1
00:00:06,045 --> 00:00:09,925
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:33,325 --> 00:00:35,205
Großer Gott.
3
00:00:41,645 --> 00:00:43,245
Habe ich das nicht verboten?
4
00:00:44,005 --> 00:00:46,005
Lassen Sie mich nachsehen. Äh...
5
00:00:46,765 --> 00:00:48,485
"Endlose Liebe", "Kraft der Liebe",
6
00:00:48,565 --> 00:00:50,565
"Alles, was du brauchst..."
"Wie tief ist..."
7
00:00:50,645 --> 00:00:52,885
"Es muss Liebe..."
"Ich will wissen, was Liebe..."
8
00:00:52,965 --> 00:00:54,325
"Ich werde dich immer lieben".
9
00:00:54,445 --> 00:00:57,085
Nein, Schwester, haben Sie nicht.
10
00:01:05,645 --> 00:01:06,565
Auf die Liste damit.
11
00:01:07,365 --> 00:01:08,965
Wunderbar, Mädchen. Schön gesungen.
12
00:01:10,045 --> 00:01:12,965
Bevor ich euch ins Wochenende entlasse,
ein paar Ankündigungen.
13
00:01:13,045 --> 00:01:16,245
Montagmorgen haben einige Schüler
der 10. Klasse
14
00:01:16,325 --> 00:01:19,165
ihre Wiederholungsprüfungen in Mathe.
15
00:01:19,245 --> 00:01:23,245
Ich weiß, wie beängstigend
diese Prüfungen sein können.
16
00:01:23,445 --> 00:01:27,805
Wenn also jemand von euch Angst hat
oder einfach reden möchte,
17
00:01:27,885 --> 00:01:30,925
so kommt bitte nicht zu mir.
18
00:01:31,365 --> 00:01:32,405
Was noch?
19
00:01:32,485 --> 00:01:34,365
Los, verdammt!
20
00:01:34,445 --> 00:01:36,605
Mitteilung von Hrn. McCauley.
21
00:01:36,965 --> 00:01:40,605
Dieses Jahr geht die Euro-Trotter-Reise
nach...
22
00:01:40,685 --> 00:01:41,805
Rhetorische Pause...
23
00:01:45,245 --> 00:01:47,885
Wollen Sie wirklich,
dass ich die rhetorische Pause mache?
24
00:01:49,165 --> 00:01:50,285
Interessant.
25
00:01:51,605 --> 00:01:54,005
"Paris". Sie geht nach Paris.
26
00:01:54,085 --> 00:01:57,765
Für weitere Informationen gibt es
einen Stand im Foyer.
27
00:01:58,205 --> 00:01:59,445
Leider
28
00:01:59,525 --> 00:02:02,965
werde ich nicht mitkommen können,
da ich die Franzosen verachte.
29
00:02:04,565 --> 00:02:06,485
Im Namen des Vater, des Sohnes...
30
00:02:12,405 --> 00:02:13,765
Ich will da so viel machen!
31
00:02:13,845 --> 00:02:16,565
Die Champs-Élysées, den Triumphbogen,
den Louvre.
32
00:02:16,645 --> 00:02:18,925
Einen französischen Typ.
Mit dem will's ich machen.
33
00:02:19,005 --> 00:02:20,445
Das Land, wo man's machen kann.
34
00:02:20,525 --> 00:02:22,365
Meine Muschi ist schon beim Gedanken...
35
00:02:22,445 --> 00:02:24,045
Bitte sag das Wort nicht, Michelle.
36
00:02:24,125 --> 00:02:25,005
Was? "Muschi"?
37
00:02:25,085 --> 00:02:26,445
Warum bist du immer so derb?
38
00:02:26,525 --> 00:02:28,205
Na und?
Wir haben doch alle eine.
39
00:02:28,285 --> 00:02:29,325
Ich nicht.
40
00:02:29,405 --> 00:02:30,285
Du bist eine.
41
00:02:30,365 --> 00:02:32,485
Beckett lebte in Paris,
42
00:02:32,565 --> 00:02:35,005
und wenn mich einer beim Schreiben
beeinflusst hat...
43
00:02:35,085 --> 00:02:37,525
-Was, Brenda Beckett aus der 12A?
-Nein!
44
00:02:37,605 --> 00:02:39,965
Nicht Brenda Beckett. "Beckett" Beckett!
45
00:02:40,045 --> 00:02:42,765
Ich möchte Nicole
aus der Renault-Werbung treffen.
46
00:02:42,845 --> 00:02:44,525
-Wer ist Nicole?
-Herrgott nochmal!
47
00:02:44,965 --> 00:02:47,845
Bist du bekloppt?
Es ist nur Werbung, keine echte Person!
48
00:02:47,925 --> 00:02:49,245
Und ihr Papa auch nicht!
49
00:02:49,325 --> 00:02:50,925
Es wäre auch eine gute Übung.
50
00:02:51,005 --> 00:02:52,725
Für die Mündliche.
51
00:02:52,805 --> 00:02:55,765
-Die einzige Mündliche, die du jemals...
-Michelle!
52
00:02:55,845 --> 00:02:57,005
Lass mich ausreden!
53
00:02:57,085 --> 00:02:58,925
Ich weiß, worauf du hinauswillst.
54
00:02:59,725 --> 00:03:01,685
-Blasen
-Oh Gott!
55
00:03:01,925 --> 00:03:04,125
Charlene Kavanagh kommt mit.
56
00:03:04,645 --> 00:03:06,365
Sie wird sich herablassen.
57
00:03:06,445 --> 00:03:09,245
"Oh, ich sehe so gut aus.
Ich bin so beliebt."
58
00:03:09,325 --> 00:03:11,485
Sie ist so oberflächlich,
59
00:03:11,565 --> 00:03:14,125
egozentrisch und einfach unangenehm...
