1 00:00:06,045 --> 00:00:09,685 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,005 Doux Jésus ! 3 00:00:41,565 --> 00:00:43,245 N'avais-je pas interdit celle-là ? 4 00:00:44,005 --> 00:00:45,165 Voyons voir... 5 00:00:46,765 --> 00:00:48,485 "Endless Love," "The Power of Love," 6 00:00:48,565 --> 00:00:50,405 "All You Need is Love," "How Deep is Your Love," 7 00:00:50,485 --> 00:00:52,485 "It Must Have Been Love," "I Wanna Know What Love is," 8 00:00:52,565 --> 00:00:54,045 "I Will Always Love You". 9 00:00:54,445 --> 00:00:56,845 Non, Ma Sœur, pas celle-là. 10 00:01:05,605 --> 00:01:06,525 Rajoutez-la. 11 00:01:07,005 --> 00:01:08,885 Superbe, mesdemoiselles. Très joli. 12 00:01:10,045 --> 00:01:12,965 Avant de vous laisser partir en week-end, quelques annonces. 13 00:01:13,045 --> 00:01:14,205 Lundi matin, 14 00:01:14,285 --> 00:01:19,165 certaines terminales vont repasser leur examen de mathématiques. 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,245 Je sais à quel point repasser un examen peut être stressant. 16 00:01:23,445 --> 00:01:26,045 Donc, si certaines sont soucieuses 17 00:01:26,125 --> 00:01:27,805 ou ont juste besoin de parler, 18 00:01:27,885 --> 00:01:30,925 s'il vous plaît, ne venez pas me voir en pleurant. 19 00:01:31,365 --> 00:01:32,405 Voyons, quoi d'autre ? 20 00:01:32,485 --> 00:01:34,365 Allez, allez, bordel ! 21 00:01:34,445 --> 00:01:36,605 Message de Mr McCauley. 22 00:01:36,965 --> 00:01:40,605 Cette année, la destination pour le voyage européen sera... 23 00:01:40,685 --> 00:01:41,805 Pause dramatique... 24 00:01:45,245 --> 00:01:47,765 Vous tenez vraiment à cette pause dramatique ? 25 00:01:49,165 --> 00:01:50,285 C'est intéressant. 26 00:01:51,605 --> 00:01:53,165 Paris. Ce sera Paris. 27 00:01:54,085 --> 00:01:57,765 Si vous avez besoin d'informations, il y a un stand dans le foyer. 28 00:01:58,205 --> 00:01:59,445 Hélas, 29 00:01:59,525 --> 00:02:02,965 je ne pourrai pas venir, vu que je déteste les Français. 30 00:02:04,565 --> 00:02:06,405 Au nom du Père, du Fils, et du Saint-esprit. 31 00:02:12,285 --> 00:02:13,765 Y a tellement de choses à faire. 32 00:02:13,845 --> 00:02:16,765 Les Champs-Élysées, l'Arc de Triomphe, le Louvre. 33 00:02:16,845 --> 00:02:18,925 Un Français, c'est ça que je veux me faire. 34 00:02:19,005 --> 00:02:20,445 La nation des bons coups. 35 00:02:20,525 --> 00:02:22,285 Ma chatte est toute chose rien qu'à y penser. 36 00:02:22,365 --> 00:02:24,045 Ne dis pas ce mot, Michelle. 37 00:02:24,125 --> 00:02:25,005 Quoi, "chatte" ? 38 00:02:25,085 --> 00:02:26,445 Pourquoi es-tu toujours aussi grossière ? 39 00:02:26,525 --> 00:02:28,205 Oh, ça va. On en a toutes une. 40 00:02:28,285 --> 00:02:29,325 Pas moi. 41 00:02:29,405 --> 00:02:30,285 T'en es une. 42 00:02:30,365 --> 00:02:32,445 Et puis, Beckett a habité Paris, 43 00:02:32,525 --> 00:02:35,005 et si quelqu'un a influencé mon écriture... 44 00:02:35,085 --> 00:02:37,525 - Quoi, Brenda Beckett, en 12A ? - Non ! 45 00:02:37,605 --> 00:02:39,965 Pas Brenda Beckett. "Beckett" Beckett ! 46 00:02:40,045 --> 00:02:42,765 Si on va à Paris, j'aimerais rencontrer Nicole. 47 00:02:42,845 --> 00:02:44,525 - C'est qui, Nicole ? - Oh, sérieux ! 48 00:02:45,005 --> 00:02:47,845 Une fois de plus, c'est juste une pub, pas une vraie personne. 49 00:02:47,925 --> 00:02:49,245 Tout comme Papa ! 50 00:02:49,325 --> 00:02:52,725 Bon entraînement à la conversation. Vous savez, pour l'oral. 51 00:02:52,805 --> 00:02:55,765 - Le seul oral que tu goûteras... - C'est bon, Michelle ! 52 00:02:55,845 --> 00:02:57,005 Laisse-moi terminer. 53 00:02:57,085 --> 00:02:58,925 Je vois où tu voulais en venir. 54 00:02:59,725 --> 00:03:01,685 - Des pipes. - Mon Dieu ! 55 00:03:02,005 --> 00:03:04,045 Ne me dites pas que Charlene Kavanagh y va. 56 00:03:04,645 --> 00:03:06,365 Elle est imbue d'elle-même. 57 00:03:06,445 --> 00:03:09,245 "Oh, je suis si belle, je suis populaire." 