate că o face. 35 00:01:50,445 --> 00:01:52,325 ‎Dar nu l-am cunoscut ‎la „Prieteni de peste baricade.” 36 00:01:52,405 --> 00:01:55,045 ‎Nu contează unde l-ai cunoscut. ‎Nu te mai vezi cu el, da? 37 00:01:56,285 --> 00:01:57,765 ‎- Bine! ‎- Ia uitați-vă. 38 00:01:57,845 --> 00:01:59,685 ‎Se pare că e o bombă la pod. 39 00:02:00,245 --> 00:02:01,085 ‎Nu. 40 00:02:01,165 --> 00:02:02,885 ‎Au apărut suspiciuni atunci când o dubăa fost luată... 41 00:02:02,965 --> 00:02:04,365 ‎O, Doamne, nu! 42 00:02:05,365 --> 00:02:07,365 ‎Înseamnă că nu pot ajunge la școală? 43 00:02:08,085 --> 00:02:10,005 ‎Mi-a ajuns o vară întreagă, Gerry. 44 00:02:10,285 --> 00:02:11,725 ‎Mă înnebunește de cap. 45 00:02:11,805 --> 00:02:13,205 ‎Autobuzul sigur mai are un traseu. 46 00:02:13,685 --> 00:02:14,525 ‎Răspund eu. 47 00:02:15,685 --> 00:02:17,365 ‎Se anunță devieri majore ale traficului. 48 00:02:17,445 --> 00:02:18,285 ‎Ești bine, Sarah? 49 00:02:18,365 --> 00:02:20,205 ‎Cei mici n-ar trebui să ia autobuzul ‎la școală. 50 00:02:21,445 --> 00:02:22,885 ‎Ar trebui să-i duci cu mașina. 51 00:02:22,965 --> 00:02:24,045 ‎Rahat inutil ce ești! 52 00:02:24,405 --> 00:02:25,485 ‎Trebuie să muncesc, Joe. 53 00:02:25,565 --> 00:02:28,085 ‎- Aia e muncă? ‎- Da. 54 00:02:28,165 --> 00:02:29,925 ‎De ce nu o lași pe Mary a mea în pace? 55 00:02:30,365 --> 00:02:33,685 ‎Fiindcă suntem căsătoriți de 17 ani, Joe. 56 00:02:33,765 --> 00:02:35,165 ‎Avem doi copii. 57 00:02:35,485 --> 00:02:37,805 ‎Și ne iubim. 58 00:02:37,885 --> 00:02:38,925 ‎Ce porcărie! 59 00:02:39,005 --> 00:02:41,005 ‎Tot voi găsi eu ceva în neregulă cu tine! 60 00:02:41,405 --> 00:02:42,885 ‎Am oameni care se ocupă de asta. 61 00:02:44,485 --> 00:02:46,645 ‎Uau, mami, te-ai trezit devreme. 62 00:02:46,725 --> 00:02:49,005 ‎Și tu la fel. Ar trebui să mai dormi. 63 00:02:49,085 --> 00:02:51,565 ‎- Doar ești în vacanță. ‎- E prima zi de școală, Sarah. 64 00:02:51,645 --> 00:02:54,005 ‎- Așa e? ‎- Așa e. 65 00:02:56,525 --> 00:03:02,165 ‎Nu știu ce ziceți voi, ‎dar mie bomba asta nu-mi place. 66 00:03:02,245 --> 00:03:03,645 ‎- Șocant. ‎- Disperat. 67 00:03:03,725 --> 00:03:05,565 ‎Dezgustător și rușinos. 68 00:03:06,245 --> 00:03:08,605 ‎Am programare la Tropicana la 12. 69 00:03:08,685 --> 00:03:10,165 ‎Cincisprezece minute pe drum, 70 00:03:10,245 --> 00:03:12,245 ‎dar sigur n-apuc să trec peste pod ‎în ritmul ăsta. 71 00:03:12,445 --> 00:03:14,285 ‎O să-mi facă praf programul. 72 00:03:14,365 --> 00:03:19,445 ‎Asta vor. Să sufere oamenii de rând. 73 00:03:19,525 --> 00:03:20,765 ‎De asta se întâmplă totul. 74 00:03:21,005 --> 00:03:23,845 ‎Sunt sigură că amestecul în ședințele tale ‎de solariu 75 00:03:23,925 --> 00:03:27,165 ‎nu e important pentru agenda politică ‎a nimănui, mătușă Sarah. 76 00:03:27,245 --> 00:03:28,445 ‎Eu nu sunt sigură. 77 00:03:29,685 --> 00:03:31,325 ‎PARLAMENTAR ‎PARTIDUL SOCIAL DEMOCRAT LABURIST 78 00:03:31,405 --> 00:03:32,365 ‎Hai să mergem. 79 00:03:33,165 --> 00:03:34,005 ‎Hei! 80 00:03:34,565 --> 00:03:36,925 ‎Ce crezi că faci aici? Unde ți-e blazerul? 81 00:03:39,045 --> 00:03:42,085 ‎Am decis ca anul ăsta să-mi personalizez ‎uniforma. 82 00:03:42,165 --> 00:03:44,925 ‎Îți personalizez o bătaie de nu te vezi! ‎Pune-ți blazerul! 83 00:03:45,005 --> 00:03:47,365 ‎Mami, nu sunt o clonă. 84 00:03:47,605 --> 00:03:51,005 ‎Trebuie să mi se permită ‎să-mi exprim personalitatea. 85 00:03:51,085 --> 00:03:54,085 ‎Îmi pare rău, dar nu port blazerul. ‎Am terminat povestea. 86 00:03:55,405 --> 00:03:56,245 ‎Gerry, 87 00:03:57,085 --> 00:03:59,245 ‎dă-mi lingura de lemn. 88 00:04:07,725 --> 00:04:08,765 ‎Ce-i cu astea? 89 00:04:08,845 --> 00:04:11,005 ‎Am zis că anul ăsta avem personalitate. 90 00:04:11,085 --> 00:04:13,125 ‎Am vrut, Clare. Dar nu m-a lăsat mama. 91 00:04:13,205 --> 00:04:16,205 ‎Nu vreau să am personalitate ‎de una singură. 92 00:04:24,805 --> 00:04:26,005 ‎Nu-ți iei nimic? 93 00:04:26,085 --> 00:04:28,685 ‎Nu. Țin post pentru Etiopia. 