1 00:00:06,045 --> 00:00:09,925 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,205 Großer Gott. 3 00:00:41,645 --> 00:00:43,245 Habe ich das nicht verboten? 4 00:00:44,005 --> 00:00:46,005 Lassen Sie mich nachsehen. Äh... 5 00:00:46,765 --> 00:00:48,485 "Endlose Liebe", "Kraft der Liebe", 6 00:00:48,565 --> 00:00:50,565 "Alles, was du brauchst..." "Wie tief ist..." 7 00:00:50,645 --> 00:00:52,885 "Es muss Liebe..." "Ich will wissen, was Liebe..." 8 00:00:52,965 --> 00:00:54,325 "Ich werde dich immer lieben". 9 00:00:54,445 --> 00:00:57,085 Nein, Schwester, haben Sie nicht. 10 00:01:05,645 --> 00:01:06,565 Auf die Liste damit. 11 00:01:07,365 --> 00:01:08,965 Wunderbar, Mädchen. Schön gesungen. 12 00:01:10,045 --> 00:01:12,965 Bevor ich euch ins Wochenende entlasse, ein paar Ankündigungen. 13 00:01:13,045 --> 00:01:16,245 Montagmorgen haben einige Schüler der 10. Klasse 14 00:01:16,325 --> 00:01:19,165 ihre Wiederholungsprüfungen in Mathe. 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,245 Ich weiß, wie beängstigend diese Prüfungen sein können. 16 00:01:23,445 --> 00:01:27,805 Wenn also jemand von euch Angst hat oder einfach reden möchte, 17 00:01:27,885 --> 00:01:30,925 so kommt bitte nicht zu mir. 18 00:01:31,365 --> 00:01:32,405 Was noch? 19 00:01:32,485 --> 00:01:34,365 Los, verdammt! 20 00:01:34,445 --> 00:01:36,605 Mitteilung von Hrn. McCauley. 21 00:01:36,965 --> 00:01:40,605 Dieses Jahr geht die Euro-Trotter-Reise nach... 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,805 Rhetorische Pause... 23 00:01:45,245 --> 00:01:47,885 Wollen Sie wirklich, dass ich die rhetorische Pause mache? 24 00:01:49,165 --> 00:01:50,285 Interessant. 25 00:01:51,605 --> 00:01:54,005 "Paris". Sie geht nach Paris. 26 00:01:54,085 --> 00:01:57,765 Für weitere Informationen gibt es einen Stand im Foyer. 27 00:01:58,205 --> 00:01:59,445 Leider 28 00:01:59,525 --> 00:02:02,965 werde ich nicht mitkommen können, da ich die Franzosen verachte. 29 00:02:04,565 --> 00:02:06,485 Im Namen des Vater, des Sohnes... 30 00:02:12,405 --> 00:02:13,765 Ich will da so viel machen! 31 00:02:13,845 --> 00:02:16,565 Die Champs-Élysées, den Triumphbogen, den Louvre. 32 00:02:16,645 --> 00:02:18,925 Einen französischen Typ. Mit dem will's ich machen. 33 00:02:19,005 --> 00:02:20,445 Das Land, wo man's machen kann. 34 00:02:20,525 --> 00:02:22,365 Meine Muschi ist schon beim Gedanken... 35 00:02:22,445 --> 00:02:24,045 Bitte sag das Wort nicht, Michelle. 36 00:02:24,125 --> 00:02:25,005 Was? "Muschi"? 37 00:02:25,085 --> 00:02:26,445 Warum bist du immer so derb? 38 00:02:26,525 --> 00:02:28,205 Na und? Wir haben doch alle eine. 39 00:02:28,285 --> 00:02:29,325 Ich nicht. 40 00:02:29,405 --> 00:02:30,285 Du bist eine. 41 00:02:30,365 --> 00:02:32,485 Beckett lebte in Paris, 42 00:02:32,565 --> 00:02:35,005 und wenn mich einer beim Schreiben beeinflusst hat... 43 00:02:35,085 --> 00:02:37,525 -Was, Brenda Beckett aus der 12A? -Nein! 44 00:02:37,605 --> 00:02:39,965 Nicht Brenda Beckett. "Beckett" Beckett! 45 00:02:40,045 --> 00:02:42,765 Ich möchte Nicole aus der Renault-Werbung treffen. 46 00:02:42,845 --> 00:02:44,525 -Wer ist Nicole? -Herrgott nochmal! 47 00:02:44,965 --> 00:02:47,845 Bist du bekloppt? Es ist nur Werbung, keine echte Person! 48 00:02:47,925 --> 00:02:49,245 Und ihr Papa auch nicht! 49 00:02:49,325 --> 00:02:50,925 Es wäre auch eine gute Übung. 50 00:02:51,005 --> 00:02:52,725 Für die Mündliche. 51 00:02:52,805 --> 00:02:55,765 -Die einzige Mündliche, die du jemals... -Michelle! 52 00:02:55,845 --> 00:02:57,005 Lass mich ausreden! 53 00:02:57,085 --> 00:02:58,925 Ich weiß, worauf du hinauswillst. 54 00:02:59,725 --> 00:03:01,685 -Blasen -Oh Gott! 55 00:03:01,925 --> 00:03:04,125 Charlene Kavanagh kommt mit. 56 00:03:04,645 --> 00:03:06,365 Sie wird sich herablassen. 57 00:03:06,445 --> 00:03:09,245 "Oh, ich sehe so gut aus. Ich bin so beliebt." 