58 00:03:09,325 --> 00:03:11,485 Si y a bien quelqu'un de superficiel, 59 00:03:11,565 --> 00:03:14,125 égocentrique, et vraiment désagréable... 60 00:03:14,205 --> 00:03:15,045 Salut, Erin ! 61 00:03:15,645 --> 00:03:16,485 Salut. 62 00:03:17,205 --> 00:03:18,365 Bien. Super. 63 00:03:18,445 --> 00:03:20,685 Pas mal. J'ai pas à me plaindre. 64 00:03:21,085 --> 00:03:23,925 J'aurais répondu ça si tu m'avais demandé comment j'allais. 65 00:03:24,165 --> 00:03:26,365 D'accord. Tu t'inscris pour Paris ? 66 00:03:26,885 --> 00:03:29,365 Je n'arrive pas à les convaincre de venir. 67 00:03:29,805 --> 00:03:31,805 Je vais avoir besoin de quelqu'un avec qui traîner. 68 00:03:32,845 --> 00:03:34,165 Ça serait un honneur. 69 00:03:35,205 --> 00:03:37,805 Bon. Alors, à plus tard. 70 00:03:38,245 --> 00:03:40,725 D'accord, Charlene. Absolument ! 71 00:03:41,125 --> 00:03:42,285 Vous avez entendu ? 72 00:03:42,365 --> 00:03:46,285 La Charlene Kavanagh veut la compagnie de ma petite personne ! 73 00:03:46,365 --> 00:03:48,045 Tu sais ce que j'admire en toi, Erin ? 74 00:03:48,125 --> 00:03:49,925 Tes principes inébranlables. 75 00:03:55,565 --> 00:03:57,805 - Te fatigue pas, Jenny. - Où signe-t-on ? 76 00:03:58,005 --> 00:04:00,045 Attendez ! Pas si vite ! 77 00:04:00,125 --> 00:04:02,765 Trois cent soixante-quinze livres ? Vous êtes sérieux ? 78 00:04:02,845 --> 00:04:05,685 Quoi ? 375 livres chacune ? 79 00:04:06,485 --> 00:04:09,845 - Y a pas de prix de groupe ? - C'est pas le club des 18-30. 80 00:04:09,925 --> 00:04:11,845 - Dommage. - C'est plutôt reuch, Jenny. 81 00:04:11,925 --> 00:04:15,285 Puisez dans votre fidéicommis. Je le fais tout le temps. 82 00:04:15,685 --> 00:04:16,525 Notre quoi ? 83 00:04:16,605 --> 00:04:18,645 C'est un compte que vos parents vous ouvrent 84 00:04:18,725 --> 00:04:21,765 et qui aide à payer pour la fac, votre première voiture, 85 00:04:21,845 --> 00:04:23,685 des voyages éducatifs. 86 00:04:23,765 --> 00:04:25,965 Je ne connaissais pas. 87 00:04:26,045 --> 00:04:28,525 - Vous connaissiez ? - Mon cul, ouais. 88 00:04:28,965 --> 00:04:30,045 Tu dis, "fidéicommis" ? 89 00:04:31,205 --> 00:04:32,885 C'est intéressant. 90 00:04:33,285 --> 00:04:37,005 Puiser dans ton fidéicommis ? Bien sûr, pas de soucis. 91 00:04:37,085 --> 00:04:39,805 Passe-moi le téléphone que j'appelle la banque. 92 00:04:39,885 --> 00:04:42,365 7-6-5-4-3-2-1. C'est le numéro de compte. 93 00:04:42,445 --> 00:04:45,485 Et le mot de passe... C'est quoi déjà ? Allons... 94 00:04:45,565 --> 00:04:47,525 Ah, oui : Ne sois pas ridicule ! 95 00:04:47,725 --> 00:04:49,885 Papa, pour l'amour du ciel, peux-tu baisser le son ? 96 00:04:49,965 --> 00:04:52,045 J'ai déjà baissé. C'est à zéro. 97 00:04:53,085 --> 00:04:54,485 Mais comment fait-il ? 98 00:04:54,725 --> 00:04:56,405 Tu me dis que je n'ai pas de fidéicommis ? 99 00:04:56,485 --> 00:04:58,165 Voilà. T'es pas aussi sotte que tu n'en as l'air. 100 00:04:58,245 --> 00:04:59,885 J'ai un fidéicommis, Mary ? 101 00:04:59,965 --> 00:05:02,045 Écoutez les filles. Il n'y a pas de fidéicommis. 102 00:05:02,125 --> 00:05:03,925 Il n'y a pas de fonds, tout court. 103 00:05:04,005 --> 00:05:05,645 Bonté divine ! 104 00:05:06,245 --> 00:05:10,005 Alors, un vivaneau, un cabillaud, 105 00:05:10,085 --> 00:05:11,885 - deux portions de frites. - Non ! 106 00:05:11,965 --> 00:05:13,565 Deux portions de frites n'est pas assez. 107 00:05:13,645 --> 00:05:14,485 Deux est suffisant, Joe. 108 00:05:14,565 --> 00:05:16,565 Quatre. Quatre pour nous tous. 109 00:05:16,645 --> 00:05:17,885 Trois. Un compromis. 110 00:05:18,245 --> 00:05:20,005 Je vais te compromettre par la fenêtre. 111 00:05:20,085 --> 00:05:22,605 - Ça suffit, papa ! - Ce pingre veut nous affamer, Mary ! 112 00:05:23,285 --> 00:05:25,565 Bien ! Quatre portions de frites. 