1
00:00:06,045 --> 00:00:09,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:33,325 --> 00:00:35,205
Cristo Santo.
3
00:00:41,645 --> 00:00:43,245
Non l'avevo vietata questa?
4
00:00:44,005 --> 00:00:45,365
Mi faccia vedere...
5
00:00:46,765 --> 00:00:48,485
"Endless Love", "The Power of Love",
6
00:00:48,565 --> 00:00:50,405
"All You Need is Love",
"How Deep is Your Love",
7
00:00:50,485 --> 00:00:52,245
"It Must Have Been Love",
"I Wanna Know What Love is",
8
00:00:52,325 --> 00:00:53,805
"I Will Always Love You."
9
00:00:54,445 --> 00:00:57,085
No, sorella, non l'ha vietata.
10
00:01:05,445 --> 00:01:06,485
La metta in lista.
11
00:01:07,325 --> 00:01:08,885
Meraviglioso. Molto bello.
12
00:01:10,005 --> 00:01:12,965
Prima di congedarvi per il weekend,
un paio di annunci.
13
00:01:13,045 --> 00:01:16,245
Lunedì mattina,
molte ragazze del primo anno di college
14
00:01:16,325 --> 00:01:19,165
dovranno ridare il GCSE di matematica.
15
00:01:19,245 --> 00:01:23,245
Ora, so quanto può essere scoraggiante
ripetere un esame,
16
00:01:23,445 --> 00:01:27,805
quindi se vi sentite in ansia
o preoccupate, o volete solo parlare,
17
00:01:27,885 --> 00:01:30,925
vi prego, vi prego,
non venite a piangere da me.
18
00:01:31,485 --> 00:01:32,405
Vediamo, che altro?
19
00:01:32,485 --> 00:01:34,365
Dai, dai, cazzo!
20
00:01:34,445 --> 00:01:36,485
Avviso dal sig. McCauley.
21
00:01:36,845 --> 00:01:40,605
La meta della gita di quest'anno
delle Euro Trotter sarà...
22
00:01:40,685 --> 00:01:41,845
Pausa drammatica...
23
00:01:45,245 --> 00:01:47,765
Voleva davvero che facessi
la pausa drammatica?
24
00:01:49,045 --> 00:01:50,005
Interessante.
25
00:01:51,605 --> 00:01:53,125
Parigi, sarà Parigi.
26
00:01:54,085 --> 00:01:57,765
Se avete bisogno di altre informazioni,
c'è un banchetto all'ingresso.
27
00:01:58,325 --> 00:01:59,245
Purtroppo,
28
00:01:59,525 --> 00:02:02,965
a questa non potrò venire
perché detesto i francesi.
29
00:02:04,565 --> 00:02:06,405
Il nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo...
30
00:02:12,405 --> 00:02:13,765
Voglio fare così tante cose!
31
00:02:13,845 --> 00:02:16,765
Gli Champs-Élysées,
l'Arco di Trionfo, il Louvre.
32
00:02:16,845 --> 00:02:18,925
Un tipo francese.
Ecco cosa mi voglio fare io.
33
00:02:19,005 --> 00:02:22,245
Nazione delle cavalcate.
La fighetta mi formicola solo al pensiero.
34
00:02:22,325 --> 00:02:24,045
Potresti non usare quella parola?
35
00:02:24,125 --> 00:02:26,445
- Cosa, "fighetta"?
- Perché devi essere sempre così volgare?
36
00:02:26,525 --> 00:02:28,205
Che problema c'è? Ce l'abbiamo tutte.
37
00:02:28,285 --> 00:02:29,325
Io no.
38
00:02:29,405 --> 00:02:30,285
Tu lo sei.
39
00:02:30,365 --> 00:02:32,485
Certo, Beckett viveva a Parigi
40
00:02:32,565 --> 00:02:35,005
e se qualcuno ha influenzato
la mia scrittura, è...
41
00:02:35,085 --> 00:02:37,525
- Chi, Brenda Beckett della 12A?
- No!
42
00:02:37,605 --> 00:02:39,965
Non Brenda Beckett. "Beckett" Beckett!
43
00:02:40,045 --> 00:02:42,765
Se andiamo a Parigi,
vorrei conoscere Nicole.
44
00:02:42,845 --> 00:02:44,525
- Chi è Nicole?
- Per l'amor di Dio!
45
00:02:45,085 --> 00:02:47,845
Quante volte? È una pubblicità,
non una persona vera.
46
00:02:47,925 --> 00:02:49,245
Nemmeno Papa!
47
00:02:49,325 --> 00:02:52,685
Sarà ottimo per fare conversazione.
Sapete, per gli orali.
48
00:02:52,765 --> 00:02:55,765
- Che saranno gli unici orali che...
- Ok, Michelle!
49
00:02:55,845 --> 00:02:57,005
Mi fai finire?
50
00:02:57,085 --> 00:02:58,925
Beh, capisco dove vai a parare.
51
00:02:59,725 --> 00:03:01,685
- Pompini.
- Oddio!
52
00:03:01,765 --> 00:03:04,045
Non ditemi che viene Charlene Kavanagh.
53
00:03:04,645 --> 00:03:06,365
Ha quell'aria di sufficienza.
54
00:03:06,445 --> 00:03:09,245
"Oh, sono così bella.
Oh, sono così popolare."
55
00:03:09,325 --> 00:03:11,485
Se c'è mai stato un essere umano
56
00:03:11,565 --> 00:03:14,125
più superficiale,
egocentrico, sgradevole...
