1
00:00:06,045 --> 00:00:09,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:33,325 --> 00:00:35,205
Dios mío.
3
00:00:41,645 --> 00:00:43,245
¿No había prohibido esto?
4
00:00:44,005 --> 00:00:46,005
Veamos...
5
00:00:46,765 --> 00:00:48,485
"Amor infinito", "El poder del amor",
6
00:00:48,565 --> 00:00:50,405
"Todo lo que necesitas es amor",
"Qué profundo es tu amor",
7
00:00:50,485 --> 00:00:52,485
"Tuvo que ser amor",
"Quiero saber qué es el amor",
8
00:00:52,565 --> 00:00:54,045
"Siempre te amaré".
9
00:00:54,445 --> 00:00:57,085
No, hermana, no lo hizo.
10
00:01:05,605 --> 00:01:06,485
Ponlo en la lista.
11
00:01:07,445 --> 00:01:08,885
Muy bien, niñas. Maravilloso.
12
00:01:10,045 --> 00:01:12,965
Antes de que las despida
por el fin de semana, tengo unos anuncios.
13
00:01:13,045 --> 00:01:16,245
El lunes a la mañana,
varias alumnas del último año
14
00:01:16,325 --> 00:01:19,165
volverán a rendir el examen
de matemáticas GCSE.
15
00:01:19,245 --> 00:01:23,245
Sé que volver a rendir un examen
es desalentador.
16
00:01:23,445 --> 00:01:27,805
Así que si alguna se siente ansiosa
o preocupada, o solo quieren hablar,
17
00:01:27,885 --> 00:01:30,925
por favor, les pido, no vengan a mí.
18
00:01:31,365 --> 00:01:32,405
Bien. ¿Qué más?
19
00:01:32,485 --> 00:01:34,365
Vamos, vamos. ¡Carajo!
20
00:01:34,445 --> 00:01:36,605
Notificación del sr. McCauley.
21
00:01:36,965 --> 00:01:40,605
El destino de viaje de este año
para los trotamundos europeos será...
22
00:01:40,685 --> 00:01:41,805
Pausa dramática...
23
00:01:45,245 --> 00:01:47,765
¿Realmente querías que dijera
lo de la "pausa dramática"?
24
00:01:49,165 --> 00:01:50,285
Qué interesante.
25
00:01:51,605 --> 00:01:54,005
París. Viajarán a París.
26
00:01:54,085 --> 00:01:57,765
Si necesitan más información,
hay un puesto en el vestíbulo.
27
00:01:58,205 --> 00:01:59,445
Lamentablemente,
28
00:01:59,525 --> 00:02:02,965
no podré ir con ustedes
ya que detesto a los franceses.
29
00:02:04,565 --> 00:02:06,405
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
30
00:02:12,405 --> 00:02:13,765
¡Hay tanto que quiero probar hacer!
31
00:02:13,845 --> 00:02:16,765
Los Champs-Élysées, el Arc de Triomphe,
el Louvre.
32
00:02:16,845 --> 00:02:18,925
Un francés. Eso quiero probar.
33
00:02:19,005 --> 00:02:20,445
La nación de las montadas.
34
00:02:20,525 --> 00:02:22,245
La gatita se me excita.
35
00:02:22,325 --> 00:02:24,045
¿Podrías no usar esa palabra, Michelle?
36
00:02:24,125 --> 00:02:25,005
¿Cuál? ¿Gatita?
37
00:02:25,085 --> 00:02:26,445
¿Por qué tienes que ser tan vulgar?
38
00:02:26,525 --> 00:02:28,205
¿Cuál es el problema?
Todas tenemos una.
39
00:02:28,285 --> 00:02:29,325
Yo no.
40
00:02:29,405 --> 00:02:30,285
Tú eres una.
41
00:02:30,365 --> 00:02:32,485
Beckett vivió en París,
42
00:02:32,565 --> 00:02:35,005
y si alguien ha influenciado
mi escritura es--
43
00:02:35,085 --> 00:02:37,525
- ¿Brenda Beckett del 12A?
- ¡No!
44
00:02:37,605 --> 00:02:39,965
No es Brenda Beckett. ¡Beckett, el autor!
45
00:02:40,045 --> 00:02:42,765
Si vamos a París,
me gustaría conocer a Nicole.
46
00:02:42,845 --> 00:02:44,525
- ¿Quién es Nicole?
- ¡Dios mío!
47
00:02:45,005 --> 00:02:47,845
¿Cuántas veces?
Es solo una publicidad, no es una persona.
48
00:02:47,925 --> 00:02:49,245
¡Y tampoco lo es el compañero!
49
00:02:49,325 --> 00:02:50,925
Puede ser bueno
para practicar conversación.
50
00:02:51,005 --> 00:02:52,725
Para los orales.
51
00:02:52,805 --> 00:02:55,765
- Que sería el único oral que tú--
- ¡Basta, Michelle!
52
00:02:55,845 --> 00:02:57,005
¿Me dejas terminar?
53
00:02:57,085 --> 00:02:58,925
Es que sé hacia dónde vas.
54
00:02:59,725 --> 00:03:01,685
- Mamadas.
- ¡Por Dios!
55
00:03:02,045 --> 00:03:04,045
No me digas que Charlene Kavanagh irá.
56
00:03:04,645 --> 00:03:06,365
No creo que se digne.
57
00:03:06,445 --> 00:03:09,245
"Soy tan linda". "Soy tan popular".
58
00:03:09,325 --> 00:03:11,485
Si existiera una persona más superficial,
59
00:03:11,565 --> 00:03:14,125
ensimismada,
genuinamente desagradable--
60
00:03:14,205 --> 00:03:15,045
Hola, Erin.