58 00:03:09,325 --> 00:03:11,485 Sie ist so oberflächlich, 59 00:03:11,565 --> 00:03:14,125 egozentrisch und einfach unangenehm... 60 00:03:14,205 --> 00:03:15,045 Hi Erin. 61 00:03:15,645 --> 00:03:16,485 Hi. 62 00:03:17,205 --> 00:03:18,365 Gut. Toll. 63 00:03:18,445 --> 00:03:20,685 Nicht schlecht. Kann nicht klagen... 64 00:03:21,165 --> 00:03:23,885 hätte ich geantwortet, wenn du mich gefragt hättest. 65 00:03:24,165 --> 00:03:26,365 Ja. Meldest du dich für Paris an? 66 00:03:26,885 --> 00:03:29,405 So viele wollen gar nicht mit. 67 00:03:29,805 --> 00:03:31,805 Ich werde da wohl Gesellschaft brauchen. 68 00:03:32,845 --> 00:03:34,405 Es wäre mir eine Ehre. 69 00:03:35,205 --> 00:03:37,805 Okay. Gut, dann sehen wir uns später. 70 00:03:38,245 --> 00:03:40,725 Werden wir, Charlene. Ganz sicher! 71 00:03:41,125 --> 00:03:42,285 Hast du das gehört? 72 00:03:42,365 --> 00:03:46,285 Charlene Kavanagh will meine Gesellschaft! 73 00:03:46,365 --> 00:03:48,045 Was ich am meisten an dir mag, Erin, 74 00:03:48,125 --> 00:03:50,325 sind deine unerschütterlichen Prinzipien. 75 00:03:52,165 --> 00:03:55,485 Bonjour, tout le monde. Comment allez-vous? 76 00:03:55,565 --> 00:03:57,805 -Reiß dich zusammen, Jenny. -Wo melden wir uns an? 77 00:03:58,005 --> 00:04:00,045 Moment mal! 78 00:04:00,125 --> 00:04:02,765 Dreihundertundsiebzig Pfund? Meinst du das ernst? 79 00:04:02,845 --> 00:04:05,685 Was? Dreihundertundsiebzig Pfund pro Person? 80 00:04:06,485 --> 00:04:09,845 -Gibt es keine Gruppenermäßigung? -Quatsch! 81 00:04:09,925 --> 00:04:11,845 -Schade. -Das ist ein wenig teuer, Jenny. 82 00:04:11,925 --> 00:04:15,285 Geht doch an euern Treuhandfonds. Ich mache das ständig. 83 00:04:15,685 --> 00:04:16,525 Unser was? 84 00:04:16,605 --> 00:04:19,005 Ein Konto, das eure Eltern für euch eingerichtet haben 85 00:04:19,085 --> 00:04:21,725 für euer Studium, euer erstes Auto, 86 00:04:21,805 --> 00:04:23,685 Studienreisen. 87 00:04:23,765 --> 00:04:25,965 Davon habe ich noch nie gehört. 88 00:04:26,045 --> 00:04:28,525 -Wusstest du davon? -Nein. 89 00:04:28,965 --> 00:04:30,125 Treuhandfonds, sagst du? 90 00:04:31,205 --> 00:04:32,885 Interessant. 91 00:04:33,285 --> 00:04:37,005 Geh doch an deinen Treuhandfonds? Klar, kein Problem. 92 00:04:37,085 --> 00:04:39,805 Reich uns das Telefon. Ich rufe nur mal die Bank an. 93 00:04:39,885 --> 00:04:41,485 Sieben-6-5-4-3-2-1. 94 00:04:41,565 --> 00:04:44,565 Das ist die Kontonummer. Und das Passwort... Was ist das nochmal? 95 00:04:44,645 --> 00:04:45,485 Was war es jetzt? 96 00:04:45,565 --> 00:04:47,525 Oh, ja. Mach dich nicht lächerlich! 97 00:04:47,765 --> 00:04:49,845 Mein Gott, kannst du das leiser machen? 98 00:04:49,925 --> 00:04:52,045 Habe ich. Es ist bei null. 99 00:04:53,085 --> 00:04:54,565 Ich weiß nicht, wie er es macht. 100 00:04:54,725 --> 00:04:56,405 Ich habe also keinen Treuhandfonds? 101 00:04:56,485 --> 00:04:58,165 Richtig. Du bist gar nicht so dumm. 102 00:04:58,245 --> 00:04:59,885 Habe ich einen Treuhandfonds, Mary? 103 00:04:59,965 --> 00:05:02,045 Hört zu, Mädchen, es gibt keine Treuhandfonds. 104 00:05:02,125 --> 00:05:03,925 Es gibt kein Geld, Punkt aus. 105 00:05:04,005 --> 00:05:05,645 Großer Gott! 106 00:05:06,245 --> 00:05:10,005 Also eine Portion roter Fisch, eine Portion weißer Fisch, 107 00:05:10,085 --> 00:05:11,885 -zwei Tüten Pommes-Frites... -Nein! 108 00:05:11,965 --> 00:05:13,565 Zwei Tüten sind nicht genug. 109 00:05:13,645 --> 00:05:14,485 Zwei reichen, Joe. 110 00:05:14,565 --> 00:05:16,565 Vier. Vier sind gut. 111 00:05:16,645 --> 00:05:17,885 Drei dann. Kompromiss. 112 00:05:18,245 --> 00:05:20,605 -Kompromiss dich doch selbst! -Es reicht, Vater. 113 00:05:20,685 --> 00:05:22,565 Der Geizhals will uns alle aushungern! 114 00:05:23,285 --> 00:05:25,565 Okay! Dann vier Pommes! 