1 00:00:06,005 --> 00:00:09,885 Serial Netflix Original 2 00:00:17,645 --> 00:00:19,845 Namaku Erin Quinn. 3 00:00:20,205 --> 00:00:24,605 Usiaku 16 tahun, asalku dari tempat bernama Derry. 4 00:00:25,125 --> 00:00:27,965 Atau Londonderry, tergantung rayuanmu. 5 00:00:28,285 --> 00:00:31,365 Sudut kecil bermasalah di barat laut Irlandia. 6 00:00:32,285 --> 00:00:38,365 Bisa dikatakan, aku punya hubungan rumit dengan kampung halamanku. 7 00:00:38,645 --> 00:00:41,485 Kau tahu, masalahnya tinggal di Derry adalah 8 00:00:41,565 --> 00:00:43,125 tak ada tempat sembunyi. 9 00:00:43,645 --> 00:00:48,885 Semua orang saling kenal, dan tahu tentang semuanya. 10 00:00:49,405 --> 00:00:54,285 Kadang, yang aku inginkan 11 00:00:56,005 --> 00:00:58,205 adalah tidak diganggu siapa pun. 12 00:01:00,165 --> 00:01:01,245 Itu buku harianku? 13 00:01:09,005 --> 00:01:10,845 Dia keterlaluan kali ini, Ibu. 14 00:01:10,925 --> 00:01:12,125 Apa berikutnya? 15 00:01:12,205 --> 00:01:13,605 Saat ia coba celanaku? 16 00:01:13,685 --> 00:01:15,925 Jangan katakan itu di depan Ayahmu. Ia tak tahan. 17 00:01:16,005 --> 00:01:17,125 Aku tidak tahan! 18 00:01:17,205 --> 00:01:19,485 Tentu, apa arti celana antar sepupu? 19 00:01:19,565 --> 00:01:21,005 Sudahi masalah itu. 20 00:01:21,085 --> 00:01:22,725 Aku tak mau terima lagi. 21 00:01:23,045 --> 00:01:24,725 Kini remaja punya hak. 22 00:01:24,805 --> 00:01:25,845 Jangan konyol! 23 00:01:25,925 --> 00:01:27,285 Sungguh, Bu. Itu benar. 24 00:01:27,365 --> 00:01:29,925 Tentu, Macaulay Culkin mungkin ceraikan orang tuanya. 25 00:01:30,525 --> 00:01:31,365 Kau dengar? 26 00:01:31,965 --> 00:01:34,205 Pasti karena orang yang ia temui di musim panas 27 00:01:34,285 --> 00:01:35,765 kau bersikeras kita mengirimnya. 28 00:01:35,845 --> 00:01:38,205 Tentang "Friends Across the Barricades". 29 00:01:38,525 --> 00:01:41,165 Aku tidak punya masalah dengan Protestan. 30 00:01:41,245 --> 00:01:43,085 Aku menentang interogasi, sungguh. 31 00:01:43,285 --> 00:01:45,165 Namun jika anak bisa ceraikan orang tua 32 00:01:45,245 --> 00:01:47,285 Macaulay Culkin bukan Protestan, Bu! 33 00:01:47,365 --> 00:01:48,765 Itu beri anak-anak ide. 34 00:01:48,845 --> 00:01:50,045 Dia mungkin lakukan itu. 35 00:01:50,405 --> 00:01:52,325 Aku tak jumpa dia di sana. 36 00:01:52,405 --> 00:01:55,045 Aku tak peduli di mana kau jumpa dia. Tidak boleh lagi. 37 00:01:56,285 --> 00:01:57,765 - Baik! - Lihat itu. 38 00:01:57,845 --> 00:01:59,685 Tampaknya ada bom di jembatan. 39 00:02:00,245 --> 00:02:01,085 Tidak. 40 00:02:01,165 --> 00:02:02,885 Kecurigaan meningkat saat van bajakan 41 00:02:02,965 --> 00:02:04,365 Astaga, tidak. 42 00:02:05,245 --> 00:02:07,365 Maksudnya mereka tidak bisa sekolah? 43 00:02:07,925 --> 00:02:10,165 In terjadi sepanjang musim panas. 44 00:02:10,285 --> 00:02:11,725 Dia membuatku pusing. 45 00:02:11,805 --> 00:02:13,205 Bus mereka bisa jalan memutar. 46 00:02:13,685 --> 00:02:14,525 Aku paham. 47 00:02:15,685 --> 00:02:17,365 Gangguan lalu lintas mungkin terjadi. 48 00:02:17,445 --> 00:02:18,285 Benar, Sarah? 49 00:02:18,365 --> 00:02:20,205 Anaknya tidak perlu naik bus ke sekolah. 50 00:02:21,445 --> 00:02:22,885 Kau harus antar mereka. 51 00:02:22,965 --> 00:02:24,045 Kau tidak berguna. 52 00:02:24,405 --> 00:02:25,485 Aku harus kerja, Joe. 53 00:02:25,565 --> 00:02:28,085 - Kau sebut itu kerja? - Ya. 54 00:02:28,165 --> 00:02:29,925 Kenapa kau tidak tinggalkan Mary? 55 00:02:30,365 --> 00:02:33,685 Karena kami menikah 17 tahun. 56 00:02:33,765 --> 00:02:35,165 Kami punya dua anak. 57 00:02:35,485 --> 00:02:37,805 Dan karena kami saling mencintai. 58 00:02:37,885 --> 00:02:38,925 Omong kosong. 59 00:02:39,005 --> 00:02:41,005 Aku temukan kelemahanmu, Nak. 60 00:02:41,405 --> 00:02:42,885 Orangku menyelidikinya. 61 00:02:44,485 --> 00:02:46,645 Astaga, Ibu, kau bangun pagi. 62 00:02:46,725 --> 00:02:49,005 Kau juga. Kau harusnya berbaring. 63 00:02:49,085 --> 00:02:51,565 - Kau sedang libur. - Hari pertama sekolah, Sarah. 64 00:02:51,645 --> 00:02:54,005 - Benarkah? - Benar. 