1
00:00:06,005 --> 00:00:09,885
Serial Netflix Original
2
00:00:17,645 --> 00:00:19,845
Namaku Erin Quinn.
3
00:00:20,205 --> 00:00:24,605
Usiaku 16 tahun, asalku dari tempat
bernama Derry.
4
00:00:25,125 --> 00:00:27,965
Atau Londonderry, tergantung rayuanmu.
5
00:00:28,285 --> 00:00:31,365
Sudut kecil bermasalah
di barat laut Irlandia.
6
00:00:32,285 --> 00:00:38,365
Bisa dikatakan, aku punya hubungan rumit
dengan kampung halamanku.
7
00:00:38,645 --> 00:00:41,485
Kau tahu, masalahnya tinggal
di Derry adalah
8
00:00:41,565 --> 00:00:43,125
tak ada tempat sembunyi.
9
00:00:43,645 --> 00:00:48,885
Semua orang saling kenal,
dan tahu tentang semuanya.
10
00:00:49,405 --> 00:00:54,285
Kadang, yang aku inginkan
11
00:00:56,005 --> 00:00:58,205
adalah tidak diganggu siapa pun.
12
00:01:00,165 --> 00:01:01,245
Itu buku harianku?
13
00:01:09,005 --> 00:01:10,845
Dia keterlaluan kali ini, Ibu.
14
00:01:10,925 --> 00:01:12,125
Apa berikutnya?
15
00:01:12,205 --> 00:01:13,605
Saat ia coba celanaku?
16
00:01:13,685 --> 00:01:15,925
Jangan katakan itu di depan Ayahmu.
Ia tak tahan.
17
00:01:16,005 --> 00:01:17,125
Aku tidak tahan!
18
00:01:17,205 --> 00:01:19,485
Tentu, apa arti celana antar sepupu?
19
00:01:19,565 --> 00:01:21,005
Sudahi masalah itu.
20
00:01:21,085 --> 00:01:22,725
Aku tak mau terima lagi.
21
00:01:23,045 --> 00:01:24,725
Kini remaja punya hak.
22
00:01:24,805 --> 00:01:25,845
Jangan konyol!
23
00:01:25,925 --> 00:01:27,285
Sungguh, Bu. Itu benar.
24
00:01:27,365 --> 00:01:29,925
Tentu, Macaulay Culkin mungkin ceraikan
orang tuanya.
25
00:01:30,525 --> 00:01:31,365
Kau dengar?
26
00:01:31,965 --> 00:01:34,205
Pasti karena orang yang ia temui
di musim panas
27
00:01:34,285 --> 00:01:35,765
kau bersikeras kita mengirimnya.
28
00:01:35,845 --> 00:01:38,205
Tentang "Friends Across the Barricades".
29
00:01:38,525 --> 00:01:41,165
Aku tidak punya masalah dengan Protestan.
30
00:01:41,245 --> 00:01:43,085
Aku menentang interogasi, sungguh.
31
00:01:43,285 --> 00:01:45,165
Namun jika anak bisa ceraikan orang tua
32
00:01:45,245 --> 00:01:47,285
Macaulay Culkin bukan Protestan, Bu!
33
00:01:47,365 --> 00:01:48,765
Itu beri anak-anak ide.
34
00:01:48,845 --> 00:01:50,045
Dia mungkin lakukan itu.
35
00:01:50,405 --> 00:01:52,325
Aku tak jumpa dia di sana.
36
00:01:52,405 --> 00:01:55,045
Aku tak peduli di mana kau jumpa dia.
Tidak boleh lagi.
37
00:01:56,285 --> 00:01:57,765
- Baik!
- Lihat itu.
38
00:01:57,845 --> 00:01:59,685
Tampaknya ada bom di jembatan.
39
00:02:00,245 --> 00:02:01,085
Tidak.
40
00:02:01,165 --> 00:02:02,885
Kecurigaan meningkat saat van bajakan
41
00:02:02,965 --> 00:02:04,365
Astaga, tidak.
42
00:02:05,245 --> 00:02:07,365
Maksudnya mereka tidak bisa sekolah?
43
00:02:07,925 --> 00:02:10,165
In terjadi sepanjang musim panas.
44
00:02:10,285 --> 00:02:11,725
Dia membuatku pusing.
45
00:02:11,805 --> 00:02:13,205
Bus mereka bisa jalan memutar.
46
00:02:13,685 --> 00:02:14,525
Aku paham.
47
00:02:15,685 --> 00:02:17,365
Gangguan lalu lintas mungkin terjadi.
48
00:02:17,445 --> 00:02:18,285
Benar, Sarah?
49
00:02:18,365 --> 00:02:20,205
Anaknya tidak perlu naik bus ke sekolah.
50
00:02:21,445 --> 00:02:22,885
Kau harus antar mereka.
51
00:02:22,965 --> 00:02:24,045
Kau tidak berguna.
52
00:02:24,405 --> 00:02:25,485
Aku harus kerja, Joe.
53
00:02:25,565 --> 00:02:28,085
- Kau sebut itu kerja?
- Ya.
54
00:02:28,165 --> 00:02:29,925
Kenapa kau tidak tinggalkan Mary?
55
00:02:30,365 --> 00:02:33,685
Karena kami menikah 17 tahun.
56
00:02:33,765 --> 00:02:35,165
Kami punya dua anak.
57
00:02:35,485 --> 00:02:37,805
Dan karena kami saling mencintai.
58
00:02:37,885 --> 00:02:38,925
Omong kosong.
59
00:02:39,005 --> 00:02:41,005
Aku temukan kelemahanmu, Nak.
60
00:02:41,405 --> 00:02:42,885
Orangku menyelidikinya.
61
00:02:44,485 --> 00:02:46,645
Astaga, Ibu, kau bangun pagi.
62
00:02:46,725 --> 00:02:49,005
Kau juga. Kau harusnya berbaring.
63
00:02:49,085 --> 00:02:51,565
- Kau sedang libur.