60
00:03:14,205 --> 00:03:15,045
Hi Erin.
61
00:03:15,645 --> 00:03:16,485
Hi.
62
00:03:17,205 --> 00:03:18,365
Gut. Toll.
63
00:03:18,445 --> 00:03:20,685
Nicht schlecht. Kann nicht klagen...
64
00:03:21,165 --> 00:03:23,885
hätte ich geantwortet,
wenn du mich gefragt hättest.
65
00:03:24,165 --> 00:03:26,365
Ja. Meldest du dich für Paris an?
66
00:03:26,885 --> 00:03:29,405
So viele wollen gar nicht mit.
67
00:03:29,805 --> 00:03:31,805
Ich werde da wohl Gesellschaft brauchen.
68
00:03:32,845 --> 00:03:34,405
Es wäre mir eine Ehre.
69
00:03:35,205 --> 00:03:37,805
Okay. Gut, dann sehen wir uns später.
70
00:03:38,245 --> 00:03:40,725
Werden wir, Charlene. Ganz sicher!
71
00:03:41,125 --> 00:03:42,285
Hast du das gehört?
72
00:03:42,365 --> 00:03:46,285
Charlene Kavanagh will meine Gesellschaft!
73
00:03:46,365 --> 00:03:48,045
Was ich am meisten an dir mag, Erin,
74
00:03:48,125 --> 00:03:50,325
sind deine unerschütterlichen Prinzipien.
75
00:03:52,165 --> 00:03:55,485
Bonjour, tout le monde.
Comment allez-vous?
76
00:03:55,565 --> 00:03:57,805
-Reiß dich zusammen, Jenny.
-Wo melden wir uns an?
77
00:03:58,005 --> 00:04:00,045
Moment mal!
78
00:04:00,125 --> 00:04:02,765
Dreihundertundsiebzig Pfund?
Meinst du das ernst?
79
00:04:02,845 --> 00:04:05,685
Was? Dreihundertundsiebzig Pfund
pro Person?
80
00:04:06,485 --> 00:04:09,845
-Gibt es keine Gruppenermäßigung?
-Quatsch!
81
00:04:09,925 --> 00:04:11,845
-Schade.
-Das ist ein wenig teuer, Jenny.
82
00:04:11,925 --> 00:04:15,285
Geht doch an euern Treuhandfonds.
Ich mache das ständig.
83
00:04:15,685 --> 00:04:16,525
Unser was?
84
00:04:16,605 --> 00:04:19,005
Ein Konto, das eure Eltern für euch
eingerichtet haben
85
00:04:19,085 --> 00:04:21,725
für euer Studium, euer erstes Auto,
86
00:04:21,805 --> 00:04:23,685
Studienreisen.
87
00:04:23,765 --> 00:04:25,965
Davon habe ich noch nie gehört.
88
00:04:26,045 --> 00:04:28,525
-Wusstest du davon?
-Nein.
89
00:04:28,965 --> 00:04:30,125
Treuhandfonds, sagst du?
90
00:04:31,205 --> 00:04:32,885
Interessant.
91
00:04:33,285 --> 00:04:37,005
Geh doch an deinen Treuhandfonds?
Klar, kein Problem.
92
00:04:37,085 --> 00:04:39,805
Reich uns das Telefon.
Ich rufe nur mal die Bank an.
93
00:04:39,885 --> 00:04:41,485
Sieben-6-5-4-3-2-1.
94
00:04:41,565 --> 00:04:44,565
Das ist die Kontonummer.
Und das Passwort... Was ist das nochmal?
95
00:04:44,645 --> 00:04:45,485
Was war es jetzt?
96
00:04:45,565 --> 00:04:47,525
Oh, ja. Mach dich nicht lächerlich!
97
00:04:47,765 --> 00:04:49,845
Mein Gott, kannst du das leiser machen?
98
00:04:49,925 --> 00:04:52,045
Habe ich. Es ist bei null.
99
00:04:53,085 --> 00:04:54,565
Ich weiß nicht, wie er es macht.
100
00:04:54,725 --> 00:04:56,405
Ich habe also keinen Treuhandfonds?
101
00:04:56,485 --> 00:04:58,165
Richtig.
Du bist gar nicht so dumm.
102
00:04:58,245 --> 00:04:59,885
Habe ich einen Treuhandfonds, Mary?
103
00:04:59,965 --> 00:05:02,045
Hört zu, Mädchen,
es gibt keine Treuhandfonds.
104
00:05:02,125 --> 00:05:03,925
Es gibt kein Geld, Punkt aus.
105
00:05:04,005 --> 00:05:05,645
Großer Gott!
106
00:05:06,245 --> 00:05:10,005
Also eine Portion roter Fisch,
eine Portion weißer Fisch,
107
00:05:10,085 --> 00:05:11,885
-zwei Tüten Pommes-Frites...
-Nein!
108
00:05:11,965 --> 00:05:13,565
Zwei Tüten sind nicht genug.
109
00:05:13,645 --> 00:05:14,485
Zwei reichen, Joe.
110
00:05:14,565 --> 00:05:16,565
Vier. Vier sind gut.
111
00:05:16,645 --> 00:05:17,885
Drei dann. Kompromiss.
112
00:05:18,245 --> 00:05:20,605
-Kompromiss dich doch selbst!
-Es reicht, Vater.
113
00:05:20,685 --> 00:05:22,565
Der Geizhals will uns alle aushungern!
114
00:05:23,285 --> 00:05:25,565
Okay! Dann vier Pommes!
115
00:05:25,645 --> 00:05:28,485
Und ich will 12 Chicken Nuggets,
ein Hot Dog,
116
00:05:28,565 --> 00:05:30,965
-ganz viele Zwiebeln, ganz viele...
-Beeil dich, Papa.