94 00:04:28,765 --> 00:04:30,485 ‎Ce e cu tine și treaba asta cu Africa? 95 00:04:30,565 --> 00:04:31,645 ‎Mă sponsorizezi? 96 00:04:31,725 --> 00:04:33,325 ‎- Cât? ‎- Două lire. 97 00:04:33,405 --> 00:04:35,005 ‎Două lire? Trezește-te! 98 00:04:35,085 --> 00:04:37,165 ‎E nasol rău ce se petrece acolo, Erin. 99 00:04:37,325 --> 00:04:40,725 ‎Părintele Conway ne-a pus un film ‎cu un băiețel, Kamal. 100 00:04:40,805 --> 00:04:44,485 ‎La zece ani, merge în fiecare zi 40 de km ‎până la cea mai apropiată fântână. 101 00:04:44,565 --> 00:04:46,565 ‎Îi plac mult fântânile. 102 00:04:46,645 --> 00:04:49,245 ‎- Patruzeci de km? Cât e de departe? ‎- Foarte departe. 103 00:04:49,565 --> 00:04:50,925 ‎Cam cât înseamnă? 104 00:04:51,005 --> 00:04:53,085 ‎- De aici până la Buncrana? ‎- Mai departe. 105 00:04:53,165 --> 00:04:54,885 ‎Cam cât de-aici până la Ballybofey. 106 00:04:55,005 --> 00:04:57,645 ‎Taci, tu! De-aici până la Ballybofey, ‎ai fi distrus. 107 00:04:57,725 --> 00:04:58,885 ‎Kamal e distrus. 108 00:04:59,125 --> 00:05:00,845 ‎Ești sigură că Kamal nu exagerează? 109 00:05:00,925 --> 00:05:03,245 ‎Nu-l mai vorbi de rău pe Kamal. ‎Lui Kamal îi e greu! 110 00:05:03,325 --> 00:05:04,445 ‎Mă sponsorizezi sau nu? 111 00:05:06,085 --> 00:05:07,125 ‎Bine! 112 00:05:09,205 --> 00:05:11,205 ‎Le-ai atins, le cumperi. 113 00:05:11,285 --> 00:05:12,205 ‎Asta-i legea. 114 00:05:12,365 --> 00:05:13,565 ‎Nu cred că asta-i legea. 115 00:05:13,645 --> 00:05:15,565 ‎Dacă eu zic că‎ ‎asta-i legea, asta-i legea! 116 00:05:15,805 --> 00:05:18,045 ‎Nu mi le mai pot permite. 117 00:05:18,125 --> 00:05:20,085 ‎Trebuie să-i dau toți banii lui Kamal. 118 00:05:20,405 --> 00:05:21,525 ‎Cine dracu' e Kamal? 119 00:05:21,605 --> 00:05:24,725 ‎E un etiopian mic din Ballybofey, Dennis. 120 00:05:24,805 --> 00:05:26,605 ‎Vrei să mă sponsorizezi, Dennis? 121 00:05:29,445 --> 00:05:30,485 ‎Ieșiți afară! 122 00:05:35,445 --> 00:05:36,725 ‎Bună treabă, Geldof! 123 00:05:38,845 --> 00:05:40,685 ‎O, Doamne! David. 124 00:05:40,765 --> 00:05:41,685 ‎David Donnelly. 125 00:05:42,205 --> 00:05:44,765 ‎Poartă-te firesc. 126 00:05:50,445 --> 00:05:51,925 ‎Nu se poate! Pe bune? 127 00:05:52,285 --> 00:05:53,925 ‎Ce faci? Cu cine vorbești? 128 00:05:54,005 --> 00:05:55,045 ‎Ai un foc? 129 00:05:55,365 --> 00:05:57,045 ‎Eu? Nu fumez. 130 00:05:57,405 --> 00:05:59,045 ‎De ce dracului nu fumez? 131 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 ‎Am eu foc. 132 00:06:00,205 --> 00:06:01,965 ‎Nici eu nu fumez. 133 00:06:02,045 --> 00:06:03,925 ‎Dar îmi place să topesc chestii. 134 00:06:05,125 --> 00:06:06,965 ‎- Mișto afiș. ‎- Îți place? 135 00:06:07,045 --> 00:06:09,965 ‎Da. Sunt folosite mișto... 136 00:06:10,045 --> 00:06:10,885 ‎literele. 137 00:06:11,845 --> 00:06:13,645 ‎Mersi. Vino și tu diseară. 138 00:06:14,005 --> 00:06:15,205 ‎Mă inviți la cântarea ta? 139 00:06:15,765 --> 00:06:16,885 ‎Da, pe toate. 140 00:06:17,165 --> 00:06:20,285 ‎Totuși, ai vrea să vin eu personal, nu? 141 00:06:20,365 --> 00:06:21,485 ‎Ca să ne-nțelegem. 142 00:06:21,565 --> 00:06:25,005 ‎Dar, Erin, astă-seară e ‎Verdict crimă. ‎Nu pierzi niciodată ‎Verdict crimă. 143 00:06:25,085 --> 00:06:26,045 ‎Taci din gură! 144 00:06:26,525 --> 00:06:27,365 ‎O sa întârziem! 145 00:06:27,445 --> 00:06:28,685 ‎Începe la șase. 146 00:06:28,765 --> 00:06:30,725 ‎Tare. Cool. 147 00:06:30,805 --> 00:06:32,765 ‎Poate ne vedem acolo. 148 00:06:35,525 --> 00:06:37,605 ‎Tu chiar vrei să mergi la concertul lui? 149 00:06:37,685 --> 00:06:39,085 ‎„Cântare”, Clare. E o cântare. 150 00:06:39,165 --> 00:06:41,045 ‎Trebuie să merg. ‎M-a invitat pe mine personal. 151 00:06:41,125 --> 00:06:43,325 ‎Motherfuckers! 152 00:06:44,245 --> 00:06:45,965 ‎Motherfucker. ‎Asta e noua mea chestie. 153 00:06:46,045 --> 00:06:48,805 ‎Am văzut un film aseară. ‎Îl avea tata de la Pauline piromana. 