65 00:02:56,525 --> 00:03:02,165 Entah dengan kalian, namun aku tidak suka adanya bom ini. 66 00:03:02,245 --> 00:03:03,645 - Mengejutkan. - Putus asa. 67 00:03:03,725 --> 00:03:05,565 Menjijikkan dan memalukan. 68 00:03:06,245 --> 00:03:08,605 Aku ada janji temu di Tropicana pukul 12.00. 69 00:03:08,685 --> 00:03:10,165 Lima belas menit di sana, 70 00:03:10,245 --> 00:03:12,245 tentu aku tak bisa lalui jembatan kini. 71 00:03:12,445 --> 00:03:14,285 Ini akan mengacaukan hariku. 72 00:03:14,365 --> 00:03:19,445 Ini yang mereka inginkan. Mereka mau orang biasa menderita. 73 00:03:19,525 --> 00:03:20,765 Semuanya tentang ini. 74 00:03:21,005 --> 00:03:23,845 Aku yakin ganggu janji temumu 75 00:03:23,925 --> 00:03:27,165 tidak berada di agenda politik siapa pun, Bibi Sarah. 76 00:03:27,245 --> 00:03:28,445 Jangan yakin dulu. 77 00:03:31,405 --> 00:03:32,365 Kami berangkat. 78 00:03:34,565 --> 00:03:36,925 Apa yang kau lakukan? Di mana blazermu? 79 00:03:39,045 --> 00:03:42,085 Aku putuskan pakai seragam dengan caraku tahun ini. 80 00:03:42,365 --> 00:03:44,925 Aku tunjukkan caraku. Kenakan blazermu. 81 00:03:45,005 --> 00:03:47,365 Dengar, Ibu, aku bukan klona. 82 00:03:47,605 --> 00:03:51,005 Aku harus diizinkan ekspresikan individualitasku. 83 00:03:51,085 --> 00:03:54,085 Maaf, aku tidak kenakan blazerku. Akhir cerita. 84 00:03:55,405 --> 00:03:56,245 Gerry, 85 00:03:57,085 --> 00:03:59,245 ambilkan sendok kayuku. 86 00:04:07,725 --> 00:04:08,765 Apa ini? 87 00:04:08,845 --> 00:04:13,125 - Aku pikir tahun ini kita jadi individu? - Aku mau, Clare. Namun Ibuku tak izinkan. 88 00:04:13,205 --> 00:04:16,205 Aku tidak akan jadi individu sendirian. 89 00:04:24,805 --> 00:04:26,005 Kau tidak mau ambil? 90 00:04:26,085 --> 00:04:28,685 Tidak perlu. Aku berpuasa untuk Etiopia. 91 00:04:28,765 --> 00:04:30,485 Ada apa denganmu dan Afrika? 92 00:04:30,565 --> 00:04:31,645 Kau mau sponsori aku? 93 00:04:31,725 --> 00:04:33,325 - Berapa? - Dua pounds. 94 00:04:33,405 --> 00:04:35,005 Yang benar saja. 95 00:04:35,085 --> 00:04:37,165 Yang terjadi di sana buruk sekali, Erin. 96 00:04:37,325 --> 00:04:40,725 Pastur Conway tunjukkan video, ada seorang anak, Kamal. 97 00:04:40,805 --> 00:04:44,485 Usianya sepuluh tahun, tiap pagi ia jalan 25 mil ke sumur terdekat. 98 00:04:44,565 --> 00:04:46,565 Dia sungguh menyukai sumur, ya? 99 00:04:46,645 --> 00:04:49,245 - Dua puluh lima mil? Sejauh apa itu? - Jauh. 100 00:04:49,565 --> 00:04:50,925 Contohnya? 101 00:04:51,005 --> 00:04:53,085 - Dari sini ke Buncrana? - Lebih jauh. 102 00:04:53,165 --> 00:04:54,885 Seperti dari sini ke Ballybofey. 103 00:04:55,005 --> 00:04:57,645 Dari sini ke Ballybofey, tentu dia lelah. 104 00:04:57,725 --> 00:04:58,885 Kamal lelah. 105 00:04:59,125 --> 00:05:00,845 Kau yakin Kamal tak melebih-lebihkah? 106 00:05:00,925 --> 00:05:04,445 Stop mencela Kamal. Hidupnya sulit. Kau mau sponsori aku? 107 00:05:06,085 --> 00:05:07,125 Baiklah. 108 00:05:09,205 --> 00:05:11,205 Jika kau sentuh, kau beli. 109 00:05:11,285 --> 00:05:12,205 Itu hukumnya. 110 00:05:12,365 --> 00:05:13,565 Aku rasa itu bukan hukum. 111 00:05:13,645 --> 00:05:15,565 Aku bilang itu hukumnya! 112 00:05:15,805 --> 00:05:18,045 Aku tidak mampu beli lagi. 113 00:05:18,125 --> 00:05:20,085 Aku harus beri uangku pada Kamal. 114 00:05:20,405 --> 00:05:21,525 Siapa Kamal? 115 00:05:21,605 --> 00:05:24,725 Bocah Etiopia dari Ballybofey, Dennis. 116 00:05:24,805 --> 00:05:26,605 Dennis, kau mau sponsori aku? 117 00:05:29,445 --> 00:05:30,485 Keluar! 118 00:05:35,445 --> 00:05:36,725 Bagus, Geldof. 119 00:05:38,845 --> 00:05:40,685 Ya Tuhan, David. 120 00:05:40,765 --> 00:05:41,685 David Donnelly. 121 00:05:42,205 --> 00:05:44,765 Baiklah, bertingkah normal. 122 00:05:50,445 --> 00:05:51,925 Sungguh! Kau serius? 123 00:05:52,285 --> 00:05:53,925 Kenapa kau? Kau bicara dengan siapa? 124 00:05:54,005 --> 00:05:55,045 Punya pemantik? 125 00:05:55,365 --> 00:05:57,045 Aku? Tidak, aku tak merokok. 126 00:05:57,405 --> 00:05:59,045 Kenapa aku tidak merokok? 