117
00:05:31,045 --> 00:05:33,605
In dem Fish-und-Chips Laden
geht's Freitagabends rau zu.
118
00:05:33,685 --> 00:05:35,485
Ich versuche mich zu konzentrieren.
119
00:05:35,565 --> 00:05:37,805
-Okay, Mary?
-Okay, Liebes.
120
00:05:37,885 --> 00:05:39,965
Hast du nach dem Treuhandfonds
gefragt?
121
00:05:40,045 --> 00:05:41,405
Ich habe keinen.
122
00:05:42,085 --> 00:05:43,605
Ich habe also auch keinen?
123
00:05:43,805 --> 00:05:45,405
Um Himmels Willen!
124
00:05:45,485 --> 00:05:47,165
Reichen vier Tüten?
125
00:05:47,245 --> 00:05:49,885
-Mehr als genug.
-Wir brauchen fünf.
126
00:05:49,965 --> 00:05:51,805
-Meinst du, Papa?
-Schreib fünf auf.
127
00:05:52,725 --> 00:05:54,365
Fünf Tüten Pommes-Frites, also!
128
00:05:54,445 --> 00:05:57,645
Ich will einen Hähnchenburger.
Ohne Salat, ohne Tomaten, ohne Käse.
129
00:05:57,725 --> 00:05:59,885
-"Ohne alles"?
-Keine Zwiebeln, keine Gurken.
130
00:05:59,965 --> 00:06:02,605
-Einen "ohne alles"...
-Ohne Relish, ohne Mayo.
131
00:06:02,685 --> 00:06:04,965
-Ohne Huhn.
-Wieso "ohne Huhn"?
132
00:06:05,685 --> 00:06:06,645
Nimm ab.
133
00:06:09,045 --> 00:06:11,405
Es ist ein Hähnchenburger!
Natürlich will ich Huhn!
134
00:06:12,045 --> 00:06:13,805
Bist du bescheuert?
135
00:06:13,885 --> 00:06:15,165
-Hallo.
-Ohne Huhn.
136
00:06:17,405 --> 00:06:18,365
Es ist Onkel Colm.
137
00:06:18,445 --> 00:06:21,685
Ich will ihn nicht sprechen. Ich habe
diese Woche meinen Teil getan.
138
00:06:21,805 --> 00:06:24,965
Eine Stunde und 45 Minuten
über seine neuen Schnürsenkel.
139
00:06:25,045 --> 00:06:27,965
Ich gehe gar nicht mehr ans Telefon
aus Angst, er ist dran.
140
00:06:28,045 --> 00:06:28,965
Gehst du ran, Papa?
141
00:06:29,045 --> 00:06:30,285
Auf keinen Fall, Schatz.
142
00:06:30,365 --> 00:06:32,885
Ich sollte nicht so
über meinen Bruder reden, aber...
143
00:06:32,965 --> 00:06:34,765
Er ist ein langweiliger Kerl.
144
00:06:34,845 --> 00:06:36,845
Geht also jemand ran oder nicht?
145
00:06:36,925 --> 00:06:38,765
-Sei nicht so frech!
-Halt dich zurück!
146
00:06:40,205 --> 00:06:41,325
Wie geht's, Colm?
147
00:06:42,565 --> 00:06:44,485
Hast du mal an ein Kabelloses gedacht?
148
00:06:44,565 --> 00:06:47,205
Ja, es war ganz schön kalt heute.
149
00:06:47,285 --> 00:06:50,565
Jenna Sharkey hat ein Kabelloses
und sie ist jetzt eine neue Frau.
150
00:06:50,645 --> 00:06:51,725
Nein, jetzt geht es.
151
00:06:51,805 --> 00:06:56,885
Sie kann von ihrem Wohnzimmer aus anrufen,
von ihrer Küche, von ihrem Schlafzimmer,
152
00:06:56,965 --> 00:07:00,165
Ja, Colm, ich habe keine Zeit.
Wir bestellen gerade Fish und Chips.
153
00:07:00,245 --> 00:07:02,605
Und neulich, und das ist keine Lüge,
154
00:07:02,685 --> 00:07:04,965
rief sie mich aus dem Badezimmer an.
155
00:07:05,045 --> 00:07:07,365
-Kabellose Telefone sind die Zukunft.
-Was?
156
00:07:08,325 --> 00:07:09,645
Mein Gott!
157
00:07:09,925 --> 00:07:12,365
-Was ist los?
-Unser Colm ist bei der Polizei!
158
00:07:12,445 --> 00:07:15,285
Gestern Nacht sind zwei bewaffnete Männer
bei ihm eingedrungen,
159
00:07:15,365 --> 00:07:17,365
fesselten ihn, stahlen seinen Laster.
160
00:07:17,485 --> 00:07:18,605
Dreckskerle!
161
00:07:18,685 --> 00:07:20,765
Oh Gott, du Armer.
162
00:07:21,445 --> 00:07:23,285
Komm gleich zu uns, hat du verstanden?
163
00:07:23,605 --> 00:07:25,485
Oh, natürlich.
164
00:07:26,645 --> 00:07:27,485
Ist er okay?
165
00:07:28,045 --> 00:07:30,285
Er ist geschockt, Gerry!
166
00:07:31,525 --> 00:07:33,445
Er nimmt eine Rindfleisch-Nieren-Pastete.
167
00:07:34,925 --> 00:07:36,565
Meinst du fünf Pommes sind genug?
168
00:07:42,845 --> 00:07:49,325
Sieben Pommes, 12 Chicken Nuggets,
ein kleines Hot Dog,
169
00:07:49,405 --> 00:07:52,805
-einen Hühnchenburger ohne alles...
-Gib her! Tussi!
170
00:07:53,085 --> 00:07:54,565
Danke, Fionnula.