113 00:05:25,645 --> 00:05:28,485 Et je veux 12 nuggets et un hot-dog pané, 114 00:05:28,565 --> 00:05:30,965 - plein d'oignons, plein de... - Dépêche, papa. 115 00:05:31,045 --> 00:05:33,605 Dans ce fish and chips, c'est chacun pour soi le vendredi. 116 00:05:33,685 --> 00:05:35,485 J'essaye de me concentrer, Erin. 117 00:05:35,565 --> 00:05:37,805 - Ça va, Mary ? - Salut, ma puce. 118 00:05:37,885 --> 00:05:39,965 Tu as demandé pour le fidéicommis ? 119 00:05:40,045 --> 00:05:41,405 J'en ai pas. 120 00:05:42,085 --> 00:05:43,605 Ça veut dire que moi non plus ? 121 00:05:43,805 --> 00:05:45,405 Pour l'amour de Dieu ! 122 00:05:45,485 --> 00:05:47,165 Quatre portions vont suffire ? 123 00:05:47,245 --> 00:05:49,885 - Amplement ! - Je dirais cinq pour être sûr. 124 00:05:49,965 --> 00:05:51,805 - Tu ne crois pas, papa ? - Mets-en cinq. 125 00:05:52,725 --> 00:05:54,365 Cinq portions de frites ! 126 00:05:54,445 --> 00:05:57,645 Je prends un burger au poulet. Sans laitue, tomate, ni fromage. 127 00:05:57,725 --> 00:06:00,365 - Je vais mettre simple. - Ni oignon ni concombre. 128 00:06:00,445 --> 00:06:02,605 - Burger simple... - Pas de condiments, cornichons ni mayo. 129 00:06:02,685 --> 00:06:04,965 - Pas de poulet. - Comment ça, "pas de poulet" ? 130 00:06:05,685 --> 00:06:06,645 Réponds ! 131 00:06:09,045 --> 00:06:11,445 C'est un burger au poulet. Bien sûr que je veux le poulet ! 132 00:06:12,045 --> 00:06:13,805 Tu es quoi ? Un simplet ? 133 00:06:14,605 --> 00:06:15,885 "Pas de poulet..." 134 00:06:17,405 --> 00:06:18,365 C'est tonton Colm. 135 00:06:18,445 --> 00:06:21,605 Je ne réponds pas. Je m'y suis déjà collée cette semaine. 136 00:06:21,805 --> 00:06:24,965 Une heure quarante-cinq à parler de ses nouveaux lacets. 137 00:06:25,045 --> 00:06:27,965 Je ne réponds plus à mon téléphone de peur que ce soit lui. 138 00:06:28,045 --> 00:06:28,965 Tu le prends, papa ? 139 00:06:29,045 --> 00:06:32,845 Hors de question, ma chérie. Je ne devrais pas dire ça de mon frère, 140 00:06:32,925 --> 00:06:34,765 mais qu'est-ce qu'il est ennuyeux. 141 00:06:34,845 --> 00:06:36,845 Bon, quelqu'un va lui parler ou quoi ? 142 00:06:36,925 --> 00:06:38,685 - Pas d'insolence ! - Fais attention ! 143 00:06:40,205 --> 00:06:41,325 Comment ça va, Colm ? 144 00:06:42,565 --> 00:06:44,485 As-tu pensé à prendre un sans fil ? 145 00:06:44,565 --> 00:06:47,205 Oui, ça pelait ce matin, c'est vrai. 146 00:06:47,285 --> 00:06:50,565 Jenna Sharkey a pris un sans fil, c'est une toute autre femme depuis. 147 00:06:50,645 --> 00:06:51,725 Il fait moins froid. 148 00:06:51,805 --> 00:06:56,885 Elle peut appeler de son living, de sa cuisine, de sa chambre. 149 00:06:56,965 --> 00:07:00,165 Écoute Colm, j'ai pas le temps. On commande notre repas. 150 00:07:00,245 --> 00:07:02,605 Et l'autre soir, et je ne mens pas, 151 00:07:02,685 --> 00:07:04,845 elle m'a appelé de son bain. 152 00:07:05,045 --> 00:07:07,365 - Ces téléphones sans fil, c'est le futur. - Quoi ? 153 00:07:08,325 --> 00:07:09,645 Mon Dieu ! 154 00:07:09,925 --> 00:07:12,405 - Quoi ? - Notre Colm est au poste. 155 00:07:12,485 --> 00:07:15,165 Hier soir, deux hommes armés sont entrés chez lui, 156 00:07:15,245 --> 00:07:16,645 l'ont attaché et volé son van. 157 00:07:17,485 --> 00:07:18,605 Les salopards ! 158 00:07:18,685 --> 00:07:20,765 Seigneur ! Oh, mon pauvre poussin. 159 00:07:21,445 --> 00:07:23,285 Tu viens ici directement, d'accord ? 160 00:07:23,605 --> 00:07:25,485 Oh oui, bien sûr. 161 00:07:26,645 --> 00:07:27,485 Il va bien ? 162 00:07:28,045 --> 00:07:30,285 Il est traumatisé, Gerry. 163 00:07:31,565 --> 00:07:33,365 Il prend une tourte aux rognons. 164 00:07:34,925 --> 00:07:36,565 Tu penses que cinq portions suffiront ? 165 00:07:42,845 --> 00:07:49,325 Sept portions de frites, 12 nuggets, un petit hot-dog pané, 166 00:07:49,405 --> 00:07:52,805 - un burger au poulet simple. - Donne-moi ça, poulette ! 167 00:07:53,085 --> 00:07:54,565 Merci, Fionnula. 168 00:07:54,645 --> 00:07:57,365 Ça va ? Tu as un fidéicommis ? 