- Hari pertama sekolah, Sarah.
64
00:02:51,645 --> 00:02:54,005
- Benarkah?
- Benar.
65
00:02:56,525 --> 00:03:02,165
Entah dengan kalian, namun aku tidak suka
adanya bom ini.
66
00:03:02,245 --> 00:03:03,645
- Mengejutkan.
- Putus asa.
67
00:03:03,725 --> 00:03:05,565
Menjijikkan dan memalukan.
68
00:03:06,245 --> 00:03:08,605
Aku ada janji temu
di Tropicana pukul 12.00.
69
00:03:08,685 --> 00:03:10,165
Lima belas menit di sana,
70
00:03:10,245 --> 00:03:12,245
tentu aku tak bisa lalui jembatan kini.
71
00:03:12,445 --> 00:03:14,285
Ini akan mengacaukan hariku.
72
00:03:14,365 --> 00:03:19,445
Ini yang mereka inginkan. Mereka mau
orang biasa menderita.
73
00:03:19,525 --> 00:03:20,765
Semuanya tentang ini.
74
00:03:21,005 --> 00:03:23,845
Aku yakin ganggu janji temumu
75
00:03:23,925 --> 00:03:27,165
tidak berada di agenda politik siapa pun,
Bibi Sarah.
76
00:03:27,245 --> 00:03:28,445
Jangan yakin dulu.
77
00:03:31,405 --> 00:03:32,365
Kami berangkat.
78
00:03:34,565 --> 00:03:36,925
Apa yang kau lakukan? Di mana blazermu?
79
00:03:39,045 --> 00:03:42,085
Aku putuskan pakai seragam
dengan caraku tahun ini.
80
00:03:42,365 --> 00:03:44,925
Aku tunjukkan caraku. Kenakan blazermu.
81
00:03:45,005 --> 00:03:47,365
Dengar, Ibu, aku bukan klona.
82
00:03:47,605 --> 00:03:51,005
Aku harus diizinkan ekspresikan
individualitasku.
83
00:03:51,085 --> 00:03:54,085
Maaf, aku tidak kenakan blazerku.
Akhir cerita.
84
00:03:55,405 --> 00:03:56,245
Gerry,
85
00:03:57,085 --> 00:03:59,245
ambilkan sendok kayuku.
86
00:04:07,725 --> 00:04:08,765
Apa ini?
87
00:04:08,845 --> 00:04:13,125
- Aku pikir tahun ini kita jadi individu?
- Aku mau, Clare. Namun Ibuku tak izinkan.
88
00:04:13,205 --> 00:04:16,205
Aku tidak akan jadi individu sendirian.
89
00:04:24,805 --> 00:04:26,005
Kau tidak mau ambil?
90
00:04:26,085 --> 00:04:28,685
Tidak perlu. Aku berpuasa untuk Etiopia.
91
00:04:28,765 --> 00:04:30,485
Ada apa denganmu dan Afrika?
92
00:04:30,565 --> 00:04:31,645
Kau mau sponsori aku?
93
00:04:31,725 --> 00:04:33,325
- Berapa?
- Dua pounds.
94
00:04:33,405 --> 00:04:35,005
Yang benar saja.
95
00:04:35,085 --> 00:04:37,165
Yang terjadi di sana buruk sekali, Erin.
96
00:04:37,325 --> 00:04:40,725
Pastur Conway tunjukkan video,
ada seorang anak, Kamal.
97
00:04:40,805 --> 00:04:44,485
Usianya sepuluh tahun, tiap pagi
ia jalan 25 mil ke sumur terdekat.
98
00:04:44,565 --> 00:04:46,565
Dia sungguh menyukai sumur, ya?
99
00:04:46,645 --> 00:04:49,245
- Dua puluh lima mil? Sejauh apa itu?
- Jauh.
100
00:04:49,565 --> 00:04:50,925
Contohnya?
101
00:04:51,005 --> 00:04:53,085
- Dari sini ke Buncrana?
- Lebih jauh.
102
00:04:53,165 --> 00:04:54,885
Seperti dari sini ke Ballybofey.
103
00:04:55,005 --> 00:04:57,645
Dari sini ke Ballybofey, tentu dia lelah.
104
00:04:57,725 --> 00:04:58,885
Kamal lelah.
105
00:04:59,125 --> 00:05:00,845
Kau yakin Kamal tak melebih-lebihkah?
106
00:05:00,925 --> 00:05:04,445
Stop mencela Kamal. Hidupnya sulit.
Kau mau sponsori aku?
107
00:05:06,085 --> 00:05:07,125
Baiklah.
108
00:05:09,205 --> 00:05:11,205
Jika kau sentuh, kau beli.
109
00:05:11,285 --> 00:05:12,205
Itu hukumnya.
110
00:05:12,365 --> 00:05:13,565
Aku rasa itu bukan hukum.
111
00:05:13,645 --> 00:05:15,565
Aku bilang itu hukumnya!
112
00:05:15,805 --> 00:05:18,045
Aku tidak mampu beli lagi.
113
00:05:18,125 --> 00:05:20,085
Aku harus beri uangku pada Kamal.
114
00:05:20,405 --> 00:05:21,525
Siapa Kamal?
115
00:05:21,605 --> 00:05:24,725
Bocah Etiopia dari Ballybofey, Dennis.
116
00:05:24,805 --> 00:05:26,605
Dennis, kau mau sponsori aku?
117
00:05:29,445 --> 00:05:30,485
Keluar!
118
00:05:35,445 --> 00:05:36,725
Bagus, Geldof.
119
00:05:38,845 --> 00:05:40,685
Ya Tuhan, David.
120
00:05:40,765 --> 00:05:41,685
David Donnelly.
121
00:05:42,205 --> 00:05:44,765
Baiklah, bertingkah normal.
122
00:05:50,445 --> 00:05:51,925
Sungguh! Kau serius?
123
00:05:52,285 --> 00:05:53,925
Kenapa kau? Kau bicara dengan siapa?