171
00:07:54,645 --> 00:07:57,365
Okay? Und hast du einen Treuhandfonds?
172
00:07:57,445 --> 00:07:59,325
Laut meiner Mutter sind wir arm.
173
00:07:59,405 --> 00:08:01,605
Ja, wir wohl auch.
174
00:08:01,685 --> 00:08:02,765
Und du?
175
00:08:02,845 --> 00:08:05,525
Ich möchte einen Fischteller
und einen Cowboy-Teller.
176
00:08:05,605 --> 00:08:06,765
Bitte, Fionnula. Danke.
177
00:08:06,845 --> 00:08:08,205
Es kommt, wenn es fertig ist.
178
00:08:08,405 --> 00:08:11,685
Jenny Joyce sprach mit ihrer dummen Fresse
über dieses Treuhand Ding.
179
00:08:11,765 --> 00:08:13,685
-Und du?
-Keinen Stress, Fionnula!
180
00:08:14,805 --> 00:08:17,045
Wo zum Teufel kriegen wir das Geld
für Paris her?
181
00:08:17,365 --> 00:08:18,765
Wir verkaufen unsere Organe.
182
00:08:18,845 --> 00:08:21,565
Ja, könnten wir.
183
00:08:21,645 --> 00:08:24,125
Oder, auch wenn dies
ein wenig überraschend kommt,
184
00:08:24,205 --> 00:08:26,405
wir könnten uns Jobs suchen!
185
00:08:26,485 --> 00:08:28,885
Es gibt keine Jobs in Derry.
Das sagen alle.
186
00:08:29,045 --> 00:08:30,245
Und was ist das?
187
00:08:31,805 --> 00:08:33,445
Das habe ich mir noch nie angeguckt.
188
00:08:33,525 --> 00:08:35,205
Ich dachte, das sind nur tote Katzen.
189
00:08:35,285 --> 00:08:37,005
"Vermisste Katzen".
190
00:08:37,085 --> 00:08:38,085
Für Optimisten.
191
00:08:38,165 --> 00:08:40,485
Ich glaube aber nicht,
dass ich diesen entspreche.
192
00:08:40,565 --> 00:08:43,445
Sehr praktisch, aber ich bin eher...
kreativ.
193
00:08:43,845 --> 00:08:45,205
Du bist eher ein Quatschkopf.
194
00:08:50,885 --> 00:08:53,885
Verdammt! Andere sind schon voll dabei!
195
00:08:53,965 --> 00:08:55,525
Hey, ich frag dich nicht nochmal!
196
00:08:55,605 --> 00:08:58,245
Einen großen Cowboy-Teller.
Und geize nicht mit dem Salz.
197
00:08:58,325 --> 00:08:59,445
Und der süße Engländer?
198
00:08:59,605 --> 00:09:00,565
Was ist, Trottel?
199
00:09:02,085 --> 00:09:04,445
-Ist schon okay.
-Was?
200
00:09:04,845 --> 00:09:05,885
Ich möchte nichts.
201
00:09:05,965 --> 00:09:06,965
Du willst nichts?
202
00:09:07,045 --> 00:09:08,485
Warum nicht? Es ist lecker!
203
00:09:08,565 --> 00:09:10,445
Ich mag es eben nicht wirklich.
204
00:09:10,525 --> 00:09:11,565
Ich verstehe nicht.
205
00:09:11,645 --> 00:09:14,485
-Geht es dir nicht gut, James?
-Ich mag es nicht!
206
00:09:14,565 --> 00:09:15,445
Okay?
207
00:09:15,525 --> 00:09:19,445
Es ist zu fettig! Viel zu fettig!
208
00:09:19,525 --> 00:09:23,005
Schon vom Geruch wird mir schlecht!
209
00:09:24,085 --> 00:09:26,445
Tut mir leid, dass du das hören musstest,
Fionnula.
210
00:09:27,405 --> 00:09:29,005
Du blamierst uns!
211
00:09:29,085 --> 00:09:30,845
Raus mit ihm!
212
00:09:31,005 --> 00:09:32,805
Du hast gehört, was sie gesagt hat.
213
00:09:36,125 --> 00:09:37,645
Es hat geklopft.
214
00:09:37,965 --> 00:09:41,125
Das muss so gegen acht gewesen sein...
Acht, halb acht,
215
00:09:41,605 --> 00:09:43,285
denn ich war mitten beim Essen.
216
00:09:43,725 --> 00:09:45,685
Also stand ich auf, um zu öffnen,
217
00:09:46,205 --> 00:09:48,165
und da waren sie beide,
218
00:09:48,245 --> 00:09:49,165
riesig groß.
219
00:09:49,885 --> 00:09:51,245
Und der größere Typ,
220
00:09:51,565 --> 00:09:54,445
um fair zu sein,
es waren nur ein paar Zentimeter, nicht?
221
00:09:54,525 --> 00:09:55,445
Allmächtiger.
222
00:09:55,525 --> 00:09:57,245
Der etwas größere Typ
223
00:09:57,325 --> 00:10:00,245
sagt zu mir, er sagt
"Weißt du, wer wir sind?"
224
00:10:00,325 --> 00:10:02,005
Wie soll man da sein Essen genießen?
225
00:10:02,245 --> 00:10:03,645
Und ich sage ihm, sage ich,
226
00:10:03,725 --> 00:10:08,245
"Nun, ich bin mir nicht sicher.
Aber wenn Sie die Vermummung abnähmen?"
227
00:10:08,765 --> 00:10:12,125
Und dann sagt er zu mir, der etwas größere
der beiden
228
00:10:12,365 --> 00:10:14,485
sagt, "Zur Seite. Wir sind bewaffnet."
229
00:10:14,565 --> 00:10:15,685
Stark.