154 00:06:48,885 --> 00:06:51,085 ‎E despre doi tipi în niște costume geniale 155 00:06:51,165 --> 00:06:53,245 ‎care se plimbau, împușcau oameni, ‎mâncau cheeseburgeri 156 00:06:53,325 --> 00:06:55,365 ‎și erau: ‎„Motherfucker ‎sus, ‎motherfucker ‎jos”. 157 00:06:55,445 --> 00:06:56,445 ‎E cu tipul ăla al tău. 158 00:06:56,525 --> 00:06:58,485 ‎Cum îi zice? Dansatorul de disco ‎din ‎Uite cine vorbește. 159 00:06:58,565 --> 00:07:00,085 ‎Cine e cu tipul ăsta? 160 00:07:00,605 --> 00:07:01,445 ‎Eu. 161 00:07:03,605 --> 00:07:06,525 ‎Vino încoace, țărane! ‎Te prezinți sau ce faci? 162 00:07:06,845 --> 00:07:08,805 ‎Salut, sunt James, vărul lui Michelle. 163 00:07:08,885 --> 00:07:11,005 ‎De ce scoate zgomotul ăsta ciudat? 164 00:07:11,085 --> 00:07:13,205 ‎E englez, Orla. Așa vorbesc ei. 165 00:07:13,285 --> 00:07:16,245 ‎E copilul mătușii Kathy. ‎Ți-am zis de mătușa mea Kathy. 166 00:07:16,325 --> 00:07:19,045 ‎S-a dus în Anglia acum mulți ani ‎să facă un avort și nu s-a mai întors. 167 00:07:19,165 --> 00:07:22,045 ‎N-a făcut nici avortul. Norocul tău, ‎James, nu-i așa? 168 00:07:23,685 --> 00:07:25,205 ‎N-am știut asta. 169 00:07:25,285 --> 00:07:26,245 ‎Ce-a zis? 170 00:07:26,325 --> 00:07:27,485 ‎Nimic interesant. 171 00:07:27,565 --> 00:07:28,805 ‎Ce faci aici? 172 00:07:29,045 --> 00:07:31,165 ‎Kathy tocmai a divorțat ‎și s-a mutat înapoi. 173 00:07:31,245 --> 00:07:32,725 ‎Bărbat-su a prins-o cu altul. 174 00:07:32,805 --> 00:07:35,725 ‎E cam pipiță Kathy a noastră, ‎se dădea-n bărci pe la spatele lui. 175 00:07:35,805 --> 00:07:38,325 ‎- Așa-i, James? ‎- Întrebam ce face în stația de autobuz. 176 00:07:38,405 --> 00:07:39,845 ‎A, merge la școala noastră. 177 00:07:39,925 --> 00:07:40,885 ‎Dar e tip. 178 00:07:40,965 --> 00:07:43,765 ‎Un tip efeminat, dar totuși tip. 179 00:07:43,845 --> 00:07:46,405 ‎S-au căcat pe ei când au zis ‎să-l de la școala de băieți. 180 00:07:46,485 --> 00:07:48,485 ‎Le era teamă că o să ia bătaie fiindcă... 181 00:07:48,565 --> 00:07:49,725 ‎- E englez. ‎- E englez. 182 00:07:49,805 --> 00:07:51,045 ‎Știau ei ceva, ce să zic. 183 00:07:52,325 --> 00:07:54,245 ‎Ne așteaptă autobuzul, ‎motherfuckers. 184 00:07:56,925 --> 00:07:59,405 ‎COLEGIUL PREACURATA FECIOARĂ 185 00:08:00,365 --> 00:08:01,405 ‎Avon? 186 00:08:02,405 --> 00:08:03,365 ‎Avon. 187 00:08:04,285 --> 00:08:05,245 ‎Avon. 188 00:08:05,325 --> 00:08:07,765 ‎E și o mică ofertă de cremă depilatoare, 189 00:08:07,845 --> 00:08:09,285 ‎dacă vrei pentru... 190 00:08:10,205 --> 00:08:11,605 ‎Nu sunt locuri în spate. 191 00:08:11,765 --> 00:08:13,445 ‎- Mută-le pe-ălea mici. ‎- Ce? 192 00:08:13,525 --> 00:08:17,005 ‎De ce să stăm noi în față? ‎Suntem într-a unșpea, ele sunt fetuși. 193 00:08:17,085 --> 00:08:18,085 ‎Hai. 194 00:08:20,445 --> 00:08:22,525 ‎Gata. Mutați-vă fustele! Hai! 195 00:08:23,205 --> 00:08:24,045 ‎Nu mișcă nimeni! 196 00:08:24,805 --> 00:08:27,205 ‎- Să faci ce zic, altfel... ‎- Altfel ce? 197 00:08:27,485 --> 00:08:28,925 ‎Altfel vei avea necazuri. 198 00:08:29,005 --> 00:08:29,845 ‎Cum ar fi? 199 00:08:30,805 --> 00:08:33,205 ‎- Păi, o să te batem. ‎- Minunat. 200 00:08:33,285 --> 00:08:35,165 ‎- Michelle, pe bune? ‎- Hai. 201 00:08:35,805 --> 00:08:37,365 ‎- Ce? ‎- Bate-mă. 202 00:08:38,485 --> 00:08:39,845 ‎Păi... nu acum. 203 00:08:42,325 --> 00:08:44,325 ‎După ore. Te batem după ore. 204 00:08:44,605 --> 00:08:47,005 ‎Perfect. Ne vedem după ore ‎și poți să mă bați. 205 00:08:47,445 --> 00:08:48,605 ‎Ce se întâmplă mai exact? 206 00:08:48,685 --> 00:08:50,525 ‎O aduc pe sora mea, Mandy. 207 00:08:50,605 --> 00:08:51,725 ‎Poate o cunoașteți. 208 00:08:51,805 --> 00:08:53,125 ‎Mandy O'Connell. 209 00:08:53,205 --> 00:08:54,405 ‎E într-a doișpea. 210 00:08:54,485 --> 00:08:55,325 ‎Mandy Barosana? 211 00:08:55,965 --> 00:08:57,325 ‎Mandy barosana‎ ‎e sora ta? 212 00:08:57,445 --> 00:08:59,045 ‎- Exact. ‎- Retragerea! 213 00:08:59,845 --> 00:09:02,085 ‎Ascultă, cred 214 00:09:02,165 --> 00:09:03,885 ‎că a fost o mică neînțelegere. 