1
00:00:06,045 --> 00:00:09,685
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:33,325 --> 00:00:35,005
Doux Jésus !
3
00:00:41,565 --> 00:00:43,245
N'avais-je pas interdit celle-là ?
4
00:00:44,005 --> 00:00:45,165
Voyons voir...
5
00:00:46,765 --> 00:00:48,485
"Endless Love," "The Power of Love,"
6
00:00:48,565 --> 00:00:50,405
"All You Need is Love,"
"How Deep is Your Love,"
7
00:00:50,485 --> 00:00:52,485
"It Must Have Been Love,"
"I Wanna Know What Love is,"
8
00:00:52,565 --> 00:00:54,045
"I Will Always Love You".
9
00:00:54,445 --> 00:00:56,845
Non, Ma Sœur, pas celle-là.
10
00:01:05,605 --> 00:01:06,525
Rajoutez-la.
11
00:01:07,005 --> 00:01:08,885
Superbe, mesdemoiselles. Très joli.
12
00:01:10,045 --> 00:01:12,965
Avant de vous laisser partir en week-end,
quelques annonces.
13
00:01:13,045 --> 00:01:14,205
Lundi matin,
14
00:01:14,285 --> 00:01:19,165
certaines terminales vont repasser
leur examen de mathématiques.
15
00:01:19,245 --> 00:01:23,245
Je sais à quel point
repasser un examen peut être stressant.
16
00:01:23,445 --> 00:01:26,045
Donc, si certaines sont soucieuses
17
00:01:26,125 --> 00:01:27,805
ou ont juste besoin de parler,
18
00:01:27,885 --> 00:01:30,925
s'il vous plaît,
ne venez pas me voir en pleurant.
19
00:01:31,365 --> 00:01:32,405
Voyons, quoi d'autre ?
20
00:01:32,485 --> 00:01:34,365
Allez, allez, bordel !
21
00:01:34,445 --> 00:01:36,605
Message de Mr McCauley.
22
00:01:36,965 --> 00:01:40,605
Cette année, la destination pour le voyage
européen sera...
23
00:01:40,685 --> 00:01:41,805
Pause dramatique...
24
00:01:45,245 --> 00:01:47,765
Vous tenez vraiment
à cette pause dramatique ?
25
00:01:49,165 --> 00:01:50,285
C'est intéressant.
26
00:01:51,605 --> 00:01:53,165
Paris. Ce sera Paris.
27
00:01:54,085 --> 00:01:57,765
Si vous avez besoin d'informations,
il y a un stand dans le foyer.
28
00:01:58,205 --> 00:01:59,445
Hélas,
29
00:01:59,525 --> 00:02:02,965
je ne pourrai pas venir,
vu que je déteste les Français.
30
00:02:04,565 --> 00:02:06,405
Au nom du Père, du Fils,
et du Saint-esprit.
31
00:02:12,285 --> 00:02:13,765
Y a tellement de choses à faire.
32
00:02:13,845 --> 00:02:16,765
Les Champs-Élysées, l'Arc de Triomphe,
le Louvre.
33
00:02:16,845 --> 00:02:18,925
Un Français,
c'est ça que je veux me faire.
34
00:02:19,005 --> 00:02:20,445
La nation des bons coups.
35
00:02:20,525 --> 00:02:22,285
Ma chatte est toute chose
rien qu'à y penser.
36
00:02:22,365 --> 00:02:24,045
Ne dis pas ce mot, Michelle.
37
00:02:24,125 --> 00:02:25,005
Quoi, "chatte" ?
38
00:02:25,085 --> 00:02:26,445
Pourquoi es-tu toujours aussi grossière ?
39
00:02:26,525 --> 00:02:28,205
Oh, ça va. On en a toutes une.
40
00:02:28,285 --> 00:02:29,325
Pas moi.
41
00:02:29,405 --> 00:02:30,285
T'en es une.
42
00:02:30,365 --> 00:02:32,445
Et puis, Beckett a habité Paris,
43
00:02:32,525 --> 00:02:35,005
et si quelqu'un a influencé
mon écriture...
44
00:02:35,085 --> 00:02:37,525
- Quoi, Brenda Beckett, en 12A ?
- Non !
45
00:02:37,605 --> 00:02:39,965
Pas Brenda Beckett. "Beckett" Beckett !
46
00:02:40,045 --> 00:02:42,765
Si on va à Paris,
j'aimerais rencontrer Nicole.
47
00:02:42,845 --> 00:02:44,525
- C'est qui, Nicole ?
- Oh, sérieux !
48
00:02:45,005 --> 00:02:47,845
Une fois de plus, c'est juste une pub,
pas une vraie personne.
49
00:02:47,925 --> 00:02:49,245
Tout comme Papa !
50
00:02:49,325 --> 00:02:52,725
Bon entraînement à la conversation.
Vous savez, pour l'oral.
51
00:02:52,805 --> 00:02:55,765
- Le seul oral que tu goûteras...
- C'est bon, Michelle !
52
00:02:55,845 --> 00:02:57,005
Laisse-moi terminer.
53
00:02:57,085 --> 00:02:58,925
Je vois où tu voulais en venir.
54
00:02:59,725 --> 00:03:01,685
- Des pipes.
- Mon Dieu !
55
00:03:02,005 --> 00:03:04,045
Ne me dites pas
que Charlene Kavanagh y va.
56
00:03:04,645 --> 00:03:06,365
Elle est imbue d'elle-même.
57
00:03:06,445 --> 00:03:09,245
"Oh, je suis si belle, je suis populaire."