230
00:10:15,765 --> 00:10:18,005
Und da sagt der kleinere Typ,
231
00:10:18,205 --> 00:10:19,965
obwohl, es war ja nur ein Zentimeter,
232
00:10:20,045 --> 00:10:21,125
Mama, er soll aufhören.
233
00:10:21,205 --> 00:10:23,165
-Höchstens 1,5 cm.
-Ich brauche einen Drink.
234
00:10:23,245 --> 00:10:26,765
Er hat die gute Idee, mich an die Heizung
zu fesseln, seht ihr.
235
00:10:27,245 --> 00:10:29,325
Und ich erinnere mich,
dass ich zu mir sagte,
236
00:10:29,405 --> 00:10:30,365
"Colm,
237
00:10:30,445 --> 00:10:34,045
zum Glück hast du den Sparmodus
auf dem alten Zähler,
238
00:10:34,125 --> 00:10:35,645
sonst würdest du jetzt geröstet"
239
00:10:35,765 --> 00:10:37,525
Hast du tatsächlich den Sparmodus?
240
00:10:37,605 --> 00:10:40,165
Ich dachte, die Heißwassereinstellung
sei so kompliziert?
241
00:10:40,245 --> 00:10:42,165
Bei Gott, Sarah, lenk nicht ab.
242
00:10:42,245 --> 00:10:44,605
Komm zum Punkt.
Sie fesselten dich and die Heizung.
243
00:10:44,685 --> 00:10:45,925
Ja, in der Tat.
244
00:10:46,165 --> 00:10:47,125
Und hier bin ich,
245
00:10:47,205 --> 00:10:50,325
an den Thermostat gebunden
mit meinen neuen Schnürsenkeln,
246
00:10:50,645 --> 00:10:51,725
als einer von ihnen,
247
00:10:51,805 --> 00:10:53,125
der Kleinere,
248
00:10:53,205 --> 00:10:55,845
-oder, Moment, vielleicht war's...
-Egal, Colm.
249
00:10:55,925 --> 00:10:57,365
Nun, es war einer von beiden.
250
00:10:57,485 --> 00:10:59,325
Er suchte die Schlüssel für den Laster.
251
00:10:59,445 --> 00:11:02,845
Schimpfte und regte sich auf,
252
00:11:02,925 --> 00:11:06,645
drohte, mein schönes Sofa anzuzünden
und alles Mögliche.
253
00:11:07,085 --> 00:11:10,725
Bei Gott, die wollten sich unbedingt
den Laster borgen.
254
00:11:10,805 --> 00:11:12,925
Colm, sie borgten sich den Laster nicht.
255
00:11:13,005 --> 00:11:14,205
Sie stahlen deinen Laster,
256
00:11:14,285 --> 00:11:17,445
benutzten ihn, um Waffen über die Grenze
zu bringen und sprengten ihn.
257
00:11:17,565 --> 00:11:19,645
Alles in allem ein Alptraum.
258
00:11:19,725 --> 00:11:21,725
Oder diabolique, wie sie
in Frankreich sagen.
259
00:11:21,805 --> 00:11:24,645
Oder "Du fährst nicht nach Paris",
wie sie in Derry sagen.
260
00:11:24,725 --> 00:11:27,725
-Ach, ich freue mich für dich, Colm.
-Was?
261
00:11:28,045 --> 00:11:30,165
Naja, ich meine ja nur... nun,
262
00:11:30,885 --> 00:11:33,325
vorher passierte ihm nichts.
263
00:11:33,405 --> 00:11:36,325
Aber jetzt, nun... Jetzt bist du jemand.
264
00:11:36,405 --> 00:11:39,565
Jetzt bist du der Typ, der
an seine eigene Heizung gefesselt wurde.
265
00:11:39,645 --> 00:11:40,525
Danke, Sarah.
266
00:11:40,725 --> 00:11:43,485
Rufen wir das Fernsehen an.
Sie könnten ein Interview machen.
267
00:11:43,725 --> 00:11:46,125
Weißt du noch, das Interview
mit Shauna Sharkey,
268
00:11:46,205 --> 00:11:47,725
als ihr Bruder entführt wurde?
269
00:11:47,805 --> 00:11:50,485
Fionnula gab ihr einen Monat lang
Pommes umsonst.
270
00:11:50,565 --> 00:11:52,485
-Ist das dein Ernst?
-Ich schwöre bei Gott.
271
00:11:53,045 --> 00:11:54,125
Ich gehe!
272
00:11:57,085 --> 00:12:00,925
Du wirst nicht glauben, was sie diesmal
getan hat, Erin.
273
00:12:01,285 --> 00:12:03,805
Hat sie das Anzeigenbrett
aus dem Imbiss geklaut?
274
00:12:08,165 --> 00:12:09,965
Fionnula war hinten bei der Abrechnung.
275
00:12:10,045 --> 00:12:13,525
Ich schlich mich rein,
riss es von der Wand und weg.
276
00:12:13,605 --> 00:12:15,285
Ich war wie ein Dieb in der Nacht.
277
00:12:16,485 --> 00:12:20,645
Nicht "wie" ein Dieb in der Nacht?
Du warst ein Dieb in der Nacht!
278
00:12:20,725 --> 00:12:23,005
Und du hast ausgerechnet
Fionnula bestohlen!
279
00:12:23,085 --> 00:12:23,925
Fionnula!
280
00:12:24,005 --> 00:12:26,445
Ich habe sie mal einen Rottweiler
schlagen sehen!
281
00:12:26,525 --> 00:12:28,765
Wenn sie das herausbekommt,
bringt sie dich um!
282
00:12:28,845 --> 00:12:29,965
Bringt uns um!
283
00:12:30,285 --> 00:12:32,285
Du bist Mittäterin, meine Liebe.
284
00:12:32,365 --> 00:12:35,325
-Oh Gott!