115 00:05:25,645 --> 00:05:28,485 Und ich will 12 Chicken Nuggets, ein Hot Dog, 116 00:05:28,565 --> 00:05:30,965 -ganz viele Zwiebeln, ganz viele... -Beeil dich, Papa. 117 00:05:31,045 --> 00:05:33,605 In dem Fish-und-Chips Laden geht's Freitagabends rau zu. 118 00:05:33,685 --> 00:05:35,485 Ich versuche mich zu konzentrieren. 119 00:05:35,565 --> 00:05:37,805 -Okay, Mary? -Okay, Liebes. 120 00:05:37,885 --> 00:05:39,965 Hast du nach dem Treuhandfonds gefragt? 121 00:05:40,045 --> 00:05:41,405 Ich habe keinen. 122 00:05:42,085 --> 00:05:43,605 Ich habe also auch keinen? 123 00:05:43,805 --> 00:05:45,405 Um Himmels Willen! 124 00:05:45,485 --> 00:05:47,165 Reichen vier Tüten? 125 00:05:47,245 --> 00:05:49,885 -Mehr als genug. -Wir brauchen fünf. 126 00:05:49,965 --> 00:05:51,805 -Meinst du, Papa? -Schreib fünf auf. 127 00:05:52,725 --> 00:05:54,365 Fünf Tüten Pommes-Frites, also! 128 00:05:54,445 --> 00:05:57,645 Ich will einen Hähnchenburger. Ohne Salat, ohne Tomaten, ohne Käse. 129 00:05:57,725 --> 00:05:59,885 -"Ohne alles"? -Keine Zwiebeln, keine Gurken. 130 00:05:59,965 --> 00:06:02,605 -Einen "ohne alles"... -Ohne Relish, ohne Mayo. 131 00:06:02,685 --> 00:06:04,965 -Ohne Huhn. -Wieso "ohne Huhn"? 132 00:06:05,685 --> 00:06:06,645 Nimm ab. 133 00:06:09,045 --> 00:06:11,405 Es ist ein Hähnchenburger! Natürlich will ich Huhn! 134 00:06:12,045 --> 00:06:13,805 Bist du bescheuert? 135 00:06:13,885 --> 00:06:15,165 -Hallo. -Ohne Huhn. 136 00:06:17,405 --> 00:06:18,365 Es ist Onkel Colm. 137 00:06:18,445 --> 00:06:21,685 Ich will ihn nicht sprechen. Ich habe diese Woche meinen Teil getan. 138 00:06:21,805 --> 00:06:24,965 Eine Stunde und 45 Minuten über seine neuen Schnürsenkel. 139 00:06:25,045 --> 00:06:27,965 Ich gehe gar nicht mehr ans Telefon aus Angst, er ist dran. 140 00:06:28,045 --> 00:06:28,965 Gehst du ran, Papa? 141 00:06:29,045 --> 00:06:30,285 Auf keinen Fall, Schatz. 142 00:06:30,365 --> 00:06:32,885 Ich sollte nicht so über meinen Bruder reden, aber... 143 00:06:32,965 --> 00:06:34,765 Er ist ein langweiliger Kerl. 144 00:06:34,845 --> 00:06:36,845 Geht also jemand ran oder nicht? 145 00:06:36,925 --> 00:06:38,765 -Sei nicht so frech! -Halt dich zurück! 146 00:06:40,205 --> 00:06:41,325 Wie geht's, Colm? 147 00:06:42,565 --> 00:06:44,485 Hast du mal an ein Kabelloses gedacht? 148 00:06:44,565 --> 00:06:47,205 Ja, es war ganz schön kalt heute. 149 00:06:47,285 --> 00:06:50,565 Jenna Sharkey hat ein Kabelloses und sie ist jetzt eine neue Frau. 150 00:06:50,645 --> 00:06:51,725 Nein, jetzt geht es. 151 00:06:51,805 --> 00:06:56,885 Sie kann von ihrem Wohnzimmer aus anrufen, von ihrer Küche, von ihrem Schlafzimmer, 152 00:06:56,965 --> 00:07:00,165 Ja, Colm, ich habe keine Zeit. Wir bestellen gerade Fish und Chips. 153 00:07:00,245 --> 00:07:02,605 Und neulich, und das ist keine Lüge, 154 00:07:02,685 --> 00:07:04,965 rief sie mich aus dem Badezimmer an. 155 00:07:05,045 --> 00:07:07,365 -Kabellose Telefone sind die Zukunft. -Was? 156 00:07:08,325 --> 00:07:09,645 Mein Gott! 157 00:07:09,925 --> 00:07:12,365 -Was ist los? -Unser Colm ist bei der Polizei! 158 00:07:12,445 --> 00:07:15,285 Gestern Nacht sind zwei bewaffnete Männer bei ihm eingedrungen, 159 00:07:15,365 --> 00:07:17,365 fesselten ihn, stahlen seinen Laster. 160 00:07:17,485 --> 00:07:18,605 Dreckskerle! 161 00:07:18,685 --> 00:07:20,765 Oh Gott, du Armer. 162 00:07:21,445 --> 00:07:23,285 Komm gleich zu uns, hat du verstanden? 163 00:07:23,605 --> 00:07:25,485 Oh, natürlich. 164 00:07:26,645 --> 00:07:27,485 Ist er okay? 165 00:07:28,045 --> 00:07:30,285 Er ist geschockt, Gerry! 166 00:07:31,525 --> 00:07:33,445 Er nimmt eine Rindfleisch-Nieren-Pastete. 167 00:07:34,925 --> 00:07:36,565 Meinst du fünf Pommes sind genug? 168 00:07:42,845 --> 00:07:49,325 Sieben Pommes, 12 Chicken Nuggets, ein kleines Hot Dog, 169 00:07:49,405 --> 00:07:52,805 -einen Hühnchenburger ohne alles... -Gib her! Tussi! 170 00:07:53,085 --> 00:07:54,565 Danke, Fionnula. 171 00:07:54,645 --> 00:07:57,365 Okay? Und hast du einen Treuhandfonds? 