169 00:07:57,445 --> 00:07:59,325 D'après maman, on est assez pauvre. 170 00:07:59,405 --> 00:08:01,605 Oui, je crois que nous aussi. 171 00:08:01,685 --> 00:08:02,765 Tu veux quoi ? 172 00:08:02,845 --> 00:08:05,525 S'il vous plaît, un repas poisson et un spécial cowboy. 173 00:08:05,605 --> 00:08:06,765 S'il vous plaît,  Fionnula. Merci, s'il vous plaît. 174 00:08:06,845 --> 00:08:08,165 Ça sera prêt quand ça sera prêt. 175 00:08:08,405 --> 00:08:11,685 Jenny Joyce parlait avec son cul au sujet de ce fond de fidéicommis. 176 00:08:11,765 --> 00:08:13,685 - Et pour toi ? - Ne me presse pas, Fionnula ! 177 00:08:14,805 --> 00:08:16,805 Putain, où allons-nous trouver l'argent pour Paris ? 178 00:08:16,885 --> 00:08:18,765 On pourrait vendre nos organes. 179 00:08:18,845 --> 00:08:21,565 C'est vrai. On pourrait vendre nos organes. 180 00:08:21,645 --> 00:08:24,125 Ou, pardon si c'est un peu saugrenu, 181 00:08:24,205 --> 00:08:26,405 mais ne pourrait-on pas trouver un travail ? 182 00:08:26,485 --> 00:08:28,885 Y a pas de boulots à Derry. Tout le monde le dit. 183 00:08:29,045 --> 00:08:30,245 Et ça alors ? 184 00:08:31,885 --> 00:08:33,445 J'avais jamais regardé ça. 185 00:08:33,525 --> 00:08:35,205 C'est pas des affiches pour chats morts ? 186 00:08:35,285 --> 00:08:37,005 Pour les chats égarés. 187 00:08:37,085 --> 00:08:38,085 Si tu es optimiste. 188 00:08:38,165 --> 00:08:40,485 Pas sûre que ça me convienne, vraiment. 189 00:08:40,565 --> 00:08:43,445 C'est très manuel et je suis plutôt une créative. 190 00:08:43,805 --> 00:08:45,165 Plutôt pleine de conneries. 191 00:08:50,885 --> 00:08:53,885 Putain ! On n'est pas les seules sur le coup ! 192 00:08:53,965 --> 00:08:55,525 Oh ! Je te redemanderai plus ! 193 00:08:55,605 --> 00:08:58,245 Un grand cowboy, Fionnula. Et sois pas radine sur le sel. 194 00:08:58,325 --> 00:08:59,365 Et le rosbif ? 195 00:08:59,605 --> 00:09:00,565 Alors, dugland ? 196 00:09:02,085 --> 00:09:04,445 - Rien, merci. - Quoi ? 197 00:09:04,845 --> 00:09:05,885 Je ne veux rien. 198 00:09:05,965 --> 00:09:06,965 Tu ne veux rien ? 199 00:09:07,045 --> 00:09:08,485 Et pourquoi ? C'est super bon ! 200 00:09:08,565 --> 00:09:10,445 J'en ai pas envie. C'est tout. 201 00:09:10,525 --> 00:09:11,565 Je ne comprends pas. 202 00:09:11,645 --> 00:09:14,485 - T'es pas bien, James ? - J'aime pas ça. 203 00:09:14,565 --> 00:09:15,445 D'accord ? 204 00:09:15,525 --> 00:09:19,445 C'est trop gras ! Beaucoup trop gras. 205 00:09:19,525 --> 00:09:23,005 Rien que l'odeur me rend malade ! 206 00:09:24,085 --> 00:09:26,445 Désolée que tu aies eu à entendre ça, Fionnula. 207 00:09:27,405 --> 00:09:29,005 Tu me fous la honte ! 208 00:09:29,085 --> 00:09:30,845 Sortez-le d'ici ! 209 00:09:31,005 --> 00:09:32,125 Tu as entendu la dame. 210 00:09:36,125 --> 00:09:37,645 Quelqu'un a frappé à la porte. 211 00:09:37,965 --> 00:09:41,125 Ça devait être 20 h ou 20h30, 212 00:09:41,605 --> 00:09:43,285 vu que j'étais en plein dîner. 213 00:09:43,725 --> 00:09:45,685 Je me suis levé pour aller ouvrir, 214 00:09:46,205 --> 00:09:48,165 et ils étaient là tous les deux, 215 00:09:48,245 --> 00:09:49,725 plantés devant moi. 216 00:09:49,885 --> 00:09:51,285 Et le plus grand des deux, 217 00:09:51,565 --> 00:09:54,445 enfin, deux, trois centimètres de plus. 218 00:09:54,525 --> 00:09:55,445 Sérieusement... 219 00:09:55,525 --> 00:09:58,365 Le type à peine plus grand me dit alors : 220 00:09:58,445 --> 00:10:00,245 "Vous savez qui nous sommes ?" 221 00:10:00,325 --> 00:10:02,045 Ce repas est gâché. 222 00:10:02,245 --> 00:10:03,645 Et je lui ai répondu : 223 00:10:03,725 --> 00:10:08,245 "J'en sais trop rien, mais si vous enleviez vos cagoules..." 224 00:10:08,765 --> 00:10:12,125 Et là, le type à peine plus grand me dit : 225 00:10:12,365 --> 00:10:14,485 "Sortez, nous sommes armés." 226 00:10:14,565 --> 00:10:15,685 Génial. 