1 00:00:06,005 --> 00:00:09,885 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:16,365 --> 00:00:17,565 ‎(歡迎來到德里) 3 00:00:17,645 --> 00:00:19,845 ‎我叫艾琳昆 4 00:00:20,205 --> 00:00:24,605 ‎我16歲,我來自德里 5 00:00:25,125 --> 00:00:27,965 ‎或倫敦德里,看你信仰是什麼 6 00:00:28,285 --> 00:00:30,165 ‎這是愛爾蘭西北紛擾的小角落 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,365 ‎(你進入了自由德里) 8 00:00:32,285 --> 00:00:38,365 ‎我跟家鄉可說有複雜的關係 9 00:00:38,645 --> 00:00:41,485 ‎是這樣的,住在德里 10 00:00:41,565 --> 00:00:43,125 ‎你沒地方可以躲 11 00:00:43,645 --> 00:00:48,885 ‎大家都互相認識、知道大家的一切 12 00:00:49,405 --> 00:00:54,285 ‎有時候,我只想… 13 00:00:56,005 --> 00:00:58,205 ‎不要被人煩 14 00:01:00,165 --> 00:01:01,245 ‎那是我的日記嗎? 15 00:01:09,005 --> 00:01:10,845 ‎她這次太過分了,媽咪 16 00:01:10,925 --> 00:01:12,125 ‎她下次會怎樣? 17 00:01:12,205 --> 00:01:13,605 ‎我們會抓到她穿我內褲? 18 00:01:13,685 --> 00:01:15,925 ‎別在父親面前說“內褲”,他受不了的 19 00:01:16,005 --> 00:01:17,125 ‎我才受不了! 20 00:01:17,205 --> 00:01:19,485 ‎好吧,表姊妹之間穿內褲又怎樣? 21 00:01:19,565 --> 00:01:21,005 ‎別再說“內褲”了 22 00:01:21,085 --> 00:01:22,725 ‎我不要再忍受了 23 00:01:23,045 --> 00:01:24,725 ‎青少年現在有權利了,你知道嗎? 24 00:01:24,805 --> 00:01:25,845 ‎別開玩笑了! 25 00:01:25,925 --> 00:01:27,285 ‎是真的,媽 26 00:01:27,365 --> 00:01:29,925 ‎好啦,麥考利克金能跟他父母離異了 27 00:01:30,525 --> 00:01:31,365 ‎你們聽說了嗎? 28 00:01:31,965 --> 00:01:34,205 ‎那應該是她在白痴夏令營認識的人 29 00:01:34,285 --> 00:01:35,765 ‎你堅持送她去的 30 00:01:35,845 --> 00:01:38,205 ‎那天殺的什麼“跨越藩籬的朋友” 31 00:01:38,525 --> 00:01:41,165 ‎我對基督新教徒沒意見 32 00:01:41,245 --> 00:01:43,085 ‎我贊成融合,真的 33 00:01:43,285 --> 00:01:45,165 ‎但如果他們要讓小孩跟父母離異… 34 00:01:45,245 --> 00:01:47,285 ‎麥考利克金不是基督新教徒,媽! 35 00:01:47,365 --> 00:01:48,765 ‎只會讓我們的小孩學壞 36 00:01:48,845 --> 00:01:50,045 ‎嗯,他可能會 37 00:01:50,405 --> 00:01:52,325 ‎但我不是在跨越藩籬的朋友認識他的 38 00:01:52,405 --> 00:01:55,045 ‎我不在乎妳在哪認識他的 ‎妳不准再見他,懂嗎? 39 00:01:56,285 --> 00:01:57,765 ‎-好啦! ‎-看看這個 40 00:01:57,845 --> 00:01:59,685 ‎顯然橋上有炸彈 41 00:02:00,245 --> 00:02:01,085 ‎不會吧 42 00:02:01,165 --> 00:02:02,885 ‎懷疑增加 ‎有輛被劫持的廂型車… 43 00:02:02,965 --> 00:02:04,365 ‎喔,親愛的主,不 44 00:02:05,365 --> 00:02:07,365 ‎所以她們不能去上學了嗎? 45 00:02:08,085 --> 00:02:10,005 ‎我整個夏天受夠了,傑瑞 46 00:02:10,285 --> 00:02:11,725 ‎她要害我頭融化了 47 00:02:11,805 --> 00:02:13,205 ‎是,她們的校車可以走遠路 48 00:02:13,685 --> 00:02:14,525 ‎我去開門 49 00:02:15,685 --> 00:02:17,365 ‎預期交通會受到重大影響 50 00:02:17,445 --> 00:02:18,285 ‎好了,莎拉? 51 00:02:18,365 --> 00:02:20,205 ‎她的小孩不該搭校車上學的 52 00:02:21,445 --> 00:02:22,885 ‎你該載她們上學的 53 00:02:22,965 --> 00:02:24,045 ‎你這沒用的狗屁 54 00:02:24,405 --> 00:02:25,485 ‎我得工作,喬 55 00:02:25,565 --> 00:02:28,085 ‎-工作?你叫那工作? ‎-對 56 00:02:28,165 --> 00:02:29,925 ‎你為什麼還在煩我的瑪麗? 