57
00:03:14,205 --> 00:03:15,045
Ciao, Erin.
58
00:03:15,645 --> 00:03:16,485
Ciao.
59
00:03:17,205 --> 00:03:18,365
Bene. Benissimo.
60
00:03:18,445 --> 00:03:20,685
Non male. Non mi lamento...
61
00:03:21,005 --> 00:03:23,925
...è la risposta che ti avrei dato
se mi avessi chiesto come sto.
62
00:03:24,005 --> 00:03:26,365
Certo. Ti iscrivi per Parigi?
63
00:03:26,925 --> 00:03:29,405
Non riesco a convincerli a venire.
64
00:03:29,765 --> 00:03:31,805
Sembra che mi servirà qualcuno
con cui uscire.
65
00:03:32,845 --> 00:03:34,405
Sarebbe un onore.
66
00:03:35,285 --> 00:03:37,805
Ok. Beh, allora ci vediamo dopo.
67
00:03:38,365 --> 00:03:40,725
Sì, Charlene. Ci vedremo di certo!
68
00:03:41,285 --> 00:03:42,285
Avete sentito?
69
00:03:42,365 --> 00:03:46,285
Charlene Kavanagh in persona
vuole uscire con una come me!
70
00:03:46,365 --> 00:03:49,725
Sai cosa ammiro di più di te, Erin?
I tuoi fermi principi.
71
00:03:52,165 --> 00:03:55,485
Bonjour, tout le monde.
Comment allez-vous?
72
00:03:55,565 --> 00:03:57,805
- Cresci, Jenny.
- Dove si firma?
73
00:03:57,885 --> 00:04:02,765
Aspetta! Aspetta un attimo, cazzo!
375 sterline? Fate sul serio?
74
00:04:02,845 --> 00:04:05,685
Cosa? 375 sterline a testa?
75
00:04:06,485 --> 00:04:09,845
- Non c'è una specie di sconto di gruppo?
- Non è il Club 18-30.
76
00:04:09,925 --> 00:04:11,845
- Purtroppo.
- È un po' caro, Jenny.
77
00:04:11,925 --> 00:04:15,285
Attingente al vostro fondo fiduciario.
Io lo faccio di continuo.
78
00:04:15,365 --> 00:04:16,525
Il nostro cosa?
79
00:04:16,605 --> 00:04:18,565
È un conto che i tuoi genitori
aprono per te
80
00:04:18,645 --> 00:04:21,725
per aiutarti a pagare cose
come l'università, la prima auto,
81
00:04:21,805 --> 00:04:23,685
i viaggi studio.
82
00:04:23,765 --> 00:04:25,965
Io non ne sapevo nulla.
83
00:04:26,045 --> 00:04:28,245
- Tu lo sapevi?
- No, per un cazzo.
84
00:04:28,805 --> 00:04:30,045
Fondo fiduciario, eh?
85
00:04:31,205 --> 00:04:32,325
Interessante.
86
00:04:33,285 --> 00:04:37,005
Attingere al tuo fondo fiduciario?
Certo, nessun problema.
87
00:04:37,085 --> 00:04:39,805
Prendimi il telefono,
devo solo chiamare la banca.
88
00:04:39,885 --> 00:04:43,925
7-6-5-4-3-2-1 è il numero di conto.
E la password... Com'era?
89
00:04:44,645 --> 00:04:45,485
Com'era?
90
00:04:45,565 --> 00:04:47,525
Ah, sì. Non essere ridicola!
91
00:04:47,605 --> 00:04:49,845
Pa, santo cielo, vuoi abbassare?
92
00:04:49,925 --> 00:04:52,045
Ho abbassato. È a zero.
93
00:04:53,085 --> 00:04:54,405
Non so come faccia.
94
00:04:54,725 --> 00:04:56,405
Vuoi dire che non ho un fondo fiduciario?
95
00:04:56,485 --> 00:04:58,165
Ecco. Non sei tarda come sembri.
96
00:04:58,245 --> 00:04:59,885
Io ho un fondo fiduciario, Mary?
97
00:04:59,965 --> 00:05:02,045
Senti, ragazze,
non ci sono fondi fiduciari.
98
00:05:02,125 --> 00:05:03,925
Non ci sono fondi, punto.
99
00:05:04,005 --> 00:05:05,645
Per l'amore di Dio!
100
00:05:06,245 --> 00:05:10,005
Ok, una porzione di scorfano,
una porzione di pesce bianco,
101
00:05:10,085 --> 00:05:11,885
- due vaschette di patatine...
- No!
102
00:05:11,965 --> 00:05:14,485
- Due vaschette non basteranno.
- Due sono abbastanza.
103
00:05:14,565 --> 00:05:17,885
- Quattro. Dovrebbero andare.
- Tre, allora. Facciamo un compromesso.
104
00:05:17,965 --> 00:05:20,005
Ti faccio un compromesso
fuori dalla finestra.
105
00:05:20,085 --> 00:05:22,565
- Basta, Pa!
- Quel tirchio vuole farci morire di fame!
106
00:05:23,125 --> 00:05:25,605
Ok! Quattro vaschette di patatine, allora!
107
00:05:25,685 --> 00:05:28,485
E voglio 12 nugget di pollo,
un hot dog piccolo in pastella,
108
00:05:28,565 --> 00:05:30,965
- tanta cipolla, tanta...