58
00:03:09,325 --> 00:03:11,485
Si y a bien quelqu'un de superficiel,
59
00:03:11,565 --> 00:03:14,125
égocentrique, et vraiment désagréable...
60
00:03:14,205 --> 00:03:15,045
Salut, Erin !
61
00:03:15,645 --> 00:03:16,485
Salut.
62
00:03:17,205 --> 00:03:18,365
Bien. Super.
63
00:03:18,445 --> 00:03:20,685
Pas mal. J'ai pas à me plaindre.
64
00:03:21,085 --> 00:03:23,925
J'aurais répondu ça
si tu m'avais demandé comment j'allais.
65
00:03:24,165 --> 00:03:26,365
D'accord. Tu t'inscris pour Paris ?
66
00:03:26,885 --> 00:03:29,365
Je n'arrive pas à les convaincre de venir.
67
00:03:29,805 --> 00:03:31,805
Je vais avoir besoin de quelqu'un
avec qui traîner.
68
00:03:32,845 --> 00:03:34,165
Ça serait un honneur.
69
00:03:35,205 --> 00:03:37,805
Bon. Alors, à plus tard.
70
00:03:38,245 --> 00:03:40,725
D'accord, Charlene. Absolument !
71
00:03:41,125 --> 00:03:42,285
Vous avez entendu ?
72
00:03:42,365 --> 00:03:46,285
La Charlene Kavanagh veut la compagnie
de ma petite personne !
73
00:03:46,365 --> 00:03:48,045
Tu sais ce que j'admire en toi, Erin ?
74
00:03:48,125 --> 00:03:49,925
Tes principes inébranlables.
75
00:03:55,565 --> 00:03:57,805
- Te fatigue pas, Jenny.
- Où signe-t-on ?
76
00:03:58,005 --> 00:04:00,045
Attendez ! Pas si vite !
77
00:04:00,125 --> 00:04:02,765
Trois cent soixante-quinze livres ?
Vous êtes sérieux ?
78
00:04:02,845 --> 00:04:05,685
Quoi ? 375 livres chacune ?
79
00:04:06,485 --> 00:04:09,845
- Y a pas de prix de groupe ?
- C'est pas le club des 18-30.
80
00:04:09,925 --> 00:04:11,845
- Dommage.
- C'est plutôt reuch, Jenny.
81
00:04:11,925 --> 00:04:15,285
Puisez dans votre fidéicommis.
Je le fais tout le temps.
82
00:04:15,685 --> 00:04:16,525
Notre quoi ?
83
00:04:16,605 --> 00:04:18,645
C'est un compte
que vos parents vous ouvrent
84
00:04:18,725 --> 00:04:21,765
et qui aide à payer pour la fac,
votre première voiture,
85
00:04:21,845 --> 00:04:23,685
des voyages éducatifs.
86
00:04:23,765 --> 00:04:25,965
Je ne connaissais pas.
87
00:04:26,045 --> 00:04:28,525
- Vous connaissiez ?
- Mon cul, ouais.
88
00:04:28,965 --> 00:04:30,045
Tu dis, "fidéicommis" ?
89
00:04:31,205 --> 00:04:32,885
C'est intéressant.
90
00:04:33,285 --> 00:04:37,005
Puiser dans ton fidéicommis ?
Bien sûr, pas de soucis.
91
00:04:37,085 --> 00:04:39,805
Passe-moi le téléphone
que j'appelle la banque.
92
00:04:39,885 --> 00:04:42,365
7-6-5-4-3-2-1.
C'est le numéro de compte.
93
00:04:42,445 --> 00:04:45,485
Et le mot de passe...
C'est quoi déjà ? Allons...
94
00:04:45,565 --> 00:04:47,525
Ah, oui : Ne sois pas ridicule !
95
00:04:47,725 --> 00:04:49,885
Papa, pour l'amour du ciel,
peux-tu baisser le son ?
96
00:04:49,965 --> 00:04:52,045
J'ai déjà baissé. C'est à zéro.
97
00:04:53,085 --> 00:04:54,485
Mais comment fait-il ?
98
00:04:54,725 --> 00:04:56,405
Tu me dis que je n'ai pas de fidéicommis ?
99
00:04:56,485 --> 00:04:58,165
Voilà. T'es pas aussi sotte
que tu n'en as l'air.
100
00:04:58,245 --> 00:04:59,885
J'ai un fidéicommis, Mary ?
101
00:04:59,965 --> 00:05:02,045
Écoutez les filles.
Il n'y a pas de fidéicommis.
102
00:05:02,125 --> 00:05:03,925
Il n'y a pas de fonds, tout court.
103
00:05:04,005 --> 00:05:05,645
Bonté divine !
104
00:05:06,245 --> 00:05:10,005
Alors, un vivaneau, un cabillaud,
105
00:05:10,085 --> 00:05:11,885
- deux portions de frites.
- Non !
106
00:05:11,965 --> 00:05:13,565
Deux portions de frites n'est pas assez.
107
00:05:13,645 --> 00:05:14,485
Deux est suffisant, Joe.
108
00:05:14,565 --> 00:05:16,565
Quatre. Quatre pour nous tous.
109
00:05:16,645 --> 00:05:17,885
Trois. Un compromis.
110
00:05:18,245 --> 00:05:20,005
Je vais te compromettre par la fenêtre.
111
00:05:20,085 --> 00:05:22,605
- Ça suffit, papa !
- Ce pingre veut nous affamer, Mary !
112
00:05:23,285 --> 00:05:25,565
Bien ! Quatre portions de frites.