227 00:10:15,765 --> 00:10:18,125 Et c'est là que le plus petit, 228 00:10:18,205 --> 00:10:19,965 à nouveau, deux, trois centimètres, 229 00:10:20,045 --> 00:10:21,045 Maman, fais-le taire. 230 00:10:21,125 --> 00:10:23,245 - ...quatre, à tout casser. - J'ai besoin d'un verre. 231 00:10:23,325 --> 00:10:26,765 Il a la grande idée de m'attacher au radiateur. 232 00:10:27,245 --> 00:10:29,325 Et à ce moment-là, je me suis dit : 233 00:10:29,405 --> 00:10:30,365 "Colm, 234 00:10:30,445 --> 00:10:34,045 bonne chose d'avoir le chauffage sur économie, 235 00:10:34,125 --> 00:10:35,405 sinon tu rôtirais." 236 00:10:35,725 --> 00:10:37,765 Tu as finalement opté pour un contrat économie, Colm ? 237 00:10:37,845 --> 00:10:40,165 Je croyais que tu trouvais le réglage compliqué ? 238 00:10:40,245 --> 00:10:42,245 Pour l'amour de Dieu, Sarah, pas de diversion. 239 00:10:42,325 --> 00:10:44,605 Bon, allez, termine. Attaché au radiateur. 240 00:10:44,685 --> 00:10:45,925 Oui, en effet. 241 00:10:46,165 --> 00:10:47,125 Me voilà, 242 00:10:47,205 --> 00:10:50,325 enchaîné à la soupape du thermostat avec mes lacets neufs, 243 00:10:50,645 --> 00:10:51,725 quand l'un d'eux, 244 00:10:51,805 --> 00:10:53,125 le plus petit, 245 00:10:53,205 --> 00:10:55,845 - attendez, peut-être le plus... - Peu importe, Colm. 246 00:10:55,925 --> 00:10:57,365 Bref, un des deux. 247 00:10:57,445 --> 00:10:59,245 Il cherche les clés du van. 248 00:10:59,325 --> 00:11:02,845 Il fulmine, se met dans tous ses états, 249 00:11:02,925 --> 00:11:06,645 me menace de brûler mon fauteuil, et tout et tout. 250 00:11:07,085 --> 00:11:10,725 Doux Jésus, ils voulaient à tout prix emprunter mon van. 251 00:11:10,805 --> 00:11:12,765 Colm, ils ne l'ont pas emprunté. 252 00:11:12,885 --> 00:11:16,205 Ils t'ont volé ton van pour faire passer des armes à travers la frontière, 253 00:11:16,285 --> 00:11:17,365 avant de le brûler. 254 00:11:17,445 --> 00:11:19,645 Oui, un vrai cauchemar. 255 00:11:19,725 --> 00:11:21,725 Ou diabolique, comme ils disent en France. 256 00:11:21,805 --> 00:11:24,645 Et tu ne vas toujours pas à Paris. Comme on dit à Derry. 257 00:11:24,725 --> 00:11:27,725 - Eh bien, je suis ravie pour toi, Colm. - Quoi ? 258 00:11:28,045 --> 00:11:30,165 Je veux simplement dire... que... 259 00:11:30,885 --> 00:11:33,325 avant, il n'avait rien pour lui. 260 00:11:33,405 --> 00:11:36,325 Mais maintenant... tu es quelqu'un. 261 00:11:36,405 --> 00:11:39,565 Il est l'homme qui a été attaché à son radiateur. 262 00:11:39,645 --> 00:11:40,525 Merci, Sarah. 263 00:11:40,725 --> 00:11:43,405 On devrait appeler UTV. Qu'ils fassent une interview. 264 00:11:43,685 --> 00:11:45,285 Quand Shauna Sharkey a été interviewée, 265 00:11:45,365 --> 00:11:47,725 souviens-toi, l'enlèvement de son frère, 266 00:11:47,805 --> 00:11:50,485 eh bien, Fionnula lui a offert les frites pendant un mois. 267 00:11:50,565 --> 00:11:52,485 - Tu plaisantes ? - Je le jure devant Dieu. 268 00:11:53,045 --> 00:11:54,125 J'y vais ! 269 00:11:57,085 --> 00:12:00,925 Tu ne devineras jamais ce qu'elle a fait ce coup-ci, Erin ! 270 00:12:01,285 --> 00:12:03,805 Elle a chouré le panneau du fish and chips, Clare ? 271 00:12:08,125 --> 00:12:10,005 Fionnula faisait sa caisse à l'arrière. 272 00:12:10,085 --> 00:12:13,525 Je suis rentrée, l'ai arraché du mur et je suis partie. 273 00:12:13,605 --> 00:12:15,285 Comme un voleur dans la nuit. 274 00:12:16,485 --> 00:12:20,645 "Comme" un voleur dans la nuit ? Une vraie voleuse dans la nuit ! 275 00:12:20,725 --> 00:12:23,005 Et en plus, tu as volé Fionnula ! 276 00:12:23,085 --> 00:12:23,925 Fionnula ! 277 00:12:24,005 --> 00:12:26,445 Je l'ai déjà vue mettre un coup de poing à un rottweiler ! 278 00:12:26,525 --> 00:12:28,765 Si elle l'apprend, elle te tuera ! 279 00:12:28,845 --> 00:12:29,965 Elle "nous" tuera ! 280 00:12:30,285 --> 00:12:32,285 Tu es complice par assistance, mon amie. 281 00:12:32,365 --> 00:12:35,325 - Bon Dieu ! - Pourquoi as-tu volé ce panneau ? 