61
00:03:15,645 --> 00:03:16,485
Hola.
62
00:03:17,205 --> 00:03:18,365
Bien. Genial.
63
00:03:18,445 --> 00:03:20,685
No muy mal. No me puedo quejar...
64
00:03:21,165 --> 00:03:23,885
Eso hubiese respondido
si preguntabas cómo estaba.
65
00:03:24,165 --> 00:03:26,365
Claro. ¿Vas a ir a París?
66
00:03:26,885 --> 00:03:29,405
No puedo convencerlos para que vayan.
67
00:03:29,805 --> 00:03:31,805
Voy a necesitar a alguien
con quien pasar el rato.
68
00:03:32,845 --> 00:03:34,405
Será un honor.
69
00:03:35,205 --> 00:03:37,805
Bien. Nos vemos más tarde.
70
00:03:38,245 --> 00:03:40,725
Por supuesto, Charlene. ¡Claro que sí!
71
00:03:41,125 --> 00:03:42,285
¿Oyeron eso?
72
00:03:42,365 --> 00:03:46,285
¡Charlene Kavanagh quiere juntarse
con mi pequeña yo a pasar el rato!
73
00:03:46,365 --> 00:03:48,045
¿Sabes qué es lo que más
admiro de ti, Erin?
74
00:03:48,125 --> 00:03:49,925
Tus principios inquebrantables.
75
00:03:52,165 --> 00:03:55,485
Buenos días a todas.
¿Cómo les va?
76
00:03:55,565 --> 00:03:57,805
- Ya cállate,, Jenny.
- ¿Dónde firmo?
77
00:03:58,005 --> 00:04:00,045
¡Espera! ¡Espera un maldito momento!
78
00:04:00,125 --> 00:04:02,765
¿Trescientas setenta y cinco libras?
¿De veras?
79
00:04:02,845 --> 00:04:05,685
¿Qué? ¿375 libras cada una?
80
00:04:06,485 --> 00:04:09,845
- ¿No hay algún tipo de descuento grupal?
- No es un club familiar.
81
00:04:09,925 --> 00:04:11,845
- Lo lamento.
- Es bastante caro, Jenny.
82
00:04:11,925 --> 00:04:15,285
Saca de tu fondo fiduciario.
Yo lo hago todo el tiempo.
83
00:04:15,685 --> 00:04:16,525
¿El qué?
84
00:04:16,605 --> 00:04:18,645
Es como una cuenta que tus padres te abren
85
00:04:18,725 --> 00:04:21,725
para poder pagar la universidad,
tu primer auto,
86
00:04:21,805 --> 00:04:23,685
viajes escolares.
87
00:04:23,765 --> 00:04:25,965
No sabía nada de esto.
88
00:04:26,045 --> 00:04:28,525
- ¿Tú sabías de esto?
- No, claro que no.
89
00:04:28,965 --> 00:04:30,045
¿Fondos fiduciarios?
90
00:04:31,205 --> 00:04:32,885
Qué interesante.
91
00:04:33,285 --> 00:04:37,005
¿Que uses tu fondo fiduciario?
Claro, no hay problema.
92
00:04:37,085 --> 00:04:39,805
Pásame el teléfono.
Solo debo llamar al banco.
93
00:04:39,885 --> 00:04:41,485
Siete, 6, 5, 4, 3, 2, 1.
94
00:04:41,565 --> 00:04:44,565
Ese es el número de cuenta.
Y la contraseña...¿cómo era?
95
00:04:44,645 --> 00:04:45,485
¿Cómo era?
96
00:04:45,565 --> 00:04:47,525
Oh, cierto. ¡Deja de molestar!
97
00:04:47,765 --> 00:04:49,845
Papá, ¿podrías bajar el volumen?
98
00:04:49,925 --> 00:04:52,045
Ya lo he bajado. Está en cero.
99
00:04:53,085 --> 00:04:54,485
No sé cómo lo hace.
100
00:04:54,725 --> 00:04:56,405
¿No tengo un fondo fiduciario?
101
00:04:56,485 --> 00:04:58,165
Muy bien.
No eres tan tonta como te ves.
102
00:04:58,245 --> 00:04:59,885
¿Y yo tengo un fondo, Mary?
103
00:04:59,965 --> 00:05:02,045
Niñas, no hay fondos fiduciarios.
104
00:05:02,125 --> 00:05:03,925
No hay fondos, punto.
105
00:05:04,005 --> 00:05:05,645
¡Por Dios!
106
00:05:06,245 --> 00:05:10,005
Muy bien, una porción de gallineta,
otra de lavareto,
107
00:05:10,085 --> 00:05:11,885
- dos bolsas de papas--
- ¡No, no!
108
00:05:11,965 --> 00:05:13,565
Con dos no será suficiente.
109
00:05:13,645 --> 00:05:14,485
Con dos estamos bien.
110
00:05:14,565 --> 00:05:16,565
Cuatro. Con cuatro estaremos bien.
111
00:05:16,645 --> 00:05:17,885
Tres, entonces. Y cedo.
112
00:05:18,245 --> 00:05:20,605
- Te voy a ceder por esa ventana.
- ¡Es suficiente, papá!
113
00:05:20,685 --> 00:05:22,565
El tacaño nos quiere
hacer morir de hambre, Mary.
114
00:05:23,285 --> 00:05:25,565
¡Bien! 4 bolsas de papas.