124
00:05:54,005 --> 00:05:55,045
Punya pemantik?
125
00:05:55,365 --> 00:05:57,045
Aku? Tidak, aku tak merokok.
126
00:05:57,405 --> 00:05:59,045
Kenapa aku tidak merokok?
127
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Aku punya.
128
00:06:00,205 --> 00:06:01,965
Aku juga tidak merokok.
129
00:06:02,045 --> 00:06:03,925
Aku cuma suka melelehkan barang.
130
00:06:05,125 --> 00:06:06,965
- Poster yang keren.
- Menurutmu begitu?
131
00:06:07,045 --> 00:06:09,965
Pemakaian yang bagus dari,
132
00:06:10,045 --> 00:06:10,885
huruf.
133
00:06:11,845 --> 00:06:13,645
Terima kasih.
Datanglah nanti malam.
134
00:06:14,005 --> 00:06:15,205
Kau undang aku ke acaramu?
135
00:06:15,765 --> 00:06:16,885
Ya, kalian semua.
136
00:06:17,165 --> 00:06:20,285
Namun maksudku,
kau khususnya ingin aku datang.
137
00:06:20,365 --> 00:06:21,485
Agar jelas saja.
138
00:06:21,565 --> 00:06:25,005
Namun, Murder She Wrote tayang
malam ini. Kau tak pernah melewatkannya.
139
00:06:25,085 --> 00:06:26,045
Diam!
140
00:06:26,525 --> 00:06:28,685
- Kita bisa terlambat.
- Acara mulai pukul enam.
141
00:06:28,765 --> 00:06:30,725
Baiklah.
142
00:06:30,805 --> 00:06:32,765
Mungkin kita bertemu di sana.
143
00:06:35,525 --> 00:06:37,605
Kau tak akan datang ke konsernya, bukan?
144
00:06:37,685 --> 00:06:39,085
"Acara", Clare. Namanya acara.
145
00:06:39,165 --> 00:06:43,325
- Aku harus pergi. Dia khusus undang aku.
- Berengsek!
146
00:06:44,245 --> 00:06:45,965
"Berengsek" adalah hal baruku.
147
00:06:46,045 --> 00:06:48,805
Menonton film semalam. Ayahku dapat
dari Pyro Pauline.
148
00:06:48,885 --> 00:06:51,085
Tentang dua pria bersetelan mewah
149
00:06:51,165 --> 00:06:53,285
mereka menembaki orang sambil makan
burger keju
150
00:06:53,365 --> 00:06:55,365
dan mereka katakan,
"Berengsek ini dan itu."
151
00:06:55,445 --> 00:06:56,445
Ada pria idamanmu.
152
00:06:56,525 --> 00:06:58,485
Siapa? Penari disko dari
Look Who's Talking?
153
00:06:58,565 --> 00:07:00,085
Pria itu milik siapa?
154
00:07:00,605 --> 00:07:01,445
Aku.
155
00:07:03,605 --> 00:07:06,525
Ayolah, kau akan perkenalkan dirimu
atau tidak?
156
00:07:06,845 --> 00:07:08,805
Hai, aku sepupu Michelle, James.
157
00:07:08,885 --> 00:07:11,005
Kenapa ia buat suara aneh?
158
00:07:11,085 --> 00:07:13,205
Dia orang Inggris, Orla.
Mereka bicara begitu.
159
00:07:13,285 --> 00:07:16,245
Dia anak Bibi Kathy.
Aku pernah cerita tentang dia.
160
00:07:16,325 --> 00:07:19,045
Dia ke Inggris untuk aborsi,
tak pernah kembali.
161
00:07:19,165 --> 00:07:22,045
Tak lakukan aborsi juga.
Beruntung bagimu, James.
162
00:07:23,685 --> 00:07:25,205
Aku tidak tahu itu.
163
00:07:25,285 --> 00:07:26,245
Apa katanya?
164
00:07:26,325 --> 00:07:27,485
Bukan hal menarik.
165
00:07:27,565 --> 00:07:28,805
Kenapa dia di sini?
166
00:07:29,045 --> 00:07:31,165
Kathy baru bercerai, dia kembali ke sini.
167
00:07:31,245 --> 00:07:34,205
Suaminya mendapatinya selingkuh.
Dia agak nakal
168
00:07:34,285 --> 00:07:35,685
mempermainkan suaminya.
169
00:07:35,765 --> 00:07:38,325
- Benar, James?
- Maksudku ini perhentian bus kita.
170
00:07:38,405 --> 00:07:39,845
Dia akan ke sekolah kita.
171
00:07:39,925 --> 00:07:40,885
Namun dia pria.
172
00:07:40,965 --> 00:07:43,805
Pria banci, namun tetap pria.
173
00:07:43,885 --> 00:07:46,405
Semua bicara tentang mengirimnya
ke sekolah pria.
174
00:07:46,485 --> 00:07:48,485
Mereka takut anak lain pukuli dia karena
175
00:07:48,565 --> 00:07:49,725
Dia orang Inggris.
176
00:07:49,805 --> 00:07:51,045
Mereka tak bisa disalahkan.
177
00:07:52,325 --> 00:07:54,245
Kereta kita menunggu, Berengsek.
178
00:08:00,365 --> 00:08:01,405
Avon?
179
00:08:02,405 --> 00:08:03,365
Avon.
180
00:08:04,285 --> 00:08:05,245
Avon.
181
00:08:05,325 --> 00:08:07,765
Ada penawaran untuk krim pencabut rambut,
182
00:08:07,845 --> 00:08:09,285
jika kau mau, dengan...
183
00:08:10,205 --> 00:08:11,605
Tak ada tempat duduk di sana.
184
00:08:11,765 --> 00:08:13,445
- Kita pindahkan saja mereka.
- Apa?
185
00:08:13,525 --> 00:08:17,005
Kenapa kita harus duduk di depan?
Kita kelas lima, mereka anak baru.
186
00:08:17,085 --> 00:08:18,085
Ayolah.