-Warum hast du das Anzeigenbrett geklaut?
285
00:12:35,405 --> 00:12:37,365
Damit wir für alle Jobs die Ersten sind!
286
00:12:37,445 --> 00:12:40,845
Wäre es nicht einfacher gewesen,
die Annoncen abzunehmen?
287
00:12:41,245 --> 00:12:42,805
Sie sind nur angeheftet.
288
00:12:44,285 --> 00:12:45,285
Halt's Maul, du Arsch!
289
00:12:45,365 --> 00:12:47,365
Mein Gott, was hat dich geritten,
Michelle?
290
00:12:47,485 --> 00:12:48,325
Oh Gott!
291
00:12:48,605 --> 00:12:51,205
Je mehr ich darüber spreche,
desto nüchterner sehe ich es,
292
00:12:51,285 --> 00:12:52,645
desto unsicherer werde ich.
293
00:12:52,725 --> 00:12:53,605
Warst du betrunken?
294
00:12:53,685 --> 00:12:54,965
Klasse.
295
00:12:55,045 --> 00:12:57,485
Hör zu, wir sind nicht wie Jenny Joyce.
296
00:12:57,565 --> 00:12:59,885
Niemand wird uns Geschenke machen.
297
00:13:00,085 --> 00:13:02,405
Aber das heißt nicht,
dass wir nichts haben werden.
298
00:13:03,005 --> 00:13:04,205
Komm, Clare,
299
00:13:06,045 --> 00:13:08,765
ich weiß doch, wie sehr du
vom Arc de ... träumtest
300
00:13:08,845 --> 00:13:10,165
oder wie der heißt.
301
00:13:11,085 --> 00:13:11,925
James,
302
00:13:13,085 --> 00:13:16,285
ich weiß, wie gern du das Partizip Perfekt
üben willst.
303
00:13:16,605 --> 00:13:17,485
Orla,
304
00:13:19,365 --> 00:13:21,885
du stehst total auf die Renault Werbung.
305
00:13:22,885 --> 00:13:24,245
Und du, Erin,
306
00:13:24,765 --> 00:13:25,725
nun...
307
00:13:26,805 --> 00:13:28,205
du vögelst Charlene Kavanagh.
308
00:13:28,285 --> 00:13:29,565
Ich vögele sie nicht.
309
00:13:29,645 --> 00:13:32,645
Ich finde nur, es ist an der Zeit,
dass ich meine Freunde wechsle.
310
00:13:32,725 --> 00:13:35,645
Ist dir klar, dass du
mit deinen aktuellen Freunden sprichst?
311
00:13:36,565 --> 00:13:38,045
Wir können Paris nicht aufgeben!
312
00:13:38,405 --> 00:13:40,245
Lasst uns das hier machen, Mädels!
313
00:13:40,325 --> 00:13:42,525
Ich hab dich noch nie
so aufgedreht gesehen!
314
00:13:42,605 --> 00:13:44,525
Ich will 'nen Franzosen bumsen, Erin!
315
00:13:44,965 --> 00:13:47,565
Ich will 'nen Franzosen bumsen,
so wahr mir Gott helfe!
316
00:13:49,565 --> 00:13:53,525
Zuerst haben wir hier Nachhilfestunden.
Und von uns
317
00:13:53,605 --> 00:13:56,405
bist du wohl am geeignetsten,
Clare, weil...
318
00:13:56,485 --> 00:13:57,845
ich am schlauesten bin.
319
00:13:57,925 --> 00:14:00,165
Nun, in diesem konventionellen Sinn, ja.
320
00:14:00,965 --> 00:14:02,365
Dann ist da noch Babysitten.
321
00:14:02,445 --> 00:14:06,525
Das Kind ist schon im Bett, also wirst du
das gerade noch schaffen, Michelle.
322
00:14:06,605 --> 00:14:07,565
Oh, danke.
323
00:14:07,645 --> 00:14:09,525
Und du wirst das gerade noch schaffen.
324
00:14:09,605 --> 00:14:10,765
Immer ganz die Dame.
325
00:14:11,165 --> 00:14:14,485
Dann gibt es Gärtnerarbeiten.
Rasenmähen und so.
326
00:14:14,565 --> 00:14:17,205
Dazu braucht es ein paar Muskeln. Also...
327
00:14:17,965 --> 00:14:19,485
ist das für dich, Orla.
328
00:14:20,085 --> 00:14:21,805
Nein, ich sollte das tun.
329
00:14:21,885 --> 00:14:24,525
-Es ist ein Männerjob. Ich bin ein Mann.
-Das ist fraglich.
330
00:14:24,725 --> 00:14:26,165
Ich bin eher ein Mann als Orla.
331
00:14:26,245 --> 00:14:28,285
Das akzeptiere ich nicht.
332
00:14:28,405 --> 00:14:29,485
Komm, Erin.
333
00:14:29,605 --> 00:14:30,525
Gut!
334
00:14:30,925 --> 00:14:33,525
Bleiben also Hund ausführen
und Autowaschen.
335
00:14:33,605 --> 00:14:35,565
-Ist es ein Renault Clio.
-Nein.
336
00:14:36,005 --> 00:14:37,685
Ich nehme die Hunde.
337
00:14:38,125 --> 00:14:38,965
Okay.
338
00:14:42,205 --> 00:14:43,845
Gehen wir zur Arbeit.
339
00:15:07,445 --> 00:15:09,405
Diebisches Pack!
340
00:15:17,485 --> 00:15:18,405
Wie weißt du das?
341
00:15:18,485 --> 00:15:20,365
Ist doch egal wie, Michelle.
342
00:15:20,445 --> 00:15:21,525
Das ist nicht wichtig.
343
00:15:21,605 --> 00:15:23,685
Was wichtig ist, ist das wir alle sehr...