115
00:05:25,645 --> 00:05:28,485
Y quiero 12 trozos de pollo,
un perro caliente con manteca,
116
00:05:28,565 --> 00:05:30,965
- con mucha cebolla, mucho--
- Vamos, papá.
117
00:05:31,045 --> 00:05:33,605
El local del pescado se llena
los viernes a la noche.
118
00:05:33,685 --> 00:05:35,485
Estoy tratando de concentrarme, Erin.
119
00:05:35,565 --> 00:05:37,805
- ¿Está bien, Mary?
- Está bien, amor.
120
00:05:37,885 --> 00:05:39,965
¿Preguntaste sobre el fondo?
121
00:05:40,045 --> 00:05:41,405
No tengo.
122
00:05:42,085 --> 00:05:43,605
¿Eso significa que yo tampoco?
123
00:05:43,805 --> 00:05:45,405
¡Por Dios santo!
124
00:05:45,485 --> 00:05:47,165
¿Alcanzarán cuatro bolsas?
125
00:05:47,245 --> 00:05:49,885
- ¡Más que suficiente!
- Creo que con 5 estaremos mejor.
126
00:05:49,965 --> 00:05:51,805
- ¿No lo crees, papá?
- Anota cinco.
127
00:05:52,725 --> 00:05:54,365
¡Cinco bolsas de papas!
128
00:05:54,445 --> 00:05:57,645
Yo quiero una hamburguesa de pollo.
Sin lechuga, tomate o queso.
129
00:05:57,725 --> 00:05:59,885
- ¿Una simple, entonces?
- Sin cebolla, pepinos.
130
00:05:59,965 --> 00:06:02,605
- Una hamburg--
- Sin aderezos, sin pimientos.
131
00:06:02,685 --> 00:06:04,965
- Sin pollo.
- ¿Cómo sin pollo?
132
00:06:05,685 --> 00:06:06,645
Atiende.
133
00:06:09,045 --> 00:06:11,405
¡Es una hamburguesa de pollo!
¡Por supuesto que quiero pollo!
134
00:06:12,045 --> 00:06:13,805
¿Qué eres? ¿Un simplón?
135
00:06:13,885 --> 00:06:15,165
- Hola.
- Sin pollo.
136
00:06:17,405 --> 00:06:18,365
Es el tío Colm.
137
00:06:18,445 --> 00:06:21,605
Yo no atenderé,
ya hablé con él esta semana.
138
00:06:21,805 --> 00:06:24,965
Una hora y 45 minutos
y me habló de sus nuevos cordones.
139
00:06:25,045 --> 00:06:27,965
Lo sé. He dejado de atender mi teléfono
en caso de que sea él, Mary.
140
00:06:28,045 --> 00:06:28,965
¿Atiendes, papá?
141
00:06:29,045 --> 00:06:30,285
No lo haré, Mary.
142
00:06:30,365 --> 00:06:32,805
Sé que no debería decir esto
de mi propio hermano, pero...
143
00:06:32,965 --> 00:06:34,765
Por Dios. Es muy aburrido.
144
00:06:34,845 --> 00:06:36,845
¿Alguien lo va a atender o no?
145
00:06:36,925 --> 00:06:38,685
- ¡No seas descarada!
- ¡El descaro!
146
00:06:40,205 --> 00:06:41,325
¿Cómo estás, Colm?
147
00:06:42,565 --> 00:06:44,485
¿Han pensado en pasar al inalámbrico?
148
00:06:44,565 --> 00:06:47,205
Sí, hizo mucho frío más temprano.
Es verdad.
149
00:06:47,285 --> 00:06:50,565
Jenna Sharkey tiene un inalámbrico
y ahora es una nueva mujer, Gerry.
150
00:06:50,645 --> 00:06:51,725
No, no está tan frío ahora.
151
00:06:51,805 --> 00:06:56,885
Puede hacer llamadas desde la sala,
desde la cocina, desde la habitación.
152
00:06:56,965 --> 00:07:00,165
Mira, Colm, no tengo mucho tiempo.
Estamos yendo a la tienda.
153
00:07:00,245 --> 00:07:02,605
La otra noche, y esto no es mentira,
154
00:07:02,685 --> 00:07:04,965
me llamó desde la tina.
155
00:07:05,045 --> 00:07:07,365
- Estos inalámbricos son el futuro.
- ¿Qué?
156
00:07:08,325 --> 00:07:09,645
¡Por Dios!
157
00:07:09,925 --> 00:07:12,405
- ¿Qué pasó?
- Colm está en la estación de policía.
158
00:07:12,485 --> 00:07:15,165
Anoche, dos hombres armados
entraron a su casa,
159
00:07:15,245 --> 00:07:16,605
lo ataron, le robaron la camioneta.
160
00:07:17,485 --> 00:07:18,605
¡Malditos bastardos!
161
00:07:18,685 --> 00:07:20,765
Por Dios, pobrecito tú.
162
00:07:21,445 --> 00:07:23,285
¡Luego ven directo para casa?
¿Está bien?
163
00:07:23,605 --> 00:07:25,485
Claro, claro.
164
00:07:26,645 --> 00:07:27,485
¿Cómo está?
165
00:07:28,045 --> 00:07:30,285
¡Está traumado, Gerry!
166
00:07:31,605 --> 00:07:33,365
Él quiere pastel de carne y riñones.
167
00:07:34,925 --> 00:07:36,565
¿Crees que estaremos bien con 5 bolsas?
168
00:07:42,845 --> 00:07:49,325
Siete bolsas de papas, 12 trozos de pollo,
1 perro caliente con manteca,
169
00:07:49,405 --> 00:07:52,805
- una hamburgesa de pollo--
- ¡Dame eso, niña!