187
00:08:20,445 --> 00:08:22,525
Baiklah, kalian harus pindah. Cepat.
188
00:08:23,085 --> 00:08:24,245
Jangan ada yang bergerak.
189
00:08:24,805 --> 00:08:27,205
- Kau baiknya patuhi aku, atau...
- Atau apa?
190
00:08:27,485 --> 00:08:29,845
- Akan akan konsekuensinya.
- Seperti?
191
00:08:30,805 --> 00:08:33,205
- Kami akan pukuli kau.
- Bagus.
192
00:08:33,285 --> 00:08:35,165
- Sungguh, Michelle?
- Silakan saja.
193
00:08:35,805 --> 00:08:37,365
- Apa?
- Pukuli aku.
194
00:08:38,485 --> 00:08:39,845
Tidak sekarang.
195
00:08:42,325 --> 00:08:44,325
Sepulang sekolah. Kami pukuli kau nanti.
196
00:08:44,605 --> 00:08:47,005
Aku temui kau pulang sekolah
dan kau bisa pukuli aku.
197
00:08:47,365 --> 00:08:48,605
Apa yang terjadi?
198
00:08:48,685 --> 00:08:50,525
Aku ajak kakakku, Mandy.
199
00:08:50,605 --> 00:08:53,125
Kau mungkin kenal dia. Mandy O'Connell.
200
00:08:53,205 --> 00:08:54,405
Dia di kelas enam.
201
00:08:54,485 --> 00:08:55,325
Big Mandy?
202
00:08:55,965 --> 00:08:57,325
Dia kakakmu?
203
00:08:57,445 --> 00:08:59,045
- Benar.
- Mundur.
204
00:08:59,845 --> 00:09:02,085
Dengar, aku rasa
205
00:09:02,165 --> 00:09:03,885
ada sedikit salah paham.
206
00:09:04,005 --> 00:09:05,805
Aku duga kau akan katakan itu.
207
00:09:05,885 --> 00:09:07,045
Kini pergilah!
208
00:09:07,645 --> 00:09:08,605
Baiklah. Kami pergi.
209
00:09:09,405 --> 00:09:11,405
Tidakkah itu memalukan?
210
00:09:20,005 --> 00:09:22,325
Berapa lama puasa ini berlangsung?
211
00:09:22,485 --> 00:09:23,845
Dua puluh empat jam.
212
00:09:24,165 --> 00:09:26,085
Berarti aku masih harus puasa
213
00:09:27,085 --> 00:09:28,485
sekitar 23 jam lagi.
214
00:09:28,885 --> 00:09:30,485
Astaga, bukan orang Afrika lagi.
215
00:09:30,565 --> 00:09:32,725
Bayangkan terlahir di sana
dan bukan di sini.
216
00:09:32,805 --> 00:09:35,845
- Kita tak tahu betapa beruntungnya kita.
- Benar. Derry berkelas.
217
00:09:36,125 --> 00:09:37,805
- Selalu. Benar.
- Benar.
218
00:09:39,765 --> 00:09:43,685
BERHENTI
PEMERIKSAAN
219
00:09:51,205 --> 00:09:52,925
Semuanya tetap duduk.
220
00:09:59,725 --> 00:10:00,645
Ada apa?
221
00:10:00,965 --> 00:10:01,845
Entah.
222
00:10:02,365 --> 00:10:04,565
Jika aku beri tahu dia aku punya
alat pembakar
223
00:10:04,645 --> 00:10:08,485
- di celana dalamku, ia akan periksa?
- Michelle, dia tentara.
224
00:10:08,645 --> 00:10:10,205
Ada yang akan melakukannya, bukan?
225
00:10:10,285 --> 00:10:12,405
Aku mau mengakuinya
226
00:10:12,565 --> 00:10:14,085
karena aku suar kebenaran, Erin.
227
00:10:14,165 --> 00:10:16,125
Kau banyak cakap, itulah dirimu.
228
00:10:24,525 --> 00:10:27,925
Kawan-kawan, bisa bicara sebentar?
229
00:10:29,125 --> 00:10:30,365
Kau pasti anak baru.
230
00:10:30,925 --> 00:10:31,845
Aku Jenny.
231
00:10:32,485 --> 00:10:33,405
Rambutmu bagus.
232
00:10:33,485 --> 00:10:35,325
Sangat mencolok.
233
00:10:35,405 --> 00:10:38,565
Aku mau potong rambut sependek itu,
namun struktur tulangku tak bagus.
234
00:10:38,645 --> 00:10:40,605
Dia pria, Jenny.
235
00:10:40,685 --> 00:10:42,365
Aku paham.
236
00:10:43,125 --> 00:10:43,965
Omong-omong,
237
00:10:44,045 --> 00:10:46,485
Sungguh, tembak aku di wajah.
238
00:10:46,565 --> 00:10:47,805
Ini agak canggung.
239
00:10:47,885 --> 00:10:51,885
Namun tugasku sebagai prefect adalah
menyambut murid baru.
240
00:10:52,565 --> 00:10:54,045
Dan menarik perhatianku
241
00:10:54,125 --> 00:10:57,405
terjadi insiden di dalam bus pagi ini.
242
00:10:57,485 --> 00:10:58,325
Tidak ada insiden.
243
00:10:58,405 --> 00:11:01,045
Tampaknya kalian ancam seorang
murid baru.
244
00:11:01,125 --> 00:11:02,445
Ancam memukuli dia.
245
00:11:02,525 --> 00:11:03,485
Itu dusta.
246
00:11:03,565 --> 00:11:04,885
Ad cukup banyak saksi.
247
00:11:05,245 --> 00:11:06,405
Kami mengatakannya.
248
00:11:06,805 --> 00:11:09,005
Namun sebagai lelucon.
249
00:11:09,205 --> 00:11:10,885
Seperti, "Kami akan pukuli kau",
250
00:11:10,965 --> 00:11:13,005
- namun secara bergurau.
- Benar.
