1 00:00:06,045 --> 00:00:09,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,205 Cristo Santo. 3 00:00:41,645 --> 00:00:43,245 Non l'avevo vietata questa? 4 00:00:44,005 --> 00:00:45,365 Mi faccia vedere... 5 00:00:46,765 --> 00:00:48,485 "Endless Love", "The Power of Love", 6 00:00:48,565 --> 00:00:50,405 "All You Need is Love", "How Deep is Your Love", 7 00:00:50,485 --> 00:00:52,245 "It Must Have Been Love", "I Wanna Know What Love is", 8 00:00:52,325 --> 00:00:53,805 "I Will Always Love You." 9 00:00:54,445 --> 00:00:57,085 No, sorella, non l'ha vietata. 10 00:01:05,445 --> 00:01:06,485 La metta in lista. 11 00:01:07,325 --> 00:01:08,885 Meraviglioso. Molto bello. 12 00:01:10,005 --> 00:01:12,965 Prima di congedarvi per il weekend, un paio di annunci. 13 00:01:13,045 --> 00:01:16,245 Lunedì mattina, molte ragazze del primo anno di college 14 00:01:16,325 --> 00:01:19,165 dovranno ridare il GCSE di matematica. 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,245 Ora, so quanto può essere scoraggiante ripetere un esame, 16 00:01:23,445 --> 00:01:27,805 quindi se vi sentite in ansia o preoccupate, o volete solo parlare, 17 00:01:27,885 --> 00:01:30,925 vi prego, vi prego, non venite a piangere da me. 18 00:01:31,485 --> 00:01:32,405 Vediamo, che altro? 19 00:01:32,485 --> 00:01:34,365 Dai, dai, cazzo! 20 00:01:34,445 --> 00:01:36,485 Avviso dal sig. McCauley. 21 00:01:36,845 --> 00:01:40,605 La meta della gita di quest'anno delle Euro Trotter sarà... 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,845 Pausa drammatica... 23 00:01:45,245 --> 00:01:47,765 Voleva davvero che facessi la pausa drammatica? 24 00:01:49,045 --> 00:01:50,005 Interessante. 25 00:01:51,605 --> 00:01:53,125 Parigi, sarà Parigi. 26 00:01:54,085 --> 00:01:57,765 Se avete bisogno di altre informazioni, c'è un banchetto all'ingresso. 27 00:01:58,325 --> 00:01:59,245 Purtroppo, 28 00:01:59,525 --> 00:02:02,965 a questa non potrò venire perché detesto i francesi. 29 00:02:04,565 --> 00:02:06,405 Il nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo... 30 00:02:12,405 --> 00:02:13,765 Voglio fare così tante cose! 31 00:02:13,845 --> 00:02:16,765 Gli Champs-Élysées, l'Arco di Trionfo, il Louvre. 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,925 Un tipo francese. Ecco cosa mi voglio fare io. 33 00:02:19,005 --> 00:02:22,245 Nazione delle cavalcate. La fighetta mi formicola solo al pensiero. 34 00:02:22,325 --> 00:02:24,045 Potresti non usare quella parola? 35 00:02:24,125 --> 00:02:26,445 - Cosa, "fighetta"? - Perché devi essere sempre così volgare? 36 00:02:26,525 --> 00:02:28,205 Che problema c'è? Ce l'abbiamo tutte. 37 00:02:28,285 --> 00:02:29,325 Io no. 38 00:02:29,405 --> 00:02:30,285 Tu lo sei. 39 00:02:30,365 --> 00:02:32,485 Certo, Beckett viveva a Parigi 40 00:02:32,565 --> 00:02:35,005 e se qualcuno ha influenzato la mia scrittura, è... 41 00:02:35,085 --> 00:02:37,525 - Chi, Brenda Beckett della 12A? - No! 42 00:02:37,605 --> 00:02:39,965 Non Brenda Beckett. "Beckett" Beckett! 43 00:02:40,045 --> 00:02:42,765 Se andiamo a Parigi, vorrei conoscere Nicole. 44 00:02:42,845 --> 00:02:44,525 - Chi è Nicole? - Per l'amor di Dio! 45 00:02:45,085 --> 00:02:47,845 Quante volte? È una pubblicità, non una persona vera. 46 00:02:47,925 --> 00:02:49,245 Nemmeno Papa! 47 00:02:49,325 --> 00:02:52,685 Sarà ottimo per fare conversazione. Sapete, per gli orali. 48 00:02:52,765 --> 00:02:55,765 - Che saranno gli unici orali che... - Ok, Michelle! 49 00:02:55,845 --> 00:02:57,005 Mi fai finire? 50 00:02:57,085 --> 00:02:58,925 Beh, capisco dove vai a parare. 51 00:02:59,725 --> 00:03:01,685 - Pompini. - Oddio! 52 00:03:01,765 --> 00:03:04,045 Non ditemi che viene Charlene Kavanagh. 53 00:03:04,645 --> 00:03:06,365 Ha quell'aria di sufficienza. 54 00:03:06,445 --> 00:03:09,245 "Oh, sono così bella. Oh, sono così popolare." 