170
00:07:53,085 --> 00:07:54,565
Gracias, Fionnula.
171
00:07:54,645 --> 00:07:57,365
¿Tuviste suerte con el fondo fiduciario?
172
00:07:57,445 --> 00:07:59,325
Según mi mamá, somos bastante pobres.
173
00:07:59,405 --> 00:08:01,605
Nosotros parece que también.
174
00:08:01,685 --> 00:08:02,765
¿Tú qué quieres?
175
00:08:02,845 --> 00:08:05,525
¿Podrías poner una porción de pescado
y papas y salchichas y papas?
176
00:08:05,605 --> 00:08:06,765
Por favor, Fionnula. Gracias, por favor.
177
00:08:06,845 --> 00:08:08,125
Cuando esté listo te aviso.
178
00:08:08,405 --> 00:08:11,685
Jenny Joyce estuvo hablando de más
con esto del fondo fiduciario.
179
00:08:11,765 --> 00:08:13,685
- ¿Tú qué quieres?
- ¡No me apures, Fionnula!
180
00:08:14,805 --> 00:08:16,805
¿De dónde carajos vamos a sacar
el dinero para ir a París?
181
00:08:16,885 --> 00:08:18,765
Podemos vender nuestros órganos.
182
00:08:18,845 --> 00:08:21,565
Podríamos. Sí podríamos venderlos.
183
00:08:21,645 --> 00:08:24,125
Y, perdónenme, por decir algo extraño,
184
00:08:24,205 --> 00:08:26,405
¿pero podríamos conseguir trabajos?
185
00:08:26,485 --> 00:08:28,885
No hay trabajo en Derry.
Es lo que dice todo el mundo.
186
00:08:29,045 --> 00:08:30,245
¿Y estos qué son?
187
00:08:31,885 --> 00:08:33,445
Nunca había visto esto.
188
00:08:33,525 --> 00:08:35,205
Solo pensé que eran posters
de gatos muertos.
189
00:08:35,285 --> 00:08:37,005
Posters de gatos perdidos.
190
00:08:37,085 --> 00:08:38,085
Si eres optimista.
191
00:08:38,165 --> 00:08:40,485
No sé si seré la más adecuada
para estos trabajos.
192
00:08:40,565 --> 00:08:43,445
Son muy prácticos
y yo soy más creativa.
193
00:08:43,845 --> 00:08:45,125
Tú hablas tonterías.
194
00:08:50,885 --> 00:08:53,885
¡Carajos! Otras personas
también pueden estar con esto.
195
00:08:53,965 --> 00:08:55,525
¡Oye! No preguntaré de nuevo.
196
00:08:55,605 --> 00:08:58,245
Salchichas y papas, Fionnula.
Y no escatimes con la sal.
197
00:08:58,325 --> 00:08:59,365
¿Y el inglés?
198
00:08:59,605 --> 00:09:00,565
Dile, idiota.
199
00:09:02,085 --> 00:09:04,445
- Nada, gracias.
- ¿Qué?
200
00:09:04,845 --> 00:09:05,885
No quiero nada.
201
00:09:05,965 --> 00:09:06,965
¿No quieres nada?
202
00:09:07,045 --> 00:09:08,485
¿Cómo no querías algo?
¡Es delicioso!
203
00:09:08,565 --> 00:09:10,445
Es que no quiero nada, es todo.
204
00:09:10,525 --> 00:09:11,565
No entiendo.
205
00:09:11,645 --> 00:09:14,485
- ¿No te sientes bien, James?
- ¡No me gusta!
206
00:09:14,565 --> 00:09:15,445
¿Está bien?
207
00:09:15,525 --> 00:09:19,445
¡Es muy grasoso!
Es demasiado grasoso.
208
00:09:19,525 --> 00:09:23,005
¡Incluso el olor me descompone!
209
00:09:24,085 --> 00:09:26,445
Lamento que hayas tenido
que escuchar eso, Fionnula.
210
00:09:27,405 --> 00:09:29,005
¡Eres una vergüenza!
211
00:09:29,085 --> 00:09:30,845
¡Sácalo de aquí!
212
00:09:31,005 --> 00:09:32,005
Ya la escuchaste.
213
00:09:36,125 --> 00:09:37,645
Golpearon la puerta.
214
00:09:37,965 --> 00:09:41,125
Esto habrá sido a las...
A las 8 u 8.30 p. m.
215
00:09:41,605 --> 00:09:43,285
porque estaba en la mitad de la cena.
216
00:09:43,725 --> 00:09:45,685
Y cuando me levanté a abrir,
217
00:09:46,205 --> 00:09:48,165
estaba los dos allí,
218
00:09:48,245 --> 00:09:49,165
altísimos.
219
00:09:49,885 --> 00:09:51,245
Y el tipo más alto,
220
00:09:51,565 --> 00:09:54,445
aunque para ser justos,
no era mucho más que 2 cm.
221
00:09:54,525 --> 00:09:55,445
Por Dios.
222
00:09:55,565 --> 00:09:58,165
El tipo apenas más alto me dice:
223
00:09:58,445 --> 00:10:00,245
"¿Sabes quiénes somos?".
224
00:10:00,325 --> 00:10:02,005
¿Cómo puede uno disfrutar la cena?
225
00:10:02,245 --> 00:10:03,645
Y yo le digo...
226
00:10:03,725 --> 00:10:08,245
"Pues, no lo sé.
Quizás si se quitan los pasamontañas".
227
00:10:08,765 --> 00:10:12,125
Y luego me dice,
el tipo apenas más alto,
228
00:10:12,365 --> 00:10:14,485
me dice: "Hazte a un lado.