251
00:11:13,165 --> 00:11:14,245
Masalahnya,
252
00:11:14,325 --> 00:11:16,045
itu tidak lucu, bukan?
253
00:11:16,365 --> 00:11:17,645
Sama sekali.
254
00:11:17,725 --> 00:11:19,325
Humor itu subjektif, jadi
255
00:11:19,405 --> 00:11:21,885
Gadis kecil itu mengaku tidak terganggu,
256
00:11:21,965 --> 00:11:23,765
namun jika menangkap arti tersiratnya
257
00:11:23,845 --> 00:11:25,605
Kenapa kau mencari arti tersiratnya?
258
00:11:25,685 --> 00:11:27,885
Aku tidak yakin percaya padanya.
259
00:11:28,005 --> 00:11:30,045
Aku tidak ingin laporkan kalian.
260
00:11:30,125 --> 00:11:32,325
Jangan laporkan kami, Jenny.
Kami beri segalanya.
261
00:11:32,405 --> 00:11:33,405
Apa pun.
262
00:11:33,485 --> 00:11:35,165
Bicara untukmu sendiri.
263
00:11:35,245 --> 00:11:37,325
Aku rasa aku harus melaporkannya.
264
00:11:37,565 --> 00:11:39,685
Jenny, laporkan ini.
265
00:11:40,525 --> 00:11:41,445
Baiklah.
266
00:11:44,085 --> 00:11:45,725
Astaga, Michelle!
267
00:11:49,885 --> 00:11:54,405
Sekolah baru bisa tampak menakutkan.
268
00:11:54,485 --> 00:11:57,445
Big Maddy tampak lebih gila dari biasanya.
269
00:11:57,525 --> 00:11:59,685
Namun coba pikirkan seperti ini
270
00:11:59,765 --> 00:12:02,365
saat ini, kau benih kecil,
271
00:12:02,725 --> 00:12:05,205
dan sekolah seperti lahannya.
272
00:12:05,445 --> 00:12:11,205
Lingkungan aman dan stabil tempatmu
bertumbuh.
273
00:12:11,765 --> 00:12:14,325
Itu cara bagus untuk melihatnya.
274
00:12:16,005 --> 00:12:16,845
Terima kasih.
275
00:12:19,205 --> 00:12:20,765
Terima kasih, Semuanya.
276
00:12:21,765 --> 00:12:24,445
Itu sentimen yang indah.
277
00:12:25,005 --> 00:12:27,085
Kata-kata yang cantik.
278
00:12:28,525 --> 00:12:30,845
Sayangnya, hanya itulah mereka.
279
00:12:30,925 --> 00:12:32,645
Sentimen dan kata-kata.
280
00:12:33,405 --> 00:12:35,885
Yang kalian saksikan adalah fiksi.
281
00:12:37,685 --> 00:12:40,845
Kenyataannya, lebih kasar dan brutal.
282
00:12:41,845 --> 00:12:43,645
Mari gunakan kesempatan ini
283
00:12:43,805 --> 00:12:46,285
untuk nasihati gadis baru kita
284
00:12:46,525 --> 00:12:47,885
untuk selalu waspada.
285
00:12:49,245 --> 00:12:50,685
Menjaga diri.
286
00:12:51,445 --> 00:12:55,685
Bicara tentang murid yang harus waspada,
aku perkenalkan James Maguire.
287
00:12:56,045 --> 00:12:57,925
Tunjukkan dirimu, James.
288
00:12:59,885 --> 00:13:04,645
James akan jadi pria pertama yang belajar
di Our Lady Immaculate College.
289
00:13:04,965 --> 00:13:06,805
Dia harusnya ke Christian Brother Boys,
290
00:13:06,885 --> 00:13:08,445
namun keamanannya dipertanyakan.
291
00:13:08,525 --> 00:13:10,845
karena, sayangnya, James orang Inggris.
292
00:13:12,005 --> 00:13:13,365
Namun aku perjelas satu hal,
293
00:13:13,445 --> 00:13:16,005
aku tak mau kejadian Pak Mullan terulang.
294
00:13:16,085 --> 00:13:17,485
Paham?
295
00:13:17,565 --> 00:13:18,845
Apa itu kejadian Pak Mulan?
296
00:13:19,325 --> 00:13:20,605
Murid dan guru.
297
00:13:20,725 --> 00:13:22,645
Dua murid kelas empat mengikatnya
di palang
298
00:13:22,725 --> 00:13:23,885
dan mulai menungganginya.
299
00:13:24,605 --> 00:13:26,805
Dia amat tampan, kau tak perlu cemas.
300
00:13:27,645 --> 00:13:30,765
Mari kita berdoa,
dalam nama Bapa, Putra, Roh...
301
00:13:31,205 --> 00:13:32,725
Aku mohon, Michelle.
302
00:13:32,805 --> 00:13:33,885
Tidak.
303
00:13:34,005 --> 00:13:36,565
Aku tidak tertarik
pada band David Donnelly.
304
00:13:37,525 --> 00:13:38,685
Mereka tampak lezat.
305
00:13:38,765 --> 00:13:39,805
Aku tak bisa sendiri.
306
00:13:40,245 --> 00:13:41,085
Apakah lezat?
307
00:13:41,165 --> 00:13:42,285
Ajak Bobby Sands itu.
308
00:13:42,365 --> 00:13:43,645
Bagaimana aku bisa pergi?
309
00:13:43,725 --> 00:13:46,725
- Aku amat lemah, tak bisa jalan.
- Bagaimana dengan Orla?
310
00:13:46,805 --> 00:13:49,485
- Orla...
- Aku suka jari kecilku.
311
00:13:49,685 --> 00:13:50,845
Orla gila.
312
00:13:50,925 --> 00:13:53,245
Ayolah, Michelle, aku mohon.
313
00:13:53,325 --> 00:13:56,485
Ini kesempatanku dengan David.
Aku mau lakukan untukmu.
314
00:13:56,685 --> 00:14:00,165
Baiklah! Namun kita tahu kau hanya akan
duduk di sudut seperti orang frigid.