- Dai, papà.
109
00:05:31,045 --> 00:05:33,605
Al fish and chips,
di venerdì sera è si salvi chi può.
110
00:05:33,685 --> 00:05:35,485
Sto cercando di concentrarmi.
111
00:05:35,565 --> 00:05:37,805
- Tutto ok, Mary?
- Tutto ok, amore.
112
00:05:37,885 --> 00:05:39,965
Hai chiesto del fondo fiduciario?
113
00:05:40,045 --> 00:05:41,405
Non ce l'ho.
114
00:05:42,085 --> 00:05:43,605
Quindi non ce l'ho neanch'io?
115
00:05:43,685 --> 00:05:45,285
Per l'amor di Dio!
116
00:05:45,445 --> 00:05:47,165
Quattro vaschette basteranno?
117
00:05:47,245 --> 00:05:49,885
- Assolutamente!
- Io fare cinque, per sicurezza.
118
00:05:49,965 --> 00:05:51,805
- Non pensi, pa?
- Metti cinque.
119
00:05:52,605 --> 00:05:54,365
Cinque vaschette di patatine, allora!
120
00:05:54,445 --> 00:05:57,645
Io prendo un hamburger di petto di pollo.
Senza lattuga, pomodoro, formaggio.
121
00:05:57,725 --> 00:05:59,885
- Metto "scondito"?
- Senza cipolla, cetrioli.
122
00:05:59,965 --> 00:06:02,605
- Scondito...
- Senza salsa, cetriolini, maionese.
123
00:06:02,685 --> 00:06:04,965
- Senza pollo.
- Che significa "senza pollo"?
124
00:06:05,685 --> 00:06:06,645
Rispondi.
125
00:06:09,005 --> 00:06:11,405
È un hamburger di pollo!
Certo che voglio il pollo!
126
00:06:12,045 --> 00:06:13,725
Cosa sei? Un babbeo?
127
00:06:13,805 --> 00:06:15,165
- Pronto?
- Senza pollo.
128
00:06:17,405 --> 00:06:18,365
È lo zio Colm.
129
00:06:18,445 --> 00:06:21,605
Io non rispondo. Sono già rimasta bloccata
una volta questa settimana.
130
00:06:21,685 --> 00:06:24,965
Un'ora e 45 minuti
a parlare dei suoi nuovi lacci da scarpe.
131
00:06:25,045 --> 00:06:27,965
Io ho smesso proprio di rispondere
per paura che sia lui.
132
00:06:28,045 --> 00:06:29,725
- Rispondi tu, pa?
- Anche no, amore.
133
00:06:30,285 --> 00:06:32,805
So che non dovrei dirlo
di mio fratello, ma...
134
00:06:32,965 --> 00:06:34,765
Cristo, è un noioso bastardo.
135
00:06:34,845 --> 00:06:36,845
Beh, qualcuno risponde o no?
136
00:06:36,925 --> 00:06:38,685
- Non essere impudente!
- Sii meno impudente!
137
00:06:40,205 --> 00:06:41,325
Come va, Colm?
138
00:06:42,565 --> 00:06:44,485
Avete pensato di prendere il cordless?
139
00:06:44,565 --> 00:06:47,205
Sì, il freddo è arrivato presto. È vero.
140
00:06:47,285 --> 00:06:50,565
Jenna Sharkey ha preso il cordless
ed è una donna nuova.
141
00:06:50,645 --> 00:06:52,685
- No, non fa così freddo ora.
- Può chiamare
142
00:06:52,765 --> 00:06:56,885
dal soggiorno, dalla cucina,
dalla stanza da letto.
143
00:06:56,965 --> 00:07:00,165
Già. Senti, Colm, non ho molto tempo.
Stiamo ordinando il fish and chips.
144
00:07:00,245 --> 00:07:02,605
E l'altra sera, e non sto mentendo,
145
00:07:02,685 --> 00:07:04,685
mi ha chiamata dal bagno.
146
00:07:05,005 --> 00:07:07,365
- Questi cordless sono il futuro.
- Cosa?
147
00:07:08,325 --> 00:07:09,645
Oh, mio Dio!
148
00:07:09,925 --> 00:07:12,405
- Che c'è?
- Colm è alla polizia!
149
00:07:12,485 --> 00:07:15,165
Ieri sera, due uomini armati
si sono introdotti in casa sua,
150
00:07:15,245 --> 00:07:17,165
l'hanno legato
e gli hanno rubato il furgone.
151
00:07:17,485 --> 00:07:18,605
Sporchi bastardi!
152
00:07:18,685 --> 00:07:20,765
Oddio, tesoro, povera creatura.
153
00:07:21,445 --> 00:07:23,285
Vieni direttamente qui, hai capito?
154
00:07:23,845 --> 00:07:25,485
Oh, ma certo, certo.
155
00:07:26,645 --> 00:07:27,485
Sta bene?
156
00:07:28,045 --> 00:07:30,285
È traumatizzato, Gerry!
157
00:07:31,525 --> 00:07:33,365
Prende una bistecca
e un pasticcio di rognone.
158
00:07:34,805 --> 00:07:36,565
Pensi che 5 vaschette basteranno?
159
00:07:42,845 --> 00:07:46,485
Sette vaschette di patatine,
12 nugget di pollo,
160
00:07:46,565 --> 00:07:49,325
un hot dog piccolo in pastella,
161
00:07:49,405 --> 00:07:52,805
- un hamburger di pollo scondito...