172 00:07:57,445 --> 00:07:59,325 Laut meiner Mutter sind wir arm. 173 00:07:59,405 --> 00:08:01,605 Ja, wir wohl auch. 174 00:08:01,685 --> 00:08:02,765 Und du? 175 00:08:02,845 --> 00:08:05,525 Ich möchte einen Fischteller und einen Cowboy-Teller. 176 00:08:05,605 --> 00:08:06,765 Bitte, Fionnula. Danke. 177 00:08:06,845 --> 00:08:08,205 Es kommt, wenn es fertig ist. 178 00:08:08,405 --> 00:08:11,685 Jenny Joyce sprach mit ihrer dummen Fresse über dieses Treuhand Ding. 179 00:08:11,765 --> 00:08:13,685 -Und du? -Keinen Stress, Fionnula! 180 00:08:14,805 --> 00:08:17,045 Wo zum Teufel kriegen wir das Geld für Paris her? 181 00:08:17,365 --> 00:08:18,765 Wir verkaufen unsere Organe. 182 00:08:18,845 --> 00:08:21,565 Ja, könnten wir. 183 00:08:21,645 --> 00:08:24,125 Oder, auch wenn dies ein wenig überraschend kommt, 184 00:08:24,205 --> 00:08:26,405 wir könnten uns Jobs suchen! 185 00:08:26,485 --> 00:08:28,885 Es gibt keine Jobs in Derry. Das sagen alle. 186 00:08:29,045 --> 00:08:30,245 Und was ist das? 187 00:08:31,805 --> 00:08:33,445 Das habe ich mir noch nie angeguckt. 188 00:08:33,525 --> 00:08:35,205 Ich dachte, das sind nur tote Katzen. 189 00:08:35,285 --> 00:08:37,005 "Vermisste Katzen". 190 00:08:37,085 --> 00:08:38,085 Für Optimisten. 191 00:08:38,165 --> 00:08:40,485 Ich glaube aber nicht, dass ich diesen entspreche. 192 00:08:40,565 --> 00:08:43,445 Sehr praktisch, aber ich bin eher... kreativ. 193 00:08:43,845 --> 00:08:45,205 Du bist eher ein Quatschkopf. 194 00:08:50,885 --> 00:08:53,885 Verdammt! Andere sind schon voll dabei! 195 00:08:53,965 --> 00:08:55,525 Hey, ich frag dich nicht nochmal! 196 00:08:55,605 --> 00:08:58,245 Einen großen Cowboy-Teller. Und geize nicht mit dem Salz. 197 00:08:58,325 --> 00:08:59,445 Und der süße Engländer? 198 00:08:59,605 --> 00:09:00,565 Was ist, Trottel? 199 00:09:02,085 --> 00:09:04,445 -Ist schon okay. -Was? 200 00:09:04,845 --> 00:09:05,885 Ich möchte nichts. 201 00:09:05,965 --> 00:09:06,965 Du willst nichts? 202 00:09:07,045 --> 00:09:08,485 Warum nicht? Es ist lecker! 203 00:09:08,565 --> 00:09:10,445 Ich mag es eben nicht wirklich. 204 00:09:10,525 --> 00:09:11,565 Ich verstehe nicht. 205 00:09:11,645 --> 00:09:14,485 -Geht es dir nicht gut, James? -Ich mag es nicht! 206 00:09:14,565 --> 00:09:15,445 Okay? 207 00:09:15,525 --> 00:09:19,445 Es ist zu fettig! Viel zu fettig! 208 00:09:19,525 --> 00:09:23,005 Schon vom Geruch wird mir schlecht! 209 00:09:24,085 --> 00:09:26,445 Tut mir leid, dass du das hören musstest, Fionnula. 210 00:09:27,405 --> 00:09:29,005 Du blamierst uns! 211 00:09:29,085 --> 00:09:30,845 Raus mit ihm! 212 00:09:31,005 --> 00:09:32,805 Du hast gehört, was sie gesagt hat. 213 00:09:36,125 --> 00:09:37,645 Es hat geklopft. 214 00:09:37,965 --> 00:09:41,125 Das muss so gegen acht gewesen sein... Acht, halb acht, 215 00:09:41,605 --> 00:09:43,285 denn ich war mitten beim Essen. 216 00:09:43,725 --> 00:09:45,685 Also stand ich auf, um zu öffnen, 217 00:09:46,205 --> 00:09:48,165 und da waren sie beide, 218 00:09:48,245 --> 00:09:49,165 riesig groß. 219 00:09:49,885 --> 00:09:51,245 Und der größere Typ, 220 00:09:51,565 --> 00:09:54,445 um fair zu sein, es waren nur ein paar Zentimeter, nicht? 221 00:09:54,525 --> 00:09:55,445 Allmächtiger. 222 00:09:55,525 --> 00:09:57,245 Der etwas größere Typ 223 00:09:57,325 --> 00:10:00,245 sagt zu mir, er sagt "Weißt du, wer wir sind?" 224 00:10:00,325 --> 00:10:02,005 Wie soll man da sein Essen genießen? 225 00:10:02,245 --> 00:10:03,645 Und ich sage ihm, sage ich, 226 00:10:03,725 --> 00:10:08,245 "Nun, ich bin mir nicht sicher. Aber wenn Sie die Vermummung abnähmen?" 227 00:10:08,765 --> 00:10:12,125 Und dann sagt er zu mir, der etwas größere der beiden 228 00:10:12,365 --> 00:10:14,485 sagt, "Zur Seite. Wir sind bewaffnet." 229 00:10:14,565 --> 00:10:15,685 Stark. 