127 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Aku punya. 128 00:06:00,205 --> 00:06:01,965 Aku juga tidak merokok. 129 00:06:02,045 --> 00:06:03,925 Aku cuma suka melelehkan barang. 130 00:06:05,125 --> 00:06:06,965 - Poster yang keren. - Menurutmu begitu? 131 00:06:07,045 --> 00:06:09,965 Pemakaian yang bagus dari, 132 00:06:10,045 --> 00:06:10,885 huruf. 133 00:06:11,845 --> 00:06:13,645 Terima kasih. Datanglah nanti malam. 134 00:06:14,005 --> 00:06:15,205 Kau undang aku ke acaramu? 135 00:06:15,765 --> 00:06:16,885 Ya, kalian semua. 136 00:06:17,165 --> 00:06:20,285 Namun maksudku, kau khususnya ingin aku datang. 137 00:06:20,365 --> 00:06:21,485 Agar jelas saja. 138 00:06:21,565 --> 00:06:25,005 Namun, Murder She Wrote tayang malam ini. Kau tak pernah melewatkannya. 139 00:06:25,085 --> 00:06:26,045 Diam! 140 00:06:26,525 --> 00:06:28,685 - Kita bisa terlambat. - Acara mulai pukul enam. 141 00:06:28,765 --> 00:06:30,725 Baiklah. 142 00:06:30,805 --> 00:06:32,765 Mungkin kita bertemu di sana. 143 00:06:35,525 --> 00:06:37,605 Kau tak akan datang ke konsernya, bukan? 144 00:06:37,685 --> 00:06:39,085 "Acara", Clare. Namanya acara. 145 00:06:39,165 --> 00:06:43,325 - Aku harus pergi. Dia khusus undang aku. - Berengsek! 146 00:06:44,245 --> 00:06:45,965 "Berengsek" adalah hal baruku. 147 00:06:46,045 --> 00:06:48,805 Menonton film semalam. Ayahku dapat dari Pyro Pauline. 148 00:06:48,885 --> 00:06:51,085 Tentang dua pria bersetelan mewah 149 00:06:51,165 --> 00:06:53,285 mereka menembaki orang sambil makan burger keju 150 00:06:53,365 --> 00:06:55,365 dan mereka katakan, "Berengsek ini dan itu." 151 00:06:55,445 --> 00:06:56,445 Ada pria idamanmu. 152 00:06:56,525 --> 00:06:58,485 Siapa? Penari disko dari Look Who's Talking? 153 00:06:58,565 --> 00:07:00,085 Pria itu milik siapa? 154 00:07:00,605 --> 00:07:01,445 Aku. 155 00:07:03,605 --> 00:07:06,525 Ayolah, kau akan perkenalkan dirimu atau tidak? 156 00:07:06,845 --> 00:07:08,805 Hai, aku sepupu Michelle, James. 157 00:07:08,885 --> 00:07:11,005 Kenapa ia buat suara aneh? 158 00:07:11,085 --> 00:07:13,205 Dia orang Inggris, Orla. Mereka bicara begitu. 159 00:07:13,285 --> 00:07:16,245 Dia anak Bibi Kathy. Aku pernah cerita tentang dia. 160 00:07:16,325 --> 00:07:19,045 Dia ke Inggris untuk aborsi, tak pernah kembali. 161 00:07:19,165 --> 00:07:22,045 Tak lakukan aborsi juga. Beruntung bagimu, James. 162 00:07:23,685 --> 00:07:25,205 Aku tidak tahu itu. 163 00:07:25,285 --> 00:07:26,245 Apa katanya? 164 00:07:26,325 --> 00:07:27,485 Bukan hal menarik. 165 00:07:27,565 --> 00:07:28,805 Kenapa dia di sini? 166 00:07:29,045 --> 00:07:31,165 Kathy baru bercerai, dia kembali ke sini. 167 00:07:31,245 --> 00:07:34,205 Suaminya mendapatinya selingkuh. Dia agak nakal 168 00:07:34,285 --> 00:07:35,685 mempermainkan suaminya. 169 00:07:35,765 --> 00:07:38,325 - Benar, James? - Maksudku ini perhentian bus kita. 170 00:07:38,405 --> 00:07:39,845 Dia akan ke sekolah kita. 171 00:07:39,925 --> 00:07:40,885 Namun dia pria. 172 00:07:40,965 --> 00:07:43,805 Pria banci, namun tetap pria. 173 00:07:43,885 --> 00:07:46,405 Semua bicara tentang mengirimnya ke sekolah pria. 174 00:07:46,485 --> 00:07:48,485 Mereka takut anak lain pukuli dia karena 175 00:07:48,565 --> 00:07:49,725 Dia orang Inggris. 176 00:07:49,805 --> 00:07:51,045 Mereka tak bisa disalahkan. 177 00:07:52,325 --> 00:07:54,245 Kereta kita menunggu, Berengsek. 178 00:08:00,365 --> 00:08:01,405 Avon? 179 00:08:02,405 --> 00:08:03,365 Avon. 180 00:08:04,285 --> 00:08:05,245 Avon. 181 00:08:05,325 --> 00:08:07,765 Ada penawaran untuk krim pencabut rambut, 182 00:08:07,845 --> 00:08:09,285 jika kau mau, dengan... 183 00:08:10,205 --> 00:08:11,605 Tak ada tempat duduk di sana. 184 00:08:11,765 --> 00:08:13,445 - Kita pindahkan saja mereka. - Apa? 185 00:08:13,525 --> 00:08:17,005 Kenapa kita harus duduk di depan? Kita kelas lima, mereka anak baru. 186 00:08:17,085 --> 00:08:18,085 Ayolah. 187 00:08:20,445 --> 00:08:22,525 Baiklah, kalian harus pindah. Cepat. 