215 00:09:04,005 --> 00:09:05,805 ‎Mă gândeam că ai să spui asta. 216 00:09:05,885 --> 00:09:07,045 ‎Acum cară-te! 217 00:09:07,645 --> 00:09:08,605 ‎Bine. 218 00:09:09,405 --> 00:09:11,405 ‎Ce umilitor a fost! 219 00:09:20,005 --> 00:09:21,725 ‎Cât durează postul ăsta? 220 00:09:22,485 --> 00:09:23,845 ‎Douăzeci și patru de ore. 221 00:09:24,165 --> 00:09:25,725 ‎Deci mai am încă... 222 00:09:27,085 --> 00:09:28,485 ‎aproape 23 de ore. 223 00:09:28,885 --> 00:09:30,445 ‎Nu începe iar cu africanii. 224 00:09:30,525 --> 00:09:32,725 ‎Ia gândește-te, ‎dacă te nășteai acolo și nu aici. 225 00:09:32,805 --> 00:09:34,445 ‎Nu înțelegem ce noroc avem. 226 00:09:34,525 --> 00:09:35,845 ‎Ce-i drept, Derry are clasă. 227 00:09:35,925 --> 00:09:37,805 ‎- Da, mereu. ‎- Clar. 228 00:09:39,765 --> 00:09:43,685 ‎STOP. PUNCT DE CONTROL. ‎STINGEȚI FARURILE. 229 00:09:51,205 --> 00:09:52,645 ‎Rămâneți pe scaune. 230 00:09:59,725 --> 00:10:00,645 ‎Ce se întâmplă? 231 00:10:00,965 --> 00:10:01,845 ‎Habar n-am. 232 00:10:02,325 --> 00:10:04,565 ‎Crezi că dacă îi zic ‎că am un dispozitiv incendiar 233 00:10:04,645 --> 00:10:08,485 ‎- ...în chiloți, o să mă caute? ‎- Michelle, e soldat. 234 00:10:08,645 --> 00:10:10,205 ‎Unii dintre ei sunt mișto, da? 235 00:10:10,285 --> 00:10:12,565 ‎Sunt dispusă să recunosc, ‎chiar dacă alții n-o fac, 236 00:10:12,645 --> 00:10:14,085 ‎fiindcă eu spun mereu adevărul. 237 00:10:14,165 --> 00:10:16,125 ‎Ești doar cu gura mare, asta-i tot. 238 00:10:24,525 --> 00:10:27,925 ‎Salut, fetelor. Putem vorbi puțin? 239 00:10:29,125 --> 00:10:30,365 ‎Tu trebuie să fii nouă. 240 00:10:30,925 --> 00:10:31,845 ‎Eu sunt Jenny. 241 00:10:32,485 --> 00:10:33,405 ‎O tunsoare minunată! 242 00:10:33,485 --> 00:10:35,245 ‎Foarte... curajoasă. 243 00:10:35,325 --> 00:10:38,565 ‎Mi-ar plăcea să mă tund așa scurt, ‎dar nu merge cu structura mea osoasă. 244 00:10:38,645 --> 00:10:40,605 ‎E băiat, Jenny. 245 00:10:40,685 --> 00:10:42,365 ‎Înțeleg. 246 00:10:43,125 --> 00:10:43,965 ‎Cum o fi. 247 00:10:44,045 --> 00:10:46,485 ‎Cum o fi.‎ ‎Împușcă-mă-n cap! 248 00:10:46,565 --> 00:10:47,805 ‎E puțin ciudat, 249 00:10:47,885 --> 00:10:51,885 ‎dar parte a rolului meu de reprezentantă ‎a elevelor este să întâmpin elevele noi. 250 00:10:52,565 --> 00:10:54,045 ‎Mi s-a spus 251 00:10:54,125 --> 00:10:57,405 ‎că a avut loc un fel de incident ‎azi-dimineață în autobuz. 252 00:10:57,485 --> 00:11:01,045 ‎- N-a fost niciun incident. ‎- Ați amenințat-o pe o elevă nouă. 253 00:11:01,125 --> 00:11:02,445 ‎Ați zis că o s-o bateți. 254 00:11:02,525 --> 00:11:03,485 ‎Minciuni! 255 00:11:03,565 --> 00:11:04,885 ‎Au fost mulți martori. 256 00:11:05,245 --> 00:11:06,405 ‎Am zis că o s-o batem, 257 00:11:06,805 --> 00:11:09,005 ‎dar era o glumă. 258 00:11:09,205 --> 00:11:10,885 ‎Era: „O să ți-o tragem,” 259 00:11:10,965 --> 00:11:13,005 ‎- ...dar glumeț, așa. ‎- Pricep. 260 00:11:13,165 --> 00:11:14,245 ‎Treaba e 261 00:11:14,325 --> 00:11:16,045 ‎că nu e amuzant, nu? 262 00:11:16,365 --> 00:11:17,645 ‎Deloc. 263 00:11:17,725 --> 00:11:19,325 ‎Umorul e ceva subiectiv, așa că... 264 00:11:19,405 --> 00:11:21,885 ‎Fata cea nouă pretinde că nu a deranjat-o, 265 00:11:21,965 --> 00:11:23,765 ‎dar citind printre rânduri... 266 00:11:23,845 --> 00:11:25,605 ‎De ce citești printre rânduri? 267 00:11:25,685 --> 00:11:27,885 ‎Nu știu dacă să o cred. 268 00:11:28,005 --> 00:11:30,045 ‎Nu vreau să vă reclam. 269 00:11:30,125 --> 00:11:32,325 ‎Jenny, te rog nu ne reclama. ‎Te rog! Facem orice! 270 00:11:32,405 --> 00:11:33,405 ‎Absolut orice! 271 00:11:33,485 --> 00:11:35,165 ‎Vorbește în numele tău, drăguță. 272 00:11:35,245 --> 00:11:37,325 ‎Cred că trebuie să mă mai gândesc. 273 00:11:37,565 --> 00:11:39,685 ‎Jenny, mai gândește-te la asta! 274 00:11:40,525 --> 00:11:41,445 ‎Mai vedem noi. 275 00:11:44,085 --> 00:11:45,725 ‎Michelle, ce naiba! 276 00:11:49,885 --> 00:11:54,405 ‎O școală nouă poate părea un loc ‎înfricoșător. 277 00:11:54,485 --> 00:11:56,885 ‎Mandy Barosana pare și mai nebună ‎decât de obicei! 