57 00:02:30,365 --> 00:02:33,685 ‎因為我們結婚17年了,喬 58 00:02:33,765 --> 00:02:35,165 ‎我們有兩個小孩 59 00:02:35,485 --> 00:02:37,805 ‎因為我們彼此相愛 60 00:02:37,885 --> 00:02:38,925 ‎喔,真是的! 61 00:02:39,005 --> 00:02:41,005 ‎我會抓到你把柄的,小子 62 00:02:41,405 --> 00:02:42,885 ‎我在找人抓了 63 00:02:44,485 --> 00:02:46,645 ‎天哪,媽咪,妳起床得真早 64 00:02:46,725 --> 00:02:49,005 ‎妳也是,妳該睡晚一點的,親愛的 65 00:02:49,085 --> 00:02:51,565 ‎-妳還在放假呢 ‎-今天是學期第一天,莎拉 66 00:02:51,645 --> 00:02:54,005 ‎-是嗎? ‎-是的 67 00:02:56,525 --> 00:03:02,165 ‎我不知道其他人怎樣 ‎但我不喜歡這個炸彈 68 00:03:02,245 --> 00:03:03,645 ‎-真驚人 ‎-真慘 69 00:03:03,725 --> 00:03:05,565 ‎討厭又反感 70 00:03:06,245 --> 00:03:08,605 ‎我12點在熱帶康納有預約 71 00:03:08,685 --> 00:03:10,165 ‎拖延才15分鐘 72 00:03:10,245 --> 00:03:12,245 ‎但照這速度,我應該過不了橋的 73 00:03:12,445 --> 00:03:14,285 ‎這會破壞我的曬程的 74 00:03:14,365 --> 00:03:19,445 ‎他們就是這樣,想要普通人受苦 75 00:03:19,525 --> 00:03:20,765 ‎就是這樣 76 00:03:21,005 --> 00:03:23,845 ‎我很確定妨礙妳用日曬機 77 00:03:23,925 --> 00:03:27,165 ‎不是任何人政見的重點,莎拉阿姨 78 00:03:27,245 --> 00:03:28,445 ‎我可不確定 79 00:03:29,685 --> 00:03:31,325 ‎(社會民主工黨約翰休姆議員) 80 00:03:31,405 --> 00:03:32,365 ‎我們最好出門吧 81 00:03:33,165 --> 00:03:34,005 ‎嘿! 82 00:03:34,565 --> 00:03:36,925 ‎妳在開什麼玩笑?妳的西裝外套呢? 83 00:03:39,045 --> 00:03:42,085 ‎我決定今年穿有自己風格的制服 84 00:03:42,365 --> 00:03:44,925 ‎我就把妳格鬥到地板上 ‎去拿西裝外套 85 00:03:45,005 --> 00:03:47,365 ‎聽著,媽咪,我不是複製人 86 00:03:47,605 --> 00:03:51,005 ‎我該能表達自己的獨特性 87 00:03:51,085 --> 00:03:54,085 ‎對不起,我不穿西裝外套,就這樣 88 00:03:55,405 --> 00:03:56,245 ‎傑瑞 89 00:03:57,085 --> 00:03:59,245 ‎把木湯匙拿來 90 00:04:07,725 --> 00:04:08,765 ‎這是怎麼回事? 91 00:04:08,845 --> 00:04:11,005 ‎我以為我們今年要表達自我? 92 00:04:11,085 --> 00:04:13,125 ‎聽著,我是想,克萊兒,但我媽不准 93 00:04:13,205 --> 00:04:16,205 ‎那我才不要獨自一個表達自我 94 00:04:24,805 --> 00:04:26,005 ‎妳不買東西? 95 00:04:26,085 --> 00:04:28,685 ‎沒關係,我要替衣索比亞禁食 96 00:04:28,765 --> 00:04:30,485 ‎拜託,妳跟非洲是怎樣? 97 00:04:30,565 --> 00:04:31,645 ‎妳會贊助我嗎? 98 00:04:31,725 --> 00:04:33,325 ‎-多少? ‎-兩英鎊 99 00:04:33,405 --> 00:04:35,005 ‎兩英鎊?算了吧! 100 00:04:35,085 --> 00:04:37,165 ‎那裡情況很糟糕的,艾琳 101 00:04:37,325 --> 00:04:40,725 ‎康威神父給我們看了影片 ‎有個小傢伙卡馬爾 102 00:04:40,805 --> 00:04:44,485 ‎他才實歲,每天早上 ‎要走40公里去最近的井 103 00:04:44,565 --> 00:04:46,565 ‎他只是很愛井口嗎? 104 00:04:46,645 --> 00:04:49,245 ‎-40公里?那有多遠? ‎-很遠 105 00:04:49,565 --> 00:04:50,925 ‎跟我們走多遠一樣? 106 00:04:51,005 --> 00:04:53,085 ‎-從這裡到班克拉納? ‎-更遠 107 00:04:53,165 --> 00:04:54,885 ‎比較像從這裡到巴利伯非 108 00:04:55,005 --> 00:04:57,645 ‎才怪!從這裡到巴利伯非會累死的 109 00:04:57,725 --> 00:04:58,885 ‎卡馬爾累壞了 110 00:04:59,125 --> 00:05:00,845 ‎妳確定卡馬爾沒誇大其詞? 111 00:05:00,925 --> 00:05:03,165 ‎別再批評卡馬爾了! ‎他生活很辛苦的! 112 00:05:03,245 --> 00:05:04,445 ‎妳們到底贊不贊助我? 113 00:05:06,085 --> 00:05:07,125 ‎好啦! 114 00:05:09,205 --> 00:05:11,205 ‎妳們摸了就得買 115 00:05:11,285 --> 00:05:12,205 ‎這是法律規定 116 00:05:12,365 --> 00:05:13,565 ‎這才不是法律規定 117 00:05:13,645 --> 00:05:15,565 ‎我說是法律就是法律,耍聰明! 118 00:05:15,805 --> 00:05:18,045 ‎對,只是我買不起了 119 00:05:18,125 --> 00:05:20,085 ‎我得把錢捐給卡馬爾! 120 00:05:20,405 --> 00:05:21,525 ‎他媽的卡馬爾是誰? 121 00:05:21,605 --> 00:05:24,725 ‎他是巴利伯非來的 ‎衣索比亞人,丹尼斯 122 00:05:24,805 --> 00:05:26,605 ‎你想贊助我嗎,丹尼斯? 123 00:05:29,445 --> 00:05:30,485 ‎出去! 124 00:05:33,485 --> 00:05:35,365 ‎(丹尼斯小店) 125 00:05:35,445 --> 00:05:36,725 ‎幹得好,鮑伯格爾多夫! 126 00:05:38,845 --> 00:05:40,685 ‎天哪,大衛 127 00:05:40,765 --> 00:05:41,685 ‎大衛唐納利 128 00:05:42,205 --> 00:05:44,765 ‎好,裝沒事 129 00:05:50,445 --> 00:05:51,925 ‎不可能!