- Da' qua, troietta!
162
00:07:52,885 --> 00:07:54,565
Grazie, Fionnula.
163
00:07:54,645 --> 00:07:57,365
Ehi. Hai avuto fortuna
col fondo fiduciario?
164
00:07:57,445 --> 00:07:59,325
Secondo mia mamma,
siamo piuttosto poveri.
165
00:07:59,405 --> 00:08:01,605
Sì, potremmo esserlo anche noi.
166
00:08:01,685 --> 00:08:02,765
Cosa prendi?
167
00:08:02,845 --> 00:08:05,525
Per favore, posso avere una zuppa di pesce
e un cowboy special?
168
00:08:05,605 --> 00:08:08,125
- Per favore, Fionnula. Grazie.
- Sarà pronto quando è pronto.
169
00:08:08,205 --> 00:08:11,685
Beh, Jenny Joyce parlava dal buco del culo
di questo fondo fiduciario.
170
00:08:11,765 --> 00:08:13,685
- Cosa prendi?
- Non mettermi fretta!
171
00:08:14,805 --> 00:08:16,805
Dove cazzo prendiamo i soldi per Parigi?
172
00:08:16,885 --> 00:08:18,765
Potremmo vendere gli organi.
173
00:08:18,845 --> 00:08:21,565
Certo. Potremmo vendere gli organi.
174
00:08:21,645 --> 00:08:24,125
O, scusatemi se è un po' inaspettato,
175
00:08:24,205 --> 00:08:26,405
ma potremmo, dico, trovare un lavoro!
176
00:08:26,485 --> 00:08:28,885
Non ci sono lavori a Derry.
È quello che dicono tutti.
177
00:08:28,965 --> 00:08:30,245
E questi cosa sono?
178
00:08:31,885 --> 00:08:35,205
Non li avevo mai guardati.
Credevo fossero volantini di gatti morti.
179
00:08:35,285 --> 00:08:37,005
Volantini di "gatti scomparsi".
180
00:08:37,085 --> 00:08:38,085
Se sei ottimista.
181
00:08:38,165 --> 00:08:40,485
Non so se sarei adatta a queste cose.
182
00:08:40,565 --> 00:08:43,445
Molto pratica, e io sono più... creativa.
183
00:08:43,525 --> 00:08:45,125
Sei più una cialtrona.
184
00:08:50,885 --> 00:08:53,885
Porca troia! Credo che anche altri
li guardino, ragazze!
185
00:08:53,965 --> 00:08:55,525
Ehi, non te lo chiedo più!
186
00:08:55,605 --> 00:08:58,245
Un cowboy grande, Fionnula.
E non essere timida col sale.
187
00:08:58,325 --> 00:08:59,365
E l'inglesino?
188
00:08:59,445 --> 00:09:00,405
Beh, cazzone?
189
00:09:02,085 --> 00:09:04,445
- Sto bene così, grazie.
- Cosa?
190
00:09:05,005 --> 00:09:06,965
- Non voglio nulla.
- Non vuoi nulla?
191
00:09:07,045 --> 00:09:10,445
- Com'è possibile? È buonissimo!
- Non mi va, tutto qui.
192
00:09:10,525 --> 00:09:11,565
Non capisco.
193
00:09:11,645 --> 00:09:14,485
- Non ti senti bene, James?
- Non mi piace!
194
00:09:14,565 --> 00:09:15,445
Ok?
195
00:09:15,525 --> 00:09:19,445
È troppo grasso!
È davvero, davvero troppo grasso!
196
00:09:19,525 --> 00:09:22,765
Anche l'odore
mi fa stare fisicamente male!
197
00:09:24,085 --> 00:09:26,445
Scusa se hai dovuto sentirlo, Fionnula.
198
00:09:27,405 --> 00:09:29,005
Sei imbarazzante, cazzo!
199
00:09:29,085 --> 00:09:30,885
Portalo fuori di qui!
200
00:09:30,965 --> 00:09:32,005
L'hai sentita.
201
00:09:36,125 --> 00:09:37,645
Hanno bussato alla porta.
202
00:09:37,965 --> 00:09:41,125
Sarà stato, beh...
Diciamo le otto, otto e mezza,
203
00:09:41,605 --> 00:09:43,285
perché ero a metà cena.
204
00:09:43,845 --> 00:09:45,725
Mi alzo per andare ad aprire
205
00:09:46,285 --> 00:09:48,165
ed eccoli lì entrambi,
206
00:09:48,245 --> 00:09:49,165
sorpresa.
207
00:09:49,885 --> 00:09:51,245
Quello più alto,
208
00:09:51,565 --> 00:09:54,445
anche se, a essere onesti,
non erano più di due centimetri, no?
209
00:09:54,525 --> 00:09:55,445
Gesù Santo.
210
00:09:55,525 --> 00:09:57,245
Quello un pochino più alto,
211
00:09:57,325 --> 00:10:00,245
mi dice, dice: "Sai chi siamo?"
212
00:10:00,325 --> 00:10:02,005
Uno come si può godere la cena?
213
00:10:02,085 --> 00:10:03,645
E io gli dico, dico:
214
00:10:03,725 --> 00:10:08,245
"Beh, non ne sono certo.
Ma forse se togliete i passamontagna?"
215
00:10:08,805 --> 00:10:12,125
E poi mi dice,
quello un pochino più alto fa,
216
00:10:12,205 --> 00:10:14,485
dice: "Fatti da parte. Siamo armati."