278 00:11:57,445 --> 00:11:59,685 ‎Dar încercați să vă gândiți așa... 279 00:11:59,765 --> 00:12:02,365 ‎Acum sunteți ca o sămânță, 280 00:12:02,725 --> 00:12:05,205 ‎iar școala reprezintă solul. 281 00:12:05,445 --> 00:12:11,205 ‎Un mediu sigur și stabil ‎în care puteți crește. 282 00:12:11,765 --> 00:12:14,325 ‎Uau, ce perspectivă minunată ‎asupra lucrurilor. 283 00:12:16,005 --> 00:12:16,845 ‎Vă mulțumesc. 284 00:12:19,205 --> 00:12:20,405 ‎Vă mulțumesc, fetelor. 285 00:12:21,645 --> 00:12:24,445 ‎Niște sentimente minunate. 286 00:12:25,005 --> 00:12:27,085 ‎Niște cuvinte frumoase. 287 00:12:28,525 --> 00:12:30,845 ‎Din păcate, asta e tot. 288 00:12:30,925 --> 00:12:32,645 ‎Doar sentimente și cuvinte. 289 00:12:33,405 --> 00:12:35,885 ‎Ați asistat la o ficțiune. 290 00:12:37,685 --> 00:12:40,845 ‎Îmi pare rău, dar realitatea ‎e mult mai dură și mai brutală. 291 00:12:41,845 --> 00:12:43,645 ‎Profit de această ocazie 292 00:12:43,805 --> 00:12:46,285 ‎pentru a le recomanda elevelor noi 293 00:12:46,525 --> 00:12:47,685 ‎să nu lase garda jos, 294 00:12:49,245 --> 00:12:50,685 ‎să fie vigilente. 295 00:12:51,605 --> 00:12:53,925 ‎Apropo de elevii care trebuie ‎să fie vigilenți, 296 00:12:54,005 --> 00:12:55,685 ‎vi-l prezint pe James Maguire. 297 00:12:56,045 --> 00:12:57,925 ‎Arată-te, James! 298 00:12:59,925 --> 00:13:04,645 ‎James e primul băiat care va învăța aici, ‎la Colegiul Preacurata Fecioară. 299 00:13:04,965 --> 00:13:06,805 ‎Urma să fie ‎la „Fratele creștin pentru băieți”, 300 00:13:06,885 --> 00:13:08,445 ‎dar au fost îngrijorări majore cu privire ‎la siguranța lui, 301 00:13:08,525 --> 00:13:10,845 ‎fiindcă, ei bine, James e englez. 302 00:13:12,005 --> 00:13:13,365 ‎Dar să vă fie clar, 303 00:13:13,445 --> 00:13:16,005 ‎nu voi tolera repetarea situației ‎cu dl Mullan. 304 00:13:16,085 --> 00:13:18,845 ‎- S-a înțeles? ‎- Ce situație a fost cu dl Mullan? 305 00:13:19,325 --> 00:13:20,605 ‎Prof stagiar. 306 00:13:20,725 --> 00:13:22,645 ‎Două dintr-a zecea l-au legat de bare 307 00:13:22,725 --> 00:13:23,885 ‎și l-au călărit bine. 308 00:13:24,605 --> 00:13:26,805 ‎Arăta bine de tot, n-ai de ce să te temi. 309 00:13:27,645 --> 00:13:30,765 ‎Să ne rugăm. ‎În numele Tatălui, al Fiului... 310 00:13:31,205 --> 00:13:32,725 ‎Te rog, Michelle. 311 00:13:32,805 --> 00:13:33,885 ‎Nu. 312 00:13:34,005 --> 00:13:36,565 ‎Nu mă interesează trupa de spasmatici ‎a lui David Donnelly. 313 00:13:37,525 --> 00:13:38,685 ‎Arată bine. 314 00:13:38,765 --> 00:13:39,805 ‎Nu pot merge singură. 315 00:13:40,245 --> 00:13:41,085 ‎Sunt buni? 316 00:13:41,165 --> 00:13:42,285 ‎Ia-o pe Bobby Sands. 317 00:13:42,365 --> 00:13:43,645 ‎Cum să mă duc? 318 00:13:43,725 --> 00:13:46,725 ‎- Sunt așa slăbită că de-abia mai merg. ‎- Dar Orla? 319 00:13:46,805 --> 00:13:49,485 ‎- Orla... ‎- Îmi plac degețelele mele. 320 00:13:49,685 --> 00:13:50,845 ‎Orla e nebună. 321 00:13:50,925 --> 00:13:53,245 ‎Hai măi Michelle, te implor! 322 00:13:53,325 --> 00:13:55,285 ‎E marea mea șansă cu David. 323 00:13:55,365 --> 00:13:56,485 ‎Eu aș merge pentru tine. 324 00:13:56,685 --> 00:14:00,165 ‎Bine! Dar știm amândouă că o să stai ‎într-un colț, ca o curvă frigidă. 325 00:14:00,805 --> 00:14:02,005 ‎Nu sunt frigidă! 326 00:14:02,085 --> 00:14:04,005 ‎Nici măcar n-ai sărutat un băiat ‎până acum. 327 00:14:04,085 --> 00:14:07,845 ‎Exersezi uneori cu perna, dar nu crezi ‎că e același lucru. 328 00:14:07,925 --> 00:14:09,805 ‎E destul de rău că mi-ai citit jurnalul. 329 00:14:09,885 --> 00:14:12,165 ‎Termină cu citatul din memorie! 330 00:14:12,245 --> 00:14:14,445 ‎Michelle, vrei te rog să-mi arăți ‎unde e toaleta? 331 00:14:14,845 --> 00:14:16,765 ‎Începi să mă calci pe nervi, știai? 332 00:14:17,085 --> 00:14:21,285 ‎Următorii elevi să se prezinte imediat ‎la biroul Sorei Michael. 333 00:14:21,365 --> 00:14:25,405 ‎Erin Quinn, Orla McCool, Clare Devlin, ‎Michelle Mallon, 334 00:14:25,485 --> 00:14:27,805 ‎și micuțul englez. Mulțumesc! 