你認真的嗎? 130 00:05:52,285 --> 00:05:53,925 ‎妳在幹麻?妳在跟誰說話? 131 00:05:54,005 --> 00:05:55,045 ‎嘿,妳有打火機嗎? 132 00:05:55,365 --> 00:05:57,045 ‎我?沒有,我不抽煙 133 00:05:57,405 --> 00:05:59,045 ‎我為什麼不抽煙? 134 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 ‎我有 135 00:06:00,205 --> 00:06:01,965 ‎我也不抽煙 136 00:06:02,045 --> 00:06:03,925 ‎我只是喜歡熔掉東西 137 00:06:05,125 --> 00:06:06,965 ‎-海報真酷 ‎-真的嗎? 138 00:06:07,045 --> 00:06:09,965 ‎對,很會利用,你知道的… 139 00:06:10,045 --> 00:06:10,885 ‎字母 140 00:06:11,845 --> 00:06:13,645 ‎謝了,妳今晚該來瞧瞧 141 00:06:14,005 --> 00:06:15,205 ‎你在邀我去你表演? 142 00:06:15,765 --> 00:06:16,885 ‎對啊,妳們全部 143 00:06:17,165 --> 00:06:20,285 ‎但你特別希望我去 144 00:06:20,365 --> 00:06:21,485 ‎只是說清楚 145 00:06:21,565 --> 00:06:25,005 ‎但艾琳,今晚有《女作家與謀殺案》 ‎妳從不錯過觀賞的 146 00:06:25,085 --> 00:06:26,045 ‎閉嘴! 147 00:06:26,525 --> 00:06:27,365 ‎我們要遲到了! 148 00:06:27,445 --> 00:06:28,685 ‎6點開始 149 00:06:28,765 --> 00:06:30,725 ‎好,酷 150 00:06:30,805 --> 00:06:32,765 ‎也許我們到時候見 151 00:06:35,525 --> 00:06:37,605 ‎妳不會真的去他演唱會,對吧? 152 00:06:37,685 --> 00:06:39,085 ‎克萊兒,那叫“表演” 153 00:06:39,165 --> 00:06:41,045 ‎我必須去,他特別邀請 我了 154 00:06:41,125 --> 00:06:43,325 ‎王八蛋! 155 00:06:44,245 --> 00:06:45,965 ‎“王八蛋”是我的新口頭禪 156 00:06:46,045 --> 00:06:48,805 ‎我昨晚看了一部我爸弄到的電影 157 00:06:48,885 --> 00:06:51,085 ‎故事是兩個年輕人穿著很酷的衣服 158 00:06:51,165 --> 00:06:53,285 ‎他們到處走開槍殺人、吃起司漢堡 159 00:06:53,365 --> 00:06:55,365 ‎他們老說:“王八蛋這個 ‎王八蛋那個” 160 00:06:55,445 --> 00:06:56,445 ‎裡面有妳那男的 161 00:06:56,525 --> 00:06:58,485 ‎他叫啥? ‎《看誰在說話》那迪斯可舞者 162 00:06:58,565 --> 00:07:00,085 ‎這傢伙是誰帶來的? 163 00:07:00,605 --> 00:07:01,445 ‎我 164 00:07:03,605 --> 00:07:06,525 ‎快點啊,痛蛋蛋 ‎你是要不要自我介紹? 165 00:07:06,845 --> 00:07:08,805 ‎嗨,我是蜜雪兒的表弟詹姆斯 166 00:07:08,885 --> 00:07:11,005 ‎他幹麻發出怪聲音? 167 00:07:11,085 --> 00:07:13,205 ‎他是英國人,歐拉,他們都這樣說話 168 00:07:13,285 --> 00:07:16,245 ‎他是我凱西阿姨的孩子 ‎我提過凱西阿姨的 169 00:07:16,325 --> 00:07:19,045 ‎她多年前去了英格蘭墮胎,沒回來過 170 00:07:19,165 --> 00:07:22,045 ‎也沒墮胎,你真幸運對吧,詹姆斯? 171 00:07:23,685 --> 00:07:25,205 ‎我並不知情 172 00:07:25,285 --> 00:07:26,245 ‎他說什麼? 173 00:07:26,325 --> 00:07:27,485 ‎沒什麼有趣的 174 00:07:27,565 --> 00:07:28,805 ‎他在這裡做什麼? 175 00:07:29,045 --> 00:07:31,165 ‎凱西剛離婚,所以她搬回來了 176 00:07:31,245 --> 00:07:32,765 ‎她丈夫抓到她說謊 177 00:07:32,845 --> 00:07:34,205 ‎我們凱西阿姨很淫亂 178 00:07:34,285 --> 00:07:35,685 ‎她背著他偷吃 179 00:07:35,765 --> 00:07:38,325 ‎-對吧,詹姆斯? ‎-不,我是問他在我們校車站幹麻 180 00:07:38,405 --> 00:07:39,845 ‎喔,他要上我們學校 181 00:07:39,925 --> 00:07:40,885 ‎但他是男的 182 00:07:40,965 --> 00:07:43,805 ‎他是很女性化,但還是男的 183 00:07:43,885 --> 00:07:46,405 ‎大家都很怕送他上男子學校 184 00:07:46,485 --> 00:07:48,485 ‎他們很擔心其他男孩會揍他,因為… 185 00:07:48,565 --> 00:07:49,725 ‎-他是英格蘭人 ‎-對 186 00:07:49,805 --> 00:07:51,045 ‎不能真的怪他們 187 00:07:52,325 --> 00:07:54,245 ‎我們的馬車候駕,王八蛋 188 00:07:56,925 --> 00:07:59,405 ‎(聖母學院) 189 00:08:00,365 --> 00:08:01,405 ‎雅芳? 190 00:08:02,405 --> 00:08:03,365 ‎雅芳 191 00:08:04,285 --> 00:08:05,245 ‎雅芳 192 00:08:05,325 --> 00:08:07,765 ‎上面有除毛霜折扣 193 