55 00:03:09,325 --> 00:03:11,485 Se c'è mai stato un essere umano 56 00:03:11,565 --> 00:03:14,125 più superficiale, egocentrico, sgradevole... 57 00:03:14,205 --> 00:03:15,045 Ciao, Erin. 58 00:03:15,645 --> 00:03:16,485 Ciao. 59 00:03:17,205 --> 00:03:18,365 Bene. Benissimo. 60 00:03:18,445 --> 00:03:20,685 Non male. Non mi lamento... 61 00:03:21,005 --> 00:03:23,925 ...è la risposta che ti avrei dato se mi avessi chiesto come sto. 62 00:03:24,005 --> 00:03:26,365 Certo. Ti iscrivi per Parigi? 63 00:03:26,925 --> 00:03:29,405 Non riesco a convincerli a venire. 64 00:03:29,765 --> 00:03:31,805 Sembra che mi servirà qualcuno con cui uscire. 65 00:03:32,845 --> 00:03:34,405 Sarebbe un onore. 66 00:03:35,285 --> 00:03:37,805 Ok. Beh, allora ci vediamo dopo. 67 00:03:38,365 --> 00:03:40,725 Sì, Charlene. Ci vedremo di certo! 68 00:03:41,285 --> 00:03:42,285 Avete sentito? 69 00:03:42,365 --> 00:03:46,285 Charlene Kavanagh in persona vuole uscire con una come me! 70 00:03:46,365 --> 00:03:49,725 Sai cosa ammiro di più di te, Erin? I tuoi fermi principi. 71 00:03:52,165 --> 00:03:55,485 Bonjour, tout le monde. Comment allez-vous? 72 00:03:55,565 --> 00:03:57,805 - Cresci, Jenny. - Dove si firma? 73 00:03:57,885 --> 00:04:02,765 Aspetta! Aspetta un attimo, cazzo! 375 sterline? Fate sul serio? 74 00:04:02,845 --> 00:04:05,685 Cosa? 375 sterline a testa? 75 00:04:06,485 --> 00:04:09,845 - Non c'è una specie di sconto di gruppo? - Non è il Club 18-30. 76 00:04:09,925 --> 00:04:11,845 - Purtroppo. - È un po' caro, Jenny. 77 00:04:11,925 --> 00:04:15,285 Attingente al vostro fondo fiduciario. Io lo faccio di continuo. 78 00:04:15,365 --> 00:04:16,525 Il nostro cosa? 79 00:04:16,605 --> 00:04:18,565 È un conto che i tuoi genitori aprono per te 80 00:04:18,645 --> 00:04:21,725 per aiutarti a pagare cose come l'università, la prima auto, 81 00:04:21,805 --> 00:04:23,685 i viaggi studio. 82 00:04:23,765 --> 00:04:25,965 Io non ne sapevo nulla. 83 00:04:26,045 --> 00:04:28,245 - Tu lo sapevi? - No, per un cazzo. 84 00:04:28,805 --> 00:04:30,045 Fondo fiduciario, eh? 85 00:04:31,205 --> 00:04:32,325 Interessante. 86 00:04:33,285 --> 00:04:37,005 Attingere al tuo fondo fiduciario? Certo, nessun problema. 87 00:04:37,085 --> 00:04:39,805 Prendimi il telefono, devo solo chiamare la banca. 88 00:04:39,885 --> 00:04:43,925 7-6-5-4-3-2-1 è il numero di conto. E la password... Com'era? 89 00:04:44,645 --> 00:04:45,485 Com'era? 90 00:04:45,565 --> 00:04:47,525 Ah, sì. Non essere ridicola! 91 00:04:47,605 --> 00:04:49,845 Pa, santo cielo, vuoi abbassare? 92 00:04:49,925 --> 00:04:52,045 Ho abbassato. È a zero. 93 00:04:53,085 --> 00:04:54,405 Non so come faccia. 94 00:04:54,725 --> 00:04:56,405 Vuoi dire che non ho un fondo fiduciario? 95 00:04:56,485 --> 00:04:58,165 Ecco. Non sei tarda come sembri. 96 00:04:58,245 --> 00:04:59,885 Io ho un fondo fiduciario, Mary? 97 00:04:59,965 --> 00:05:02,045 Senti, ragazze, non ci sono fondi fiduciari. 98 00:05:02,125 --> 00:05:03,925 Non ci sono fondi, punto. 99 00:05:04,005 --> 00:05:05,645 Per l'amore di Dio! 100 00:05:06,245 --> 00:05:10,005 Ok, una porzione di scorfano, una porzione di pesce bianco, 101 00:05:10,085 --> 00:05:11,885 - due vaschette di patatine... - No! 102 00:05:11,965 --> 00:05:14,485 - Due vaschette non basteranno. - Due sono abbastanza. 103 00:05:14,565 --> 00:05:17,885 - Quattro. Dovrebbero andare. - Tre, allora. Facciamo un compromesso. 104 00:05:17,965 --> 00:05:20,005 Ti faccio un compromesso fuori dalla finestra. 105 00:05:20,085 --> 00:05:22,565 - Basta, Pa! - Quel tirchio vuole farci morire di fame! 106 00:05:23,125 --> 00:05:25,605 Ok! Quattro vaschette di patatine, allora! 