282 00:12:35,405 --> 00:12:37,365 Pour être les premières sur ces offres ! 283 00:12:37,445 --> 00:12:40,845 Ça n'aurait pas été plus simple de prendre les annonces ? 284 00:12:41,205 --> 00:12:42,805 Elles tiennent avec du patafix. 285 00:12:44,285 --> 00:12:45,285 Ta gueule, connard ! 286 00:12:45,365 --> 00:12:47,285 Jésus ! Qu'est-ce qui t'a pris, Michelle ? 287 00:12:47,485 --> 00:12:48,325 Mon Dieu ! 288 00:12:48,645 --> 00:12:51,045 Au plus j'en parle, au plus je dessoûle, 289 00:12:51,285 --> 00:12:52,645 et au moins j'en suis sûre. 290 00:12:52,725 --> 00:12:53,605 Tu étais soûle ? 291 00:12:53,685 --> 00:12:54,965 Super ! 292 00:12:55,045 --> 00:12:57,485 Écoute, on n'est pas comme Jenny Joyce. 293 00:12:57,565 --> 00:12:59,885 Ça ne va pas nous tomber tout cuit. 294 00:13:00,085 --> 00:13:02,405 C'est pas pour autant qu'on n'y a pas droit. 295 00:13:03,005 --> 00:13:04,205 Allez, Clare. 296 00:13:06,045 --> 00:13:08,765 Je sais à quel point tu as rêvé de voir l'Arc de... 297 00:13:08,845 --> 00:13:10,085 Quel que soit son putain de nom. 298 00:13:11,085 --> 00:13:11,925 James... 299 00:13:13,085 --> 00:13:16,285 je sais à quel point tu veux t'entraîner au participe passé. 300 00:13:16,605 --> 00:13:17,485 Orla, 301 00:13:19,365 --> 00:13:21,885 tu adores vraiment ces pubs de Renault Clio. 302 00:13:22,885 --> 00:13:24,245 Et toi, Erin, 303 00:13:24,765 --> 00:13:25,725 ben... 304 00:13:26,805 --> 00:13:28,205 tu vas te taper Charlene Kavanagh. 305 00:13:28,285 --> 00:13:29,565 Je ne vais pas me la taper. 306 00:13:29,645 --> 00:13:32,645 Je crois qu'il est temps que j'évolue, niveau amies. 307 00:13:32,725 --> 00:13:34,765 T'es consciente que tu parles à tes amies actuelles. 308 00:13:36,565 --> 00:13:37,965 On ne peut pas abandonner Paris ! 309 00:13:38,405 --> 00:13:40,605 On doit le faire, les filles. Assurons-nous que ça arrive ! 310 00:13:40,805 --> 00:13:42,525 Je t'ai jamais vue si motivée ! 311 00:13:42,605 --> 00:13:44,525 Je vais me taper un Français, Erin ! 312 00:13:44,965 --> 00:13:47,085 Je vais me taper un Français, que Dieu me vienne en aide ! 313 00:13:49,565 --> 00:13:52,445 Alors, d'abord nous avons les cours particuliers. 314 00:13:52,525 --> 00:13:56,405 Et parmi nous, je pense que ça te convient le mieux, Clare. Car... 315 00:13:56,485 --> 00:13:57,845 Je suis la plus intelligente. 316 00:13:57,925 --> 00:14:00,165 Eh bien, de manière conventionnelle, j'imagine. 317 00:14:00,965 --> 00:14:02,365 Y a aussi du baby-sitting. 318 00:14:02,445 --> 00:14:04,085 L'enfant sera au lit donc, 319 00:14:04,165 --> 00:14:06,605 tu devrais pouvoir t'en sortir, Michelle. 320 00:14:06,685 --> 00:14:07,565 Merci. 321 00:14:07,645 --> 00:14:09,525 Tu devrais pouvoir prendre ça ! 322 00:14:09,605 --> 00:14:10,765 Toujours la classe. 323 00:14:11,165 --> 00:14:14,485 Il y a aussi du jardinage. Tondre les pelouses, etc. 324 00:14:14,565 --> 00:14:17,205 Ça demande un peu de muscles. Alors... 325 00:14:17,965 --> 00:14:19,485 Tu devrais prendre ça, Orla. 326 00:14:20,085 --> 00:14:21,805 Non, je devrais le prendre. 327 00:14:21,885 --> 00:14:23,645 C'est un boulot d'homme, Erin. J'en suis un. 328 00:14:23,725 --> 00:14:26,165 - On peut en débattre. - Toujours plus qu'Orla. 329 00:14:26,245 --> 00:14:28,285 Je n'accepte pas ça. 330 00:14:28,405 --> 00:14:29,485 Allons, Erin. 331 00:14:29,605 --> 00:14:30,525 D'accord. 332 00:14:30,885 --> 00:14:33,525 Il reste : promenades de chiens et lavages de voitures. 333 00:14:33,605 --> 00:14:35,565 - Une Renault Clio ? - Non. 334 00:14:36,005 --> 00:14:37,685 Je vais prendre les chiens. 335 00:14:38,125 --> 00:14:38,965 D'accord. 336 00:14:42,205 --> 00:14:43,845 Au boulot ! 337 00:15:07,445 --> 00:15:09,405 Petites enflures de voleuses ! 338 00:15:17,485 --> 00:15:18,405 Comment t'as su ? 339 00:15:18,485 --> 00:15:21,205 Peu importe comment, Michelle. C'est pas important. 340 00:15:21,285 --> 00:15:24,565 - L'important c'est qu'on est vraiment... - Sa mère m'a appelée. 