230 00:10:15,765 --> 00:10:18,005 Und da sagt der kleinere Typ, 231 00:10:18,205 --> 00:10:19,965 obwohl, es war ja nur ein Zentimeter, 232 00:10:20,045 --> 00:10:21,125 Mama, er soll aufhören. 233 00:10:21,205 --> 00:10:23,165 -Höchstens 1,5 cm. -Ich brauche einen Drink. 234 00:10:23,245 --> 00:10:26,765 Er hat die gute Idee, mich an die Heizung zu fesseln, seht ihr. 235 00:10:27,245 --> 00:10:29,325 Und ich erinnere mich, dass ich zu mir sagte, 236 00:10:29,405 --> 00:10:30,365 "Colm, 237 00:10:30,445 --> 00:10:34,045 zum Glück hast du den Sparmodus auf dem alten Zähler, 238 00:10:34,125 --> 00:10:35,645 sonst würdest du jetzt geröstet" 239 00:10:35,765 --> 00:10:37,525 Hast du tatsächlich den Sparmodus? 240 00:10:37,605 --> 00:10:40,165 Ich dachte, die Heißwassereinstellung sei so kompliziert? 241 00:10:40,245 --> 00:10:42,165 Bei Gott, Sarah, lenk nicht ab. 242 00:10:42,245 --> 00:10:44,605 Komm zum Punkt. Sie fesselten dich and die Heizung. 243 00:10:44,685 --> 00:10:45,925 Ja, in der Tat. 244 00:10:46,165 --> 00:10:47,125 Und hier bin ich, 245 00:10:47,205 --> 00:10:50,325 an den Thermostat gebunden mit meinen neuen Schnürsenkeln, 246 00:10:50,645 --> 00:10:51,725 als einer von ihnen, 247 00:10:51,805 --> 00:10:53,125 der Kleinere, 248 00:10:53,205 --> 00:10:55,845 -oder, Moment, vielleicht war's... -Egal, Colm. 249 00:10:55,925 --> 00:10:57,365 Nun, es war einer von beiden. 250 00:10:57,485 --> 00:10:59,325 Er suchte die Schlüssel für den Laster. 251 00:10:59,445 --> 00:11:02,845 Schimpfte und regte sich auf, 252 00:11:02,925 --> 00:11:06,645 drohte, mein schönes Sofa anzuzünden und alles Mögliche. 253 00:11:07,085 --> 00:11:10,725 Bei Gott, die wollten sich unbedingt den Laster borgen. 254 00:11:10,805 --> 00:11:12,925 Colm, sie borgten sich den Laster nicht. 255 00:11:13,005 --> 00:11:14,205 Sie stahlen deinen Laster, 256 00:11:14,285 --> 00:11:17,445 benutzten ihn, um Waffen über die Grenze zu bringen und sprengten ihn. 257 00:11:17,565 --> 00:11:19,645 Alles in allem ein Alptraum. 258 00:11:19,725 --> 00:11:21,725 Oder diabolique, wie sie in Frankreich sagen. 259 00:11:21,805 --> 00:11:24,645 Oder "Du fährst nicht nach Paris", wie sie in Derry sagen. 260 00:11:24,725 --> 00:11:27,725 -Ach, ich freue mich für dich, Colm. -Was? 261 00:11:28,045 --> 00:11:30,165 Naja, ich meine ja nur... nun, 262 00:11:30,885 --> 00:11:33,325 vorher passierte ihm nichts. 263 00:11:33,405 --> 00:11:36,325 Aber jetzt, nun... Jetzt bist du jemand. 264 00:11:36,405 --> 00:11:39,565 Jetzt bist du der Typ, der an seine eigene Heizung gefesselt wurde. 265 00:11:39,645 --> 00:11:40,525 Danke, Sarah. 266 00:11:40,725 --> 00:11:43,485 Rufen wir das Fernsehen an. Sie könnten ein Interview machen. 267 00:11:43,725 --> 00:11:46,125 Weißt du noch, das Interview mit Shauna Sharkey, 268 00:11:46,205 --> 00:11:47,725 als ihr Bruder entführt wurde? 269 00:11:47,805 --> 00:11:50,485 Fionnula gab ihr einen Monat lang Pommes umsonst. 270 00:11:50,565 --> 00:11:52,485 -Ist das dein Ernst? -Ich schwöre bei Gott. 271 00:11:53,045 --> 00:11:54,125 Ich gehe! 272 00:11:57,085 --> 00:12:00,925 Du wirst nicht glauben, was sie diesmal getan hat, Erin. 273 00:12:01,285 --> 00:12:03,805 Hat sie das Anzeigenbrett aus dem Imbiss geklaut? 274 00:12:08,165 --> 00:12:09,965 Fionnula war hinten bei der Abrechnung. 275 00:12:10,045 --> 00:12:13,525 Ich schlich mich rein, riss es von der Wand und weg. 276 00:12:13,605 --> 00:12:15,285 Ich war wie ein Dieb in der Nacht. 277 00:12:16,485 --> 00:12:20,645 Nicht "wie" ein Dieb in der Nacht? Du warst ein Dieb in der Nacht! 278 00:12:20,725 --> 00:12:23,005 Und du hast ausgerechnet Fionnula bestohlen! 279 00:12:23,085 --> 00:12:23,925 Fionnula! 280 00:12:24,005 --> 00:12:26,445 Ich habe sie mal einen Rottweiler schlagen sehen! 281 00:12:26,525 --> 00:12:28,765 Wenn sie das herausbekommt, bringt sie dich um! 282 00:12:28,845 --> 00:12:29,965 Bringt uns um! 283 00:12:30,285 --> 00:12:32,285 Du bist Mittäterin, meine Liebe. 