Estamos armados".
229
00:10:14,565 --> 00:10:15,685
Genial.
230
00:10:15,765 --> 00:10:18,125
Y ahí es cuando el tipo más bajo
231
00:10:18,205 --> 00:10:19,965
aunque, como les dije,
eran solo unos centimetros,
232
00:10:20,045 --> 00:10:21,045
Mamá, haz que se detenga.
233
00:10:21,125 --> 00:10:23,165
- Tres centímetros, como mucho.
- Necesito un trago.
234
00:10:23,245 --> 00:10:26,765
Tiene la brillante idea
de atarme al radiador.
235
00:10:27,245 --> 00:10:29,325
Y recuerdo que me dije a mí mismo,
236
00:10:29,445 --> 00:10:33,925
"Colm, qué bueno que tengas
el plan económico de electricidad
237
00:10:34,125 --> 00:10:35,165
o terminarías tostado".
238
00:10:35,245 --> 00:10:37,765
¿Fuiste por ese plan al final, Colm?
239
00:10:37,845 --> 00:10:40,165
Pensé que habías dicho
que los calentadores eran un peligro.
240
00:10:40,245 --> 00:10:42,245
Por Dios santo, Sarah,
no le preguntes.
241
00:10:42,325 --> 00:10:44,605
Bueno, concluyamos.
Te ataron al radiador.
242
00:10:44,685 --> 00:10:45,925
Así es. Lo hicieron.
243
00:10:46,165 --> 00:10:47,125
Y allí estoy,
244
00:10:47,205 --> 00:10:50,325
encadenado a la válvula termostática
con los cordones nuevos.
245
00:10:50,645 --> 00:10:51,725
Cuando uno de ellos,
246
00:10:51,805 --> 00:10:53,125
el más pequeño,
247
00:10:53,205 --> 00:10:55,845
- o, espera, quizás era el--
- No interesa, Colm.
248
00:10:55,925 --> 00:10:57,365
Bueno, fue uno de los dos.
249
00:10:57,445 --> 00:10:59,245
Estaban buscando las llaves
de la camioneta.
250
00:10:59,325 --> 00:11:02,845
Estaban despotricando y
poniéndose nervioso,
251
00:11:02,925 --> 00:11:06,645
me amenazaban con prenderle fuego
a mi diván y demases.
252
00:11:07,085 --> 00:11:10,725
Por Dios, estaban desesperados
por llevarse prestada la camioneta.
253
00:11:10,805 --> 00:11:12,925
Colm, no se la llevaron prestada.
254
00:11:13,005 --> 00:11:14,285
Te robaron la camioneta,
255
00:11:14,365 --> 00:11:17,365
la usaron para pasar armas
en la frontera y la quemaron.
256
00:11:17,445 --> 00:11:19,645
Pues, una pesadilla.
257
00:11:19,725 --> 00:11:21,725
O diabolique, como dicen en Francia.
258
00:11:21,805 --> 00:11:24,645
O "Aún no irás a París",
como decimos en Derry.
259
00:11:24,725 --> 00:11:27,725
- Pues, me alegro por ti, Colm.
- ¿Qué?
260
00:11:28,045 --> 00:11:30,165
Es que... pues,
261
00:11:30,885 --> 00:11:33,325
antes no le sucedía nada en su vida.
262
00:11:33,405 --> 00:11:36,325
Ahora, pues, eres alguien.
263
00:11:36,405 --> 00:11:39,565
Ahora eres el tipo
al que ataron al radiador.
264
00:11:39,645 --> 00:11:40,525
Gracias, Sarah.
265
00:11:40,725 --> 00:11:43,405
Llamemos a los medios.
Para que le hagan una entrevista.
266
00:11:43,485 --> 00:11:45,885
¿Recuerdas cuando entrevistaron
a Shauna Sharkey
267
00:11:46,205 --> 00:11:47,725
cuando secuestraron a su hermano?
268
00:11:47,805 --> 00:11:50,485
Pues, Fionnula le dio
papas gratis por un mes.
269
00:11:50,565 --> 00:11:52,485
- ¿Es de en serio?
- Lo juro por Dios.
270
00:11:53,045 --> 00:11:54,125
¡Yo atiendo"
271
00:11:57,085 --> 00:12:00,925
¡No creerás lo que hizo esta vez, Erin!
272
00:12:01,285 --> 00:12:03,805
¿Se robó el tablón de anuncios
de la tienda, Clare?
273
00:12:08,165 --> 00:12:09,965
Fionnula estaba atrás, cobrando.
274
00:12:10,045 --> 00:12:13,525
Me metí, lo arranqué de la pared
y salí.
275
00:12:13,605 --> 00:12:15,285
Fui como una ladrona en la oscuridad.
276
00:12:16,485 --> 00:12:20,645
¿"Como" una ladrona en la oscuridad?
¡Lo fuiste!
277
00:12:20,725 --> 00:12:23,005
¡Y le robaste a Fionnula, precisamente!
278
00:12:23,085 --> 00:12:23,925
¡Fionnula!
279
00:12:24,005 --> 00:12:26,445
¡Una vez vi cómo le pegaba
a un rottweiler, Michelle!
280
00:12:26,525 --> 00:12:28,765
Si se entera, ¡te matará!
281
00:12:28,845 --> 00:12:29,965
¡A las dos!
282
00:12:30,285 --> 00:12:32,285
Tú eres ahora un accesorio
del hecho, amiga mía.
283
00:12:32,365 --> 00:12:35,325
- Por Dios.