107 00:05:25,685 --> 00:05:28,485 E voglio 12 nugget di pollo, un hot dog piccolo in pastella, 108 00:05:28,565 --> 00:05:30,965 - tanta cipolla, tanta... - Dai, papà. 109 00:05:31,045 --> 00:05:33,605 Al fish and chips, di venerdì sera è si salvi chi può. 110 00:05:33,685 --> 00:05:35,485 Sto cercando di concentrarmi. 111 00:05:35,565 --> 00:05:37,805 - Tutto ok, Mary? - Tutto ok, amore. 112 00:05:37,885 --> 00:05:39,965 Hai chiesto del fondo fiduciario? 113 00:05:40,045 --> 00:05:41,405 Non ce l'ho. 114 00:05:42,085 --> 00:05:43,605 Quindi non ce l'ho neanch'io? 115 00:05:43,685 --> 00:05:45,285 Per l'amor di Dio! 116 00:05:45,445 --> 00:05:47,165 Quattro vaschette basteranno? 117 00:05:47,245 --> 00:05:49,885 - Assolutamente! - Io fare cinque, per sicurezza. 118 00:05:49,965 --> 00:05:51,805 - Non pensi, pa? - Metti cinque. 119 00:05:52,605 --> 00:05:54,365 Cinque vaschette di patatine, allora! 120 00:05:54,445 --> 00:05:57,645 Io prendo un hamburger di petto di pollo. Senza lattuga, pomodoro, formaggio. 121 00:05:57,725 --> 00:05:59,885 - Metto "scondito"? - Senza cipolla, cetrioli. 122 00:05:59,965 --> 00:06:02,605 - Scondito... - Senza salsa, cetriolini, maionese. 123 00:06:02,685 --> 00:06:04,965 - Senza pollo. - Che significa "senza pollo"? 124 00:06:05,685 --> 00:06:06,645 Rispondi. 125 00:06:09,005 --> 00:06:11,405 È un hamburger di pollo! Certo che voglio il pollo! 126 00:06:12,045 --> 00:06:13,725 Cosa sei? Un babbeo? 127 00:06:13,805 --> 00:06:15,165 - Pronto? - Senza pollo. 128 00:06:17,405 --> 00:06:18,365 È lo zio Colm. 129 00:06:18,445 --> 00:06:21,605 Io non rispondo. Sono già rimasta bloccata una volta questa settimana. 130 00:06:21,685 --> 00:06:24,965 Un'ora e 45 minuti a parlare dei suoi nuovi lacci da scarpe. 131 00:06:25,045 --> 00:06:27,965 Io ho smesso proprio di rispondere per paura che sia lui. 132 00:06:28,045 --> 00:06:29,725 - Rispondi tu, pa? - Anche no, amore. 133 00:06:30,285 --> 00:06:32,805 So che non dovrei dirlo di mio fratello, ma... 134 00:06:32,965 --> 00:06:34,765 Cristo, è un noioso bastardo. 135 00:06:34,845 --> 00:06:36,845 Beh, qualcuno risponde o no? 136 00:06:36,925 --> 00:06:38,685 - Non essere impudente! - Sii meno impudente! 137 00:06:40,205 --> 00:06:41,325 Come va, Colm? 138 00:06:42,565 --> 00:06:44,485 Avete pensato di prendere il cordless? 139 00:06:44,565 --> 00:06:47,205 Sì, il freddo è arrivato presto. È vero. 140 00:06:47,285 --> 00:06:50,565 Jenna Sharkey ha preso il cordless ed è una donna nuova. 141 00:06:50,645 --> 00:06:52,685 - No, non fa così freddo ora. - Può chiamare 142 00:06:52,765 --> 00:06:56,885 dal soggiorno, dalla cucina, dalla stanza da letto. 143 00:06:56,965 --> 00:07:00,165 Già. Senti, Colm, non ho molto tempo. Stiamo ordinando il fish and chips. 144 00:07:00,245 --> 00:07:02,605 E l'altra sera, e non sto mentendo, 145 00:07:02,685 --> 00:07:04,685 mi ha chiamata dal bagno. 146 00:07:05,005 --> 00:07:07,365 - Questi cordless sono il futuro. - Cosa? 147 00:07:08,325 --> 00:07:09,645 Oh, mio Dio! 148 00:07:09,925 --> 00:07:12,405 - Che c'è? - Colm è alla polizia! 149 00:07:12,485 --> 00:07:15,165 Ieri sera, due uomini armati si sono introdotti in casa sua, 150 00:07:15,245 --> 00:07:17,165 l'hanno legato e gli hanno rubato il furgone. 151 00:07:17,485 --> 00:07:18,605 Sporchi bastardi! 152 00:07:18,685 --> 00:07:20,765 Oddio, tesoro, povera creatura. 153 00:07:21,445 --> 00:07:23,285 Vieni direttamente qui, hai capito? 154 00:07:23,845 --> 00:07:25,485 Oh, ma certo, certo. 155 00:07:26,645 --> 00:07:27,485 Sta bene? 156 00:07:28,045 --> 00:07:30,285 È traumatizzato, Gerry! 157 00:07:31,525 --> 00:07:33,365 Prende una bistecca e un pasticcio di rognone. 158 00:07:34,805 --> 00:07:36,565 Pensi che 5 vaschette basteranno? 159 00:07:42,845 --> 00:07:46,485 Sette vaschette di patatine, 12 nugget di pollo, 160 00:07:46,565 --> 00:07:49,325 un hot dog piccolo in pastella, 161 00:07:49,405 --> 00:07:52,805 - un hamburger di pollo scondito... - Da' qua, troietta! 