217
00:10:14,565 --> 00:10:15,685
Fico.
218
00:10:15,765 --> 00:10:19,965
E allora quello più basso, anche se,
come ho detto, parliamo di 2 centimetri.
219
00:10:20,045 --> 00:10:21,045
Mamma, fallo smettere.
220
00:10:21,125 --> 00:10:23,165
- Tre centimetri al massimo.
- Mi serve un drink.
221
00:10:23,245 --> 00:10:26,765
Ha la brillante idea
di legarmi al radiatore, capite.
222
00:10:27,245 --> 00:10:29,325
E ricordo di essermi detto, dico:
223
00:10:29,405 --> 00:10:30,365
"Colm,
224
00:10:30,445 --> 00:10:32,885
menomale che sei passato alla Economy 7
225
00:10:32,965 --> 00:10:35,165
tempo fa, o ti saresti arrostito."
226
00:10:35,245 --> 00:10:37,765
Alla fine sei passato
alla Economy 7, Colm?
227
00:10:37,845 --> 00:10:40,165
Non dicevi che le impostazioni
per l'acqua calda erano un campo minato?
228
00:10:40,245 --> 00:10:42,245
Per l'amor di Dio, niente distrazioni.
229
00:10:42,325 --> 00:10:44,605
Sì, dai, finiamo.
Ti hanno legato al calorifero.
230
00:10:44,685 --> 00:10:45,925
L'hanno fatto, sì.
231
00:10:46,165 --> 00:10:47,085
Ed eccomi qui,
232
00:10:47,165 --> 00:10:50,325
incatenato alla valvola termostatica
con i miei nuovi lacci da scarpe,
233
00:10:50,405 --> 00:10:51,725
quando uno di loro,
234
00:10:51,805 --> 00:10:53,085
quello più basso,
235
00:10:53,165 --> 00:10:55,845
- o aspetta, forse era...
- Non importa, Colm.
236
00:10:55,925 --> 00:10:57,365
Beh, era uno dei due.
237
00:10:57,445 --> 00:10:59,245
Cercava le chiavi del furgone.
238
00:10:59,325 --> 00:11:02,845
Sbraitava e protestava
e si dava da fare,
239
00:11:02,925 --> 00:11:06,645
minacciando di dare a fuoco
alla mia chaise lounge e altre cose.
240
00:11:07,205 --> 00:11:10,725
Gesù, volevano disperatamente
prendere in prestito il furgone.
241
00:11:10,805 --> 00:11:12,925
Colm, non l'hanno preso in prestito.
242
00:11:13,005 --> 00:11:17,365
L'hanno rubato, usato per portare armi
oltre il confine e fatto saltare in aria.
243
00:11:17,445 --> 00:11:19,645
Sì, un incubo totale.
244
00:11:19,725 --> 00:11:21,725
O diabolique, come dicono in Francia.
245
00:11:21,805 --> 00:11:24,645
O: "A Parigi non ci vai comunque",
come dicono a Derry.
246
00:11:24,725 --> 00:11:27,725
- Oh, beh, sono felice per te, Colm.
- Cosa?
247
00:11:27,805 --> 00:11:30,165
Beh, volevo dire che... beh,
248
00:11:30,885 --> 00:11:33,325
prima non gli succedeva nulla.
249
00:11:33,405 --> 00:11:36,325
Ma ora, beh... Ora sei qualcuno.
250
00:11:36,405 --> 00:11:39,565
Ora sei il tipo
che è stato legato al radiatore.
251
00:11:39,645 --> 00:11:40,525
Grazie, Sarah.
252
00:11:40,725 --> 00:11:43,405
Dovremmo chiamare la televisione
per farlo intervistare.
253
00:11:43,485 --> 00:11:45,285
Quando intervistarono Shauna Sharkey,
254
00:11:45,365 --> 00:11:47,725
ricordi quando sequestrarono suo fratello?
255
00:11:47,805 --> 00:11:50,485
Beh, Fionnula gli ha dato patatine gratis
per un mese.
256
00:11:50,565 --> 00:11:52,485
- Non scherzi?
- Giuro su Dio.
257
00:11:53,045 --> 00:11:54,125
Vado io!
258
00:11:57,085 --> 00:12:00,925
Non indovinerai mai
che ha fatto stavolta, Erin!
259
00:12:01,485 --> 00:12:03,805
Ha fregato la bacheca
dal fish and chips, Clare?
260
00:12:08,405 --> 00:12:09,965
Fionnula era dietro, che incassava.
261
00:12:10,045 --> 00:12:13,525
Sono entrata di nascosto, l'ho strappata
dal muro e sono andata via.
262
00:12:13,605 --> 00:12:15,405
Ero come un ladro nella notte.
263
00:12:16,485 --> 00:12:20,645
Eri come un ladro nella notte?
Eri davvero un ladro nella notte!
264
00:12:20,725 --> 00:12:23,005
E hai rubato a Fionnula, fra tutti!
265
00:12:23,085 --> 00:12:23,925
Fionnula!
266
00:12:24,005 --> 00:12:26,445
Una volta l'ho vista
dare un pugno a un rottweiler!
267
00:12:26,525 --> 00:12:28,765
Se lo scopre, ti ammazza!
268
00:12:28,845 --> 00:12:29,965
"Ci" ammazza!
269
00:12:30,285 --> 00:12:32,285
Sei una complice ora, amica mia.