00:08:07,845 --> 00:08:09,285 ‎妳要是想試… 194 00:08:10,205 --> 00:08:11,605 ‎後面沒座位了 195 00:08:11,765 --> 00:08:13,445 ‎-叫她們小朋友讓座 ‎-什麼? 196 00:08:13,525 --> 00:08:17,005 ‎我們為什麼要坐前排? ‎我們是11年級,她們只是胚胎 197 00:08:17,085 --> 00:08:18,085 ‎來 198 00:08:20,445 --> 00:08:22,525 ‎好,換座位,快 199 00:08:23,205 --> 00:08:24,045 ‎不准動 200 00:08:24,805 --> 00:08:27,205 ‎-妳們最好照辦,不然… ‎-不然怎樣? 201 00:08:27,485 --> 00:08:28,925 ‎不然會有後果的 202 00:08:29,005 --> 00:08:29,845 ‎像是? 203 00:08:30,805 --> 00:08:33,205 ‎-我們會揍妳 ‎-太好了 204 00:08:33,285 --> 00:08:35,165 ‎-真的嗎,蜜雪兒? ‎-那就來啊 205 00:08:35,805 --> 00:08:37,365 ‎-什麼? ‎-揍我 206 00:08:38,485 --> 00:08:39,845 ‎不是現在 207 00:08:42,325 --> 00:08:44,325 ‎我們下課後再揍妳 208 00:08:44,605 --> 00:08:47,005 ‎很好,我放學後見妳,妳再打我 209 00:08:47,365 --> 00:08:48,605 ‎到底是怎麼回事? 210 00:08:48,685 --> 00:08:50,525 ‎我會帶我姊姊曼蒂 211 00:08:50,605 --> 00:08:51,725 ‎妳可能認識她 212 00:08:51,805 --> 00:08:53,125 ‎曼蒂歐康納 213 00:08:53,205 --> 00:08:54,405 ‎她是12年級生 214 00:08:54,485 --> 00:08:55,325 ‎大曼蒂? 215 00:08:55,965 --> 00:08:57,325 ‎大曼蒂是妳姊姊? 216 00:08:57,445 --> 00:08:59,045 ‎-沒錯 ‎-撤退! 217 00:08:59,845 --> 00:09:02,085 ‎聽著,我認為 218 00:09:02,165 --> 00:09:03,885 ‎我們有點小誤會 219 00:09:04,005 --> 00:09:05,805 ‎我就知道妳會這樣說 220 00:09:05,885 --> 00:09:07,045 ‎給我他媽的滾! 221 00:09:07,645 --> 00:09:08,605 ‎好,我們滾 222 00:09:09,405 --> 00:09:11,405 ‎那不是很恥辱嗎? 223 00:09:20,005 --> 00:09:21,725 ‎妳要禁食多久? 224 00:09:22,485 --> 00:09:23,845 ‎24個小時 225 00:09:24,165 --> 00:09:25,725 ‎所以我還有… 226 00:09:27,085 --> 00:09:28,485 ‎23個小時 227 00:09:28,885 --> 00:09:30,485 ‎媽的,不要又說非洲人了 228 00:09:30,565 --> 00:09:32,725 ‎想像在那裡出生,而不是在這裡 229 00:09:32,805 --> 00:09:34,445 ‎我們不知道自己有多幸運 230 00:09:34,525 --> 00:09:35,845 ‎好,我尊敬妳,德里有品 231 00:09:36,125 --> 00:09:37,805 ‎-一直都有 ‎-是 232 00:09:39,765 --> 00:09:43,685 ‎(停車 ‎檢查哨,關車頭燈) 233 00:09:51,205 --> 00:09:52,645 ‎不准站起來 234 00:09:59,725 --> 00:10:00,645 ‎怎麼回事? 235 00:10:00,965 --> 00:10:01,845 ‎我不知道 236 00:10:02,365 --> 00:10:04,565 ‎但我要是告訴他我內褲裡 237 00:10:04,645 --> 00:10:08,485 ‎-有燃燒裝置,他會檢查嗎? ‎-蜜雪兒,他是士兵 238 00:10:08,645 --> 00:10:10,205 ‎有些士兵很帥,好嗎? 239 00:10:10,285 --> 00:10:12,405 ‎我願意承認,即使別人都不願意 240 00:10:12,565 --> 00:10:14,085 ‎因為我是真相的燈塔,艾琳 241 00:10:14,165 --> 00:10:16,125 ‎妳只會出一張嘴 242 00:10:24,525 --> 00:10:27,925 ‎嗨,各位,我能借一步說話啊? 243 00:10:29,125 --> 00:10:30,365 ‎妳一定是新學生 244 00:10:30,925 --> 00:10:31,845 ‎我是珍妮 245 00:10:32,485 --> 00:10:33,405 ‎髮型真棒 246 00:10:33,485 --> 00:10:35,325 ‎很…大膽 247 00:10:35,405 --> 00:10:38,565 ‎我想嘗試這種短髮,但我骨架不對 248 00:10:38,645 --> 00:10:40,605 ‎他是男的,珍妮 249 00:10:40,685 --> 00:10:42,365 ‎喔,我懂了 250 00:10:43,125 --> 00:10:43,965 ‎總之啊 251 00:10:44,045 --> 00:10:46,485 ‎總之,正經說,開槍射我臉吧 252 00:10:46,565 --> 00:10:47,805 ‎這有點尷尬 253 00:10:47,885 --> 00:10:51,885 ‎但我身為級長的責任是歡迎七年級生 254 00:10:52,565 --> 00:10:54,045 ‎我注意到 255 00:10:54,125 --> 00:10:57,405 ‎今天早上校車上有點事件 256 00:10:57,485 --> 00:10:58,325 ‎沒什麼事件 257 00:10:58,405 --> 00:11:01,045 ‎妳們顯然威脅了一位新生 258 00:11:01,125 --> 00:11:02,445 ‎說妳們要揍她 259 