162 00:07:52,885 --> 00:07:54,565 Grazie, Fionnula. 163 00:07:54,645 --> 00:07:57,365 Ehi. Hai avuto fortuna col fondo fiduciario? 164 00:07:57,445 --> 00:07:59,325 Secondo mia mamma, siamo piuttosto poveri. 165 00:07:59,405 --> 00:08:01,605 Sì, potremmo esserlo anche noi. 166 00:08:01,685 --> 00:08:02,765 Cosa prendi? 167 00:08:02,845 --> 00:08:05,525 Per favore, posso avere una zuppa di pesce e un cowboy special? 168 00:08:05,605 --> 00:08:08,125 - Per favore, Fionnula. Grazie. - Sarà pronto quando è pronto. 169 00:08:08,205 --> 00:08:11,685 Beh, Jenny Joyce parlava dal buco del culo di questo fondo fiduciario. 170 00:08:11,765 --> 00:08:13,685 - Cosa prendi? - Non mettermi fretta! 171 00:08:14,805 --> 00:08:16,805 Dove cazzo prendiamo i soldi per Parigi? 172 00:08:16,885 --> 00:08:18,765 Potremmo vendere gli organi. 173 00:08:18,845 --> 00:08:21,565 Certo. Potremmo vendere gli organi. 174 00:08:21,645 --> 00:08:24,125 O, scusatemi se è un po' inaspettato, 175 00:08:24,205 --> 00:08:26,405 ma potremmo, dico, trovare un lavoro! 176 00:08:26,485 --> 00:08:28,885 Non ci sono lavori a Derry. È quello che dicono tutti. 177 00:08:28,965 --> 00:08:30,245 E questi cosa sono? 178 00:08:31,885 --> 00:08:35,205 Non li avevo mai guardati. Credevo fossero volantini di gatti morti. 179 00:08:35,285 --> 00:08:37,005 Volantini di "gatti scomparsi". 180 00:08:37,085 --> 00:08:38,085 Se sei ottimista. 181 00:08:38,165 --> 00:08:40,485 Non so se sarei adatta a queste cose. 182 00:08:40,565 --> 00:08:43,445 Molto pratica, e io sono più... creativa. 183 00:08:43,525 --> 00:08:45,125 Sei più una cialtrona. 184 00:08:50,885 --> 00:08:53,885 Porca troia! Credo che anche altri li guardino, ragazze! 185 00:08:53,965 --> 00:08:55,525 Ehi, non te lo chiedo più! 186 00:08:55,605 --> 00:08:58,245 Un cowboy grande, Fionnula. E non essere timida col sale. 187 00:08:58,325 --> 00:08:59,365 E l'inglesino? 188 00:08:59,445 --> 00:09:00,405 Beh, cazzone? 189 00:09:02,085 --> 00:09:04,445 - Sto bene così, grazie. - Cosa? 190 00:09:05,005 --> 00:09:06,965 - Non voglio nulla. - Non vuoi nulla? 191 00:09:07,045 --> 00:09:10,445 - Com'è possibile? È buonissimo! - Non mi va, tutto qui. 192 00:09:10,525 --> 00:09:11,565 Non capisco. 193 00:09:11,645 --> 00:09:14,485 - Non ti senti bene, James? - Non mi piace! 194 00:09:14,565 --> 00:09:15,445 Ok? 195 00:09:15,525 --> 00:09:19,445 È troppo grasso! È davvero, davvero troppo grasso! 196 00:09:19,525 --> 00:09:22,765 Anche l'odore mi fa stare fisicamente male! 197 00:09:24,085 --> 00:09:26,445 Scusa se hai dovuto sentirlo, Fionnula. 198 00:09:27,405 --> 00:09:29,005 Sei imbarazzante, cazzo! 199 00:09:29,085 --> 00:09:30,885 Portalo fuori di qui! 200 00:09:30,965 --> 00:09:32,005 L'hai sentita. 201 00:09:36,125 --> 00:09:37,645 Hanno bussato alla porta. 202 00:09:37,965 --> 00:09:41,125 Sarà stato, beh... Diciamo le otto, otto e mezza, 203 00:09:41,605 --> 00:09:43,285 perché ero a metà cena. 204 00:09:43,845 --> 00:09:45,725 Mi alzo per andare ad aprire 205 00:09:46,285 --> 00:09:48,165 ed eccoli lì entrambi, 206 00:09:48,245 --> 00:09:49,165 sorpresa. 207 00:09:49,885 --> 00:09:51,245 Quello più alto, 208 00:09:51,565 --> 00:09:54,445 anche se, a essere onesti, non erano più di due centimetri, no? 209 00:09:54,525 --> 00:09:55,445 Gesù Santo. 210 00:09:55,525 --> 00:09:57,245 Quello un pochino più alto, 211 00:09:57,325 --> 00:10:00,245 mi dice, dice: "Sai chi siamo?" 212 00:10:00,325 --> 00:10:02,005 Uno come si può godere la cena? 213 00:10:02,085 --> 00:10:03,645 E io gli dico, dico: 214 00:10:03,725 --> 00:10:08,245 "Beh, non ne sono certo. Ma forse se togliete i passamontagna?" 215 00:10:08,805 --> 00:10:12,125 E poi mi dice, quello un pochino più alto fa, 216 00:10:12,205 --> 00:10:14,485 dice: "Fatti da parte. Siamo armati." 