113
00:05:25,645 --> 00:05:28,485
Et je veux 12 nuggets et un hot-dog pané,
114
00:05:28,565 --> 00:05:30,965
- plein d'oignons, plein de...
- Dépêche, papa.
115
00:05:31,045 --> 00:05:33,605
Dans ce fish and chips,
c'est chacun pour soi le vendredi.
116
00:05:33,685 --> 00:05:35,485
J'essaye de me concentrer, Erin.
117
00:05:35,565 --> 00:05:37,805
- Ça va, Mary ?
- Salut, ma puce.
118
00:05:37,885 --> 00:05:39,965
Tu as demandé pour le fidéicommis ?
119
00:05:40,045 --> 00:05:41,405
J'en ai pas.
120
00:05:42,085 --> 00:05:43,605
Ça veut dire que moi non plus ?
121
00:05:43,805 --> 00:05:45,405
Pour l'amour de Dieu !
122
00:05:45,485 --> 00:05:47,165
Quatre portions vont suffire ?
123
00:05:47,245 --> 00:05:49,885
- Amplement !
- Je dirais cinq pour être sûr.
124
00:05:49,965 --> 00:05:51,805
- Tu ne crois pas, papa ?
- Mets-en cinq.
125
00:05:52,725 --> 00:05:54,365
Cinq portions de frites !
126
00:05:54,445 --> 00:05:57,645
Je prends un burger au poulet.
Sans laitue, tomate, ni fromage.
127
00:05:57,725 --> 00:06:00,365
- Je vais mettre simple.
- Ni oignon ni concombre.
128
00:06:00,445 --> 00:06:02,605
- Burger simple...
- Pas de condiments, cornichons ni mayo.
129
00:06:02,685 --> 00:06:04,965
- Pas de poulet.
- Comment ça, "pas de poulet" ?
130
00:06:05,685 --> 00:06:06,645
Réponds !
131
00:06:09,045 --> 00:06:11,445
C'est un burger au poulet.
Bien sûr que je veux le poulet !
132
00:06:12,045 --> 00:06:13,805
Tu es quoi ? Un simplet ?
133
00:06:14,605 --> 00:06:15,885
"Pas de poulet..."
134
00:06:17,405 --> 00:06:18,365
C'est tonton Colm.
135
00:06:18,445 --> 00:06:21,605
Je ne réponds pas.
Je m'y suis déjà collée cette semaine.
136
00:06:21,805 --> 00:06:24,965
Une heure quarante-cinq
à parler de ses nouveaux lacets.
137
00:06:25,045 --> 00:06:27,965
Je ne réponds plus à mon téléphone
de peur que ce soit lui.
138
00:06:28,045 --> 00:06:28,965
Tu le prends, papa ?
139
00:06:29,045 --> 00:06:32,845
Hors de question, ma chérie.
Je ne devrais pas dire ça de mon frère,
140
00:06:32,925 --> 00:06:34,765
mais qu'est-ce qu'il est ennuyeux.
141
00:06:34,845 --> 00:06:36,845
Bon, quelqu'un va lui parler ou quoi ?
142
00:06:36,925 --> 00:06:38,685
- Pas d'insolence !
- Fais attention !
143
00:06:40,205 --> 00:06:41,325
Comment ça va, Colm ?
144
00:06:42,565 --> 00:06:44,485
As-tu pensé à prendre un sans fil ?
145
00:06:44,565 --> 00:06:47,205
Oui, ça pelait ce matin, c'est vrai.
146
00:06:47,285 --> 00:06:50,565
Jenna Sharkey a pris un sans fil,
c'est une toute autre femme depuis.
147
00:06:50,645 --> 00:06:51,725
Il fait moins froid.
148
00:06:51,805 --> 00:06:56,885
Elle peut appeler de son living,
de sa cuisine, de sa chambre.
149
00:06:56,965 --> 00:07:00,165
Écoute Colm, j'ai pas le temps.
On commande notre repas.
150
00:07:00,245 --> 00:07:02,605
Et l'autre soir, et je ne mens pas,
151
00:07:02,685 --> 00:07:04,845
elle m'a appelé de son bain.
152
00:07:05,045 --> 00:07:07,365
- Ces téléphones sans fil, c'est le futur.
- Quoi ?
153
00:07:08,325 --> 00:07:09,645
Mon Dieu !
154
00:07:09,925 --> 00:07:12,405
- Quoi ?
- Notre Colm est au poste.
155
00:07:12,485 --> 00:07:15,165
Hier soir,
deux hommes armés sont entrés chez lui,
156
00:07:15,245 --> 00:07:16,645
l'ont attaché et volé son van.
157
00:07:17,485 --> 00:07:18,605
Les salopards !
158
00:07:18,685 --> 00:07:20,765
Seigneur ! Oh, mon pauvre poussin.
159
00:07:21,445 --> 00:07:23,285
Tu viens ici directement, d'accord ?
160
00:07:23,605 --> 00:07:25,485
Oh oui, bien sûr.
161
00:07:26,645 --> 00:07:27,485
Il va bien ?
162
00:07:28,045 --> 00:07:30,285
Il est traumatisé, Gerry.
163
00:07:31,565 --> 00:07:33,365
Il prend une tourte aux rognons.
164
00:07:34,925 --> 00:07:36,565
Tu penses que cinq portions suffiront ?
165
00:07:42,845 --> 00:07:49,325
Sept portions de frites, 12 nuggets,
un petit hot-dog pané,
166
00:07:49,405 --> 00:07:52,805
- un burger au poulet simple.
- Donne-moi ça, poulette !
167
00:07:53,085 --> 00:07:54,565
Merci, Fionnula.