188 00:08:23,085 --> 00:08:24,245 Jangan ada yang bergerak. 189 00:08:24,805 --> 00:08:27,205 - Kau baiknya patuhi aku, atau... - Atau apa? 190 00:08:27,485 --> 00:08:29,845 - Akan akan konsekuensinya. - Seperti? 191 00:08:30,805 --> 00:08:33,205 - Kami akan pukuli kau. - Bagus. 192 00:08:33,285 --> 00:08:35,165 - Sungguh, Michelle? - Silakan saja. 193 00:08:35,805 --> 00:08:37,365 - Apa? - Pukuli aku. 194 00:08:38,485 --> 00:08:39,845 Tidak sekarang. 195 00:08:42,325 --> 00:08:44,325 Sepulang sekolah. Kami pukuli kau nanti. 196 00:08:44,605 --> 00:08:47,005 Aku temui kau pulang sekolah dan kau bisa pukuli aku. 197 00:08:47,365 --> 00:08:48,605 Apa yang terjadi? 198 00:08:48,685 --> 00:08:50,525 Aku ajak kakakku, Mandy. 199 00:08:50,605 --> 00:08:53,125 Kau mungkin kenal dia. Mandy O'Connell. 200 00:08:53,205 --> 00:08:54,405 Dia di kelas enam. 201 00:08:54,485 --> 00:08:55,325 Big Mandy? 202 00:08:55,965 --> 00:08:57,325 Dia kakakmu? 203 00:08:57,445 --> 00:08:59,045 - Benar. - Mundur. 204 00:08:59,845 --> 00:09:02,085 Dengar, aku rasa 205 00:09:02,165 --> 00:09:03,885 ada sedikit salah paham. 206 00:09:04,005 --> 00:09:05,805 Aku duga kau akan katakan itu. 207 00:09:05,885 --> 00:09:07,045 Kini pergilah! 208 00:09:07,645 --> 00:09:08,605 Baiklah. Kami pergi. 209 00:09:09,405 --> 00:09:11,405 Tidakkah itu memalukan? 210 00:09:20,005 --> 00:09:22,325 Berapa lama puasa ini berlangsung? 211 00:09:22,485 --> 00:09:23,845 Dua puluh empat jam. 212 00:09:24,165 --> 00:09:26,085 Berarti aku masih harus puasa 213 00:09:27,085 --> 00:09:28,485 sekitar 23 jam lagi. 214 00:09:28,885 --> 00:09:30,485 Astaga, bukan orang Afrika lagi. 215 00:09:30,565 --> 00:09:32,725 Bayangkan terlahir di sana dan bukan di sini. 216 00:09:32,805 --> 00:09:35,845 - Kita tak tahu betapa beruntungnya kita. - Benar. Derry berkelas. 217 00:09:36,125 --> 00:09:37,805 - Selalu. Benar. - Benar. 218 00:09:39,765 --> 00:09:43,685 BERHENTI PEMERIKSAAN 219 00:09:51,205 --> 00:09:52,925 Semuanya tetap duduk. 220 00:09:59,725 --> 00:10:00,645 Ada apa? 221 00:10:00,965 --> 00:10:01,845 Entah. 222 00:10:02,365 --> 00:10:04,565 Jika aku beri tahu dia aku punya alat pembakar 223 00:10:04,645 --> 00:10:08,485 - di celana dalamku, ia akan periksa? - Michelle, dia tentara. 224 00:10:08,645 --> 00:10:10,205 Ada yang akan melakukannya, bukan? 225 00:10:10,285 --> 00:10:12,405 Aku mau mengakuinya 226 00:10:12,565 --> 00:10:14,085 karena aku suar kebenaran, Erin. 227 00:10:14,165 --> 00:10:16,125 Kau banyak cakap, itulah dirimu. 228 00:10:24,525 --> 00:10:27,925 Kawan-kawan, bisa bicara sebentar? 229 00:10:29,125 --> 00:10:30,365 Kau pasti anak baru. 230 00:10:30,925 --> 00:10:31,845 Aku Jenny. 231 00:10:32,485 --> 00:10:33,405 Rambutmu bagus. 232 00:10:33,485 --> 00:10:35,325 Sangat mencolok. 233 00:10:35,405 --> 00:10:38,565 Aku mau potong rambut sependek itu, namun struktur tulangku tak bagus. 234 00:10:38,645 --> 00:10:40,605 Dia pria, Jenny. 235 00:10:40,685 --> 00:10:42,365 Aku paham. 236 00:10:43,125 --> 00:10:43,965 Omong-omong, 237 00:10:44,045 --> 00:10:46,485 Sungguh, tembak aku di wajah. 238 00:10:46,565 --> 00:10:47,805 Ini agak canggung. 239 00:10:47,885 --> 00:10:51,885 Namun tugasku sebagai prefect adalah menyambut murid baru. 240 00:10:52,565 --> 00:10:54,045 Dan menarik perhatianku 241 00:10:54,125 --> 00:10:57,405 terjadi insiden di dalam bus pagi ini. 242 00:10:57,485 --> 00:10:58,325 Tidak ada insiden. 243 00:10:58,405 --> 00:11:01,045 Tampaknya kalian ancam seorang murid baru. 244 00:11:01,125 --> 00:11:02,445 Ancam memukuli dia. 245 00:11:02,525 --> 00:11:03,485 Itu dusta. 246 00:11:03,565 --> 00:11:04,885 Ad cukup banyak saksi. 247 00:11:05,245 --> 00:11:06,405 Kami mengatakannya. 248 00:11:06,805 --> 00:11:09,005 Namun sebagai lelucon. 249 00:11:09,205 --> 00:11:10,885 Seperti, "Kami akan pukuli kau", 250 00:11:10,965 --> 00:11:13,005 - namun secara bergurau. - Benar. 251 00:11:13,165 --> 00:11:14,245 Masalahnya, 252 00:11:14,325 --> 00:11:16,045 itu tidak lucu, bukan? 253 00:11:16,365 --> 00:11:17,645 Sama sekali. 