217 00:10:14,565 --> 00:10:15,685 Fico. 218 00:10:15,765 --> 00:10:19,965 E allora quello più basso, anche se, come ho detto, parliamo di 2 centimetri. 219 00:10:20,045 --> 00:10:21,045 Mamma, fallo smettere. 220 00:10:21,125 --> 00:10:23,165 - Tre centimetri al massimo. - Mi serve un drink. 221 00:10:23,245 --> 00:10:26,765 Ha la brillante idea di legarmi al radiatore, capite. 222 00:10:27,245 --> 00:10:29,325 E ricordo di essermi detto, dico: 223 00:10:29,405 --> 00:10:30,365 "Colm, 224 00:10:30,445 --> 00:10:32,885 menomale che sei passato alla Economy 7 225 00:10:32,965 --> 00:10:35,165 tempo fa, o ti saresti arrostito." 226 00:10:35,245 --> 00:10:37,765 Alla fine sei passato alla Economy 7, Colm? 227 00:10:37,845 --> 00:10:40,165 Non dicevi che le impostazioni per l'acqua calda erano un campo minato? 228 00:10:40,245 --> 00:10:42,245 Per l'amor di Dio, niente distrazioni. 229 00:10:42,325 --> 00:10:44,605 Sì, dai, finiamo. Ti hanno legato al calorifero. 230 00:10:44,685 --> 00:10:45,925 L'hanno fatto, sì. 231 00:10:46,165 --> 00:10:47,085 Ed eccomi qui, 232 00:10:47,165 --> 00:10:50,325 incatenato alla valvola termostatica con i miei nuovi lacci da scarpe, 233 00:10:50,405 --> 00:10:51,725 quando uno di loro, 234 00:10:51,805 --> 00:10:53,085 quello più basso, 235 00:10:53,165 --> 00:10:55,845 - o aspetta, forse era... - Non importa, Colm. 236 00:10:55,925 --> 00:10:57,365 Beh, era uno dei due. 237 00:10:57,445 --> 00:10:59,245 Cercava le chiavi del furgone. 238 00:10:59,325 --> 00:11:02,845 Sbraitava e protestava e si dava da fare, 239 00:11:02,925 --> 00:11:06,645 minacciando di dare a fuoco alla mia chaise lounge e altre cose. 240 00:11:07,205 --> 00:11:10,725 Gesù, volevano disperatamente prendere in prestito il furgone. 241 00:11:10,805 --> 00:11:12,925 Colm, non l'hanno preso in prestito. 242 00:11:13,005 --> 00:11:17,365 L'hanno rubato, usato per portare armi oltre il confine e fatto saltare in aria. 243 00:11:17,445 --> 00:11:19,645 Sì, un incubo totale. 244 00:11:19,725 --> 00:11:21,725 O diabolique, come dicono in Francia. 245 00:11:21,805 --> 00:11:24,645 O: "A Parigi non ci vai comunque", come dicono a Derry. 246 00:11:24,725 --> 00:11:27,725 - Oh, beh, sono felice per te, Colm. - Cosa? 247 00:11:27,805 --> 00:11:30,165 Beh, volevo dire che... beh, 248 00:11:30,885 --> 00:11:33,325 prima non gli succedeva nulla. 249 00:11:33,405 --> 00:11:36,325 Ma ora, beh... Ora sei qualcuno. 250 00:11:36,405 --> 00:11:39,565 Ora sei il tipo che è stato legato al radiatore. 251 00:11:39,645 --> 00:11:40,525 Grazie, Sarah. 252 00:11:40,725 --> 00:11:43,405 Dovremmo chiamare la televisione per farlo intervistare. 253 00:11:43,485 --> 00:11:45,285 Quando intervistarono Shauna Sharkey, 254 00:11:45,365 --> 00:11:47,725 ricordi quando sequestrarono suo fratello? 255 00:11:47,805 --> 00:11:50,485 Beh, Fionnula gli ha dato patatine gratis per un mese. 256 00:11:50,565 --> 00:11:52,485 - Non scherzi? - Giuro su Dio. 257 00:11:53,045 --> 00:11:54,125 Vado io! 258 00:11:57,085 --> 00:12:00,925 Non indovinerai mai che ha fatto stavolta, Erin! 259 00:12:01,485 --> 00:12:03,805 Ha fregato la bacheca dal fish and chips, Clare? 260 00:12:08,405 --> 00:12:09,965 Fionnula era dietro, che incassava. 261 00:12:10,045 --> 00:12:13,525 Sono entrata di nascosto, l'ho strappata dal muro e sono andata via. 262 00:12:13,605 --> 00:12:15,405 Ero come un ladro nella notte. 263 00:12:16,485 --> 00:12:20,645 Eri come un ladro nella notte? Eri davvero un ladro nella notte! 264 00:12:20,725 --> 00:12:23,005 E hai rubato a Fionnula, fra tutti! 265 00:12:23,085 --> 00:12:23,925 Fionnula! 266 00:12:24,005 --> 00:12:26,445 Una volta l'ho vista dare un pugno a un rottweiler! 267 00:12:26,525 --> 00:12:28,765 Se lo scopre, ti ammazza! 268 00:12:28,845 --> 00:12:29,965 "Ci" ammazza! 