315
00:14:00,805 --> 00:14:02,005
Aku tidak frigid.
316
00:14:02,085 --> 00:14:04,005
Kau belum pernah mencium pria.
317
00:14:04,085 --> 00:14:07,845
Kadang kau berlatih pada bantal,
namun kau pikir itu tidak sama.
318
00:14:07,925 --> 00:14:09,805
Sudah cukup buruk kau baca buku harianku.
319
00:14:09,885 --> 00:14:12,165
Aku tidak suka jika kau mengutipnya
dari ingatanmu!
320
00:14:12,245 --> 00:14:14,445
Michelle, bisa tunjukkan
di mana toiletnya?
321
00:14:14,845 --> 00:14:16,765
Kau tahu, kau mulai menggangguku.
322
00:14:17,085 --> 00:14:21,285
Harap murid berikut segera melapor
ke kantor Suster Michael.
323
00:14:21,365 --> 00:14:25,405
Erin Quinn, Orla McCool, Clare Devlin,
Michelle Mallon,
324
00:14:25,485 --> 00:14:27,805
dan pria Inggris kecil itu. Terima kasih.
325
00:14:27,965 --> 00:14:29,165
Tentang apa ini?
326
00:14:29,245 --> 00:14:31,805
Ini bukan merundung.
Namun usaha merundung.
327
00:14:31,885 --> 00:14:33,445
Bagaimana jika kita dikeluarkan?
328
00:14:33,685 --> 00:14:35,725
Tidak ada yang sungguh dikeluarkan.
329
00:14:35,805 --> 00:14:38,245
Wanda Gallagher tidak dikeluarkan,
padahal dia IRA.
330
00:14:38,485 --> 00:14:39,605
Mungkin itu sebabnya.
331
00:14:39,965 --> 00:14:42,005
Aku tak bisa temukan toilet pria.
332
00:14:42,085 --> 00:14:44,925
Ini sekolah wanita. Tidak ada toilet pria.
333
00:14:45,605 --> 00:14:47,445
Jadi aku gunakan toilet wanita?
334
00:14:47,525 --> 00:14:49,125
Tidak boleh, kau cabul!
335
00:14:49,205 --> 00:14:51,405
Teman-teman, aku merasa sakit.
336
00:14:51,485 --> 00:14:54,325
Aku gemetar.
Aku rasa gula darahku amat rendah.
337
00:14:54,405 --> 00:14:56,245
Sungguh, kau mau makan cokelat Mars?
338
00:14:56,325 --> 00:14:58,605
- Bagaimana Kamal?
- Lupakan Kamal.
339
00:14:59,165 --> 00:15:02,245
Apa pun yang terjadi di dalam,
kita harus bersatu.
340
00:15:02,325 --> 00:15:03,725
Kita harus saling mendukung.
341
00:15:04,005 --> 00:15:04,885
Gadis-gadis.
342
00:15:07,405 --> 00:15:11,685
Ini tidak ada hubungannya denganku.
Aku akui aku berada di sana.
343
00:15:11,765 --> 00:15:15,365
Namun aku tidak lakukan apa pun.
Semuanya ulah Michelle.
344
00:15:15,445 --> 00:15:17,125
Aku tak mau dihukum tanpa sebab.
345
00:15:17,205 --> 00:15:20,125
Jika ada yang harus dihukum,
Michelle orangnya.
346
00:15:25,205 --> 00:15:28,965
Aku rasa bisa dikatakan
rasa hormat kami padamu hilang, Clare.
347
00:15:30,365 --> 00:15:33,085
Ini mengecewakan. Maksudku,
mengancam anak baru.
348
00:15:33,165 --> 00:15:35,045
Kami tidak ancam dia. Kami tidak bodoh.
349
00:15:35,125 --> 00:15:37,205
Big Mandy kakaknya,
dan dia setengah gorila.
350
00:15:37,285 --> 00:15:38,245
Cukup, Nn. Mallon.
351
00:15:38,525 --> 00:15:40,085
Kau tak boleh mengumpat, Michelle.
352
00:15:40,165 --> 00:15:45,205
Saat kau mengumpat, Bunda Kita di Surga
menangis, maka turun hujan.
353
00:15:45,285 --> 00:15:46,845
Benar, Suster Michael?
354
00:15:47,965 --> 00:15:50,125
- Berapa usiamu, Orla?
- Lima belas.
355
00:15:50,885 --> 00:15:53,205
Kau mungkin ingin berpikir dewasa.
356
00:15:54,005 --> 00:15:56,285
Ini semua kesalahpahaman.
357
00:15:56,365 --> 00:15:57,525
Aku janji, Suster.
358
00:15:58,245 --> 00:16:00,285
Benar, Tina? Ini kesalahpahaman?
359
00:16:00,445 --> 00:16:02,285
Aku tidak melaporkan mereka.
360
00:16:02,365 --> 00:16:04,365
Aku bukan pengadu.
Aku tidak katakan apa pun.
361
00:16:04,645 --> 00:16:06,365
Apa kau terintimidasi oleh mereka?
362
00:16:08,125 --> 00:16:09,445
Yang benar saja.
363
00:16:09,925 --> 00:16:12,325
Aku tidak terintimidasi oleh mereka,
Suster.
364
00:16:12,845 --> 00:16:13,685
Baiklah.
365
00:16:15,045 --> 00:16:17,685
Aku tak lihat alasan untuk perpanjang ini,
366
00:16:17,765 --> 00:16:20,965
namun jika aku dengar kabar seperti ini
terjadi lagi...
367
00:16:21,045 --> 00:16:22,565
Tidak akan, Suster.
368
00:16:23,165 --> 00:16:25,485
- Ya?
- Suster Michael, boleh aku bertanya,
369
00:16:25,965 --> 00:16:30,125
karena tidak ada toilet murid pria
di sini,
370
00:16:30,685 --> 00:16:32,405
bisa kugunakan toilet staf?
371
00:16:32,485 --> 00:16:33,445
Tentu tidak.