168
00:07:54,645 --> 00:07:57,365
Ça va ? Tu as un fidéicommis ?
169
00:07:57,445 --> 00:07:59,325
D'après maman, on est assez pauvre.
170
00:07:59,405 --> 00:08:01,605
Oui, je crois que nous aussi.
171
00:08:01,685 --> 00:08:02,765
Tu veux quoi ?
172
00:08:02,845 --> 00:08:05,525
S'il vous plaît, un repas poisson
et un spécial cowboy.
173
00:08:05,605 --> 00:08:06,765
S'il vous plaît, Fionnula.
Merci, s'il vous plaît.
174
00:08:06,845 --> 00:08:08,165
Ça sera prêt quand ça sera prêt.
175
00:08:08,405 --> 00:08:11,685
Jenny Joyce parlait avec son cul
au sujet de ce fond de fidéicommis.
176
00:08:11,765 --> 00:08:13,685
- Et pour toi ?
- Ne me presse pas, Fionnula !
177
00:08:14,805 --> 00:08:16,805
Putain, où allons-nous trouver l'argent
pour Paris ?
178
00:08:16,885 --> 00:08:18,765
On pourrait vendre nos organes.
179
00:08:18,845 --> 00:08:21,565
C'est vrai.
On pourrait vendre nos organes.
180
00:08:21,645 --> 00:08:24,125
Ou, pardon si c'est un peu saugrenu,
181
00:08:24,205 --> 00:08:26,405
mais ne pourrait-on pas
trouver un travail ?
182
00:08:26,485 --> 00:08:28,885
Y a pas de boulots à Derry.
Tout le monde le dit.
183
00:08:29,045 --> 00:08:30,245
Et ça alors ?
184
00:08:31,885 --> 00:08:33,445
J'avais jamais regardé ça.
185
00:08:33,525 --> 00:08:35,205
C'est pas des affiches pour chats morts ?
186
00:08:35,285 --> 00:08:37,005
Pour les chats égarés.
187
00:08:37,085 --> 00:08:38,085
Si tu es optimiste.
188
00:08:38,165 --> 00:08:40,485
Pas sûre que ça me convienne, vraiment.
189
00:08:40,565 --> 00:08:43,445
C'est très manuel
et je suis plutôt une créative.
190
00:08:43,805 --> 00:08:45,165
Plutôt pleine de conneries.
191
00:08:50,885 --> 00:08:53,885
Putain ! On n'est pas les seules
sur le coup !
192
00:08:53,965 --> 00:08:55,525
Oh ! Je te redemanderai plus !
193
00:08:55,605 --> 00:08:58,245
Un grand cowboy, Fionnula.
Et sois pas radine sur le sel.
194
00:08:58,325 --> 00:08:59,365
Et le rosbif ?
195
00:08:59,605 --> 00:09:00,565
Alors, dugland ?
196
00:09:02,085 --> 00:09:04,445
- Rien, merci.
- Quoi ?
197
00:09:04,845 --> 00:09:05,885
Je ne veux rien.
198
00:09:05,965 --> 00:09:06,965
Tu ne veux rien ?
199
00:09:07,045 --> 00:09:08,485
Et pourquoi ? C'est super bon !
200
00:09:08,565 --> 00:09:10,445
J'en ai pas envie. C'est tout.
201
00:09:10,525 --> 00:09:11,565
Je ne comprends pas.
202
00:09:11,645 --> 00:09:14,485
- T'es pas bien, James ?
- J'aime pas ça.
203
00:09:14,565 --> 00:09:15,445
D'accord ?
204
00:09:15,525 --> 00:09:19,445
C'est trop gras ! Beaucoup trop gras.
205
00:09:19,525 --> 00:09:23,005
Rien que l'odeur me rend malade !
206
00:09:24,085 --> 00:09:26,445
Désolée que tu aies eu à entendre ça,
Fionnula.
207
00:09:27,405 --> 00:09:29,005
Tu me fous la honte !
208
00:09:29,085 --> 00:09:30,845
Sortez-le d'ici !
209
00:09:31,005 --> 00:09:32,125
Tu as entendu la dame.
210
00:09:36,125 --> 00:09:37,645
Quelqu'un a frappé à la porte.
211
00:09:37,965 --> 00:09:41,125
Ça devait être 20 h ou 20h30,
212
00:09:41,605 --> 00:09:43,285
vu que j'étais en plein dîner.
213
00:09:43,725 --> 00:09:45,685
Je me suis levé pour aller ouvrir,
214
00:09:46,205 --> 00:09:48,165
et ils étaient là tous les deux,
215
00:09:48,245 --> 00:09:49,725
plantés devant moi.
216
00:09:49,885 --> 00:09:51,285
Et le plus grand des deux,
217
00:09:51,565 --> 00:09:54,445
enfin, deux, trois centimètres de plus.
218
00:09:54,525 --> 00:09:55,445
Sérieusement...
219
00:09:55,525 --> 00:09:58,365
Le type à peine plus grand me dit alors :
220
00:09:58,445 --> 00:10:00,245
"Vous savez qui nous sommes ?"
221
00:10:00,325 --> 00:10:02,045
Ce repas est gâché.
222
00:10:02,245 --> 00:10:03,645
Et je lui ai répondu :
223
00:10:03,725 --> 00:10:08,245
"J'en sais trop rien,
mais si vous enleviez vos cagoules..."
224
00:10:08,765 --> 00:10:12,125
Et là, le type à peine plus grand me dit :
225
00:10:12,365 --> 00:10:14,485
"Sortez, nous sommes armés."
226
00:10:14,565 --> 00:10:15,685
Génial.