269 00:12:30,285 --> 00:12:32,285 Sei una complice ora, amica mia. 270 00:12:32,365 --> 00:12:35,325 - Oddio! - Posso chiederti perché l'hai rubata? 271 00:12:35,405 --> 00:12:37,365 Per avere il diritto di precedenza sui lavori! 272 00:12:37,445 --> 00:12:40,845 Non sarebbe stato più semplice staccare gli avvisi? 273 00:12:41,405 --> 00:12:42,805 Sono solo scotchati. 274 00:12:44,165 --> 00:12:45,285 Fottiti, minchione! 275 00:12:45,365 --> 00:12:47,245 Cristo! Cosa ti ha posseduta? 276 00:12:47,485 --> 00:12:48,325 Dio! 277 00:12:48,645 --> 00:12:51,045 Più ne parlo e più smaltisco la sbornia, 278 00:12:51,285 --> 00:12:52,645 meno ne sono sicura. 279 00:12:52,725 --> 00:12:53,605 Eri ubriaca? 280 00:12:53,685 --> 00:12:54,525 Fantastico. 281 00:12:55,045 --> 00:12:57,485 Sentite, noi non siamo come Jenny Joyce. 282 00:12:57,565 --> 00:12:59,885 Nessuno ci consegna le cose e basta. 283 00:13:00,085 --> 00:13:02,405 Ma ciò non significa che non dovremmo averle! 284 00:13:03,005 --> 00:13:04,205 Andiamo, Clare, 285 00:13:06,045 --> 00:13:08,765 so quanto hai sognato di vedere l'Arco di... 286 00:13:08,845 --> 00:13:10,085 Come cazzo di chiama. 287 00:13:11,085 --> 00:13:11,925 James, 288 00:13:13,085 --> 00:13:16,285 so quanto cazzo vuoi fare esercitarti con il participio passato. 289 00:13:16,365 --> 00:13:17,245 Orla, 290 00:13:19,365 --> 00:13:21,885 tu sei la maestra di quelle pubblicità della Renault Clio. 291 00:13:22,885 --> 00:13:24,245 E tu, Erin, 292 00:13:24,765 --> 00:13:25,725 beh... 293 00:13:26,605 --> 00:13:28,205 ...tu ti fai Charlene Kavanagh. 294 00:13:28,285 --> 00:13:29,565 Io non me la faccio. 295 00:13:29,645 --> 00:13:32,645 Credo solo sia tempo di andare avanti dal punto di vista delle amicizie. 296 00:13:32,725 --> 00:13:34,765 Lo sai che stai parlando con le tue attuali amiche? 297 00:13:36,085 --> 00:13:37,965 Non possiamo rinunciare a Parigi! 298 00:13:38,045 --> 00:13:40,245 Facciamolo, ragazze. Facciamo sì che accada! 299 00:13:40,325 --> 00:13:42,525 Dio, non ti ho mai vista così carica! 300 00:13:42,605 --> 00:13:44,525 Monterò un francese, Erin! 301 00:13:44,965 --> 00:13:47,085 Monterò un francese, giuro su Dio! 302 00:13:49,445 --> 00:13:53,525 Allora, prima di tutto, le ripetizioni. E fra tutti, 303 00:13:53,605 --> 00:13:56,405 credo che tu saresti la più adatta, Clare, perché... 304 00:13:56,485 --> 00:13:57,845 Sono la più intelligente. 305 00:13:57,925 --> 00:14:00,165 Beh, in modo piuttosto convenzionale, immagino di sì. 306 00:14:00,965 --> 00:14:02,365 C'è anche il babysitting. 307 00:14:02,445 --> 00:14:06,525 Il bambino sarà a letto, quindi dovresti poterlo gestire, Michelle. 308 00:14:06,605 --> 00:14:09,525 Oh, grazie. Tu dovresti poter gestire questo. 309 00:14:09,605 --> 00:14:10,765 Sempre una signora. 310 00:14:11,165 --> 00:14:14,485 C'è anche il giardinaggio. Spostare il prato, eccetera. 311 00:14:14,565 --> 00:14:17,205 Questo richiede un po' di muscoli. Quindi... 312 00:14:17,965 --> 00:14:19,605 ...dovresti farlo tu, Orla. 313 00:14:20,085 --> 00:14:21,805 No, dovrei farlo io questo. 314 00:14:21,885 --> 00:14:24,445 - È un lavoro da uomo e io sono un uomo. - Cosa discutibile. 315 00:14:24,885 --> 00:14:28,285 - Beh, sono più uomo di Orla. - Questo non lo accetto. 316 00:14:28,365 --> 00:14:29,485 Andiamo, Erin. 317 00:14:29,565 --> 00:14:30,525 Va bene! 318 00:14:31,085 --> 00:14:33,525 Rimangono portare a spasso i cani e lavare un'auto. 319 00:14:33,605 --> 00:14:35,565 - È una Renault Clio? - No. 320 00:14:36,125 --> 00:14:37,685 Io prendo i cani. 321 00:14:38,125 --> 00:14:38,965 Ok. 322 00:14:42,285 --> 00:14:43,845 Andiamo a lavorare. 323 00:15:07,445 --> 00:15:09,405 Ladruncolo di merda! 324 00:15:17,165 --> 00:15:18,405 Come l'hai scoperto? 325 00:15:18,485 --> 00:15:21,245 Non importa come, Michelle. Non è quello l'importante. 