00:11:02,525 --> 00:11:03,485 ‎騙人! 260 00:11:03,565 --> 00:11:04,885 ‎有好幾個證人 261 00:11:05,245 --> 00:11:06,405 ‎不,我們是有說 262 00:11:06,805 --> 00:11:09,005 ‎但只是開玩笑的 263 00:11:09,205 --> 00:11:10,885 ‎像在說:“我們要揍妳們” 264 00:11:10,965 --> 00:11:13,005 ‎-但是開玩笑的口吻 ‎-對 265 00:11:13,165 --> 00:11:14,245 ‎嗯,總之 266 00:11:14,325 --> 00:11:16,045 ‎這並不好笑,對吧? 267 00:11:16,365 --> 00:11:17,645 ‎一點…也不好笑 268 00:11:17,725 --> 00:11:19,325 ‎幽默很主觀的,真的,所以… 269 00:11:19,405 --> 00:11:21,885 ‎那小女孩說她釋懷了 270 00:11:21,965 --> 00:11:23,765 ‎但我看得出來… 271 00:11:23,845 --> 00:11:25,605 ‎妳幹嘛要看出來? 272 00:11:25,685 --> 00:11:27,885 ‎我不是很確定我相信她 273 00:11:28,005 --> 00:11:30,045 ‎我不想打妳們報告 274 00:11:30,125 --> 00:11:32,325 ‎別打我們報告,珍妮 ‎拜託!我們什麼都給妳 275 00:11:32,405 --> 00:11:33,405 ‎什麼都行! 276 00:11:33,485 --> 00:11:35,165 ‎最好是這樣,糖奶子 277 00:11:35,245 --> 00:11:37,325 ‎我去想一想好了 278 00:11:37,565 --> 00:11:39,685 ‎啊,珍妮,想一想這個 279 00:11:40,525 --> 00:11:41,445 ‎喔,走著瞧 280 00:11:44,085 --> 00:11:45,725 ‎天哪,蜜雪兒! 281 00:11:49,885 --> 00:11:54,405 ‎新學校可能很可怕 282 00:11:54,485 --> 00:11:56,885 ‎大曼蒂好像比平常更神經了 283 00:11:57,445 --> 00:11:59,685 ‎但這樣想吧… 284 00:11:59,765 --> 00:12:02,365 ‎現在,妳們就像小種子一樣 285 00:12:02,725 --> 00:12:05,205 ‎學校就像土壤 286 00:12:05,445 --> 00:12:11,205 ‎讓妳成長的安全穩定環境 287 00:12:11,765 --> 00:12:14,325 ‎哇,這樣看待事物真棒 288 00:12:16,005 --> 00:12:16,845 ‎謝謝 289 00:12:19,205 --> 00:12:20,405 ‎謝謝,女孩們 290 00:12:21,765 --> 00:12:24,445 ‎真不錯的情趣 291 00:12:25,005 --> 00:12:27,085 ‎真美妙的字句 292 00:12:28,525 --> 00:12:30,845 ‎很不幸,就只有這樣 293 00:12:30,925 --> 00:12:32,645 ‎就只是情趣和空話而已 294 00:12:33,405 --> 00:12:35,885 ‎妳們剛見證的是虛構故事 295 00:12:37,685 --> 00:12:40,845 ‎抱歉,現實嚴苛殘忍多了 296 00:12:41,845 --> 00:12:43,645 ‎讓我利用這機會 297 00:12:43,805 --> 00:12:46,285 ‎建議所有新女孩 298 00:12:46,525 --> 00:12:47,685 ‎不要放下戒心 299 00:12:49,245 --> 00:12:50,685 ‎注意背後 300 00:12:51,605 --> 00:12:53,925 ‎喔,提到該注意背後的學生 301 00:12:54,005 --> 00:12:55,685 ‎我想跟大家介紹詹姆斯馬乖爾 302 00:12:56,045 --> 00:12:57,925 ‎請舉手,詹姆斯 303 00:12:59,885 --> 00:13:04,645 ‎詹姆斯是第一位就讀聖母學院的男生 304 00:13:04,965 --> 00:13:06,805 ‎他本來要在基督兄弟男校就讀的 305 00:13:06,885 --> 00:13:08,445 ‎但他們很擔心他的安危 306 00:13:08,525 --> 00:13:10,845 ‎因為很不幸,詹姆斯剛好是英格蘭人 307 00:13:12,005 --> 00:13:13,365 ‎但讓我說清楚 308 00:13:13,445 --> 00:13:16,005 ‎我不准重蹈幕蘭先生事件的覆轍 309 00:13:16,085 --> 00:13:17,485 ‎清楚了嗎? 310 00:13:17,565 --> 00:13:18,845 ‎幕蘭先生事件是什麼? 311 00:13:19,325 --> 00:13:20,605 ‎他是學生老師 312 00:13:20,725 --> 00:13:22,645 ‎兩個十年級生把他綁在單槓上 313 00:13:22,725 --> 00:13:23,885 ‎想磨蹭他 314 00:13:24,605 --> 00:13:26,805 ‎他長得蠻帥的,所以你不用擔心 315 00:13:27,645 --> 00:13:30,765 ‎我們來祈禱,喔,天父、聖子、聖… 316 00:13:31,205 --> 00:13:32,725 ‎拜託,蜜雪兒 317 00:13:32,805 --> 00:13:33,885 ‎不要 318 00:13:34,005 --> 00:13:36,565 ‎我對大衛唐納利的蠢樂團沒興趣 319 00:13:37,525 --> 00:13:38,685 ‎看起來好好吃 320 00:13:38,765 --> 00:13:39,805 ‎我不能自己去 321 00:13:40,245 --> 00:13:41,085 ‎好吃嗎? 322 00:13:41,165 --> 00:13:42,285 ‎帶絕食聖女去吧 323 00:13:42,365 --> 00:13:43,645 ‎好,可是我要怎麼去? 