- ¿Puedo preguntar por qué lo robaste?
284
00:12:35,405 --> 00:12:37,365
¡Para que podamos ser los primeros
en conseguir los trabajos!
285
00:12:37,445 --> 00:12:40,845
¿No hubiese sido mejor
que sacaras los avisos?
286
00:12:41,245 --> 00:12:42,805
Están solo pegados con cinta.
287
00:12:44,285 --> 00:12:45,285
¡Cállate, idiota!
288
00:12:45,365 --> 00:12:47,245
¡Por Dios! ¿Qué te ha pasado, Michelle?
289
00:12:47,485 --> 00:12:48,325
¡Mierda!
290
00:12:48,645 --> 00:12:51,045
Cuanto más hablo al respecto
y cuanto más sobria estoy,
291
00:12:51,285 --> 00:12:52,645
estoy cada vez menos segura.
292
00:12:52,725 --> 00:12:53,605
¿Estabas ebria?
293
00:12:53,685 --> 00:12:54,965
¡Genial!
294
00:12:55,045 --> 00:12:57,485
Miren, no somos como Jenny Joyce.
295
00:12:57,565 --> 00:12:59,885
Nadie nos va dar nada.
296
00:13:00,085 --> 00:13:02,405
Pero eso no quiere decir
que no debamos tener cosas.
297
00:13:03,005 --> 00:13:04,205
Vamos, Clare,
298
00:13:06,045 --> 00:13:08,765
sé cuánto quieres ver
el Arco...
299
00:13:08,845 --> 00:13:10,085
de no sé qué mierda.
300
00:13:11,085 --> 00:13:11,925
James,
301
00:13:13,085 --> 00:13:16,285
sé cuánto quieres practicar
esa mierda del pasado participio.
302
00:13:16,605 --> 00:13:17,485
Orla,
303
00:13:19,365 --> 00:13:21,885
tu sí que sabes cómo hacer esos avisos
de Renault Clio.
304
00:13:22,885 --> 00:13:24,245
Y tú, Erin,
305
00:13:24,765 --> 00:13:25,725
pues...
306
00:13:26,805 --> 00:13:28,205
tú tendrás sexo con Charlene Kavanagh.
307
00:13:28,285 --> 00:13:29,565
No lo haré.
308
00:13:29,645 --> 00:13:32,645
Solo creo que es hora
de que seamos amigas.
309
00:13:32,725 --> 00:13:34,765
¿Te das cuenta de que estás hablando
con tus amigos actuales?
310
00:13:36,565 --> 00:13:37,965
¡No podemos renunciar a París!
311
00:13:38,405 --> 00:13:40,245
¡Logrémoslo, chicas!
Debemos hacer que suceda.
312
00:13:40,325 --> 00:13:42,525
¡Por Dios! Nunca te había visto así.
313
00:13:42,605 --> 00:13:44,525
¡Voy a cogerme a un francés, Erin!
314
00:13:44,965 --> 00:13:47,085
¡Voy a cogerme a un francés, lo juro!
315
00:13:49,565 --> 00:13:53,525
En primer lugar, tenemos las tutorías.
Y de todos,
316
00:13:53,605 --> 00:13:56,405
creo que la más adecuada para eso,
serías tú, Clare, porque--
317
00:13:56,485 --> 00:13:57,845
Soy la más inteligente.
318
00:13:57,925 --> 00:14:00,165
Bueno, de esa manera convencional,
supongo.
319
00:14:00,965 --> 00:14:02,365
También tenemos para cuidar niños.
320
00:14:02,445 --> 00:14:06,525
El niño ya estará en la cama,
así que tú podrías con eso, Michelle.
321
00:14:06,605 --> 00:14:07,565
Oh. Gracias.
322
00:14:07,645 --> 00:14:09,525
Tú podrás con este.
323
00:14:09,605 --> 00:14:10,765
Siempre una dama.
324
00:14:11,165 --> 00:14:14,485
También tenemos jardinería,
cortar el césped, etcétera.
325
00:14:14,565 --> 00:14:17,205
Esto necesita de músculos, así que...
326
00:14:17,965 --> 00:14:19,485
tú podrás con eso, Orla.
327
00:14:20,085 --> 00:14:21,805
No, yo debería hacerlo.
328
00:14:21,885 --> 00:14:24,445
- Es un trabajo varonil. Yo soy un hombre.
- Eso es discutible.
329
00:14:24,885 --> 00:14:26,165
Pues, soy más hombre que Orla.
330
00:14:26,245 --> 00:14:28,285
No acepto eso.
331
00:14:28,405 --> 00:14:29,485
Vamos, Erin.
332
00:14:29,605 --> 00:14:30,525
¡Está bien!
333
00:14:30,925 --> 00:14:33,525
Y así nos queda pasear perros
y lavar un auto.
334
00:14:33,605 --> 00:14:35,565
- ¿Es un Renault Clio?
- No.
335
00:14:36,005 --> 00:14:37,685
Pasearé los perros.
336
00:14:38,125 --> 00:14:38,965
Bien.
337
00:14:42,205 --> 00:14:43,845
Vamos a trabajar.
338
00:15:07,445 --> 00:15:09,405
¡Malditos ladrones!
339
00:15:17,485 --> 00:15:18,405
¿Cómo te enteraste?
340
00:15:18,485 --> 00:15:20,365
No importa cómo se enteró, Michelle.
341
00:15:20,445 --> 00:15:21,525
Eso no es lo importante.
342
00:15:21,605 --> 00:15:23,685
Lo importanta es que estamos--
343
00:15:23,765 --> 00:15:25,085
Su mamá me llamó.