227
00:10:15,765 --> 00:10:18,125
Et c'est là que le plus petit,
228
00:10:18,205 --> 00:10:19,965
à nouveau, deux, trois centimètres,
229
00:10:20,045 --> 00:10:21,045
Maman, fais-le taire.
230
00:10:21,125 --> 00:10:23,245
- ...quatre, à tout casser.
- J'ai besoin d'un verre.
231
00:10:23,325 --> 00:10:26,765
Il a la grande idée
de m'attacher au radiateur.
232
00:10:27,245 --> 00:10:29,325
Et à ce moment-là, je me suis dit :
233
00:10:29,405 --> 00:10:30,365
"Colm,
234
00:10:30,445 --> 00:10:34,045
bonne chose
d'avoir le chauffage sur économie,
235
00:10:34,125 --> 00:10:35,405
sinon tu rôtirais."
236
00:10:35,725 --> 00:10:37,765
Tu as finalement opté
pour un contrat économie, Colm ?
237
00:10:37,845 --> 00:10:40,165
Je croyais que tu trouvais
le réglage compliqué ?
238
00:10:40,245 --> 00:10:42,245
Pour l'amour de Dieu, Sarah,
pas de diversion.
239
00:10:42,325 --> 00:10:44,605
Bon, allez, termine.
Attaché au radiateur.
240
00:10:44,685 --> 00:10:45,925
Oui, en effet.
241
00:10:46,165 --> 00:10:47,125
Me voilà,
242
00:10:47,205 --> 00:10:50,325
enchaîné à la soupape du thermostat
avec mes lacets neufs,
243
00:10:50,645 --> 00:10:51,725
quand l'un d'eux,
244
00:10:51,805 --> 00:10:53,125
le plus petit,
245
00:10:53,205 --> 00:10:55,845
- attendez, peut-être le plus...
- Peu importe, Colm.
246
00:10:55,925 --> 00:10:57,365
Bref, un des deux.
247
00:10:57,445 --> 00:10:59,245
Il cherche les clés du van.
248
00:10:59,325 --> 00:11:02,845
Il fulmine, se met dans tous ses états,
249
00:11:02,925 --> 00:11:06,645
me menace de brûler mon fauteuil,
et tout et tout.
250
00:11:07,085 --> 00:11:10,725
Doux Jésus, ils voulaient à tout prix
emprunter mon van.
251
00:11:10,805 --> 00:11:12,765
Colm, ils ne l'ont pas emprunté.
252
00:11:12,885 --> 00:11:16,205
Ils t'ont volé ton van pour faire passer
des armes à travers la frontière,
253
00:11:16,285 --> 00:11:17,365
avant de le brûler.
254
00:11:17,445 --> 00:11:19,645
Oui, un vrai cauchemar.
255
00:11:19,725 --> 00:11:21,725
Ou diabolique, comme ils disent en France.
256
00:11:21,805 --> 00:11:24,645
Et tu ne vas toujours pas à Paris.
Comme on dit à Derry.
257
00:11:24,725 --> 00:11:27,725
- Eh bien, je suis ravie pour toi, Colm.
- Quoi ?
258
00:11:28,045 --> 00:11:30,165
Je veux simplement dire... que...
259
00:11:30,885 --> 00:11:33,325
avant, il n'avait rien pour lui.
260
00:11:33,405 --> 00:11:36,325
Mais maintenant... tu es quelqu'un.
261
00:11:36,405 --> 00:11:39,565
Il est l'homme qui a été attaché
à son radiateur.
262
00:11:39,645 --> 00:11:40,525
Merci, Sarah.
263
00:11:40,725 --> 00:11:43,405
On devrait appeler UTV.
Qu'ils fassent une interview.
264
00:11:43,685 --> 00:11:45,285
Quand Shauna Sharkey a été interviewée,
265
00:11:45,365 --> 00:11:47,725
souviens-toi, l'enlèvement de son frère,
266
00:11:47,805 --> 00:11:50,485
eh bien, Fionnula lui a offert les frites
pendant un mois.
267
00:11:50,565 --> 00:11:52,485
- Tu plaisantes ?
- Je le jure devant Dieu.
268
00:11:53,045 --> 00:11:54,125
J'y vais !
269
00:11:57,085 --> 00:12:00,925
Tu ne devineras jamais
ce qu'elle a fait ce coup-ci, Erin !
270
00:12:01,285 --> 00:12:03,805
Elle a chouré le panneau
du fish and chips, Clare ?
271
00:12:08,125 --> 00:12:10,005
Fionnula faisait sa caisse à l'arrière.
272
00:12:10,085 --> 00:12:13,525
Je suis rentrée, l'ai arraché du mur
et je suis partie.
273
00:12:13,605 --> 00:12:15,285
Comme un voleur dans la nuit.
274
00:12:16,485 --> 00:12:20,645
"Comme" un voleur dans la nuit ?
Une vraie voleuse dans la nuit !
275
00:12:20,725 --> 00:12:23,005
Et en plus, tu as volé Fionnula !
276
00:12:23,085 --> 00:12:23,925
Fionnula !
277
00:12:24,005 --> 00:12:26,445
Je l'ai déjà vue mettre un coup de poing
à un rottweiler !
278
00:12:26,525 --> 00:12:28,765
Si elle l'apprend, elle te tuera !
279
00:12:28,845 --> 00:12:29,965
Elle "nous" tuera !
280
00:12:30,285 --> 00:12:32,285
Tu es complice par assistance, mon amie.
281
00:12:32,365 --> 00:12:35,325
- Bon Dieu !