284 00:12:32,365 --> 00:12:35,325 -Oh Gott! -Warum hast du das Anzeigenbrett geklaut? 285 00:12:35,405 --> 00:12:37,365 Damit wir für alle Jobs die Ersten sind! 286 00:12:37,445 --> 00:12:40,845 Wäre es nicht einfacher gewesen, die Annoncen abzunehmen? 287 00:12:41,245 --> 00:12:42,805 Sie sind nur angeheftet. 288 00:12:44,285 --> 00:12:45,285 Halt's Maul, du Arsch! 289 00:12:45,365 --> 00:12:47,365 Mein Gott, was hat dich geritten, Michelle? 290 00:12:47,485 --> 00:12:48,325 Oh Gott! 291 00:12:48,605 --> 00:12:51,205 Je mehr ich darüber spreche, desto nüchterner sehe ich es, 292 00:12:51,285 --> 00:12:52,645 desto unsicherer werde ich. 293 00:12:52,725 --> 00:12:53,605 Warst du betrunken? 294 00:12:53,685 --> 00:12:54,965 Klasse. 295 00:12:55,045 --> 00:12:57,485 Hör zu, wir sind nicht wie Jenny Joyce. 296 00:12:57,565 --> 00:12:59,885 Niemand wird uns Geschenke machen. 297 00:13:00,085 --> 00:13:02,405 Aber das heißt nicht, dass wir nichts haben werden. 298 00:13:03,005 --> 00:13:04,205 Komm, Clare, 299 00:13:06,045 --> 00:13:08,765 ich weiß doch, wie sehr du vom Arc de ... träumtest 300 00:13:08,845 --> 00:13:10,165 oder wie der heißt. 301 00:13:11,085 --> 00:13:11,925 James, 302 00:13:13,085 --> 00:13:16,285 ich weiß, wie gern du das Partizip Perfekt üben willst. 303 00:13:16,605 --> 00:13:17,485 Orla, 304 00:13:19,365 --> 00:13:21,885 du stehst total auf die Renault Werbung. 305 00:13:22,885 --> 00:13:24,245 Und du, Erin, 306 00:13:24,765 --> 00:13:25,725 nun... 307 00:13:26,805 --> 00:13:28,205 du vögelst Charlene Kavanagh. 308 00:13:28,285 --> 00:13:29,565 Ich vögele sie nicht. 309 00:13:29,645 --> 00:13:32,645 Ich finde nur, es ist an der Zeit, dass ich meine Freunde wechsle. 310 00:13:32,725 --> 00:13:35,645 Ist dir klar, dass du mit deinen aktuellen Freunden sprichst? 311 00:13:36,565 --> 00:13:38,045 Wir können Paris nicht aufgeben! 312 00:13:38,405 --> 00:13:40,245 Lasst uns das hier machen, Mädels! 313 00:13:40,325 --> 00:13:42,525 Ich hab dich noch nie so aufgedreht gesehen! 314 00:13:42,605 --> 00:13:44,525 Ich will 'nen Franzosen bumsen, Erin! 315 00:13:44,965 --> 00:13:47,565 Ich will 'nen Franzosen bumsen, so wahr mir Gott helfe! 316 00:13:49,565 --> 00:13:53,525 Zuerst haben wir hier Nachhilfestunden. Und von uns 317 00:13:53,605 --> 00:13:56,405 bist du wohl am geeignetsten, Clare, weil... 318 00:13:56,485 --> 00:13:57,845 ich am schlauesten bin. 319 00:13:57,925 --> 00:14:00,165 Nun, in diesem konventionellen Sinn, ja. 320 00:14:00,965 --> 00:14:02,365 Dann ist da noch Babysitten. 321 00:14:02,445 --> 00:14:06,525 Das Kind ist schon im Bett, also wirst du das gerade noch schaffen, Michelle. 322 00:14:06,605 --> 00:14:07,565 Oh, danke. 323 00:14:07,645 --> 00:14:09,525 Und du wirst das gerade noch schaffen. 324 00:14:09,605 --> 00:14:10,765 Immer ganz die Dame. 325 00:14:11,165 --> 00:14:14,485 Dann gibt es Gärtnerarbeiten. Rasenmähen und so. 326 00:14:14,565 --> 00:14:17,205 Dazu braucht es ein paar Muskeln. Also... 327 00:14:17,965 --> 00:14:19,485 ist das für dich, Orla. 328 00:14:20,085 --> 00:14:21,805 Nein, ich sollte das tun. 329 00:14:21,885 --> 00:14:24,525 -Es ist ein Männerjob. Ich bin ein Mann. -Das ist fraglich. 330 00:14:24,725 --> 00:14:26,165 Ich bin eher ein Mann als Orla. 331 00:14:26,245 --> 00:14:28,285 Das akzeptiere ich nicht. 332 00:14:28,405 --> 00:14:29,485 Komm, Erin. 333 00:14:29,605 --> 00:14:30,525 Gut! 334 00:14:30,925 --> 00:14:33,525 Bleiben also Hund ausführen und Autowaschen. 335 00:14:33,605 --> 00:14:35,565 -Ist es ein Renault Clio. -Nein. 336 00:14:36,005 --> 00:14:37,685 Ich nehme die Hunde. 337 00:14:38,125 --> 00:14:38,965 Okay. 338 00:14:42,205 --> 00:14:43,845 Gehen wir zur Arbeit. 339 00:15:07,445 --> 00:15:09,405 Diebisches Pack! 340 00:15:17,485 --> 00:15:18,405 Wie weißt du das? 341 00:15:18,485 --> 00:15:20,365 Ist doch egal wie, Michelle. 342 00:15:20,445 --> 00:15:21,525 Das ist nicht wichtig. 