341 00:15:25,165 --> 00:15:26,685 Tu l'as dit à ta mère ? 342 00:15:26,845 --> 00:15:28,645 Ouais, j'ai craqué ! 343 00:15:28,925 --> 00:15:30,645 C'était trop dur et j'ai craqué ! 344 00:15:30,725 --> 00:15:32,405 - Mais putain, Clare... - Assez ! 345 00:15:33,085 --> 00:15:34,245 On fait quoi alors ? 346 00:15:34,525 --> 00:15:37,005 Mary, écoute... vous êtes comme la famille. 347 00:15:37,445 --> 00:15:40,045 Enfin, vous êtes des gens bien. Disons, décents. 348 00:15:41,205 --> 00:15:42,485 Mais je dois faire un exemple. 349 00:15:42,925 --> 00:15:44,845 Non ! Oh, Seigneur, non ! 350 00:15:45,045 --> 00:15:46,285 Tu ne vas pas nous interdire ? 351 00:15:46,605 --> 00:15:47,565 Si ! 352 00:15:47,645 --> 00:15:50,005 Appelons ça une suspension. Désolée, Mary. 353 00:15:50,125 --> 00:15:51,765 Hé Fionnula, quoi de neuf ? 354 00:15:51,845 --> 00:15:53,725 Il me semblait bien avoir senti le vinaigre. 355 00:15:54,245 --> 00:15:56,365 Je suis sur le point d'aller voir Colm. 356 00:15:56,445 --> 00:15:58,805 Je suis super stressée. 357 00:15:58,885 --> 00:16:01,925 Tu sais, on fait cette interview pour UTV. 358 00:16:02,005 --> 00:16:03,845 Je vais passer sur UTV, Fionnula. 359 00:16:03,925 --> 00:16:05,005 Te fatigue pas, Sarah. 360 00:16:05,085 --> 00:16:06,405 Oublie les frites à l'œil. 361 00:16:07,085 --> 00:16:08,645 Pas de frites du tout, en fait. 362 00:16:08,765 --> 00:16:09,645 Pardon ? 363 00:16:09,725 --> 00:16:12,405 Je dois faire quoi les vendredis, Fionnula ? Cuisiner ? 364 00:16:12,485 --> 00:16:13,485 Tu veux que je cuisine ? 365 00:16:13,885 --> 00:16:14,925 Commande une pizza. 366 00:16:15,005 --> 00:16:16,725 - C'est moins bon. - Ouais. 367 00:16:17,045 --> 00:16:20,125 Tu as raison, Orla. Les pizzas, c'est moins bon. 368 00:16:20,285 --> 00:16:22,005 Vous auriez dû y songer avant. 369 00:16:23,765 --> 00:16:25,245 On ne peut rien y faire ? 370 00:16:28,445 --> 00:16:29,525 FERMÉ 371 00:16:29,605 --> 00:16:31,485 Non seulement on ne va pas à Paris, 372 00:16:31,565 --> 00:16:34,325 mais on passe nos dimanches à nettoyer le putain de resto gratos. 373 00:16:34,405 --> 00:16:37,445 Et elle va bientôt rentrer du yoga, alors remue-toi ! 374 00:16:37,525 --> 00:16:38,845 C'est de l'esclavage, Erin. 375 00:16:38,925 --> 00:16:40,565 C'est pire que l'esclavage. 376 00:16:40,645 --> 00:16:41,845 On est même pas payées. 377 00:16:41,925 --> 00:16:43,845 Écoutez, maman a dû faire un marché. 378 00:16:43,925 --> 00:16:46,525 Ça serait si dur de vivre sans fritures ? 379 00:16:46,805 --> 00:16:47,645 Oui ! 380 00:16:48,565 --> 00:16:50,445 Elle ne nous aurait pas bannis. C'était du bluff. 381 00:16:50,525 --> 00:16:52,045 Elle ne bluffe pas, Michelle. 382 00:16:52,125 --> 00:16:54,045 N'a-t-elle pas banni les jumeaux McGuigan ? 383 00:16:54,125 --> 00:16:56,805 - Sérieux ? - D'où leur perte de poids. 384 00:16:57,805 --> 00:17:00,005 Bon, les filles. On ne déconne pas. 385 00:17:02,485 --> 00:17:05,205 Ça doit briller comme un sou neuf. 386 00:17:43,165 --> 00:17:44,485 Ça fait chier. 387 00:17:54,805 --> 00:17:57,125 Ça... colle toujours. 388 00:17:58,125 --> 00:18:01,405 Oh... les filles, ça colle toujours. 389 00:18:02,205 --> 00:18:04,325 C'est pire qu'au départ, non ? 390 00:18:06,645 --> 00:18:08,285 Je crois bien que oui. 391 00:18:08,805 --> 00:18:10,725 - Super. - Oh, je comprends. 392 00:18:11,285 --> 00:18:13,965 Oui, ce n'est pas le bon produit. 393 00:18:14,045 --> 00:18:15,165 C'est de... 394 00:18:16,205 --> 00:18:17,445 de la mayonnaise. 395 00:18:18,045 --> 00:18:19,365 Beau boulot, les gars. 396 00:18:20,045 --> 00:18:21,885 Vraiment superbe ! 397 00:18:22,045 --> 00:18:23,605 Bien joué, tout le monde ! 398 00:18:23,965 --> 00:18:26,245 Quelle matinée productive ! 399 00:18:26,525 --> 00:18:29,085 Fionnula va vraiment être aux anges ! 400 00:18:52,805 --> 00:18:53,965 Ça roule ? 