254 00:11:17,725 --> 00:11:19,325 Humor itu subjektif, jadi 255 00:11:19,405 --> 00:11:21,885 Gadis kecil itu mengaku tidak terganggu, 256 00:11:21,965 --> 00:11:23,765 namun jika menangkap arti tersiratnya 257 00:11:23,845 --> 00:11:25,605 Kenapa kau mencari arti tersiratnya? 258 00:11:25,685 --> 00:11:27,885 Aku tidak yakin percaya padanya. 259 00:11:28,005 --> 00:11:30,045 Aku tidak ingin laporkan kalian. 260 00:11:30,125 --> 00:11:32,325 Jangan laporkan kami, Jenny. Kami beri segalanya. 261 00:11:32,405 --> 00:11:33,405 Apa pun. 262 00:11:33,485 --> 00:11:35,165 Bicara untukmu sendiri. 263 00:11:35,245 --> 00:11:37,325 Aku rasa aku harus melaporkannya. 264 00:11:37,565 --> 00:11:39,685 Jenny, laporkan ini. 265 00:11:40,525 --> 00:11:41,445 Baiklah. 266 00:11:44,085 --> 00:11:45,725 Astaga, Michelle! 267 00:11:49,885 --> 00:11:54,405 Sekolah baru bisa tampak menakutkan. 268 00:11:54,485 --> 00:11:57,445 Big Maddy tampak lebih gila dari biasanya. 269 00:11:57,525 --> 00:11:59,685 Namun coba pikirkan seperti ini 270 00:11:59,765 --> 00:12:02,365 saat ini, kau benih kecil, 271 00:12:02,725 --> 00:12:05,205 dan sekolah seperti lahannya. 272 00:12:05,445 --> 00:12:11,205 Lingkungan aman dan stabil tempatmu bertumbuh. 273 00:12:11,765 --> 00:12:14,325 Itu cara bagus untuk melihatnya. 274 00:12:16,005 --> 00:12:16,845 Terima kasih. 275 00:12:19,205 --> 00:12:20,765 Terima kasih, Semuanya. 276 00:12:21,765 --> 00:12:24,445 Itu sentimen yang indah. 277 00:12:25,005 --> 00:12:27,085 Kata-kata yang cantik. 278 00:12:28,525 --> 00:12:30,845 Sayangnya, hanya itulah mereka. 279 00:12:30,925 --> 00:12:32,645 Sentimen dan kata-kata. 280 00:12:33,405 --> 00:12:35,885 Yang kalian saksikan adalah fiksi. 281 00:12:37,685 --> 00:12:40,845 Kenyataannya, lebih kasar dan brutal. 282 00:12:41,845 --> 00:12:43,645 Mari gunakan kesempatan ini 283 00:12:43,805 --> 00:12:46,285 untuk nasihati gadis baru kita 284 00:12:46,525 --> 00:12:47,885 untuk selalu waspada. 285 00:12:49,245 --> 00:12:50,685 Menjaga diri. 286 00:12:51,445 --> 00:12:55,685 Bicara tentang murid yang harus waspada, aku perkenalkan James Maguire. 287 00:12:56,045 --> 00:12:57,925 Tunjukkan dirimu, James. 288 00:12:59,885 --> 00:13:04,645 James akan jadi pria pertama yang belajar di Our Lady Immaculate College. 289 00:13:04,965 --> 00:13:06,805 Dia harusnya ke Christian Brother Boys, 290 00:13:06,885 --> 00:13:08,445 namun keamanannya dipertanyakan. 291 00:13:08,525 --> 00:13:10,845 karena, sayangnya, James orang Inggris. 292 00:13:12,005 --> 00:13:13,365 Namun aku perjelas satu hal, 293 00:13:13,445 --> 00:13:16,005 aku tak mau kejadian Pak Mullan terulang. 294 00:13:16,085 --> 00:13:17,485 Paham? 295 00:13:17,565 --> 00:13:18,845 Apa itu kejadian Pak Mulan? 296 00:13:19,325 --> 00:13:20,605 Murid dan guru. 297 00:13:20,725 --> 00:13:22,645 Dua murid kelas empat mengikatnya di palang 298 00:13:22,725 --> 00:13:23,885 dan mulai menungganginya. 299 00:13:24,605 --> 00:13:26,805 Dia amat tampan, kau tak perlu cemas. 300 00:13:27,645 --> 00:13:30,765 Mari kita berdoa, dalam nama Bapa, Putra, Roh... 301 00:13:31,205 --> 00:13:32,725 Aku mohon, Michelle. 302 00:13:32,805 --> 00:13:33,885 Tidak. 303 00:13:34,005 --> 00:13:36,565 Aku tidak tertarik pada band David Donnelly. 304 00:13:37,525 --> 00:13:38,685 Mereka tampak lezat. 305 00:13:38,765 --> 00:13:39,805 Aku tak bisa sendiri. 306 00:13:40,245 --> 00:13:41,085 Apakah lezat? 307 00:13:41,165 --> 00:13:42,285 Ajak Bobby Sands itu. 308 00:13:42,365 --> 00:13:43,645 Bagaimana aku bisa pergi? 309 00:13:43,725 --> 00:13:46,725 - Aku amat lemah, tak bisa jalan. - Bagaimana dengan Orla? 310 00:13:46,805 --> 00:13:49,485 - Orla... - Aku suka jari kecilku. 311 00:13:49,685 --> 00:13:50,845 Orla gila. 312 00:13:50,925 --> 00:13:53,245 Ayolah, Michelle, aku mohon. 313 00:13:53,325 --> 00:13:56,485 Ini kesempatanku dengan David. Aku mau lakukan untukmu. 314 00:13:56,685 --> 00:14:00,165 Baiklah! Namun kita tahu kau hanya akan duduk di sudut seperti orang frigid. 315 00:14:00,805 --> 00:14:02,005 Aku tidak frigid. 