335 00:14:27,965 --> 00:14:29,165 ‎Oare despre ce-o fi vorba? 336 00:14:29,245 --> 00:14:31,805 ‎Nu a fost intimidare. ‎Nici tentativă de intimidare. 337 00:14:31,885 --> 00:14:33,445 ‎Dacă ne exmatriculează? 338 00:14:33,685 --> 00:14:35,645 ‎Nimeni nu e niciodată exmatriculat. 339 00:14:35,725 --> 00:14:38,245 ‎N-au dat-o afară nici pe Wanda Gallagher, ‎deși e în ‎IRA. 340 00:14:38,485 --> 00:14:39,605 ‎De-aia n-au dat-o afară. 341 00:14:39,965 --> 00:14:42,005 ‎Nu găsesc toaleta băieților. 342 00:14:42,085 --> 00:14:44,925 ‎E o școală de fete, papagalule. ‎Nu există toaleta băieților. 343 00:14:45,605 --> 00:14:47,445 ‎Atunci să folosesc toaleta fetelor? 344 00:14:47,525 --> 00:14:49,125 ‎Evident că nu, perversu' dracului! 345 00:14:49,205 --> 00:14:51,405 ‎Fetelor, nu mă simt bine! 346 00:14:51,485 --> 00:14:54,325 ‎Tremur. Cred că nivelul meu de zahăr ‎din sânge e foarte jos. 347 00:14:54,405 --> 00:14:56,245 ‎N-ai vrea să mănânci naibii un Mars? 348 00:14:56,325 --> 00:14:57,325 ‎Păi și Kamal? 349 00:14:57,405 --> 00:14:58,605 ‎Dă-l dracu' pe Kamal! 350 00:14:59,165 --> 00:15:02,245 ‎Orice se întâmplă înăuntru, ‎trebuie să fim uniți. 351 00:15:02,325 --> 00:15:03,725 ‎Trebuie să ne apărăm reciproc. 352 00:15:04,005 --> 00:15:04,885 ‎Doamnelor. 353 00:15:07,405 --> 00:15:11,685 ‎N-am avut nimic de-a face cu asta. ‎Da, așa e, eram acolo, recunosc. 354 00:15:11,765 --> 00:15:13,245 ‎Dar n-am făcut nimic. 355 00:15:13,325 --> 00:15:17,125 ‎E vina lui Michelle. Doar a ei! N-o să fiu ‎pedepsită pentru ceva ce n-am făcut! 356 00:15:17,205 --> 00:15:20,125 ‎Dacă merită cineva o pedeapsă, e Michelle. 357 00:15:25,205 --> 00:15:26,645 ‎Pot spune fără niciun dubiu 358 00:15:26,725 --> 00:15:28,965 ‎că tocmai am pierdut puțin ‎din respectul pentru tine, Clare. 359 00:15:30,365 --> 00:15:33,085 ‎Sunt dezamăgită, fetelor. ‎Să ameninți o elevă nouă! 360 00:15:33,165 --> 00:15:35,045 ‎N-am amenințat-o. Nu suntem proaste. 361 00:15:35,125 --> 00:15:37,205 ‎Sora ei e Mandy Barosana, ‎care e pe jumătate gorilă. 362 00:15:37,285 --> 00:15:38,245 ‎Ajunge, domnișoară Mallon! 363 00:15:38,645 --> 00:15:40,125 ‎Nu e frumos să înjuri, Michelle. 364 00:15:40,205 --> 00:15:45,205 ‎Când înjuri, Sfânta Fecioară din ceruri ‎plânge, iar lacrimile ei se fac ploaie. 365 00:15:45,285 --> 00:15:46,845 ‎Nu-i așa, Soră Michael? 366 00:15:47,965 --> 00:15:50,125 ‎- Câți ani ai, Orla? ‎- Cincisprezece. 367 00:15:50,885 --> 00:15:53,205 ‎Mda. Poate încerci să te deștepți puțin. 368 00:15:54,005 --> 00:15:56,285 ‎A fost doar o neînțelegere. 369 00:15:56,365 --> 00:15:57,525 ‎Pe cuvânt, Soră. 370 00:15:58,245 --> 00:16:00,285 ‎Nu-i așa, Tina? ‎Nu a fost o neînțelegere? 371 00:16:00,445 --> 00:16:02,285 ‎Știți, nici măcar n-am depus plângere. 372 00:16:02,365 --> 00:16:04,365 ‎Eu nu sunt pârâcioasă. 373 00:16:04,765 --> 00:16:06,365 ‎Asta e din cauză că te intimidează? 374 00:16:08,045 --> 00:16:09,365 ‎A, vorbiți serios? 375 00:16:09,925 --> 00:16:12,325 ‎Nu, nu mă intimidează, Soră. 376 00:16:12,845 --> 00:16:13,685 ‎Bine. 377 00:16:15,045 --> 00:16:17,685 ‎Nu vreau să mai prelungim situația, 378 00:16:17,765 --> 00:16:20,965 ‎dar dacă mai aud că se-ntâmplă așa ceva... 379 00:16:21,045 --> 00:16:22,565 ‎N-o să mai auziți, Soră. 380 00:16:23,165 --> 00:16:25,485 ‎- Bine? ‎- Soră Michael, pot să vă întreb ceva? 381 00:16:25,965 --> 00:16:30,125 ‎Deoarece nu aveți toaletă pentru băieți ‎în clădire, 382 00:16:30,685 --> 00:16:32,405 ‎o pot folosi pe cea a profesorilor? 383 00:16:32,485 --> 00:16:33,445 ‎În niciun caz. 384 00:16:33,525 --> 00:16:35,845 ‎Cred că sunteți datori să-i cereți scuze ‎Tinei, nu? 385 00:16:36,445 --> 00:16:38,605 ‎- Ne pare rău, Tina. ‎- Ne pare foarte rău, Tina. 386 00:16:38,685 --> 00:16:40,125 ‎- Scuze, Tina. ‎- Scuze. 387 00:16:40,205 --> 00:16:42,725 ‎- Tina, accepți scuzele lor? ‎- Nu. 388 00:16:43,965 --> 00:16:45,845 ‎Nu accepți scuzele lor? 389 00:16:45,925 --> 00:16:48,525 ‎Trebuie s-o fac, Soră? 390 00:16:49,165 --> 00:16:50,885 ‎Nu, nu cred că trebuie. 