401 00:18:56,525 --> 00:18:58,485 - Hou ! - Où t'as trouvé tout ça ? 402 00:18:58,565 --> 00:18:59,645 Dans le placard. 403 00:19:00,005 --> 00:19:01,805 Je crois qu'elle a un léger problème... 404 00:19:01,885 --> 00:19:04,485 Tu crois que Fionnula a un léger problème ? 405 00:19:04,725 --> 00:19:07,045 Range ça et redescends tout de suite ! 406 00:19:07,125 --> 00:19:08,365 Asseyez-vous. On boit un coup. 407 00:19:08,445 --> 00:19:09,965 Non, Michelle. Ça ne se fait pas. 408 00:19:10,045 --> 00:19:13,125 Tout comme porter des fuseaux, mais ça t'a pas empêché d'en mettre. 409 00:19:14,165 --> 00:19:15,125 Attention ! 410 00:19:18,325 --> 00:19:21,165 - Michelle ! - Oh, ne fais pas ta chieuse ! 411 00:19:23,285 --> 00:19:25,245 Tchin, les enfoirées ! 412 00:19:25,325 --> 00:19:27,285 - Non, non, non ! - Merde, merde, merde ! 413 00:19:40,165 --> 00:19:43,885 Tu jettes de l'alcool dessus ? T'es sérieuse en jetant de l'alcool ? 414 00:19:43,965 --> 00:19:46,285 Et toi, qu'est-ce que tu fais ? Tu l'assaisonnes ? 415 00:20:06,965 --> 00:20:07,805 Ouah ! 416 00:20:08,645 --> 00:20:10,405 Sur une échelle de un à dix, 417 00:20:10,485 --> 00:20:12,045 on est mortes à combien ? 418 00:20:15,125 --> 00:20:17,605 L'autre type... Enfin, l'un des deux. 419 00:20:17,685 --> 00:20:19,765 Bref, il me dit alors, il dit... 420 00:20:20,405 --> 00:20:21,365 C'est la vérité, maman. 421 00:20:21,445 --> 00:20:24,285 Erin, si tu penses que je vais croire que Michelle a trébuché, 422 00:20:24,365 --> 00:20:26,045 une bougie parfumée à la main, 423 00:20:26,165 --> 00:20:27,605 tu me prends vraiment pour une idiote. 424 00:20:27,685 --> 00:20:30,565 Mon oncle a toujours des difficultés. 425 00:20:30,645 --> 00:20:32,565 C'est mon passage ! 426 00:20:32,645 --> 00:20:33,885 Qu'allons-nous faire ? 427 00:20:33,965 --> 00:20:36,485 Pour l'amour du ciel, Mary, regarde donc. 428 00:20:36,565 --> 00:20:38,045 Tu loupes mon grand moment. 429 00:20:38,125 --> 00:20:42,605 Deux hommes armés, à peu près de la même taille, ont forcé sa porte 430 00:20:42,685 --> 00:20:46,205 et l'ont attaché au radiateur avec ses propres lacets. 431 00:20:46,285 --> 00:20:49,805 Ces lacets n'avaient même pas une semaine, John. 432 00:20:49,885 --> 00:20:52,445 Ils l'ont menacé de violences physiques, 433 00:20:52,565 --> 00:20:56,205 ils l'ont menacé de mettre le feu à sa maison, avant de... 434 00:21:06,205 --> 00:21:08,805 Pourquoi deux hommes armés attaqueraient un fish and chips ? 435 00:21:10,005 --> 00:21:10,885 Ça fait mal ! 436 00:21:10,965 --> 00:21:12,005 T'es qu'une fiotte ! 437 00:21:12,085 --> 00:21:13,125 Ils cherchaient quoi ? 438 00:21:13,205 --> 00:21:14,565 Des frites, évidemment. 439 00:21:14,645 --> 00:21:17,125 Ils cherchaient les clés du van. Suis le programme, Erin. 440 00:21:17,205 --> 00:21:19,005 Tu penses qu'on devrait les molester un peu ? 441 00:21:19,805 --> 00:21:22,725 - Non ! - Rien de méchant, justes quelques baffes. 442 00:21:22,805 --> 00:21:23,965 J'ai dit non, Sarah ! 443 00:21:24,045 --> 00:21:26,045 Quoi, même pas le petit homo ? 444 00:21:26,125 --> 00:21:27,605 - Je ne suis pas homo. - Bon... 445 00:21:27,965 --> 00:21:29,845 Ça devrait aller. Prête ? 446 00:21:29,965 --> 00:21:32,045 Sans faire de zèle niveau précarité, 447 00:21:32,125 --> 00:21:35,205 vous ne comptez pas vraiment nous laisser ici, si ? 448 00:21:37,885 --> 00:21:40,125 Porte de service ! 449 00:21:57,485 --> 00:21:59,725 - Pousse ! - Je pousse ! 450 00:21:59,805 --> 00:22:02,445 - Tire-la ! - C'est fermé à clef ! 451 00:22:08,085 --> 00:22:10,525 C'est quoi ce bordel ? 452 00:22:10,845 --> 00:22:12,125 Bon alors... 453 00:22:12,605 --> 00:22:14,765 Heu... eh bien... 454 00:22:15,405 --> 00:22:18,085 Ce qui s'est passé... 455 00:22:18,965 --> 00:22:21,485 Michelle avait une bougie parfumée à la main... 456 00:22:25,325 --> 00:22:26,845 C'est vraiment pas aussi bon. 457 00:22:52,125 --> 00:22:54,965 Sous-titres : Yan Quellien