326 00:15:21,325 --> 00:15:23,685 Ciò che importa è il fatto che siamo... 327 00:15:23,765 --> 00:15:25,085 Mi ha chiamata sua madre. 328 00:15:25,165 --> 00:15:26,685 L'hai detto a tua mamma? 329 00:15:26,885 --> 00:15:30,485 Ok, sono scoppiata! Non ce la facevo più e sono scoppiata! 330 00:15:30,725 --> 00:15:32,605 - Porca troia, Clare... - Basta! 331 00:15:33,165 --> 00:15:34,405 Che facciamo ora? 332 00:15:34,525 --> 00:15:35,405 Mary, senti, 333 00:15:35,965 --> 00:15:37,085 tu sei di famiglia. 334 00:15:37,445 --> 00:15:38,925 Beh, siete brave persone. 335 00:15:39,245 --> 00:15:40,845 Beh, siete persone decenti. 336 00:15:41,205 --> 00:15:42,485 Ma devo dare l'esempio. 337 00:15:43,045 --> 00:15:44,645 No! Santo Dio, no! 338 00:15:45,045 --> 00:15:47,565 - Non parlerai di una messa al bando? - E vai! 339 00:15:47,645 --> 00:15:50,085 Chiamiamola sospensione. Mi spiace, Mary. 340 00:15:50,165 --> 00:15:53,725 Oh, Fionnula, e tu? Mi pareva di aver sentito odore di aceto. 341 00:15:54,285 --> 00:15:58,805 Sto andando a incontrare il nostro Colm. Sono un fascio di nervi. 342 00:15:58,885 --> 00:16:01,925 Facciamo quest'intervista per la televisione. 343 00:16:02,005 --> 00:16:03,845 Sarò in televisione, Fionnula. 344 00:16:03,925 --> 00:16:06,365 Risparmia il fiato. Non avremo patatine gratis. 345 00:16:07,085 --> 00:16:09,645 - Non avremo patatine, punto. - Scusami? 346 00:16:09,725 --> 00:16:12,365 Cosa ti aspetti che faccia di venerdì, Fionnula? Cucinare? 347 00:16:12,445 --> 00:16:14,925 - Ti aspetti che cucini? - Potresti ordinare la pizza. 348 00:16:15,005 --> 00:16:16,725 - La pizza non è così buona. - No. 349 00:16:16,805 --> 00:16:20,125 Hai ragione, Orla. La pizza non è così buona. 350 00:16:20,205 --> 00:16:22,005 Forse avreste dovuto pensarci. 351 00:16:23,725 --> 00:16:25,445 C'è niente che possiamo fare? 352 00:16:27,085 --> 00:16:28,365 FISH & CHIPS DI FIONNULA 353 00:16:28,445 --> 00:16:29,525 CHIUSO 354 00:16:29,605 --> 00:16:31,485 Quindi, non solo non andiamo a Parigi, 355 00:16:31,565 --> 00:16:34,325 passiamo anche la domenica a scrostare questo buco gratis. 356 00:16:34,405 --> 00:16:37,445 Sì e tornerà presto da yoga, quindi datti una mossa. 357 00:16:37,525 --> 00:16:38,845 È schiavitù, Erin. 358 00:16:38,925 --> 00:16:41,845 È peggio della schiavitù. Non veniamo neanche pagati. 359 00:16:41,925 --> 00:16:43,845 Senti, la mamma doveva accordarsi in qualche modo. 360 00:16:43,925 --> 00:16:46,525 Vivere senza cibo fritto sarebbe davvero così male? 361 00:16:46,605 --> 00:16:47,645 Sì! 362 00:16:48,485 --> 00:16:50,445 Non ci avrebbe davvero messi al bando. Stava bluffando. 363 00:16:50,525 --> 00:16:52,045 Non stava bluffando. 364 00:16:52,125 --> 00:16:54,805 - Non l'aveva fatto coi gemelli McGuigan? - Davvero? 365 00:16:54,885 --> 00:16:56,805 Certo, per questo hanno perso tutto quel peso. 366 00:16:57,805 --> 00:16:59,965 Ok, ragazze. Non cazzeggiamo. 367 00:17:02,485 --> 00:17:05,205 Dobbiamo lasciare questo posto senza manco una macchia. 368 00:17:43,165 --> 00:17:44,485 Fanculo. 369 00:17:54,805 --> 00:17:57,125 È... ancora appiccicoso. 370 00:17:58,125 --> 00:18:01,365 Ehi... Ragazze, è ancora appiccicoso. 371 00:18:02,165 --> 00:18:04,325 È peggio di quando abbiamo iniziato? 372 00:18:06,645 --> 00:18:08,285 Potrebbe, sì. 373 00:18:08,845 --> 00:18:10,725 - Ottimo. - Oh, capisco. 374 00:18:11,285 --> 00:18:13,965 Sì, questo non è Vetril. 375 00:18:14,045 --> 00:18:15,165 Questa è... 376 00:18:16,205 --> 00:18:17,445 È maionese. 377 00:18:18,085 --> 00:18:19,325 Ottimo lavoro, gente. 378 00:18:20,045 --> 00:18:21,885 Assolutamente fantastico. 379 00:18:22,205 --> 00:18:23,605 Ben fatto, ragazze! 380 00:18:23,685 --> 00:18:26,245 È stata una mattina produttiva! 381 00:18:26,325 --> 00:18:29,085 Fionnula ne sarà sicuramente elettrizzata! 