324 00:13:43,725 --> 00:13:46,725 ‎-我虛弱到走不了 ‎-歐拉呢? 325 00:13:46,805 --> 00:13:49,485 ‎-歐拉… ‎-我好愛我的小手指 326 00:13:49,685 --> 00:13:50,845 ‎歐拉心理不正常 327 00:13:50,925 --> 00:13:53,245 ‎拜託,蜜雪兒,我求妳! 328 00:13:53,325 --> 00:13:55,285 ‎這是我跟大衛的大好機會 329 00:13:55,365 --> 00:13:56,485 ‎要是妳,我也會幫妳的 330 00:13:56,685 --> 00:14:00,165 ‎好啦!但我們都知道 ‎妳只會跟性冷感王八蛋一樣坐在角落 331 00:14:00,805 --> 00:14:02,005 ‎我又沒有性冷感! 332 00:14:02,085 --> 00:14:04,005 ‎妳又沒親過男生 333 00:14:04,085 --> 00:14:07,845 ‎妳是會用枕頭練習 ‎但妳認為跟真人不一樣 334 00:14:07,925 --> 00:14:09,805 ‎讀日記已經夠糟糕了 335 00:14:09,885 --> 00:14:12,165 ‎妳不用背誦我日記! 336 00:14:12,245 --> 00:14:14,445 ‎蜜雪兒,妳能帶我去廁所嗎? 337 00:14:14,845 --> 00:14:16,765 ‎你開始惹惱我呢,你知道嗎? 338 00:14:17,085 --> 00:14:21,285 ‎以下學生請立刻 ‎到麥柯修女辦公室報到 339 00:14:21,365 --> 00:14:25,405 ‎艾琳昆、歐拉麥庫爾 ‎克萊兒戴福林、蜜雪兒馬龍 340 00:14:25,485 --> 00:14:27,805 ‎和那個小英格蘭學生,謝謝 341 00:14:27,965 --> 00:14:29,165 ‎不知道是要幹什麼 342 00:14:29,245 --> 00:14:31,805 ‎那又不是霸凌,是意圖霸凌 343 00:14:31,885 --> 00:14:33,445 ‎我們要是被退學怎麼辦? 344 00:14:33,685 --> 00:14:35,725 ‎沒人會被退學的 345 00:14:35,805 --> 00:14:38,245 ‎汪達蓋拉格也沒被退學 ‎她還是愛爾蘭共和軍的耶 346 00:14:38,485 --> 00:14:39,605 ‎所以她才沒被退學 347 00:14:39,965 --> 00:14:42,005 ‎我到處都找不到男廁 348 00:14:42,085 --> 00:14:44,925 ‎這是女校,屌面人,當然沒有男廁 349 00:14:45,605 --> 00:14:47,445 ‎那我該用女廁嗎? 350 00:14:47,525 --> 00:14:49,125 ‎不行,你這他媽的變態! 351 00:14:49,205 --> 00:14:51,405 ‎女孩們,我很不舒服! 352 00:14:51,485 --> 00:14:54,325 ‎我在發抖,我的血糖低得很危險 353 00:14:54,405 --> 00:14:56,245 ‎妳吃條巧克力棒會死嗎? 354 00:14:56,325 --> 00:14:57,325 ‎卡馬爾怎麼辦? 355 00:14:57,405 --> 00:14:58,605 ‎去他的卡馬爾 356 00:14:59,165 --> 00:15:02,245 ‎聽著,不管裡面發生什麼事 ‎我們都要團結 357 00:15:02,325 --> 00:15:03,725 ‎好嗎?我們得挺彼此 358 00:15:04,005 --> 00:15:04,885 ‎女士們 359 00:15:07,405 --> 00:15:11,685 ‎跟我無關,好,我承認我在場 360 00:15:11,765 --> 00:15:13,245 ‎但我什麼都沒做 361 00:15:13,325 --> 00:15:15,365 ‎都是蜜雪兒! 362 00:15:15,445 --> 00:15:17,125 ‎我才不要被拖下水! 363 00:15:17,205 --> 00:15:20,125 ‎要是誰該被懲罰,那就是蜜雪兒! 364 00:15:25,205 --> 00:15:26,645 ‎我認為這樣說沒錯吧 365 00:15:26,725 --> 00:15:28,965 ‎我們對妳都少了點尊敬,克萊兒 366 00:15:30,365 --> 00:15:33,085 ‎真令人失望,妳們竟然威脅七年級生 367 00:15:33,165 --> 00:15:35,045 ‎我們沒有威脅她,我們又不笨 368 00:15:35,125 --> 00:15:37,205 ‎大曼蒂是她姊姊 ‎她算他媽的是半隻猩猩 369 00:15:37,285 --> 00:15:38,245 ‎夠了,馬龍女士! 370 00:15:38,525 --> 00:15:40,085 ‎妳不該罵髒話的,蜜雪兒 371 00:15:40,165 --> 00:15:45,205 ‎因為妳一罵髒話 ‎天上的聖母就會流淚下雨 372 00:15:45,285 --> 00:15:46,845 ‎對吧,麥柯修女? 373 00:15:47,965 --> 00:15:50,125 ‎-妳現在幾歲,歐拉? ‎-15歲 374 00:15:50,885 --> 00:15:53,205 ‎對,妳可能想變聰明點 375 00:15:54,005 --> 00:15:56,285 ‎這只是一場誤會 376 00:15:56,365 --> 00:15:57,525 ‎我保證,修女 377 00:15:58,245 --> 00:16:00,285 ‎是嗎,提娜?是誤會嗎? 378 00:16:00,445 --> 00:16:02,285 ‎聽著,又不是我打報告的 379 00:16:02,365 --> 00:16:04,365 ‎我不是打小報告的人,我什麼都不說 380 00:16:04,645 --> 00:16:06,365 ‎這是因為妳害怕她們嗎? 381 00:16:08,125 --> 00:16:09,445 ‎喔,妳是說真的 382 00:16:09,925 --> 00:16:12,325 ‎不,我不怕她們,修女 383 00:16:12,845 --> 00:16:13,685 ‎好 384 00:16:15,045 --> 00:16:17,685 ‎那這事我就不用進一步處理了 385 00:16:17,765 --> 00:16:20,965 ‎但我要是聽到這種事再犯… 386 00:16:21,045 --> 00:16:22,565 ‎喔,不會的,修女 387 00:16:23,165 --> 00:16:25,485 ‎-是嗎? ‎-麥柯修女,我可以問一下嗎 388 00:16:25,965 --> 00:16:30,125 ‎校園裡沒有學生男廁 389 00:16:30,685 --> 00:16:32,405 ‎那我能用教職員男廁嗎? 