344
00:15:23,765 --> 00:15:25,085
Ihre Mutter rief mich an.
345
00:15:25,165 --> 00:15:26,685
Du hast es deiner Mama erzählt?
346
00:15:26,885 --> 00:15:30,485
Okay, ich konnte nicht anders!
347
00:15:30,725 --> 00:15:32,565
-Verdammt nochmal, Clare...
-Genug!
348
00:15:33,085 --> 00:15:34,165
Was machen wir jetzt?
349
00:15:34,525 --> 00:15:35,405
Mary, hör zu,
350
00:15:36,085 --> 00:15:37,005
deine Familie.
351
00:15:37,445 --> 00:15:38,845
Nun, ihr seid gute Menschen.
352
00:15:39,325 --> 00:15:40,645
Ihr seid anständige Menschen.
353
00:15:40,765 --> 00:15:42,565
Aber ich muss ein Exempel statuieren.
354
00:15:42,925 --> 00:15:44,845
Nein! Großer Gott, nein!
355
00:15:45,045 --> 00:15:46,365
Doch nicht etwa Hausverbot?
356
00:15:46,605 --> 00:15:47,565
Doch!
357
00:15:47,645 --> 00:15:49,565
Sagen wir einen zeitweiligen Ausschluss.
358
00:15:50,125 --> 00:15:53,725
Ach, Fionnula, was ist es?
Mir ist, als rieche ich Essig.
359
00:15:54,245 --> 00:15:58,805
Ich muss zu unserem Onkel Colm.
Ich bin ein nervöses Wrack.
360
00:15:58,885 --> 00:16:01,925
Wir haben dieses Interview
mit dem Fernsehen.
361
00:16:02,005 --> 00:16:03,845
Ich werde im Fernsehen sein, Fionnula.
362
00:16:03,925 --> 00:16:05,005
Spar dir die Mühe.
363
00:16:05,085 --> 00:16:06,365
Es gibt keine Gratis-Pommes.
364
00:16:07,085 --> 00:16:08,725
Es gibt gar keine Pommes, Punkt aus.
365
00:16:08,805 --> 00:16:09,645
Wie bitte?
366
00:16:09,725 --> 00:16:12,445
Was soll ich denn Freitags machen,
Fionnula? Kochen?
367
00:16:12,525 --> 00:16:13,485
Ich soll etwa kochen?
368
00:16:13,805 --> 00:16:15,005
Du kannst Pizza bestellen.
369
00:16:15,125 --> 00:16:16,725
-Pizza ist nicht so lecker.
-Nein.
370
00:16:17,045 --> 00:16:20,125
Du hast recht, Orla.
Pizza ist nicht so lecker.
371
00:16:20,285 --> 00:16:22,005
Das hättet ihr bedenken müssen.
372
00:16:23,765 --> 00:16:25,485
Gibt es nichts, was wir tun können?
373
00:16:27,085 --> 00:16:28,365
FIONNULAS FISH UND CHIPS
374
00:16:28,445 --> 00:16:29,405
GESCHLOSSEN
375
00:16:29,525 --> 00:16:31,485
Nicht nur, dass wir nicht
nach Paris können,
376
00:16:31,565 --> 00:16:34,325
wir schrubben sonntags auch noch
umsonst Fionnulas Fischloch.
377
00:16:34,405 --> 00:16:37,445
Ja und sie wird bald vom Yoga zurück sein,
also mach hin.
378
00:16:37,525 --> 00:16:38,845
Es ist Sklavenarbeit, Erin.
379
00:16:38,925 --> 00:16:40,565
Es ist schlimmer als Sklavenarbeit.
380
00:16:40,645 --> 00:16:41,845
Wir werden nicht bezahlt.
381
00:16:41,925 --> 00:16:43,845
Mama musste schließlich was aushandeln.
382
00:16:43,925 --> 00:16:46,605
Wäre ein Leben ohne frittiertes Essen
wirklich so schlimm?
383
00:16:46,805 --> 00:16:47,645
Ja!
384
00:16:48,365 --> 00:16:50,525
Sie hätte kein Hausverbot erteilt.
Es war Bluff.
385
00:16:50,645 --> 00:16:52,045
War es nicht, Michelle.
386
00:16:52,125 --> 00:16:54,805
-Sie erteilte es den McGuigan Zwillingen.
-Ernsthaft?
387
00:16:54,885 --> 00:16:56,805
Ja, deshalb haben sie so abgenommen.
388
00:16:57,805 --> 00:17:00,005
Okay, Mädels. Wir haben keine Wahl.
389
00:17:02,485 --> 00:17:05,205
Wir müssen das hier
blitz und blank putzen.
390
00:17:43,165 --> 00:17:44,485
Scheiß drauf.
391
00:17:54,805 --> 00:17:57,125
Es ist... immer noch klebrig.
392
00:17:58,125 --> 00:18:01,405
Oh... immer noch klebrig.
393
00:18:02,205 --> 00:18:04,325
Ist es etwa schlimmer als vorher?
394
00:18:06,645 --> 00:18:08,285
Ich glaube, ja.
395
00:18:08,805 --> 00:18:10,725
-Toll.
-Oh, ich verstehe.
396
00:18:11,285 --> 00:18:13,965
Dies ist kein Putzmittel.
397
00:18:14,045 --> 00:18:15,165
Dies ist...
398
00:18:16,205 --> 00:18:17,445
Mayonaise.
399
00:18:18,085 --> 00:18:19,245
Gute Arbeit, Leute.
400
00:18:20,045 --> 00:18:21,885
Ganz toll.
401
00:18:22,205 --> 00:18:23,605
Gut gemacht, alle zusammen!
402
00:18:23,965 --> 00:18:26,245
Es war ein produktiver Vormittag!