344
00:15:25,165 --> 00:15:26,685
¿Le contaste a tu mamá?
345
00:15:26,885 --> 00:15:30,485
Perdón, me quebré.
No lo soporté y me quebré.
346
00:15:30,725 --> 00:15:32,565
- Mierda, Clare--
- ¡Suficiente!
347
00:15:33,085 --> 00:15:34,165
¿Qué haremos con esto?
348
00:15:34,525 --> 00:15:35,405
Mary, mira,
349
00:15:36,085 --> 00:15:37,005
tú eres familia.
350
00:15:37,445 --> 00:15:38,845
Es decir, son buena gente.
351
00:15:39,325 --> 00:15:40,645
Son gente decente.
352
00:15:41,205 --> 00:15:42,485
Pero debo dar el ejemplo.
353
00:15:42,925 --> 00:15:44,845
¡No, por favor, no!
354
00:15:45,045 --> 00:15:46,285
¿Nos estás prohibiendo la entrada?
355
00:15:46,605 --> 00:15:47,565
¡Sí!
356
00:15:47,645 --> 00:15:49,485
Solo es una suspensión.
Lo lamento, Mary.
357
00:15:50,125 --> 00:15:53,725
Fionnula, ¿cómo estás?
Estaba sintiendo el olor a vinagre.
358
00:15:54,245 --> 00:15:58,805
Estoy yendo a encontrarme con Colm.
Estoy muy nerviosa.
359
00:15:58,885 --> 00:16:01,925
Van a hacerle una entrevista los medios.
360
00:16:02,005 --> 00:16:03,845
Voy a salir en la TV, Fionnula.
361
00:16:03,925 --> 00:16:05,005
Cállate, Sarah.
362
00:16:05,085 --> 00:16:06,365
No tendremos papas gratis.
363
00:16:07,165 --> 00:16:08,645
No tendremos papas, punto.
364
00:16:08,765 --> 00:16:09,645
¿Perdón?
365
00:16:09,725 --> 00:16:12,445
¿Qué esperas que haga
el viernes, Fionnula? ¿Que cocine?
366
00:16:12,525 --> 00:16:13,485
¿Quieres que cocine?
367
00:16:13,885 --> 00:16:14,925
Puedes pedir una pizza.
368
00:16:15,005 --> 00:16:16,725
- La pizza no es tan rica.
- No.
369
00:16:17,045 --> 00:16:20,125
Tienes razón, Orla.
La pizza no es tan rica.
370
00:16:20,285 --> 00:16:22,005
Quizás debieron haber pensado en eso.
371
00:16:23,765 --> 00:16:25,245
¿Hay algo que podamos hacer?
372
00:16:27,085 --> 00:16:28,365
PESCADO Y PAPAS
FIONNULA
373
00:16:28,445 --> 00:16:29,525
CERRADO
374
00:16:29,605 --> 00:16:31,485
No solo que no vamos a París,
375
00:16:31,565 --> 00:16:34,325
sino que pasamos todo el domingo
limpiando el local de Fionnula gratis.
376
00:16:34,405 --> 00:16:37,445
Sí, y regresará de yoga pronto,
así que ponte a trabajar.
377
00:16:37,525 --> 00:16:38,845
Es trabajo de esclavo, Erin.
378
00:16:38,925 --> 00:16:40,565
Es peor que trabajo de esclavo.
379
00:16:40,645 --> 00:16:41,845
Ni siquiera nos pagan.
380
00:16:41,925 --> 00:16:43,845
Mira, mamá, tuvo que lograr
algún tipo de acuerdo.
381
00:16:43,925 --> 00:16:46,525
¿Sería tan malo vivir sin comida frita?
382
00:16:46,805 --> 00:16:47,645
¡Claro!
383
00:16:48,565 --> 00:16:50,445
No nos hubiese prohibido la entrada.
Estaba fanfarroneando.
384
00:16:50,525 --> 00:16:52,045
Claro que no, Michelle.
385
00:16:52,125 --> 00:16:54,805
- ¿No había vetado a los gemelos McGuigan?
- ¿De veras?
386
00:16:54,885 --> 00:16:56,805
Claro, por eso perdieron tanto peso.
387
00:16:57,805 --> 00:17:00,005
Muy bien, chicas.
No perdamos el tiempo.
388
00:17:02,485 --> 00:17:05,205
Debemos dejar esto impecable.
389
00:17:43,165 --> 00:17:44,485
A la mierda con esto.
390
00:17:54,805 --> 00:17:57,125
Está pegajoso.
391
00:17:58,125 --> 00:18:01,405
Sigue estando pegajoso.
392
00:18:02,205 --> 00:18:04,325
¿Está peor que cuando empezamos?
393
00:18:06,645 --> 00:18:08,285
Creo que sí, sí.
394
00:18:08,805 --> 00:18:10,725
- Genial.
- Oh, ya entiendo.
395
00:18:11,285 --> 00:18:13,965
Esto no es para los vidrios.
396
00:18:14,045 --> 00:18:15,165
Esto es...
397
00:18:16,205 --> 00:18:17,445
Esto es mayonesa.
398
00:18:18,085 --> 00:18:19,245
Gran trabajo, amigos.
399
00:18:20,045 --> 00:18:21,885
Esto es brillante.
400
00:18:22,205 --> 00:18:23,605
¡Felicitaciones!
401
00:18:23,965 --> 00:18:26,245
Ha sido una mañana productiva.
402
00:18:26,525 --> 00:18:29,085
¡Fionnula va a estar muy contenta!
403
00:18:52,805 --> 00:18:53,965
¡Ahora sí!