390 00:16:32,485 --> 00:16:33,445 ‎不行 391 00:16:33,525 --> 00:16:35,845 ‎我認為妳們該跟提娜道歉,對吧? 392 00:16:36,445 --> 00:16:38,605 ‎-很對不起,提娜 ‎-抱歉,提娜 393 00:16:38,685 --> 00:16:40,125 ‎-抱歉,提娜 ‎-抱歉 394 00:16:40,405 --> 00:16:42,925 ‎-提娜,妳接受她們的道歉嗎? ‎-不 395 00:16:43,965 --> 00:16:45,845 ‎妳不接受她們的道歉? 396 00:16:45,925 --> 00:16:48,525 ‎我必須接受她們的道歉嗎,修女? 397 00:16:49,165 --> 00:16:50,885 ‎是不用 398 00:16:51,045 --> 00:16:51,885 ‎那我就不接受 399 00:16:52,965 --> 00:16:54,485 ‎我不接受 400 00:16:56,405 --> 00:16:57,245 ‎我瞭解了 401 00:16:57,805 --> 00:17:00,845 ‎那我就得加強處理了,那麼… 402 00:17:01,885 --> 00:17:03,485 ‎(留校管束) 403 00:17:14,085 --> 00:17:18,325 ‎我不敢相信 404 00:17:18,485 --> 00:17:20,565 ‎我會錯過大衛唐納利表演的,蜜雪兒 405 00:17:20,765 --> 00:17:22,365 ‎都因為這個迷你王八蛋 406 00:17:22,445 --> 00:17:25,325 ‎我發誓,妳要是再說一次“王八蛋”… 407 00:17:25,525 --> 00:17:26,405 ‎妳是怎麼回事? 408 00:17:26,765 --> 00:17:27,805 ‎這都是妳的錯! 409 00:17:27,885 --> 00:17:28,845 ‎為什麼是我的錯? 410 00:17:28,925 --> 00:17:30,765 ‎是妳威脅七年級新生的 411 00:17:30,845 --> 00:17:33,125 ‎是妳對珍妮喬伊斯比中指的! 412 00:17:33,205 --> 00:17:35,725 ‎我好絕望、好痛苦 413 00:17:36,645 --> 00:17:39,845 ‎你他媽的能不能 ‎別在我面前哭嚷,詹姆斯? 414 00:17:40,485 --> 00:17:41,325 ‎我覺得很難受 415 00:17:42,245 --> 00:17:44,245 ‎我的身體進入了飢荒狀態 416 00:17:44,325 --> 00:17:45,925 ‎我身體開始關閉功能了 417 00:17:46,005 --> 00:17:48,445 ‎天殺的,克萊兒,妳只是沒吃午餐! 418 00:17:51,525 --> 00:17:54,765 ‎歐拉,那最好不要是我想的那東西 419 00:17:55,045 --> 00:17:57,405 ‎妳最好沒把我日記帶來學校! 420 00:17:57,485 --> 00:17:58,605 ‎我不能不帶 421 00:17:58,685 --> 00:18:00,525 ‎我要用這個寫閱讀報告 422 00:18:01,405 --> 00:18:02,885 ‎-給我! ‎-不要! 423 00:18:03,285 --> 00:18:04,725 ‎怎麼回事,女孩們? 424 00:18:04,805 --> 00:18:07,165 ‎她拿了我的日記,修女,她不還我 425 00:18:07,245 --> 00:18:08,445 ‎給我 426 00:18:12,165 --> 00:18:13,445 ‎坐下 427 00:18:14,245 --> 00:18:17,365 ‎馬乖爾先生,我警告過你了 428 00:18:17,445 --> 00:18:19,365 ‎別再問了! 429 00:18:19,445 --> 00:18:21,045 ‎這太誇張了! 430 00:18:21,125 --> 00:18:23,005 ‎我該有上廁所的權利 431 00:18:23,085 --> 00:18:25,485 ‎-我的民權呢? ‎-去角落罰站 432 00:18:29,245 --> 00:18:30,245 ‎妳… 433 00:18:30,525 --> 00:18:31,525 ‎給我 434 00:18:31,605 --> 00:18:33,165 ‎-啊,修女… ‎-給我! 435 00:18:38,325 --> 00:18:40,245 ‎妳不是該放進沒收箱嗎? 436 00:18:40,325 --> 00:18:41,565 ‎安靜! 437 00:18:44,245 --> 00:18:45,085 ‎真的嗎? 438 00:18:45,165 --> 00:18:47,805 ‎我要怎麼辦,艾琳?那顏色停貨了 439 00:18:52,965 --> 00:18:54,365 ‎這真是折磨! 440 00:18:54,445 --> 00:18:57,565 ‎蜜雪兒,我忍不住了 441 00:18:57,645 --> 00:19:00,605 ‎我說他媽的不在乎,你是哪裡不懂? 442 00:19:03,805 --> 00:19:06,925 ‎看哪!妳無聊透頂的日記害她睡著了 443 00:19:07,525 --> 00:19:08,885 ‎我要把口紅拿回來 444 00:19:09,525 --> 00:19:11,365 ‎蜜雪兒,妳不能這樣!這是偷竊! 445 00:19:11,445 --> 00:19:12,645 ‎是她先偷的! 446 00:19:12,965 --> 00:19:14,485 ‎蜜雪兒,不要! 447 00:19:14,565 --> 00:19:16,045 ‎天哪! 448 00:19:20,045 --> 00:19:22,005 ‎天哪,真噁心!住手! 449 00:19:22,085 --> 00:19:24,405 ‎英格蘭人就是這樣!他媽的野蠻人! 