270
00:12:32,365 --> 00:12:35,325
- Oddio!
- Posso chiederti perché l'hai rubata?
271
00:12:35,405 --> 00:12:37,365
Per avere il diritto di precedenza
sui lavori!
272
00:12:37,445 --> 00:12:40,845
Non sarebbe stato più semplice
staccare gli avvisi?
273
00:12:41,405 --> 00:12:42,805
Sono solo scotchati.
274
00:12:44,165 --> 00:12:45,285
Fottiti, minchione!
275
00:12:45,365 --> 00:12:47,245
Cristo! Cosa ti ha posseduta?
276
00:12:47,485 --> 00:12:48,325
Dio!
277
00:12:48,645 --> 00:12:51,045
Più ne parlo e più smaltisco la sbornia,
278
00:12:51,285 --> 00:12:52,645
meno ne sono sicura.
279
00:12:52,725 --> 00:12:53,605
Eri ubriaca?
280
00:12:53,685 --> 00:12:54,525
Fantastico.
281
00:12:55,045 --> 00:12:57,485
Sentite, noi non siamo come Jenny Joyce.
282
00:12:57,565 --> 00:12:59,885
Nessuno ci consegna le cose e basta.
283
00:13:00,085 --> 00:13:02,405
Ma ciò non significa
che non dovremmo averle!
284
00:13:03,005 --> 00:13:04,205
Andiamo, Clare,
285
00:13:06,045 --> 00:13:08,765
so quanto hai sognato
di vedere l'Arco di...
286
00:13:08,845 --> 00:13:10,085
Come cazzo di chiama.
287
00:13:11,085 --> 00:13:11,925
James,
288
00:13:13,085 --> 00:13:16,285
so quanto cazzo vuoi fare esercitarti
con il participio passato.
289
00:13:16,365 --> 00:13:17,245
Orla,
290
00:13:19,365 --> 00:13:21,885
tu sei la maestra
di quelle pubblicità della Renault Clio.
291
00:13:22,885 --> 00:13:24,245
E tu, Erin,
292
00:13:24,765 --> 00:13:25,725
beh...
293
00:13:26,605 --> 00:13:28,205
...tu ti fai Charlene Kavanagh.
294
00:13:28,285 --> 00:13:29,565
Io non me la faccio.
295
00:13:29,645 --> 00:13:32,645
Credo solo sia tempo di andare avanti
dal punto di vista delle amicizie.
296
00:13:32,725 --> 00:13:34,765
Lo sai che stai parlando
con le tue attuali amiche?
297
00:13:36,085 --> 00:13:37,965
Non possiamo rinunciare a Parigi!
298
00:13:38,045 --> 00:13:40,245
Facciamolo, ragazze.
Facciamo sì che accada!
299
00:13:40,325 --> 00:13:42,525
Dio, non ti ho mai vista così carica!
300
00:13:42,605 --> 00:13:44,525
Monterò un francese, Erin!
301
00:13:44,965 --> 00:13:47,085
Monterò un francese, giuro su Dio!
302
00:13:49,445 --> 00:13:53,525
Allora, prima di tutto, le ripetizioni.
E fra tutti,
303
00:13:53,605 --> 00:13:56,405
credo che tu saresti la più adatta,
Clare, perché...
304
00:13:56,485 --> 00:13:57,845
Sono la più intelligente.
305
00:13:57,925 --> 00:14:00,165
Beh, in modo piuttosto convenzionale,
immagino di sì.
306
00:14:00,965 --> 00:14:02,365
C'è anche il babysitting.
307
00:14:02,445 --> 00:14:06,525
Il bambino sarà a letto, quindi dovresti
poterlo gestire, Michelle.
308
00:14:06,605 --> 00:14:09,525
Oh, grazie.
Tu dovresti poter gestire questo.
309
00:14:09,605 --> 00:14:10,765
Sempre una signora.
310
00:14:11,165 --> 00:14:14,485
C'è anche il giardinaggio.
Spostare il prato, eccetera.
311
00:14:14,565 --> 00:14:17,205
Questo richiede
un po' di muscoli. Quindi...
312
00:14:17,965 --> 00:14:19,605
...dovresti farlo tu, Orla.
313
00:14:20,085 --> 00:14:21,805
No, dovrei farlo io questo.
314
00:14:21,885 --> 00:14:24,445
- È un lavoro da uomo e io sono un uomo.
- Cosa discutibile.
315
00:14:24,885 --> 00:14:28,285
- Beh, sono più uomo di Orla.
- Questo non lo accetto.
316
00:14:28,365 --> 00:14:29,485
Andiamo, Erin.
317
00:14:29,565 --> 00:14:30,525
Va bene!
318
00:14:31,085 --> 00:14:33,525
Rimangono portare a spasso i cani
e lavare un'auto.
319
00:14:33,605 --> 00:14:35,565
- È una Renault Clio?
- No.
320
00:14:36,125 --> 00:14:37,685
Io prendo i cani.
321
00:14:38,125 --> 00:14:38,965
Ok.
322
00:14:42,285 --> 00:14:43,845
Andiamo a lavorare.
323
00:15:07,445 --> 00:15:09,405
Ladruncolo di merda!
324
00:15:17,165 --> 00:15:18,405
Come l'hai scoperto?
325
00:15:18,485 --> 00:15:21,245
Non importa come, Michelle.
Non è quello l'importante.