391 00:16:50,965 --> 00:16:51,885 ‎Atunci nu le accept. 392 00:16:52,965 --> 00:16:54,485 ‎Nu le accept. 393 00:16:56,405 --> 00:16:57,245 ‎Înțeleg. 394 00:16:57,805 --> 00:17:00,845 ‎Trebuie să terminăm cu asta cumva, deci... 395 00:17:01,885 --> 00:17:03,485 ‎SALA DE PEDEAPSĂ 396 00:17:14,085 --> 00:17:18,325 ‎Nu îmi vine să cred. 397 00:17:18,485 --> 00:17:20,565 ‎Pierd cântarea lui David Donnelly, ‎Michelle. 398 00:17:20,765 --> 00:17:22,365 ‎Totul e din vina ‎motherfucker-‎iței ăleia mici. 399 00:17:22,445 --> 00:17:25,325 ‎Jur, dacă mai zici ‎motherfucker‎ o dată... 400 00:17:25,525 --> 00:17:26,405 ‎Ce e cu tine? 401 00:17:26,765 --> 00:17:27,805 ‎E vina ta! 402 00:17:27,885 --> 00:17:28,845 ‎De ce e vina mea? 403 00:17:28,925 --> 00:17:30,845 ‎Tu ești cea care a amenințat o elevă nouă. 404 00:17:30,925 --> 00:17:33,125 ‎Și i-ai arătat degetul lui Jenny Joyce! 405 00:17:33,205 --> 00:17:35,725 ‎Sunt disperat. Sunt în agonie. 406 00:17:36,645 --> 00:17:39,845 ‎Poți să nu mai plângi pentru cinci minute, ‎James? 407 00:17:40,485 --> 00:17:41,325 ‎Mă simt groaznic. 408 00:17:42,245 --> 00:17:44,245 ‎Corpul meu intră în regim de înfometare. 409 00:17:44,325 --> 00:17:45,925 ‎Cred că începe să se stingă. 410 00:17:46,005 --> 00:17:48,445 ‎Ce Dumnezeu, Clare, ‎doar ai sărit peste masa de prânz! 411 00:17:51,525 --> 00:17:54,765 ‎Orla, sper că nu e ceea ce cred. 412 00:17:55,045 --> 00:17:57,405 ‎Sper că n-ai adus jurnalul meu la școală! 413 00:17:57,485 --> 00:17:58,605 ‎A trebuit! 414 00:17:58,685 --> 00:18:00,525 ‎E subiectul meu de la literatură. 415 00:18:01,405 --> 00:18:02,885 ‎- Dă-mi-l! ‎- Nu! 416 00:18:03,285 --> 00:18:04,725 ‎Ce se-ntâmplă acolo, fetelor? 417 00:18:04,805 --> 00:18:07,165 ‎Mi-a luat jurnalul, Soră. ‎Și nu mi-l dă înapoi. 418 00:18:07,245 --> 00:18:08,445 ‎Dă-l încoace. 419 00:18:12,165 --> 00:18:13,445 ‎Stai jos. 420 00:18:14,245 --> 00:18:17,365 ‎Dle Maguire, te-am atenționat. 421 00:18:17,445 --> 00:18:19,365 ‎Nu mă mai întreba. 422 00:18:19,445 --> 00:18:21,045 ‎E o rușine! 423 00:18:21,125 --> 00:18:23,005 ‎Trebuie să am acces la o toaletă. 424 00:18:23,085 --> 00:18:25,485 ‎- Cum rămâne cu drepturile mele? ‎- Treci la colț! 425 00:18:29,245 --> 00:18:30,245 ‎Iar tu... 426 00:18:30,525 --> 00:18:31,525 ‎Dă-mi încoace aia. 427 00:18:31,605 --> 00:18:33,165 ‎- Soră... ‎- Acum! 428 00:18:38,325 --> 00:18:40,245 ‎Nu o puneți ‎în cutia cu lucruri confiscate? 429 00:18:40,325 --> 00:18:41,565 ‎Liniște! 430 00:18:44,245 --> 00:18:45,085 ‎Pe bune? 431 00:18:45,165 --> 00:18:47,805 ‎Ce mă fac, Erin? ‎Culoarea aia nu se mai găsește. 432 00:18:52,965 --> 00:18:54,365 ‎Asta e tortură! 433 00:18:54,445 --> 00:18:57,565 ‎Michelle, nu mai pot să mă țin. 434 00:18:57,645 --> 00:19:00,605 ‎Ce nu înțelegi când îți zic că mi se rupe? 435 00:19:03,805 --> 00:19:06,925 ‎Ia uite! Căcatul tău plictisitor de jurnal ‎a adormit-o. 436 00:19:07,525 --> 00:19:08,885 ‎Îmi iau rujul înapoi. 437 00:19:09,525 --> 00:19:11,365 ‎Michelle, nu face asta! E furt! 438 00:19:11,445 --> 00:19:12,645 ‎Ea l-a furat prima! 439 00:19:12,965 --> 00:19:14,485 ‎Michelle, nu! 440 00:19:14,565 --> 00:19:16,045 ‎O, Doamne! 441 00:19:20,045 --> 00:19:22,005 ‎E dezgustător! Încetează! 442 00:19:22,085 --> 00:19:24,405 ‎Așa-s englezii! Sălbaticii dracului! 443 00:19:27,005 --> 00:19:30,525 ‎Nu te mai uita așa la mine, Erin! ‎O să-ți recuperezi banii! 444 00:19:31,085 --> 00:19:33,365 ‎Tu o să-ți mai recuperezi ‎respectul de sine, Clare? 445 00:19:33,445 --> 00:19:36,045 ‎Dacă plec acum îl mai pot prinde pe David. 446 00:19:36,285 --> 00:19:38,485 ‎Dacă se trezește Sora Declan? 447 00:19:38,565 --> 00:19:41,765 ‎Ce drăguț doarme cu ochii deschiși, nu? 448 00:19:41,845 --> 00:19:42,685 ‎Ce? 449 00:19:48,765 --> 00:19:50,845 ‎Pe sfânta suferință a lui Iehova! 450 00:20:03,125 --> 00:20:04,485 ‎Intră. 451 00:20:06,405 --> 00:20:08,325 ‎Erin, ce Dumnezeu? 