372
00:16:33,525 --> 00:16:35,845
Aku rasa kalian berutang maaf pada Tina,
bukan?
373
00:16:36,445 --> 00:16:38,605
- Kami minta maaf, Tina.
- Maafkan kami, Tina.
374
00:16:38,685 --> 00:16:40,125
- Maaf, Tina.
- Maaf.
375
00:16:40,405 --> 00:16:42,925
- Tina, kau terima maaf mereka?
- Tidak.
376
00:16:43,965 --> 00:16:45,845
Kau tidak terima maaf mereka?
377
00:16:45,925 --> 00:16:48,525
Apakah aku harus menerimanya, Suster?
378
00:16:49,165 --> 00:16:50,885
Aku rasa tidak harus.
379
00:16:51,045 --> 00:16:51,885
Maka tidak.
380
00:16:52,965 --> 00:16:54,485
Aku tidak menerimanya.
381
00:16:56,405 --> 00:16:57,245
Aku mengerti.
382
00:16:57,805 --> 00:17:00,845
Aku harus ambil keputusan tentang ini,
jadi
383
00:17:01,885 --> 00:17:03,485
RUANG HUKUMAN
384
00:17:14,085 --> 00:17:18,325
Aku tidak bisa percaya ini.
385
00:17:18,485 --> 00:17:20,565
Aku melewatkan acara David Donnelly,
Michelle.
386
00:17:20,765 --> 00:17:22,365
Semua karena berengsek kecil itu.
387
00:17:22,445 --> 00:17:25,325
Sumpah, jika kau berkata "berengsek"
sekali lagi
388
00:17:25,525 --> 00:17:26,405
Kenapa kau?
389
00:17:26,765 --> 00:17:27,805
Ini salahmu!
390
00:17:27,885 --> 00:17:28,845
Kenapa ini salahku?
391
00:17:28,925 --> 00:17:30,765
Kau yang mengancam anak baru.
392
00:17:30,845 --> 00:17:33,125
Kau acungkan jari pada Jenny Joyce.
393
00:17:33,205 --> 00:17:35,725
Aku putus asa kini. Ini menyakitkan.
394
00:17:36,645 --> 00:17:39,845
Bisakah kau berhenti merengek
lima menit saja, James?
395
00:17:40,485 --> 00:17:41,325
Aku merasa kacau.
396
00:17:42,245 --> 00:17:44,245
Aku rasa tubuhku masuk ke moda kelaparan.
397
00:17:44,325 --> 00:17:45,925
Aku rasa tubuhku berhenti.
398
00:17:46,005 --> 00:17:48,445
Astaga, Clare, kau hanya melewatkan
makan siang.
399
00:17:51,525 --> 00:17:54,765
Orla, sebaiknya itu bukan yang aku pikir.
400
00:17:55,045 --> 00:17:57,405
Kau sebaiknya tidak bawa buku harianku
ke sekolah.
401
00:17:57,485 --> 00:18:00,525
Aku harus bawa.
Aku buat laporan buku tentang ini.
402
00:18:01,405 --> 00:18:02,885
- Berikan padaku!
- Tidak!
403
00:18:03,285 --> 00:18:04,725
Ada apa di sana, Gadis-gadis?
404
00:18:04,805 --> 00:18:07,165
Dia ambil buku harianku,
dan tidak mau dikembalikan.
405
00:18:07,245 --> 00:18:08,445
Aku ambil buku itu.
406
00:18:12,165 --> 00:18:13,445
Duduklah.
407
00:18:14,245 --> 00:18:17,365
Tn. Maguire, kau telah diperingatkan.
408
00:18:17,445 --> 00:18:19,365
Jangan memintaku lagi!
409
00:18:19,445 --> 00:18:23,005
Ini memalukan!
Aku harusnya punya akses ke toilet.
410
00:18:23,085 --> 00:18:25,485
- Bagaimana hak asasiku?
- Ke sudut.
411
00:18:29,245 --> 00:18:30,245
Dan kau
412
00:18:30,525 --> 00:18:31,525
berikan itu.
413
00:18:31,605 --> 00:18:33,165
- Suster.
- Sekarang!
414
00:18:38,325 --> 00:18:40,245
Bukankah harusnya itu di kotak sitaan?
415
00:18:40,325 --> 00:18:41,565
Diam!
416
00:18:44,245 --> 00:18:46,485
- Sungguh?
- Aku harus bagaimana, Erin?
417
00:18:46,565 --> 00:18:47,805
Warna itu sudah tak dijual.
418
00:18:52,965 --> 00:18:54,365
Ini siksaan.
419
00:18:54,445 --> 00:18:57,565
Michelle, aku tidak bisa menahannya lagi.
420
00:18:57,645 --> 00:19:00,965
Bagian mana dariku tidak peduli yang
tak kau pahami?
421
00:19:03,805 --> 00:19:06,925
Lihat, buku harianmu membosankan hingga
ia tertidur.
422
00:19:07,525 --> 00:19:08,885
Aku ambil lipstikku.
423
00:19:09,525 --> 00:19:11,365
Michelle, jangan! Itu mencuri.
424
00:19:11,445 --> 00:19:12,645
Dia mencurinya lebih dulu.
425
00:19:12,965 --> 00:19:14,485
Michelle, jangan!
426
00:19:14,565 --> 00:19:16,045
Astaga.
427
00:19:20,045 --> 00:19:22,005
Itu menjijikkan! Hentikan!
428
00:19:22,085 --> 00:19:24,405
Itu Inggris bagimu! Dasar sadis!
429
00:19:27,005 --> 00:19:30,525
Jangan menatapku seperti itu, Erin!
Kau akan dapatkan dua poundmu kembali.
430
00:19:31,085 --> 00:19:33,365
Akankah kau dapat kehormatanmu lagi?
431
00:19:33,445 --> 00:19:36,045
Jika aku pergi sekarang, aku masih bisa
menemui David.
432
00:19:36,285 --> 00:19:38,485
Bagaimana jika Suster Declan bangun?