404
00:18:56,525 --> 00:18:58,485
- Aburrida.
- ¿De dónde sacaste todo esto?
405
00:18:58,565 --> 00:18:59,645
De la alacena de Fionnula
406
00:19:00,005 --> 00:19:01,805
Creoq ue tiene un problemita.
407
00:19:01,885 --> 00:19:04,485
¿Tú crees que Fionnula
tiene un problemita?
408
00:19:04,725 --> 00:19:07,045
¡Guarda eso y ven abajo ahora!
409
00:19:07,125 --> 00:19:08,365
Siéntense. Tómense un trago.
410
00:19:08,445 --> 00:19:09,965
No, Michelle. ¡Está mal!
411
00:19:10,045 --> 00:19:11,205
Esos pantalones que usas también.
412
00:19:11,285 --> 00:19:13,685
Pero nadie te detuvo esta mañana
cuando te los pusiste.
413
00:19:14,165 --> 00:19:15,125
Miren esto.
414
00:19:18,325 --> 00:19:21,165
- ¡Michelle!
- ¡No sean aguafiestas!
415
00:19:23,285 --> 00:19:25,245
¡Salud, hijos de perra!
416
00:19:25,325 --> 00:19:27,285
- ¡No, no, no!
- Mierda, mierda.
417
00:19:40,165 --> 00:19:43,885
¿Le estás tirando alcohol?
¿Alcohol le estás tirando?
418
00:19:43,965 --> 00:19:46,285
¿Y tú qué estás haciendo?
¿Lo condimentas?
419
00:20:06,965 --> 00:20:07,805
¡Guau!
420
00:20:08,645 --> 00:20:10,405
En una escala de 1 a 10,
421
00:20:10,485 --> 00:20:12,045
¿qué tan muertos estamos?
422
00:20:15,125 --> 00:20:17,605
El otro tipo...
Bueno, era uno de los dos.
423
00:20:17,685 --> 00:20:19,765
De todas maneras, me dijo...
424
00:20:20,405 --> 00:20:21,365
Es la verdad, mamá.
425
00:20:21,445 --> 00:20:24,285
Erin, si crees que voy a creer
que Michelle se tropezó
426
00:20:24,365 --> 00:20:26,045
mientras llevaba una vela aromática,
427
00:20:26,245 --> 00:20:27,605
debes pensar que soy una estúpida.
428
00:20:27,685 --> 00:20:30,565
Mi tío cree es que es muy difícil.
429
00:20:30,645 --> 00:20:32,565
¡Ahí voy yo, ahí voy yo!
430
00:20:32,645 --> 00:20:33,885
¿Qué vamos a hacer?
431
00:20:33,965 --> 00:20:36,485
Por Dios, Mary, ¿podrías mirarme?
432
00:20:36,565 --> 00:20:38,045
Te estás perdiendo mi gran momento.
433
00:20:38,125 --> 00:20:41,005
Dos hombres armados,
de casi la misma altura,
434
00:20:41,125 --> 00:20:46,205
pateraron la puerta y lo ataron
al radiador con sus propios cordones.
435
00:20:46,285 --> 00:20:49,805
No hacía una semana que los tenía, John-
436
00:20:49,885 --> 00:20:51,885
Lo amenazaron con usar violencia física.
437
00:20:52,565 --> 00:20:56,925
Amenazaron con que iban a quemar su casa
antes de--
438
00:21:06,245 --> 00:21:08,805
¿Por qué dos hombres armados
querrían entrar a un local así?
439
00:21:10,005 --> 00:21:10,885
¡Eso me dolió!
440
00:21:10,965 --> 00:21:12,005
Eres tan gallina.
441
00:21:12,085 --> 00:21:13,125
¿Qué estaban buscando?
442
00:21:13,205 --> 00:21:14,565
Papas, obvio.
443
00:21:14,645 --> 00:21:17,125
Estaban buscando las llaves
de la camioneta. Presta atención, Erin.
444
00:21:17,205 --> 00:21:19,005
¿Crees que deberíamos goleparlos un poco?
445
00:21:19,805 --> 00:21:22,725
- ¡No!
- Solo un par de cachetazos.
446
00:21:22,805 --> 00:21:23,965
¡Dije que no, Sarah!
447
00:21:24,045 --> 00:21:26,045
¿Ni siquiera al muchacho gay?
448
00:21:26,125 --> 00:21:27,605
- No soy gay.
- Bien.
449
00:21:27,965 --> 00:21:29,845
Con eso estamos bien. ¿Lista?
450
00:21:29,965 --> 00:21:32,045
Odio ser la que siempre dice algo,
451
00:21:32,125 --> 00:21:35,205
pero ¿no nos dejarán así, verdad?
452
00:21:37,885 --> 00:21:40,125
¡Por la puerta trasera!
453
00:21:57,485 --> 00:21:59,725
- ¡Empujala!
- ¡Lo estoy haciendo!
454
00:21:59,805 --> 00:22:02,445
- Empuja.
- ¡Está trabada!
455
00:22:08,085 --> 00:22:10,525
¿Qué carajos está pasando aquí?
456
00:22:10,845 --> 00:22:12,125
Bien...
457
00:22:12,605 --> 00:22:14,765
Está bien...
458
00:22:15,405 --> 00:22:18,085
Lo que sucedió fue que...
459
00:22:18,965 --> 00:22:21,485
Michelle estaba llevando
una vela aromática...
460
00:22:25,325 --> 00:22:26,845
No es igual de rico.
461
00:22:52,125 --> 00:22:53,965
Subtítulos: Florencia Aguilar