450 00:19:27,005 --> 00:19:30,525 ‎別這樣看我,艾琳! ‎我兩英鎊會還妳的 451 00:19:31,085 --> 00:19:33,365 ‎但妳拿得回自尊嗎,克萊兒? 452 00:19:33,445 --> 00:19:36,045 ‎我要是現在走,也許還能看到大衛 453 00:19:36,285 --> 00:19:38,485 ‎德克蘭修女醒來怎麼辦? 454 00:19:38,565 --> 00:19:41,765 ‎她睜著眼睛睡覺真好笑,對吧? 455 00:19:41,845 --> 00:19:42,685 ‎什麼? 456 00:19:48,765 --> 00:19:50,845 ‎甜蜜的苦難啊,耶和華! 457 00:20:03,125 --> 00:20:04,485 ‎進來 458 00:20:06,405 --> 00:20:08,325 ‎艾琳,搞什麼? 459 00:20:08,765 --> 00:20:10,445 ‎妳們殺了那個修女嗎? 460 00:20:10,525 --> 00:20:11,565 ‎當然沒有! 461 00:20:11,645 --> 00:20:15,085 ‎那妳們為什麼 ‎在她屍體上尿尿、還做三明治? 462 00:20:15,165 --> 00:20:16,245 ‎別開口,女孩們 463 00:20:16,325 --> 00:20:17,925 ‎見律師之後再開口 464 00:20:18,245 --> 00:20:19,285 ‎大家能坐下嗎? 465 00:20:24,685 --> 00:20:25,765 ‎抱歉我遲到了,修女 466 00:20:25,845 --> 00:20:28,205 ‎因為天殺的炸彈,我過不了橋 467 00:20:28,285 --> 00:20:30,245 ‎我求英國人讓我冒險過橋 468 00:20:30,325 --> 00:20:32,565 ‎但那堆尷尬的王八蛋讓我走遠路 469 00:20:32,645 --> 00:20:34,605 ‎健康安全局瘋了,狄德瑞 470 00:20:34,725 --> 00:20:37,485 ‎妳們在搞什麼?偷翻死修女的手提包 471 00:20:37,565 --> 00:20:39,765 ‎-她偷了我的口紅,媽咪… ‎-別說謊! 472 00:20:39,965 --> 00:20:42,085 ‎德克蘭修女是侍奉天主的女子 473 00:20:42,165 --> 00:20:44,245 ‎她其實還蠻愛偷東西的 474 00:20:45,085 --> 00:20:46,605 ‎我媽在哪裡,狄德瑞? 475 00:20:46,965 --> 00:20:48,485 ‎她回倫敦了 476 00:20:48,885 --> 00:20:49,845 ‎什麼?拋下我? 477 00:20:49,925 --> 00:20:51,805 ‎啊,擦乾眼淚,詹姆斯 478 00:20:52,885 --> 00:20:54,205 ‎很抱歉讓你們等候,修女 479 00:20:54,285 --> 00:20:56,845 ‎解除他媽的炸彈要花多少時間? 480 00:20:56,925 --> 00:20:58,405 ‎都由小機器人來就是了! 481 00:21:00,005 --> 00:21:02,325 ‎-現在開始殺修女了,是吧? ‎-我沒有,爹地! 482 00:21:02,445 --> 00:21:03,925 ‎等妳媽聽到妳就慘了 483 00:21:05,005 --> 00:21:08,445 ‎德克蘭修女的死是很駭人、很意外 484 00:21:09,165 --> 00:21:11,485 ‎我們還在瞭解發生了什麼事 485 00:21:12,405 --> 00:21:13,885 ‎-對 ‎-我能不能問… 486 00:21:13,965 --> 00:21:16,445 ‎德克蘭修女幾歲了? 487 00:21:16,565 --> 00:21:18,485 ‎她週五就會滿98歲了 488 00:21:18,565 --> 00:21:19,645 ‎對 489 00:21:20,005 --> 00:21:22,525 ‎那不就很明顯了嗎? 490 00:21:23,005 --> 00:21:23,925 ‎怎麼說? 491 00:21:25,205 --> 00:21:28,045 ‎大家有沒有想過 492 00:21:28,125 --> 00:21:30,645 ‎她都快98歲了? 493 00:21:30,725 --> 00:21:32,445 ‎英年早逝 494 00:21:32,805 --> 00:21:35,965 ‎醫院說是心臟衰竭 495 00:21:36,045 --> 00:21:38,405 ‎但我很懷疑 496 00:21:38,485 --> 00:21:40,085 ‎我在電話上說過了 497 00:21:40,165 --> 00:21:43,005 ‎我發現她屍體的狀態… 498 00:21:43,085 --> 00:21:44,965 ‎可說是疑點重重 499 00:21:45,045 --> 00:21:48,085 ‎我決定要對這事件展開全面調查 500 00:21:48,925 --> 00:21:50,245 ‎有道理 501 00:21:51,365 --> 00:21:52,205 ‎什麼? 502 00:21:52,845 --> 00:21:55,045 ‎這整件事哪有道理? 503 00:21:55,125 --> 00:21:57,245 ‎那女的快98歲了! 504 00:21:57,325 --> 00:21:58,645 ‎她心臟病發了! 505 00:21:58,925 --> 00:22:01,085 ‎大家為什麼這麼誇張? 506 00:22:01,165 --> 00:22:02,365 ‎少說點話,艾琳 507 00:22:02,845 --> 00:22:05,965 ‎我們什麼都沒做!不公平! 508 00:22:06,045 --> 00:22:08,525 ‎“但人生本來就不公平 509 00:22:08,885 --> 00:22:12,725 ‎我開始習慣不公不義了 510 00:22:12,805 --> 00:22:16,085 ‎畢竟,我是戰區交火的孩子 511 00:22:16,165 --> 00:22:18,205 ‎被衝突所環繞 512 00:22:18,645 --> 00:22:20,805 ‎但我選擇昇華超脫 513 00:22:21,245 --> 00:22:26,725 ‎和平之道由忍讓和瞭解所組成 514 00:22:26,805 --> 00:22:30,325 ‎暴力不是解答” 515 00:22:31,205 --> 00:22:35,805 ‎我要把這塞進妳…