326
00:15:21,325 --> 00:15:23,685
Ciò che importa è il fatto che siamo...
327
00:15:23,765 --> 00:15:25,085
Mi ha chiamata sua madre.
328
00:15:25,165 --> 00:15:26,685
L'hai detto a tua mamma?
329
00:15:26,885 --> 00:15:30,485
Ok, sono scoppiata!
Non ce la facevo più e sono scoppiata!
330
00:15:30,725 --> 00:15:32,605
- Porca troia, Clare...
- Basta!
331
00:15:33,165 --> 00:15:34,405
Che facciamo ora?
332
00:15:34,525 --> 00:15:35,405
Mary, senti,
333
00:15:35,965 --> 00:15:37,085
tu sei di famiglia.
334
00:15:37,445 --> 00:15:38,925
Beh, siete brave persone.
335
00:15:39,245 --> 00:15:40,845
Beh, siete persone decenti.
336
00:15:41,205 --> 00:15:42,485
Ma devo dare l'esempio.
337
00:15:43,045 --> 00:15:44,645
No! Santo Dio, no!
338
00:15:45,045 --> 00:15:47,565
- Non parlerai di una messa al bando?
- E vai!
339
00:15:47,645 --> 00:15:50,085
Chiamiamola sospensione. Mi spiace, Mary.
340
00:15:50,165 --> 00:15:53,725
Oh, Fionnula, e tu? Mi pareva
di aver sentito odore di aceto.
341
00:15:54,285 --> 00:15:58,805
Sto andando a incontrare il nostro Colm.
Sono un fascio di nervi.
342
00:15:58,885 --> 00:16:01,925
Facciamo quest'intervista
per la televisione.
343
00:16:02,005 --> 00:16:03,845
Sarò in televisione, Fionnula.
344
00:16:03,925 --> 00:16:06,365
Risparmia il fiato.
Non avremo patatine gratis.
345
00:16:07,085 --> 00:16:09,645
- Non avremo patatine, punto.
- Scusami?
346
00:16:09,725 --> 00:16:12,365
Cosa ti aspetti che faccia
di venerdì, Fionnula? Cucinare?
347
00:16:12,445 --> 00:16:14,925
- Ti aspetti che cucini?
- Potresti ordinare la pizza.
348
00:16:15,005 --> 00:16:16,725
- La pizza non è così buona.
- No.
349
00:16:16,805 --> 00:16:20,125
Hai ragione, Orla.
La pizza non è così buona.
350
00:16:20,205 --> 00:16:22,005
Forse avreste dovuto pensarci.
351
00:16:23,725 --> 00:16:25,445
C'è niente che possiamo fare?
352
00:16:27,085 --> 00:16:28,365
FISH & CHIPS DI FIONNULA
353
00:16:28,445 --> 00:16:29,525
CHIUSO
354
00:16:29,605 --> 00:16:31,485
Quindi, non solo non andiamo a Parigi,
355
00:16:31,565 --> 00:16:34,325
passiamo anche la domenica a scrostare
questo buco gratis.
356
00:16:34,405 --> 00:16:37,445
Sì e tornerà presto da yoga,
quindi datti una mossa.
357
00:16:37,525 --> 00:16:38,845
È schiavitù, Erin.
358
00:16:38,925 --> 00:16:41,845
È peggio della schiavitù.
Non veniamo neanche pagati.
359
00:16:41,925 --> 00:16:43,845
Senti, la mamma doveva accordarsi
in qualche modo.
360
00:16:43,925 --> 00:16:46,525
Vivere senza cibo fritto
sarebbe davvero così male?
361
00:16:46,605 --> 00:16:47,645
Sì!
362
00:16:48,485 --> 00:16:50,445
Non ci avrebbe davvero messi al bando.
Stava bluffando.
363
00:16:50,525 --> 00:16:52,045
Non stava bluffando.
364
00:16:52,125 --> 00:16:54,805
- Non l'aveva fatto coi gemelli McGuigan?
- Davvero?
365
00:16:54,885 --> 00:16:56,805
Certo, per questo
hanno perso tutto quel peso.
366
00:16:57,805 --> 00:16:59,965
Ok, ragazze. Non cazzeggiamo.
367
00:17:02,485 --> 00:17:05,205
Dobbiamo lasciare questo posto
senza manco una macchia.
368
00:17:43,165 --> 00:17:44,485
Fanculo.
369
00:17:54,805 --> 00:17:57,125
È... ancora appiccicoso.
370
00:17:58,125 --> 00:18:01,365
Ehi... Ragazze, è ancora appiccicoso.
371
00:18:02,165 --> 00:18:04,325
È peggio di quando abbiamo iniziato?
372
00:18:06,645 --> 00:18:08,285
Potrebbe, sì.
373
00:18:08,845 --> 00:18:10,725
- Ottimo.
- Oh, capisco.
374
00:18:11,285 --> 00:18:13,965
Sì, questo non è Vetril.
375
00:18:14,045 --> 00:18:15,165
Questa è...
376
00:18:16,205 --> 00:18:17,445
È maionese.
377
00:18:18,085 --> 00:18:19,325
Ottimo lavoro, gente.
378
00:18:20,045 --> 00:18:21,885
Assolutamente fantastico.
379
00:18:22,205 --> 00:18:23,605
Ben fatto, ragazze!
380
00:18:23,685 --> 00:18:26,245
È stata una mattina produttiva!