- Pourquoi as-tu volé ce panneau ?
282
00:12:35,405 --> 00:12:37,365
Pour être les premières sur ces offres !
283
00:12:37,445 --> 00:12:40,845
Ça n'aurait pas été plus simple
de prendre les annonces ?
284
00:12:41,205 --> 00:12:42,805
Elles tiennent avec du patafix.
285
00:12:44,285 --> 00:12:45,285
Ta gueule, connard !
286
00:12:45,365 --> 00:12:47,285
Jésus ! Qu'est-ce qui t'a pris, Michelle ?
287
00:12:47,485 --> 00:12:48,325
Mon Dieu !
288
00:12:48,645 --> 00:12:51,045
Au plus j'en parle, au plus je dessoûle,
289
00:12:51,285 --> 00:12:52,645
et au moins j'en suis sûre.
290
00:12:52,725 --> 00:12:53,605
Tu étais soûle ?
291
00:12:53,685 --> 00:12:54,965
Super !
292
00:12:55,045 --> 00:12:57,485
Écoute, on n'est pas comme Jenny Joyce.
293
00:12:57,565 --> 00:12:59,885
Ça ne va pas nous tomber tout cuit.
294
00:13:00,085 --> 00:13:02,405
C'est pas pour autant
qu'on n'y a pas droit.
295
00:13:03,005 --> 00:13:04,205
Allez, Clare.
296
00:13:06,045 --> 00:13:08,765
Je sais à quel point
tu as rêvé de voir l'Arc de...
297
00:13:08,845 --> 00:13:10,085
Quel que soit son putain de nom.
298
00:13:11,085 --> 00:13:11,925
James...
299
00:13:13,085 --> 00:13:16,285
je sais à quel point
tu veux t'entraîner au participe passé.
300
00:13:16,605 --> 00:13:17,485
Orla,
301
00:13:19,365 --> 00:13:21,885
tu adores vraiment
ces pubs de Renault Clio.
302
00:13:22,885 --> 00:13:24,245
Et toi, Erin,
303
00:13:24,765 --> 00:13:25,725
ben...
304
00:13:26,805 --> 00:13:28,205
tu vas te taper Charlene Kavanagh.
305
00:13:28,285 --> 00:13:29,565
Je ne vais pas me la taper.
306
00:13:29,645 --> 00:13:32,645
Je crois qu'il est temps que j'évolue,
niveau amies.
307
00:13:32,725 --> 00:13:34,765
T'es consciente que tu parles
à tes amies actuelles.
308
00:13:36,565 --> 00:13:37,965
On ne peut pas abandonner Paris !
309
00:13:38,405 --> 00:13:40,605
On doit le faire, les filles.
Assurons-nous que ça arrive !
310
00:13:40,805 --> 00:13:42,525
Je t'ai jamais vue si motivée !
311
00:13:42,605 --> 00:13:44,525
Je vais me taper un Français, Erin !
312
00:13:44,965 --> 00:13:47,085
Je vais me taper un Français,
que Dieu me vienne en aide !
313
00:13:49,565 --> 00:13:52,445
Alors, d'abord
nous avons les cours particuliers.
314
00:13:52,525 --> 00:13:56,405
Et parmi nous, je pense que ça te convient
le mieux, Clare. Car...
315
00:13:56,485 --> 00:13:57,845
Je suis la plus intelligente.
316
00:13:57,925 --> 00:14:00,165
Eh bien, de manière conventionnelle,
j'imagine.
317
00:14:00,965 --> 00:14:02,365
Y a aussi du baby-sitting.
318
00:14:02,445 --> 00:14:04,085
L'enfant sera au lit donc,
319
00:14:04,165 --> 00:14:06,605
tu devrais pouvoir t'en sortir, Michelle.
320
00:14:06,685 --> 00:14:07,565
Merci.
321
00:14:07,645 --> 00:14:09,525
Tu devrais pouvoir prendre ça !
322
00:14:09,605 --> 00:14:10,765
Toujours la classe.
323
00:14:11,165 --> 00:14:14,485
Il y a aussi du jardinage.
Tondre les pelouses, etc.
324
00:14:14,565 --> 00:14:17,205
Ça demande un peu de muscles. Alors...
325
00:14:17,965 --> 00:14:19,485
Tu devrais prendre ça, Orla.
326
00:14:20,085 --> 00:14:21,805
Non, je devrais le prendre.
327
00:14:21,885 --> 00:14:23,645
C'est un boulot d'homme, Erin.
J'en suis un.
328
00:14:23,725 --> 00:14:26,165
- On peut en débattre.
- Toujours plus qu'Orla.
329
00:14:26,245 --> 00:14:28,285
Je n'accepte pas ça.
330
00:14:28,405 --> 00:14:29,485
Allons, Erin.
331
00:14:29,605 --> 00:14:30,525
D'accord.
332
00:14:30,885 --> 00:14:33,525
Il reste : promenades de chiens
et lavages de voitures.
333
00:14:33,605 --> 00:14:35,565
- Une Renault Clio ?
- Non.
334
00:14:36,005 --> 00:14:37,685
Je vais prendre les chiens.
335
00:14:38,125 --> 00:14:38,965
D'accord.
336
00:14:42,205 --> 00:14:43,845
Au boulot !
337
00:15:07,445 --> 00:15:09,405
Petites enflures de voleuses !
338
00:15:17,485 --> 00:15:18,405
Comment t'as su ?
339
00:15:18,485 --> 00:15:21,205
Peu importe comment, Michelle.
C'est pas important.
340
00:15:21,285 --> 00:15:24,565
- L'important c'est qu'on est vraiment...