403
00:18:26,525 --> 00:18:29,085
Fionnula wird begeistert sein!
404
00:18:52,805 --> 00:18:53,965
Alles klar?
405
00:18:56,525 --> 00:18:58,485
-Ey!
-Wo hast du die alle her?
406
00:18:58,565 --> 00:18:59,645
Fionnulas Schrank.
407
00:19:00,005 --> 00:19:01,805
Sie scheint ein Problem zu haben.
408
00:19:01,885 --> 00:19:04,485
Meinst du, Fionnula hat ein Problem?
409
00:19:04,725 --> 00:19:07,045
Räum es weg und komm nach unten!
410
00:19:07,125 --> 00:19:08,365
Setzt euch. Trinkt was.
411
00:19:08,445 --> 00:19:09,965
Michelle, das ist nicht okay!
412
00:19:10,045 --> 00:19:11,205
Wie diese Skihose, Clare.
413
00:19:11,285 --> 00:19:13,685
Aber du hast sie trotzdem
heute morgen angezogen.
414
00:19:14,165 --> 00:19:15,125
Wartet's ab...
415
00:19:18,325 --> 00:19:21,165
-Michelle!
-Seid doch keine Spielverderber!
416
00:19:23,285 --> 00:19:25,245
Prost, Motherfuckers!
417
00:19:25,325 --> 00:19:27,285
-Nein!
-Verdammt!
418
00:19:40,165 --> 00:19:43,885
Schüttest du da etwa Alkohol drauf?
419
00:19:43,965 --> 00:19:46,285
Und was in Gottes Namen tust du da?
Nachwürzen?
420
00:20:06,965 --> 00:20:07,805
Wow!
421
00:20:08,645 --> 00:20:10,405
Auf einer Skala von eins zu zehn,
422
00:20:10,485 --> 00:20:12,285
wie tief stecken wir in der Scheiße?
423
00:20:15,125 --> 00:20:17,605
Der andere Typ...
Nun, es war einer der beiden.
424
00:20:17,685 --> 00:20:19,765
Jedenfalls sagt er zu mir, sagt er...
425
00:20:20,245 --> 00:20:21,365
Es ist wahr, Mama.
426
00:20:21,445 --> 00:20:24,045
Erin, wenn du meinst, ich glaube dir,
dass Michelle
427
00:20:24,125 --> 00:20:26,245
mit einer Duftkerze in der Hand
gestolpert ist,
428
00:20:26,325 --> 00:20:27,685
hältst du mich für bescheuert.
429
00:20:27,845 --> 00:20:30,565
Mein Onkel findet es immer noch schwierig.
430
00:20:30,645 --> 00:20:32,565
Das bin ich!
431
00:20:32,645 --> 00:20:33,885
Was machen wir jetzt?
432
00:20:33,965 --> 00:20:36,485
Oh Gott, Mary, sieh dir das an!
433
00:20:36,565 --> 00:20:38,045
Du verpasst meinen Auftritt.
434
00:20:38,125 --> 00:20:42,605
Zwei bewaffnete, fast gleich große Männer
traten seine Tür ein
435
00:20:42,685 --> 00:20:46,205
und fesselten ihn an die Heizung
mit seinen Schnürsenkeln.
436
00:20:46,285 --> 00:20:49,805
Er hatte diese Schnürsenkel
kaum eine Woche.
437
00:20:49,885 --> 00:20:51,885
Sie drohten ihm körperliche Gewalt an.
438
00:20:52,565 --> 00:20:56,925
Sie drohten, sein Haus niederzubrennen,
bevor sie...
439
00:21:06,245 --> 00:21:08,805
Warum würden zwei Bewaffnete
in einen Imbiss einbrechen?
440
00:21:10,005 --> 00:21:10,885
Das tat echt weh!
441
00:21:10,965 --> 00:21:12,085
Du bist so eine Muschi.
442
00:21:12,165 --> 00:21:13,125
Was suchten sie?
443
00:21:13,205 --> 00:21:14,565
Pommes natürlich.
444
00:21:14,645 --> 00:21:17,205
Sie suchten den Schlüssel zum Laster.
Mach weiter, Erin.
445
00:21:17,285 --> 00:21:19,005
Sollen wir sie ein wenig verprügeln?
446
00:21:19,805 --> 00:21:22,725
-Nein!
-Nicht schlimm, nur ein paar Ohrfeigen.
447
00:21:22,805 --> 00:21:23,965
Ich sagte, nein, Sarah!
448
00:21:24,045 --> 00:21:26,045
Was? Nicht mal den kleinen Schwulen?
449
00:21:26,125 --> 00:21:27,605
-Ich bin nicht schwul.
-Okay.
450
00:21:27,965 --> 00:21:29,845
Das sollte reichen. Fertig?
451
00:21:29,965 --> 00:21:32,045
Ich will ja nicht pedantisch sein,
452
00:21:32,125 --> 00:21:35,205
aber du willst uns doch nicht etwa einfach
hier lassen, oder?
453
00:21:37,885 --> 00:21:40,125
Hintertür!
454
00:21:57,485 --> 00:21:59,725
-Drücke!
-Ich drücke!
455
00:21:59,805 --> 00:22:02,445
-Ziehe!
-Sie ist abgeschlossen!
456
00:22:08,085 --> 00:22:10,525
Was geht hier vor?
457
00:22:10,845 --> 00:22:12,125
Okay...
458
00:22:12,605 --> 00:22:14,765
Äh, okay...
459
00:22:15,405 --> 00:22:18,085
Nun, es ist Folgendes passiert...
460
00:22:18,965 --> 00:22:21,485
Michelle trug diese Duftkerze...
461
00:22:25,325 --> 00:22:26,845
Es ist einfach nicht so lecker.
462
00:22:52,125 --> 00:22:53,965
Untertitel von Gesa Matthies