343 00:15:21,605 --> 00:15:23,685 Was wichtig ist, ist das wir alle sehr... 344 00:15:23,765 --> 00:15:25,085 Ihre Mutter rief mich an. 345 00:15:25,165 --> 00:15:26,685 Du hast es deiner Mama erzählt? 346 00:15:26,885 --> 00:15:30,485 Okay, ich konnte nicht anders! 347 00:15:30,725 --> 00:15:32,565 -Verdammt nochmal, Clare... -Genug! 348 00:15:33,085 --> 00:15:34,165 Was machen wir jetzt? 349 00:15:34,525 --> 00:15:35,405 Mary, hör zu, 350 00:15:36,085 --> 00:15:37,005 deine Familie. 351 00:15:37,445 --> 00:15:38,845 Nun, ihr seid gute Menschen. 352 00:15:39,325 --> 00:15:40,645 Ihr seid anständige Menschen. 353 00:15:40,765 --> 00:15:42,565 Aber ich muss ein Exempel statuieren. 354 00:15:42,925 --> 00:15:44,845 Nein! Großer Gott, nein! 355 00:15:45,045 --> 00:15:46,365 Doch nicht etwa Hausverbot? 356 00:15:46,605 --> 00:15:47,565 Doch! 357 00:15:47,645 --> 00:15:49,565 Sagen wir einen zeitweiligen Ausschluss. 358 00:15:50,125 --> 00:15:53,725 Ach, Fionnula, was ist es? Mir ist, als rieche ich Essig. 359 00:15:54,245 --> 00:15:58,805 Ich muss zu unserem Onkel Colm. Ich bin ein nervöses Wrack. 360 00:15:58,885 --> 00:16:01,925 Wir haben dieses Interview mit dem Fernsehen. 361 00:16:02,005 --> 00:16:03,845 Ich werde im Fernsehen sein, Fionnula. 362 00:16:03,925 --> 00:16:05,005 Spar dir die Mühe. 363 00:16:05,085 --> 00:16:06,365 Es gibt keine Gratis-Pommes. 364 00:16:07,085 --> 00:16:08,725 Es gibt gar keine Pommes, Punkt aus. 365 00:16:08,805 --> 00:16:09,645 Wie bitte? 366 00:16:09,725 --> 00:16:12,445 Was soll ich denn Freitags machen, Fionnula? Kochen? 367 00:16:12,525 --> 00:16:13,485 Ich soll etwa kochen? 368 00:16:13,805 --> 00:16:15,005 Du kannst Pizza bestellen. 369 00:16:15,125 --> 00:16:16,725 -Pizza ist nicht so lecker. -Nein. 370 00:16:17,045 --> 00:16:20,125 Du hast recht, Orla. Pizza ist nicht so lecker. 371 00:16:20,285 --> 00:16:22,005 Das hättet ihr bedenken müssen. 372 00:16:23,765 --> 00:16:25,485 Gibt es nichts, was wir tun können? 373 00:16:27,085 --> 00:16:28,365 FIONNULAS FISH UND CHIPS 374 00:16:28,445 --> 00:16:29,405 GESCHLOSSEN 375 00:16:29,525 --> 00:16:31,485 Nicht nur, dass wir nicht nach Paris können, 376 00:16:31,565 --> 00:16:34,325 wir schrubben sonntags auch noch umsonst Fionnulas Fischloch. 377 00:16:34,405 --> 00:16:37,445 Ja und sie wird bald vom Yoga zurück sein, also mach hin. 378 00:16:37,525 --> 00:16:38,845 Es ist Sklavenarbeit, Erin. 379 00:16:38,925 --> 00:16:40,565 Es ist schlimmer als Sklavenarbeit. 380 00:16:40,645 --> 00:16:41,845 Wir werden nicht bezahlt. 381 00:16:41,925 --> 00:16:43,845 Mama musste schließlich was aushandeln. 382 00:16:43,925 --> 00:16:46,605 Wäre ein Leben ohne frittiertes Essen wirklich so schlimm? 383 00:16:46,805 --> 00:16:47,645 Ja! 384 00:16:48,365 --> 00:16:50,525 Sie hätte kein Hausverbot erteilt. Es war Bluff. 385 00:16:50,645 --> 00:16:52,045 War es nicht, Michelle. 386 00:16:52,125 --> 00:16:54,805 -Sie erteilte es den McGuigan Zwillingen. -Ernsthaft? 387 00:16:54,885 --> 00:16:56,805 Ja, deshalb haben sie so abgenommen. 388 00:16:57,805 --> 00:17:00,005 Okay, Mädels. Wir haben keine Wahl. 389 00:17:02,485 --> 00:17:05,205 Wir müssen das hier blitz und blank putzen. 390 00:17:43,165 --> 00:17:44,485 Scheiß drauf. 391 00:17:54,805 --> 00:17:57,125 Es ist... immer noch klebrig. 392 00:17:58,125 --> 00:18:01,405 Oh... immer noch klebrig. 393 00:18:02,205 --> 00:18:04,325 Ist es etwa schlimmer als vorher? 394 00:18:06,645 --> 00:18:08,285 Ich glaube, ja. 395 00:18:08,805 --> 00:18:10,725 -Toll. -Oh, ich verstehe. 396 00:18:11,285 --> 00:18:13,965 Dies ist kein Putzmittel. 397 00:18:14,045 --> 00:18:15,165 Dies ist... 398 00:18:16,205 --> 00:18:17,445 Mayonaise. 399 00:18:18,085 --> 00:18:19,245 Gute Arbeit, Leute. 400 00:18:20,045 --> 00:18:21,885 Ganz toll. 401 00:18:22,205 --> 00:18:23,605 Gut gemacht, alle zusammen! 402 00:18:23,965 --> 00:18:26,245 Es war ein produktiver Vormittag! 