433
00:19:38,565 --> 00:19:41,765
Lucu bagaimana dia tidur dengan
mata terbuka, bukan?
434
00:19:41,845 --> 00:19:42,685
Apa?
435
00:19:48,765 --> 00:19:50,845
Ya Tuhan.
436
00:20:03,125 --> 00:20:04,485
Masuk.
437
00:20:06,405 --> 00:20:08,325
Erin, ada apa ini?
438
00:20:08,765 --> 00:20:10,445
Kau bunuh suster itu?
439
00:20:10,525 --> 00:20:11,565
Tentu tidak.
440
00:20:11,645 --> 00:20:15,085
Lalu kenapa kau buang air kecil
di jasadnya dan buat roti lapis?
441
00:20:15,165 --> 00:20:17,925
Jangan jawab sampai ada pengacara.
442
00:20:18,245 --> 00:20:19,285
Bisakah kalian duduk?
443
00:20:24,605 --> 00:20:25,765
Maaf aku terlambat.
444
00:20:25,845 --> 00:20:28,205
Tidak bisa melalui jembatan.
Bom sialan itu.
445
00:20:28,285 --> 00:20:30,245
Kuminta ke pihak Inggris untuk
ambil risiko,
446
00:20:30,325 --> 00:20:32,565
namun si kikuk itu membuatku
ambil jalan memutar.
447
00:20:32,645 --> 00:20:34,605
Dept kesehatan dan keamanan panik, Deidre.
448
00:20:34,725 --> 00:20:37,485
Apa yang kau lakukan? Mencuri dari tas
suster yang meninggal.
449
00:20:37,565 --> 00:20:39,765
- Dia mencuri lipstikku, Bu.
- Jangan bohong.
450
00:20:39,965 --> 00:20:42,085
Suster Declan adalah murid Tuhan.
451
00:20:42,165 --> 00:20:44,245
Sebenarnya dia dikenal suka mengutil.
452
00:20:45,005 --> 00:20:46,605
Di mana ibuku, Bibi Deidre?
453
00:20:46,965 --> 00:20:48,485
Dia kembali ke London.
454
00:20:48,885 --> 00:20:49,845
Apa? Tanpaku?
455
00:20:49,925 --> 00:20:51,805
Seka air matamu, James.
456
00:20:52,885 --> 00:20:54,205
Maaf membuatmu menunggu.
457
00:20:54,285 --> 00:20:56,845
Berapa lama yang dibutuhkan
untuk menjinakkan bom?
458
00:20:56,925 --> 00:20:58,405
Tentu saja robot yang bekerja.
459
00:21:00,005 --> 00:21:02,325
- Kini kau bunuh suster?
- Tidak, Ayah.
460
00:21:02,445 --> 00:21:03,925
Tunggu hingga ibumu tahu.
461
00:21:05,005 --> 00:21:08,445
Tentu kematian Suster Declan mengejutkan
dan tak terduga.
462
00:21:09,165 --> 00:21:11,485
Kami masih berusaha memahami
apa yang terjadi.
463
00:21:12,405 --> 00:21:13,885
- Ya.
- Boleh aku bertanya
464
00:21:13,965 --> 00:21:16,445
berapa usia Suster Declan?
465
00:21:16,565 --> 00:21:19,645
- Dia akan berusia 98 tahun di hari Jumat.
- Benar.
466
00:21:20,005 --> 00:21:22,525
Mungkin itu bisa beri titik terang
pada situasi ini?
467
00:21:23,005 --> 00:21:23,925
Bagaimana bisa?
468
00:21:25,205 --> 00:21:28,045
Apakah ada yang berpikir tentang
469
00:21:28,125 --> 00:21:30,645
dia nyaris berusia 98 tahun?
470
00:21:30,725 --> 00:21:32,445
Jatuh di saat terbaiknya.
471
00:21:32,805 --> 00:21:35,965
Rumah sakit bilang penyebabnya
gagal jantung,
472
00:21:36,045 --> 00:21:38,405
namun aku masih sangsi.
473
00:21:38,485 --> 00:21:40,085
Seperti yang kukatakan di telepon,
474
00:21:40,165 --> 00:21:43,005
keadaan di mana aku temukan jasadnya
475
00:21:43,085 --> 00:21:44,965
bisa dikatakan amat aneh.
476
00:21:45,045 --> 00:21:48,085
Maka aku putuskan untuk adakan
penyelidikan penuh atas insiden ini.
477
00:21:48,925 --> 00:21:50,245
Itu masuk akal.
478
00:21:51,365 --> 00:21:52,205
Apa?
479
00:21:52,645 --> 00:21:55,045
Semua ini tidak masuk akal!
480
00:21:55,125 --> 00:21:57,245
Wanita itu nyaris berusia 98 tahun!
481
00:21:57,325 --> 00:21:58,645
Dia alami serangan jantung!
482
00:21:58,925 --> 00:22:01,085
Kenapa semua orang menggila?
483
00:22:01,165 --> 00:22:02,365
Tenang, Erin.
484
00:22:02,845 --> 00:22:05,965
Kami tidak melakukan apa pun.
Ini tidak adil.
485
00:22:06,045 --> 00:22:08,525
"Namun masalahnya, hidup tidak adil.
486
00:22:08,885 --> 00:22:12,725
Kau tahu, aku telah terbiasa pada
ketidakadilan.
487
00:22:12,805 --> 00:22:16,085
Aku adalah anak dalam baku tembak,
488
00:22:16,165 --> 00:22:18,205
dikelilingi konflik.
489
00:22:18,645 --> 00:22:21,125
Namun aku memilih untuk bangkit
di atasnya.
490
00:22:21,245 --> 00:22:26,725
Jalan menuju damai dibangun dengan
toleransi dan pengertian.
491
00:22:26,805 --> 00:22:30,565
Kekerasan bukanlah jawaban."
492
00:22:31,205 --> 00:22:35,805
Aku akan jejalkan itu jauh ke dalammu!