316 00:14:02,085 --> 00:14:04,005 Kau belum pernah mencium pria. 317 00:14:04,085 --> 00:14:07,845 Kadang kau berlatih pada bantal, namun kau pikir itu tidak sama. 318 00:14:07,925 --> 00:14:09,805 Sudah cukup buruk kau baca buku harianku. 319 00:14:09,885 --> 00:14:12,165 Aku tidak suka jika kau mengutipnya dari ingatanmu! 320 00:14:12,245 --> 00:14:14,445 Michelle, bisa tunjukkan di mana toiletnya? 321 00:14:14,845 --> 00:14:16,765 Kau tahu, kau mulai menggangguku. 322 00:14:17,085 --> 00:14:21,285 Harap murid berikut segera melapor ke kantor Suster Michael. 323 00:14:21,365 --> 00:14:25,405 Erin Quinn, Orla McCool, Clare Devlin, Michelle Mallon, 324 00:14:25,485 --> 00:14:27,805 dan pria Inggris kecil itu. Terima kasih. 325 00:14:27,965 --> 00:14:29,165 Tentang apa ini? 326 00:14:29,245 --> 00:14:31,805 Ini bukan merundung. Namun usaha merundung. 327 00:14:31,885 --> 00:14:33,445 Bagaimana jika kita dikeluarkan? 328 00:14:33,685 --> 00:14:35,725 Tidak ada yang sungguh dikeluarkan. 329 00:14:35,805 --> 00:14:38,245 Wanda Gallagher tidak dikeluarkan, padahal dia IRA. 330 00:14:38,485 --> 00:14:39,605 Mungkin itu sebabnya. 331 00:14:39,965 --> 00:14:42,005 Aku tak bisa temukan toilet pria. 332 00:14:42,085 --> 00:14:44,925 Ini sekolah wanita. Tidak ada toilet pria. 333 00:14:45,605 --> 00:14:47,445 Jadi aku gunakan toilet wanita? 334 00:14:47,525 --> 00:14:49,125 Tidak boleh, kau cabul! 335 00:14:49,205 --> 00:14:51,405 Teman-teman, aku merasa sakit. 336 00:14:51,485 --> 00:14:54,325 Aku gemetar. Aku rasa gula darahku amat rendah. 337 00:14:54,405 --> 00:14:56,245 Sungguh, kau mau makan cokelat Mars? 338 00:14:56,325 --> 00:14:58,605 - Bagaimana Kamal? - Lupakan Kamal. 339 00:14:59,165 --> 00:15:02,245 Apa pun yang terjadi di dalam, kita harus bersatu. 340 00:15:02,325 --> 00:15:03,725 Kita harus saling mendukung. 341 00:15:04,005 --> 00:15:04,885 Gadis-gadis. 342 00:15:07,405 --> 00:15:11,685 Ini tidak ada hubungannya denganku. Aku akui aku berada di sana. 343 00:15:11,765 --> 00:15:15,365 Namun aku tidak lakukan apa pun. Semuanya ulah Michelle. 344 00:15:15,445 --> 00:15:17,125 Aku tak mau dihukum tanpa sebab. 345 00:15:17,205 --> 00:15:20,125 Jika ada yang harus dihukum, Michelle orangnya. 346 00:15:25,205 --> 00:15:28,965 Aku rasa bisa dikatakan rasa hormat kami padamu hilang, Clare. 347 00:15:30,365 --> 00:15:33,085 Ini mengecewakan. Maksudku, mengancam anak baru. 348 00:15:33,165 --> 00:15:35,045 Kami tidak ancam dia. Kami tidak bodoh. 349 00:15:35,125 --> 00:15:37,205 Big Mandy kakaknya, dan dia setengah gorila. 350 00:15:37,285 --> 00:15:38,245 Cukup, Nn. Mallon. 351 00:15:38,525 --> 00:15:40,085 Kau tak boleh mengumpat, Michelle. 352 00:15:40,165 --> 00:15:45,205 Saat kau mengumpat, Bunda Kita di Surga menangis, maka turun hujan. 353 00:15:45,285 --> 00:15:46,845 Benar, Suster Michael? 354 00:15:47,965 --> 00:15:50,125 - Berapa usiamu, Orla? - Lima belas. 355 00:15:50,885 --> 00:15:53,205 Kau mungkin ingin berpikir dewasa. 356 00:15:54,005 --> 00:15:56,285 Ini semua kesalahpahaman. 357 00:15:56,365 --> 00:15:57,525 Aku janji, Suster. 358 00:15:58,245 --> 00:16:00,285 Benar, Tina? Ini kesalahpahaman? 359 00:16:00,445 --> 00:16:02,285 Aku tidak melaporkan mereka. 360 00:16:02,365 --> 00:16:04,365 Aku bukan pengadu. Aku tidak katakan apa pun. 361 00:16:04,645 --> 00:16:06,365 Apa kau terintimidasi oleh mereka? 362 00:16:08,125 --> 00:16:09,445 Yang benar saja. 363 00:16:09,925 --> 00:16:12,325 Aku tidak terintimidasi oleh mereka, Suster. 364 00:16:12,845 --> 00:16:13,685 Baiklah. 365 00:16:15,045 --> 00:16:17,685 Aku tak lihat alasan untuk perpanjang ini, 366 00:16:17,765 --> 00:16:20,965 namun jika aku dengar kabar seperti ini terjadi lagi... 367 00:16:21,045 --> 00:16:22,565 Tidak akan, Suster. 368 00:16:23,165 --> 00:16:25,485 - Ya? - Suster Michael, boleh aku bertanya, 369 00:16:25,965 --> 00:16:30,125 karena tidak ada toilet murid pria di sini, 370 00:16:30,685 --> 00:16:32,405 bisa kugunakan toilet staf? 371 00:16:32,485 --> 00:16:33,445 Tentu tidak. 