- Sa mère m'a appelée.
341
00:15:25,165 --> 00:15:26,685
Tu l'as dit à ta mère ?
342
00:15:26,845 --> 00:15:28,645
Ouais, j'ai craqué !
343
00:15:28,925 --> 00:15:30,645
C'était trop dur et j'ai craqué !
344
00:15:30,725 --> 00:15:32,405
- Mais putain, Clare...
- Assez !
345
00:15:33,085 --> 00:15:34,245
On fait quoi alors ?
346
00:15:34,525 --> 00:15:37,005
Mary, écoute...
vous êtes comme la famille.
347
00:15:37,445 --> 00:15:40,045
Enfin, vous êtes des gens bien.
Disons, décents.
348
00:15:41,205 --> 00:15:42,485
Mais je dois faire un exemple.
349
00:15:42,925 --> 00:15:44,845
Non ! Oh, Seigneur, non !
350
00:15:45,045 --> 00:15:46,285
Tu ne vas pas nous interdire ?
351
00:15:46,605 --> 00:15:47,565
Si !
352
00:15:47,645 --> 00:15:50,005
Appelons ça une suspension.
Désolée, Mary.
353
00:15:50,125 --> 00:15:51,765
Hé Fionnula, quoi de neuf ?
354
00:15:51,845 --> 00:15:53,725
Il me semblait bien
avoir senti le vinaigre.
355
00:15:54,245 --> 00:15:56,365
Je suis sur le point d'aller voir Colm.
356
00:15:56,445 --> 00:15:58,805
Je suis super stressée.
357
00:15:58,885 --> 00:16:01,925
Tu sais, on fait cette interview pour UTV.
358
00:16:02,005 --> 00:16:03,845
Je vais passer sur UTV, Fionnula.
359
00:16:03,925 --> 00:16:05,005
Te fatigue pas, Sarah.
360
00:16:05,085 --> 00:16:06,405
Oublie les frites à l'œil.
361
00:16:07,085 --> 00:16:08,645
Pas de frites du tout, en fait.
362
00:16:08,765 --> 00:16:09,645
Pardon ?
363
00:16:09,725 --> 00:16:12,405
Je dois faire quoi les vendredis,
Fionnula ? Cuisiner ?
364
00:16:12,485 --> 00:16:13,485
Tu veux que je cuisine ?
365
00:16:13,885 --> 00:16:14,925
Commande une pizza.
366
00:16:15,005 --> 00:16:16,725
- C'est moins bon.
- Ouais.
367
00:16:17,045 --> 00:16:20,125
Tu as raison, Orla.
Les pizzas, c'est moins bon.
368
00:16:20,285 --> 00:16:22,005
Vous auriez dû y songer avant.
369
00:16:23,765 --> 00:16:25,245
On ne peut rien y faire ?
370
00:16:28,445 --> 00:16:29,525
FERMÉ
371
00:16:29,605 --> 00:16:31,485
Non seulement on ne va pas à Paris,
372
00:16:31,565 --> 00:16:34,325
mais on passe nos dimanches
à nettoyer le putain de resto gratos.
373
00:16:34,405 --> 00:16:37,445
Et elle va bientôt rentrer du yoga,
alors remue-toi !
374
00:16:37,525 --> 00:16:38,845
C'est de l'esclavage, Erin.
375
00:16:38,925 --> 00:16:40,565
C'est pire que l'esclavage.
376
00:16:40,645 --> 00:16:41,845
On est même pas payées.
377
00:16:41,925 --> 00:16:43,845
Écoutez, maman a dû faire un marché.
378
00:16:43,925 --> 00:16:46,525
Ça serait si dur de vivre sans fritures ?
379
00:16:46,805 --> 00:16:47,645
Oui !
380
00:16:48,565 --> 00:16:50,445
Elle ne nous aurait pas bannis.
C'était du bluff.
381
00:16:50,525 --> 00:16:52,045
Elle ne bluffe pas, Michelle.
382
00:16:52,125 --> 00:16:54,045
N'a-t-elle pas banni
les jumeaux McGuigan ?
383
00:16:54,125 --> 00:16:56,805
- Sérieux ?
- D'où leur perte de poids.
384
00:16:57,805 --> 00:17:00,005
Bon, les filles. On ne déconne pas.
385
00:17:02,485 --> 00:17:05,205
Ça doit briller comme un sou neuf.
386
00:17:43,165 --> 00:17:44,485
Ça fait chier.
387
00:17:54,805 --> 00:17:57,125
Ça... colle toujours.
388
00:17:58,125 --> 00:18:01,405
Oh... les filles, ça colle toujours.
389
00:18:02,205 --> 00:18:04,325
C'est pire qu'au départ, non ?
390
00:18:06,645 --> 00:18:08,285
Je crois bien que oui.
391
00:18:08,805 --> 00:18:10,725
- Super.
- Oh, je comprends.
392
00:18:11,285 --> 00:18:13,965
Oui, ce n'est pas le bon produit.
393
00:18:14,045 --> 00:18:15,165
C'est de...
394
00:18:16,205 --> 00:18:17,445
de la mayonnaise.
395
00:18:18,045 --> 00:18:19,365
Beau boulot, les gars.
396
00:18:20,045 --> 00:18:21,885
Vraiment superbe !
397
00:18:22,045 --> 00:18:23,605
Bien joué, tout le monde !
398
00:18:23,965 --> 00:18:26,245
Quelle matinée productive !
399
00:18:26,525 --> 00:18:29,085
Fionnula va vraiment être aux anges !
400
00:18:52,805 --> 00:18:53,965
Ça roule ?