452 00:20:08,765 --> 00:20:10,445 ‎Ați omorât-o pe Sora aia, fetelor? 453 00:20:10,525 --> 00:20:11,565 ‎Sigur că nu! 454 00:20:11,645 --> 00:20:15,005 ‎Atunci de ce vă pișați pe corpul ei mort ‎și vă făceați sandvișuri? 455 00:20:15,085 --> 00:20:16,245 ‎Nu ziceți nimic, fetelor. 456 00:20:16,325 --> 00:20:17,925 ‎Până nu vedem un avocat. 457 00:20:18,245 --> 00:20:19,285 ‎Puteți sta jos toți? 458 00:20:24,685 --> 00:20:25,765 ‎Mă scuzați că am întârziat, Soră. 459 00:20:25,845 --> 00:20:28,205 ‎N-am putut trece peste pod. ‎Nenorocita asta de bombă! 460 00:20:28,285 --> 00:20:30,245 ‎I-am implorat pe britanici ‎să mă lase să încerc, 461 00:20:30,325 --> 00:20:32,565 ‎dar m-au pus s-o iau pe drumul lung, ‎nenorociții. 462 00:20:32,645 --> 00:20:34,605 ‎Protecția muncii dusă la absurd, Deidre. 463 00:20:34,725 --> 00:20:37,485 ‎Ce naiba căutai să scotocești prin geanta ‎unei sore moarte? 464 00:20:37,565 --> 00:20:39,765 ‎- Mi-a furat rujul, mami... ‎- Nu minți! 465 00:20:39,965 --> 00:20:42,085 ‎Sora Declan era o femeie ‎cu frica lui Dumnezeu. 466 00:20:42,165 --> 00:20:44,245 ‎De fapt, se știa că o cam mâncau degetele. 467 00:20:45,085 --> 00:20:46,605 ‎Unde e mama, mătușă Deidre? 468 00:20:46,965 --> 00:20:48,485 ‎Înapoi la Londra. 469 00:20:48,885 --> 00:20:49,845 ‎Cum? Fără mine? 470 00:20:49,925 --> 00:20:51,805 ‎Nu mai plânge, James. 471 00:20:52,885 --> 00:20:54,205 ‎Scuze pentru întârziere, Soră. 472 00:20:54,285 --> 00:20:58,405 ‎Cât ia să dezamorsezi un rahat de bombă? ‎Doar roboțeii ăia mici fac toată treaba. 473 00:21:00,005 --> 00:21:02,325 ‎- Omori călugărițe, mai nou? ‎- N-am făcut-o, tată! 474 00:21:02,445 --> 00:21:03,925 ‎O să vezi tu când aude maică-ta! 475 00:21:05,005 --> 00:21:08,445 ‎Moartea Sorei Declan ‎a fost foarte șocantă și neașteptată. 476 00:21:09,165 --> 00:21:11,485 ‎Încă ne e greu să înțelegem exact ‎ce s-a întâmplat. 477 00:21:12,405 --> 00:21:13,885 ‎- Da. ‎- Pot să întreb... 478 00:21:13,965 --> 00:21:16,445 ‎ce vârstă avea Sora Declan? 479 00:21:16,565 --> 00:21:18,485 ‎Ar fi împlinit 98 de ani vineri. 480 00:21:18,565 --> 00:21:19,645 ‎Aha. 481 00:21:20,005 --> 00:21:22,525 ‎Asta nu lămurește puțin lucrurile? 482 00:21:23,005 --> 00:21:23,925 ‎Cum așa? 483 00:21:25,205 --> 00:21:28,045 ‎Mai are cineva ceva de comentat ‎în legătură cu faptul 484 00:21:28,125 --> 00:21:30,645 ‎că avea aproape 98 de ani? 485 00:21:30,725 --> 00:21:32,445 ‎A pierit în floarea vârstei. 486 00:21:32,805 --> 00:21:35,965 ‎Spitalul spune că i-a cedat inima, 487 00:21:36,045 --> 00:21:38,405 ‎dar eu am dubii. 488 00:21:38,485 --> 00:21:40,085 ‎Precum v-am spus la telefon, 489 00:21:40,165 --> 00:21:43,005 ‎circumstanțele în care i-am găsit corpul ‎au fost... 490 00:21:43,085 --> 00:21:44,965 ‎cel puțin ciudate. 491 00:21:45,045 --> 00:21:48,085 ‎Așa că am decis să aibă loc o anchetă ‎completă a incidentului. 492 00:21:48,925 --> 00:21:50,245 ‎Așa ar fi corect. 493 00:21:51,365 --> 00:21:52,205 ‎Ce? 494 00:21:52,845 --> 00:21:55,045 ‎Nimic din toate astea nu are nicio noimă! 495 00:21:55,125 --> 00:21:57,245 ‎Femeia avea aproape 98 de ani! 496 00:21:57,325 --> 00:21:58,645 ‎A făcut infarct! 497 00:21:58,725 --> 00:22:01,085 ‎De ce e toată lumea atât de înnebunită? 498 00:22:01,165 --> 00:22:02,365 ‎Mai puțin tupeu, Erin. 499 00:22:02,845 --> 00:22:05,965 ‎Dar noi n-am făcut nimic! Nu e drept! 500 00:22:06,045 --> 00:22:08,525 ‎„Dar treaba e că viața nu e dreaptă. 501 00:22:08,885 --> 00:22:12,725 ‎Vezi tu, m-am obișnuit cu nedreptatea. 502 00:22:12,805 --> 00:22:16,085 ‎Până la urmă, ‎sunt un copil din bătaia puștii, 503 00:22:16,165 --> 00:22:18,205 ‎înconjurat de conflict. 504 00:22:18,645 --> 00:22:20,805 ‎Dar am hotărât să mă înalț deasupra lui. 505 00:22:21,245 --> 00:22:26,725 ‎Calea către pace e bătută cu toleranță ‎și bună înțelegere. 506 00:22:26,805 --> 00:22:30,325 ‎Violența nu e niciodată răspunsul corect.” 507 00:22:31,205 --> 00:22:35,805 ‎O să-ți bag aia atât de sus în cu...