372 00:16:33,525 --> 00:16:35,845 Aku rasa kalian berutang maaf pada Tina, bukan? 373 00:16:36,445 --> 00:16:38,605 - Kami minta maaf, Tina. - Maafkan kami, Tina. 374 00:16:38,685 --> 00:16:40,125 - Maaf, Tina. - Maaf. 375 00:16:40,405 --> 00:16:42,925 - Tina, kau terima maaf mereka? - Tidak. 376 00:16:43,965 --> 00:16:45,845 Kau tidak terima maaf mereka? 377 00:16:45,925 --> 00:16:48,525 Apakah aku harus menerimanya, Suster? 378 00:16:49,165 --> 00:16:50,885 Aku rasa tidak harus. 379 00:16:51,045 --> 00:16:51,885 Maka tidak. 380 00:16:52,965 --> 00:16:54,485 Aku tidak menerimanya. 381 00:16:56,405 --> 00:16:57,245 Aku mengerti. 382 00:16:57,805 --> 00:17:00,845 Aku harus ambil keputusan tentang ini, jadi 383 00:17:01,885 --> 00:17:03,485 RUANG HUKUMAN 384 00:17:14,085 --> 00:17:18,325 Aku tidak bisa percaya ini. 385 00:17:18,485 --> 00:17:20,565 Aku melewatkan acara David Donnelly, Michelle. 386 00:17:20,765 --> 00:17:22,365 Semua karena berengsek kecil itu. 387 00:17:22,445 --> 00:17:25,325 Sumpah, jika kau berkata "berengsek" sekali lagi 388 00:17:25,525 --> 00:17:26,405 Kenapa kau? 389 00:17:26,765 --> 00:17:27,805 Ini salahmu! 390 00:17:27,885 --> 00:17:28,845 Kenapa ini salahku? 391 00:17:28,925 --> 00:17:30,765 Kau yang mengancam anak baru. 392 00:17:30,845 --> 00:17:33,125 Kau acungkan jari pada Jenny Joyce. 393 00:17:33,205 --> 00:17:35,725 Aku putus asa kini. Ini menyakitkan. 394 00:17:36,645 --> 00:17:39,845 Bisakah kau berhenti merengek lima menit saja, James? 395 00:17:40,485 --> 00:17:41,325 Aku merasa kacau. 396 00:17:42,245 --> 00:17:44,245 Aku rasa tubuhku masuk ke moda kelaparan. 397 00:17:44,325 --> 00:17:45,925 Aku rasa tubuhku berhenti. 398 00:17:46,005 --> 00:17:48,445 Astaga, Clare, kau hanya melewatkan makan siang. 399 00:17:51,525 --> 00:17:54,765 Orla, sebaiknya itu bukan yang aku pikir. 400 00:17:55,045 --> 00:17:57,405 Kau sebaiknya tidak bawa buku harianku ke sekolah. 401 00:17:57,485 --> 00:18:00,525 Aku harus bawa. Aku buat laporan buku tentang ini. 402 00:18:01,405 --> 00:18:02,885 - Berikan padaku! - Tidak! 403 00:18:03,285 --> 00:18:04,725 Ada apa di sana, Gadis-gadis? 404 00:18:04,805 --> 00:18:07,165 Dia ambil buku harianku, dan tidak mau dikembalikan. 405 00:18:07,245 --> 00:18:08,445 Aku ambil buku itu. 406 00:18:12,165 --> 00:18:13,445 Duduklah. 407 00:18:14,245 --> 00:18:17,365 Tn. Maguire, kau telah diperingatkan. 408 00:18:17,445 --> 00:18:19,365 Jangan memintaku lagi! 409 00:18:19,445 --> 00:18:23,005 Ini memalukan! Aku harusnya punya akses ke toilet. 410 00:18:23,085 --> 00:18:25,485 - Bagaimana hak asasiku? - Ke sudut. 411 00:18:29,245 --> 00:18:30,245 Dan kau 412 00:18:30,525 --> 00:18:31,525 berikan itu. 413 00:18:31,605 --> 00:18:33,165 - Suster. - Sekarang! 414 00:18:38,325 --> 00:18:40,245 Bukankah harusnya itu di kotak sitaan? 415 00:18:40,325 --> 00:18:41,565 Diam! 416 00:18:44,245 --> 00:18:46,485 - Sungguh? - Aku harus bagaimana, Erin? 417 00:18:46,565 --> 00:18:47,805 Warna itu sudah tak dijual. 418 00:18:52,965 --> 00:18:54,365 Ini siksaan. 419 00:18:54,445 --> 00:18:57,565 Michelle, aku tidak bisa menahannya lagi. 420 00:18:57,645 --> 00:19:00,965 Bagian mana dariku tidak peduli yang tak kau pahami? 421 00:19:03,805 --> 00:19:06,925 Lihat, buku harianmu membosankan hingga ia tertidur. 422 00:19:07,525 --> 00:19:08,885 Aku ambil lipstikku. 423 00:19:09,525 --> 00:19:11,365 Michelle, jangan! Itu mencuri. 424 00:19:11,445 --> 00:19:12,645 Dia mencurinya lebih dulu. 425 00:19:12,965 --> 00:19:14,485 Michelle, jangan! 426 00:19:14,565 --> 00:19:16,045 Astaga. 427 00:19:20,045 --> 00:19:22,005 Itu menjijikkan! Hentikan! 428 00:19:22,085 --> 00:19:24,405 Itu Inggris bagimu! Dasar sadis! 429 00:19:27,005 --> 00:19:30,525 Jangan menatapku seperti itu, Erin! Kau akan dapatkan dua poundmu kembali. 430 00:19:31,085 --> 00:19:33,365 Akankah kau dapat kehormatanmu lagi? 431 00:19:33,445 --> 00:19:36,045 Jika aku pergi sekarang, aku masih bisa menemui David. 432 00:19:36,285 --> 00:19:38,485 Bagaimana jika Suster Declan bangun? 