382 00:18:52,845 --> 00:18:53,965 Tutto bene? 383 00:18:57,045 --> 00:18:59,645 - Dove hai preso quella roba? - L'armadietto di Fionnula. 384 00:18:59,725 --> 00:19:01,805 Credo abbia un problemino? 385 00:19:01,885 --> 00:19:04,485 Tu pensi che Fionnula abbia un problemino? 386 00:19:04,725 --> 00:19:07,045 Mettili via e torniamo di sotto, ora! 387 00:19:07,125 --> 00:19:09,965 - Oh, sedetevi! Bevete qualcosa. - No, Michelle, è sbagliato! 388 00:19:10,045 --> 00:19:11,205 Come quei pantaloni da sci. 389 00:19:11,285 --> 00:19:13,685 Ma questo non ti ha fermato dall'infilarteli, stamattina. 390 00:19:14,165 --> 00:19:15,125 Aspettate... 391 00:19:18,205 --> 00:19:21,165 - Michelle! - Non essere una pioggia di scroti! 392 00:19:23,285 --> 00:19:25,245 Sláinte, stronzette! 393 00:19:25,325 --> 00:19:27,285 - No, no, no! - Cazzo, cazzo, cazzo! 394 00:19:40,165 --> 00:19:43,885 Ci stai buttando sopra l'alcool? Lo stai facendo davvero? 395 00:19:43,965 --> 00:19:46,285 E tu cosa diavolo fai? Lo condisci? 396 00:20:06,965 --> 00:20:07,805 Wow! 397 00:20:08,645 --> 00:20:10,405 Da uno a dieci, 398 00:20:10,485 --> 00:20:12,445 quanto siamo morte, secondo voi? 399 00:20:15,125 --> 00:20:17,605 L'altro tipo... Beh, era uno dei due. 400 00:20:17,685 --> 00:20:19,765 Comunque, mi dice, dice... 401 00:20:20,245 --> 00:20:21,365 È la verità, mamma. 402 00:20:21,445 --> 00:20:24,245 Erin, se ti aspetti che creda che Michelle è inciampata 403 00:20:24,325 --> 00:20:27,605 mentre portava una candela profumata, devi pensare che credo alle favole. 404 00:20:27,685 --> 00:20:30,565 Per mio zio è ancora difficile. 405 00:20:30,645 --> 00:20:32,565 È la mia parte! È la mia parte! 406 00:20:32,645 --> 00:20:33,885 Cosa facciamo? 407 00:20:33,965 --> 00:20:38,045 Oh, Santo Dio, Mary, vuoi guardare? Ti perdi il mio grande momento. 408 00:20:38,125 --> 00:20:42,605 Due uomini armati quasi della stessa altezza hanno buttato giù la porta 409 00:20:42,685 --> 00:20:46,205 e l'hanno legato al radiatore con i suoi lacci da scarpe. 410 00:20:46,285 --> 00:20:49,805 Ce li aveva da appena una settimana, John. 411 00:20:49,885 --> 00:20:51,885 L'hanno minacciato di violenza fisica. 412 00:20:52,565 --> 00:20:56,925 Hanno minacciato di dare fuoco alla casa prima di maltrattarlo... 413 00:21:06,125 --> 00:21:08,805 Perché due uomini armati dovrebbero irrompere in un fish and chips? 414 00:21:10,005 --> 00:21:12,005 - Fa molto male! - Sei proprio una fighetta. 415 00:21:12,085 --> 00:21:13,125 Cosa cercavano? 416 00:21:13,205 --> 00:21:14,565 Patatine, ovvio. 417 00:21:14,645 --> 00:21:17,125 Cercavano le chiavi del furgone. Stai al passo, Erin. 418 00:21:17,205 --> 00:21:19,005 Credi dovremmo picchiarle un po'? 419 00:21:19,805 --> 00:21:22,725 - No! - Niente di drastico,  qualche schiaffo. 420 00:21:22,805 --> 00:21:23,965 Ho detto di no, Sarah! 421 00:21:24,045 --> 00:21:26,045 Cosa? Neanche quello gay? 422 00:21:26,125 --> 00:21:27,605 - Non sono gay. - Ok. 423 00:21:27,685 --> 00:21:29,845 Dovrebbe andare. Pronte? 424 00:21:29,965 --> 00:21:32,045 Odio essere pedante su salute e sicurezza, 425 00:21:32,125 --> 00:21:35,205 ma non starete davvero pensando di lasciarci qui così, vero? 426 00:21:37,885 --> 00:21:40,125 Porta sul retro! Porta sul retro! 427 00:21:57,485 --> 00:21:59,725 - Spingi! - Sto spingendo! 428 00:21:59,805 --> 00:22:02,445 - Tira! - È chiusa a chiave! 429 00:22:08,045 --> 00:22:10,525 Che cazzo succede qui, esattamente? 430 00:22:10,605 --> 00:22:11,685 Ok... 431 00:22:13,325 --> 00:22:14,245 Va bene... 432 00:22:15,405 --> 00:22:17,965 Beh, quello che è successo è che... 433 00:22:18,845 --> 00:22:21,805 Michelle stava portando questa candela profumata... 434 00:22:25,325 --> 00:22:26,845 Non è così buona. 435 00:22:52,125 --> 00:22:53,965 Sottotitoli: Eva Marano