381
00:18:26,325 --> 00:18:29,085
Fionnula ne sarà sicuramente elettrizzata!
382
00:18:52,845 --> 00:18:53,965
Tutto bene?
383
00:18:57,045 --> 00:18:59,645
- Dove hai preso quella roba?
- L'armadietto di Fionnula.
384
00:18:59,725 --> 00:19:01,805
Credo abbia un problemino?
385
00:19:01,885 --> 00:19:04,485
Tu pensi che Fionnula abbia un problemino?
386
00:19:04,725 --> 00:19:07,045
Mettili via e torniamo di sotto, ora!
387
00:19:07,125 --> 00:19:09,965
- Oh, sedetevi! Bevete qualcosa.
- No, Michelle, è sbagliato!
388
00:19:10,045 --> 00:19:11,205
Come quei pantaloni da sci.
389
00:19:11,285 --> 00:19:13,685
Ma questo non ti ha fermato
dall'infilarteli, stamattina.
390
00:19:14,165 --> 00:19:15,125
Aspettate...
391
00:19:18,205 --> 00:19:21,165
- Michelle!
- Non essere una pioggia di scroti!
392
00:19:23,285 --> 00:19:25,245
Sláinte, stronzette!
393
00:19:25,325 --> 00:19:27,285
- No, no, no!
- Cazzo, cazzo, cazzo!
394
00:19:40,165 --> 00:19:43,885
Ci stai buttando sopra l'alcool?
Lo stai facendo davvero?
395
00:19:43,965 --> 00:19:46,285
E tu cosa diavolo fai? Lo condisci?
396
00:20:06,965 --> 00:20:07,805
Wow!
397
00:20:08,645 --> 00:20:10,405
Da uno a dieci,
398
00:20:10,485 --> 00:20:12,445
quanto siamo morte, secondo voi?
399
00:20:15,125 --> 00:20:17,605
L'altro tipo... Beh, era uno dei due.
400
00:20:17,685 --> 00:20:19,765
Comunque, mi dice, dice...
401
00:20:20,245 --> 00:20:21,365
È la verità, mamma.
402
00:20:21,445 --> 00:20:24,245
Erin, se ti aspetti che creda
che Michelle è inciampata
403
00:20:24,325 --> 00:20:27,605
mentre portava una candela profumata,
devi pensare che credo alle favole.
404
00:20:27,685 --> 00:20:30,565
Per mio zio è ancora difficile.
405
00:20:30,645 --> 00:20:32,565
È la mia parte! È la mia parte!
406
00:20:32,645 --> 00:20:33,885
Cosa facciamo?
407
00:20:33,965 --> 00:20:38,045
Oh, Santo Dio, Mary, vuoi guardare?
Ti perdi il mio grande momento.
408
00:20:38,125 --> 00:20:42,605
Due uomini armati quasi della stessa
altezza hanno buttato giù la porta
409
00:20:42,685 --> 00:20:46,205
e l'hanno legato al radiatore
con i suoi lacci da scarpe.
410
00:20:46,285 --> 00:20:49,805
Ce li aveva da appena una settimana, John.
411
00:20:49,885 --> 00:20:51,885
L'hanno minacciato di violenza fisica.
412
00:20:52,565 --> 00:20:56,925
Hanno minacciato di dare fuoco alla casa
prima di maltrattarlo...
413
00:21:06,125 --> 00:21:08,805
Perché due uomini armati dovrebbero
irrompere in un fish and chips?
414
00:21:10,005 --> 00:21:12,005
- Fa molto male!
- Sei proprio una fighetta.
415
00:21:12,085 --> 00:21:13,125
Cosa cercavano?
416
00:21:13,205 --> 00:21:14,565
Patatine, ovvio.
417
00:21:14,645 --> 00:21:17,125
Cercavano le chiavi del furgone.
Stai al passo, Erin.
418
00:21:17,205 --> 00:21:19,005
Credi dovremmo picchiarle un po'?
419
00:21:19,805 --> 00:21:22,725
- No!
- Niente di drastico, qualche schiaffo.
420
00:21:22,805 --> 00:21:23,965
Ho detto di no, Sarah!
421
00:21:24,045 --> 00:21:26,045
Cosa? Neanche quello gay?
422
00:21:26,125 --> 00:21:27,605
- Non sono gay.
- Ok.
423
00:21:27,685 --> 00:21:29,845
Dovrebbe andare. Pronte?
424
00:21:29,965 --> 00:21:32,045
Odio essere pedante su salute e sicurezza,
425
00:21:32,125 --> 00:21:35,205
ma non starete davvero pensando
di lasciarci qui così, vero?
426
00:21:37,885 --> 00:21:40,125
Porta sul retro! Porta sul retro!
427
00:21:57,485 --> 00:21:59,725
- Spingi!
- Sto spingendo!
428
00:21:59,805 --> 00:22:02,445
- Tira!
- È chiusa a chiave!
429
00:22:08,045 --> 00:22:10,525
Che cazzo succede qui, esattamente?
430
00:22:10,605 --> 00:22:11,685
Ok...
431
00:22:13,325 --> 00:22:14,245
Va bene...
432
00:22:15,405 --> 00:22:17,965
Beh, quello che è successo è che...
433
00:22:18,845 --> 00:22:21,805
Michelle stava portando
questa candela profumata...
434
00:22:25,325 --> 00:22:26,845
Non è così buona.
435
00:22:52,125 --> 00:22:53,965
Sottotitoli: Eva Marano