433 00:19:38,565 --> 00:19:41,765 Lucu bagaimana dia tidur dengan mata terbuka, bukan? 434 00:19:41,845 --> 00:19:42,685 Apa? 435 00:19:48,765 --> 00:19:50,845 Ya Tuhan. 436 00:20:03,125 --> 00:20:04,485 Masuk. 437 00:20:06,405 --> 00:20:08,325 Erin, ada apa ini? 438 00:20:08,765 --> 00:20:10,445 Kau bunuh suster itu? 439 00:20:10,525 --> 00:20:11,565 Tentu tidak. 440 00:20:11,645 --> 00:20:15,085 Lalu kenapa kau buang air kecil di jasadnya dan buat roti lapis? 441 00:20:15,165 --> 00:20:17,925 Jangan jawab sampai ada pengacara. 442 00:20:18,245 --> 00:20:19,285 Bisakah kalian duduk? 443 00:20:24,605 --> 00:20:25,765 Maaf aku terlambat. 444 00:20:25,845 --> 00:20:28,205 Tidak bisa melalui jembatan. Bom sialan itu. 445 00:20:28,285 --> 00:20:30,245 Kuminta ke pihak Inggris untuk ambil risiko, 446 00:20:30,325 --> 00:20:32,565 namun si kikuk itu membuatku ambil jalan memutar. 447 00:20:32,645 --> 00:20:34,605 Dept kesehatan dan keamanan panik, Deidre. 448 00:20:34,725 --> 00:20:37,485 Apa yang kau lakukan? Mencuri dari tas suster yang meninggal. 449 00:20:37,565 --> 00:20:39,765 - Dia mencuri lipstikku, Bu. - Jangan bohong. 450 00:20:39,965 --> 00:20:42,085 Suster Declan adalah murid Tuhan. 451 00:20:42,165 --> 00:20:44,245 Sebenarnya dia dikenal suka mengutil. 452 00:20:45,005 --> 00:20:46,605 Di mana ibuku, Bibi Deidre? 453 00:20:46,965 --> 00:20:48,485 Dia kembali ke London. 454 00:20:48,885 --> 00:20:49,845 Apa? Tanpaku? 455 00:20:49,925 --> 00:20:51,805 Seka air matamu, James. 456 00:20:52,885 --> 00:20:54,205 Maaf membuatmu menunggu. 457 00:20:54,285 --> 00:20:56,845 Berapa lama yang dibutuhkan untuk menjinakkan bom? 458 00:20:56,925 --> 00:20:58,405 Tentu saja robot yang bekerja. 459 00:21:00,005 --> 00:21:02,325 - Kini kau bunuh suster? - Tidak, Ayah. 460 00:21:02,445 --> 00:21:03,925 Tunggu hingga ibumu tahu. 461 00:21:05,005 --> 00:21:08,445 Tentu kematian Suster Declan mengejutkan dan tak terduga. 462 00:21:09,165 --> 00:21:11,485 Kami masih berusaha memahami apa yang terjadi. 463 00:21:12,405 --> 00:21:13,885 - Ya. - Boleh aku bertanya 464 00:21:13,965 --> 00:21:16,445 berapa usia Suster Declan? 465 00:21:16,565 --> 00:21:19,645 - Dia akan berusia 98 tahun di hari Jumat. - Benar. 466 00:21:20,005 --> 00:21:22,525 Mungkin itu bisa beri titik terang pada situasi ini? 467 00:21:23,005 --> 00:21:23,925 Bagaimana bisa? 468 00:21:25,205 --> 00:21:28,045 Apakah ada yang berpikir tentang 469 00:21:28,125 --> 00:21:30,645 dia nyaris berusia 98 tahun? 470 00:21:30,725 --> 00:21:32,445 Jatuh di saat terbaiknya. 471 00:21:32,805 --> 00:21:35,965 Rumah sakit bilang penyebabnya gagal jantung, 472 00:21:36,045 --> 00:21:38,405 namun aku masih sangsi. 473 00:21:38,485 --> 00:21:40,085 Seperti yang kukatakan di telepon, 474 00:21:40,165 --> 00:21:43,005 keadaan di mana aku temukan jasadnya 475 00:21:43,085 --> 00:21:44,965 bisa dikatakan amat aneh. 476 00:21:45,045 --> 00:21:48,085 Maka aku putuskan untuk adakan penyelidikan penuh atas insiden ini. 477 00:21:48,925 --> 00:21:50,245 Itu masuk akal. 478 00:21:51,365 --> 00:21:52,205 Apa? 479 00:21:52,645 --> 00:21:55,045 Semua ini tidak masuk akal! 480 00:21:55,125 --> 00:21:57,245 Wanita itu nyaris berusia 98 tahun! 481 00:21:57,325 --> 00:21:58,645 Dia alami serangan jantung! 482 00:21:58,925 --> 00:22:01,085 Kenapa semua orang menggila? 483 00:22:01,165 --> 00:22:02,365 Tenang, Erin. 484 00:22:02,845 --> 00:22:05,965 Kami tidak melakukan apa pun. Ini tidak adil. 485 00:22:06,045 --> 00:22:08,525 "Namun masalahnya, hidup tidak adil. 486 00:22:08,885 --> 00:22:12,725 Kau tahu, aku telah terbiasa pada ketidakadilan. 487 00:22:12,805 --> 00:22:16,085 Aku adalah anak dalam baku tembak, 488 00:22:16,165 --> 00:22:18,205 dikelilingi konflik. 489 00:22:18,645 --> 00:22:21,125 Namun aku memilih untuk bangkit di atasnya. 490 00:22:21,245 --> 00:22:26,725 Jalan menuju damai dibangun dengan toleransi dan pengertian. 491 00:22:26,805 --> 00:22:30,565 Kekerasan bukanlah jawaban." 492 00:22:31,205 --> 00:22:35,805 Aku akan jejalkan itu jauh ke dalammu!