403 00:18:26,525 --> 00:18:29,085 Fionnula wird begeistert sein! 404 00:18:52,805 --> 00:18:53,965 Alles klar? 405 00:18:56,525 --> 00:18:58,485 -Ey! -Wo hast du die alle her? 406 00:18:58,565 --> 00:18:59,645 Fionnulas Schrank. 407 00:19:00,005 --> 00:19:01,805 Sie scheint ein Problem zu haben. 408 00:19:01,885 --> 00:19:04,485 Meinst du, Fionnula hat ein Problem? 409 00:19:04,725 --> 00:19:07,045 Räum es weg und komm nach unten! 410 00:19:07,125 --> 00:19:08,365 Setzt euch. Trinkt was. 411 00:19:08,445 --> 00:19:09,965 Michelle, das ist nicht okay! 412 00:19:10,045 --> 00:19:11,205 Wie diese Skihose, Clare. 413 00:19:11,285 --> 00:19:13,685 Aber du hast sie trotzdem heute morgen angezogen. 414 00:19:14,165 --> 00:19:15,125 Wartet's ab... 415 00:19:18,325 --> 00:19:21,165 -Michelle! -Seid doch keine Spielverderber! 416 00:19:23,285 --> 00:19:25,245 Prost, Motherfuckers! 417 00:19:25,325 --> 00:19:27,285 -Nein! -Verdammt! 418 00:19:40,165 --> 00:19:43,885 Schüttest du da etwa Alkohol drauf? 419 00:19:43,965 --> 00:19:46,285 Und was in Gottes Namen tust du da? Nachwürzen? 420 00:20:06,965 --> 00:20:07,805 Wow! 421 00:20:08,645 --> 00:20:10,405 Auf einer Skala von eins zu zehn, 422 00:20:10,485 --> 00:20:12,285 wie tief stecken wir in der Scheiße? 423 00:20:15,125 --> 00:20:17,605 Der andere Typ... Nun, es war einer der beiden. 424 00:20:17,685 --> 00:20:19,765 Jedenfalls sagt er zu mir, sagt er... 425 00:20:20,245 --> 00:20:21,365 Es ist wahr, Mama. 426 00:20:21,445 --> 00:20:24,045 Erin, wenn du meinst, ich glaube dir, dass Michelle 427 00:20:24,125 --> 00:20:26,245 mit einer Duftkerze in der Hand gestolpert ist, 428 00:20:26,325 --> 00:20:27,685 hältst du mich für bescheuert. 429 00:20:27,845 --> 00:20:30,565 Mein Onkel findet es immer noch schwierig. 430 00:20:30,645 --> 00:20:32,565 Das bin ich! 431 00:20:32,645 --> 00:20:33,885 Was machen wir jetzt? 432 00:20:33,965 --> 00:20:36,485 Oh Gott, Mary, sieh dir das an! 433 00:20:36,565 --> 00:20:38,045 Du verpasst meinen Auftritt. 434 00:20:38,125 --> 00:20:42,605 Zwei bewaffnete, fast gleich große Männer traten seine Tür ein 435 00:20:42,685 --> 00:20:46,205 und fesselten ihn an die Heizung mit seinen Schnürsenkeln. 436 00:20:46,285 --> 00:20:49,805 Er hatte diese Schnürsenkel kaum eine Woche. 437 00:20:49,885 --> 00:20:51,885 Sie drohten ihm körperliche Gewalt an. 438 00:20:52,565 --> 00:20:56,925 Sie drohten, sein Haus niederzubrennen, bevor sie... 439 00:21:06,245 --> 00:21:08,805 Warum würden zwei Bewaffnete in einen Imbiss einbrechen? 440 00:21:10,005 --> 00:21:10,885 Das tat echt weh! 441 00:21:10,965 --> 00:21:12,085 Du bist so eine Muschi. 442 00:21:12,165 --> 00:21:13,125 Was suchten sie? 443 00:21:13,205 --> 00:21:14,565 Pommes natürlich. 444 00:21:14,645 --> 00:21:17,205 Sie suchten den Schlüssel zum Laster. Mach weiter, Erin. 445 00:21:17,285 --> 00:21:19,005 Sollen wir sie ein wenig verprügeln? 446 00:21:19,805 --> 00:21:22,725 -Nein! -Nicht schlimm, nur ein paar Ohrfeigen. 447 00:21:22,805 --> 00:21:23,965 Ich sagte, nein, Sarah! 448 00:21:24,045 --> 00:21:26,045 Was? Nicht mal den kleinen Schwulen? 449 00:21:26,125 --> 00:21:27,605 -Ich bin nicht schwul. -Okay. 450 00:21:27,965 --> 00:21:29,845 Das sollte reichen. Fertig? 451 00:21:29,965 --> 00:21:32,045 Ich will ja nicht pedantisch sein, 452 00:21:32,125 --> 00:21:35,205 aber du willst uns doch nicht etwa einfach hier lassen, oder? 453 00:21:37,885 --> 00:21:40,125 Hintertür! 454 00:21:57,485 --> 00:21:59,725 -Drücke! -Ich drücke! 455 00:21:59,805 --> 00:22:02,445 -Ziehe! -Sie ist abgeschlossen! 456 00:22:08,085 --> 00:22:10,525 Was geht hier vor? 457 00:22:10,845 --> 00:22:12,125 Okay... 458 00:22:12,605 --> 00:22:14,765 Äh, okay... 459 00:22:15,405 --> 00:22:18,085 Nun, es ist Folgendes passiert... 460 00:22:18,965 --> 00:22:21,485 Michelle trug diese Duftkerze... 461 00:22:25,325 --> 00:22:26,845 Es ist einfach nicht so lecker. 462 00:22:52,125 --> 00:22:53,965 Untertitel von Gesa Matthies