401
00:18:56,525 --> 00:18:58,485
- Hou !
- Où t'as trouvé tout ça ?
402
00:18:58,565 --> 00:18:59,645
Dans le placard.
403
00:19:00,005 --> 00:19:01,805
Je crois qu'elle a un léger problème...
404
00:19:01,885 --> 00:19:04,485
Tu crois
que Fionnula a un léger problème ?
405
00:19:04,725 --> 00:19:07,045
Range ça et redescends tout de suite !
406
00:19:07,125 --> 00:19:08,365
Asseyez-vous. On boit un coup.
407
00:19:08,445 --> 00:19:09,965
Non, Michelle. Ça ne se fait pas.
408
00:19:10,045 --> 00:19:13,125
Tout comme porter des fuseaux,
mais ça t'a pas empêché d'en mettre.
409
00:19:14,165 --> 00:19:15,125
Attention !
410
00:19:18,325 --> 00:19:21,165
- Michelle !
- Oh, ne fais pas ta chieuse !
411
00:19:23,285 --> 00:19:25,245
Tchin, les enfoirées !
412
00:19:25,325 --> 00:19:27,285
- Non, non, non !
- Merde, merde, merde !
413
00:19:40,165 --> 00:19:43,885
Tu jettes de l'alcool dessus ?
T'es sérieuse en jetant de l'alcool ?
414
00:19:43,965 --> 00:19:46,285
Et toi, qu'est-ce que tu fais ?
Tu l'assaisonnes ?
415
00:20:06,965 --> 00:20:07,805
Ouah !
416
00:20:08,645 --> 00:20:10,405
Sur une échelle de un à dix,
417
00:20:10,485 --> 00:20:12,045
on est mortes à combien ?
418
00:20:15,125 --> 00:20:17,605
L'autre type... Enfin, l'un des deux.
419
00:20:17,685 --> 00:20:19,765
Bref, il me dit alors, il dit...
420
00:20:20,405 --> 00:20:21,365
C'est la vérité, maman.
421
00:20:21,445 --> 00:20:24,285
Erin, si tu penses que je vais croire
que Michelle a trébuché,
422
00:20:24,365 --> 00:20:26,045
une bougie parfumée à la main,
423
00:20:26,165 --> 00:20:27,605
tu me prends vraiment pour une idiote.
424
00:20:27,685 --> 00:20:30,565
Mon oncle a toujours des difficultés.
425
00:20:30,645 --> 00:20:32,565
C'est mon passage !
426
00:20:32,645 --> 00:20:33,885
Qu'allons-nous faire ?
427
00:20:33,965 --> 00:20:36,485
Pour l'amour du ciel, Mary, regarde donc.
428
00:20:36,565 --> 00:20:38,045
Tu loupes mon grand moment.
429
00:20:38,125 --> 00:20:42,605
Deux hommes armés, à peu près
de la même taille, ont forcé sa porte
430
00:20:42,685 --> 00:20:46,205
et l'ont attaché au radiateur
avec ses propres lacets.
431
00:20:46,285 --> 00:20:49,805
Ces lacets n'avaient même pas une semaine,
John.
432
00:20:49,885 --> 00:20:52,445
Ils l'ont menacé de violences physiques,
433
00:20:52,565 --> 00:20:56,205
ils l'ont menacé de mettre le feu
à sa maison, avant de...
434
00:21:06,205 --> 00:21:08,805
Pourquoi deux hommes armés attaqueraient
un fish and chips ?
435
00:21:10,005 --> 00:21:10,885
Ça fait mal !
436
00:21:10,965 --> 00:21:12,005
T'es qu'une fiotte !
437
00:21:12,085 --> 00:21:13,125
Ils cherchaient quoi ?
438
00:21:13,205 --> 00:21:14,565
Des frites, évidemment.
439
00:21:14,645 --> 00:21:17,125
Ils cherchaient les clés du van.
Suis le programme, Erin.
440
00:21:17,205 --> 00:21:19,005
Tu penses qu'on devrait les molester
un peu ?
441
00:21:19,805 --> 00:21:22,725
- Non !
- Rien de méchant, justes quelques baffes.
442
00:21:22,805 --> 00:21:23,965
J'ai dit non, Sarah !
443
00:21:24,045 --> 00:21:26,045
Quoi, même pas le petit homo ?
444
00:21:26,125 --> 00:21:27,605
- Je ne suis pas homo.
- Bon...
445
00:21:27,965 --> 00:21:29,845
Ça devrait aller. Prête ?
446
00:21:29,965 --> 00:21:32,045
Sans faire de zèle niveau précarité,
447
00:21:32,125 --> 00:21:35,205
vous ne comptez pas vraiment
nous laisser ici, si ?
448
00:21:37,885 --> 00:21:40,125
Porte de service !
449
00:21:57,485 --> 00:21:59,725
- Pousse !
- Je pousse !
450
00:21:59,805 --> 00:22:02,445
- Tire-la !
- C'est fermé à clef !
451
00:22:08,085 --> 00:22:10,525
C'est quoi ce bordel ?
452
00:22:10,845 --> 00:22:12,125
Bon alors...
453
00:22:12,605 --> 00:22:14,765
Heu... eh bien...
454
00:22:15,405 --> 00:22:18,085
Ce qui s'est passé...
455
00:22:18,965 --> 00:22:21,485
Michelle avait une bougie parfumée
à la main...
456
00:22:25,325 --> 00:22:26,845
C'est vraiment pas aussi bon.
457
00:22:52,125 --> 00:22:54,965
Sous-titres : Yan Quellien