1 00:00:06,045 --> 00:00:09,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,205 Meu Deus. 3 00:00:41,645 --> 00:00:43,245 Eu não bani esta música? 4 00:00:44,005 --> 00:00:46,005 Deixei-me ver. 5 00:00:46,765 --> 00:00:48,485 "Endless Love", "The Power of Love", 6 00:00:48,565 --> 00:00:50,405 "All You Need is Love", "How Deep is Your Love", 7 00:00:50,485 --> 00:00:52,485 "It Must Have Been Love", "I Wanna Know What Love is" 8 00:00:52,565 --> 00:00:54,045 e "I Will Always Love You". 9 00:00:54,445 --> 00:00:57,085 Não, Irmã, não baniu esta. 10 00:01:05,605 --> 00:01:06,485 Põe-na na lista. 11 00:01:07,445 --> 00:01:08,885 Fantástico, meninas. Muito bem. 12 00:01:10,045 --> 00:01:12,965 Antes de vos dispensar, vou fazer alguns comunicados. 13 00:01:13,045 --> 00:01:16,245 Na segunda-feira, várias alunas do 12.º ano 14 00:01:16,325 --> 00:01:19,165 vão repetir o exame de Matemática. 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,245 Eu sei que repetir um exame é assustador. 16 00:01:23,445 --> 00:01:27,805 Se estiverem ansiosas ou preocupadas, ou se quiserem conversar, 17 00:01:27,885 --> 00:01:30,925 não venham ter comigo, por favor. 18 00:01:31,365 --> 00:01:32,405 Que mais era? 19 00:01:32,485 --> 00:01:34,365 Vá lá, mas que porra! 20 00:01:34,445 --> 00:01:36,605 Aviso do Sr. McCauley. 21 00:01:36,965 --> 00:01:40,605 O destino da viagem deste ano será, 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,805 pausa dramática... 23 00:01:45,245 --> 00:01:47,765 Quer mesmo que faça a pausa dramática? 24 00:01:49,165 --> 00:01:50,285 Interessante. 25 00:01:51,605 --> 00:01:53,125 O destino será Paris. 26 00:01:54,085 --> 00:01:57,765 Se quiserem mais informação, há um quiosque na entrada. 27 00:01:58,205 --> 00:01:59,445 Infelizmente, 28 00:01:59,525 --> 00:02:02,965 não poderei ir nesta viagem, porque odeio os franceses, 29 00:02:04,405 --> 00:02:06,405 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 30 00:02:12,405 --> 00:02:13,765 Quero fazer tantas coisas! 31 00:02:13,845 --> 00:02:16,765 Quero ir aos Champs-Élysées, Arc de Triomphe e ao Louvre. 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,925 Eu quero engatar um francês. 33 00:02:19,005 --> 00:02:22,245 União de nações, a minha passarinha fica louca só de pensar. 34 00:02:22,325 --> 00:02:24,045 Podes não usar essa palavra? 35 00:02:24,125 --> 00:02:25,005 Qual, "passarinha"? 36 00:02:25,085 --> 00:02:26,445 Porque és tão grosseira? 37 00:02:26,525 --> 00:02:28,205 Qual é o problema? Todas temos uma. 38 00:02:28,285 --> 00:02:29,325 Eu não tenho. 39 00:02:29,405 --> 00:02:30,285 Tu és uma. 40 00:02:30,365 --> 00:02:35,005 O Beckett viveu em Paris e se há alguém que influenciou a minha escrita... 41 00:02:35,085 --> 00:02:37,525 - A Brenda Beckett do 11.º ano? - Não! 42 00:02:37,605 --> 00:02:39,965 Não é a Brenda Beckett. O "Beckett" Beckett! 43 00:02:40,045 --> 00:02:42,765 Se formos a Paris, quero conhecer a Nicole. 44 00:02:42,845 --> 00:02:44,525 - Quem é ela? - Por amor de Deus. 45 00:02:44,925 --> 00:02:47,845 É sempre a mesma coisa. É só um anúncio, ela não existe. 46 00:02:47,925 --> 00:02:49,245 Nem o pai dela! 47 00:02:49,325 --> 00:02:50,925 Seria bom para praticar. 48 00:02:51,005 --> 00:02:52,725 Para os exames orais. 49 00:02:52,805 --> 00:02:55,765 - Que vão ser a única coisa oral que... - Certo, Michelle! 50 00:02:55,845 --> 00:02:57,005 Posso terminar? 51 00:02:57,085 --> 00:02:58,925 Eu sei o que vais dizer. 52 00:02:59,725 --> 00:03:01,685 - Broches. - Céus! 53 00:03:02,045 --> 00:03:04,045 Não me digam que a Charlene Kavanagh vai. 54 00:03:04,645 --> 00:03:06,365 Ela é tão condescendente. 55 00:03:06,445 --> 00:03:09,245 "Sou tão atraente, sou tão popular." 56 00:03:09,325 --> 00:03:11,485 Não há ninguém mais superficial, 57 00:03:11,565 --> 00:03:14,125 egocêntrica e verdadeiramente desagradável do que... 58 00:03:14,205 --> 00:03:15,045 Olá, Erin. 59 00:03:15,645 --> 00:03:16,485 Olá. 60 00:03:17,205 --> 00:03:18,365 Bem. Ótima. 61 00:03:18,445 --> 00:03:20,685 Nada mal. Não me posso queixar. 62 00:03:21,165 --> 00:03:23,885 Era a resposta que daria, se me perguntasses como estava. 63 00:03:24,165 --> 00:03:26,365 Certo. Vais a Paris? 64 00:03:26,885 --> 00:03:29,405 Não consigo convencer aquele grupo a ir. 65 00:03:29,805 --> 00:03:31,805 Vou precisar de alguém para passear. 66 00:03:32,845 --> 00:03:34,405 Seria uma honra. 67 00:03:35,205 --> 00:03:37,805 Certo. Então, depois falamos. 68 00:03:38,245 --> 00:03:40,725 Falamos, sim, Charlene. Sem dúvida! 69 00:03:41,125 --> 00:03:42,285 Ouviram aquilo? 70 00:03:42,365 --> 00:03:46,285 A Charlene Kavanagh quer passar tempo comigo! 71 00:03:46,365 --> 00:03:48,045 Sabes o que mais admiro em ti? 72 00:03:48,125 --> 00:03:49,925 Os teus princípios inabaláveis. 73 00:03:52,165 --> 00:03:55,485 Bonjour, tout le monde. Comment allez-vous? 74 00:03:55,565 --> 00:03:57,805 - Ganha juízo, Jenny. - Onde nos inscrevemos? 75 00:03:58,005 --> 00:04:00,045 Esperem lá! 76 00:04:00,125 --> 00:04:02,765 Custa 375 libras? A sério? 77 00:04:02,845 --> 00:04:05,685 O quê? É 375 libras por pessoa? 78 00:04:06,485 --> 00:04:09,845 - Não há um desconto para grupos? - Isto não é o Club 18-30. 79 00:04:09,925 --> 00:04:11,845 - É uma pena. - É um pouco caro, Jenny. 80 00:04:11,925 --> 00:04:15,285 Vão ao vosso fundo fiduciário. Eu vou ao meu muitas vezes. 81 00:04:15,685 --> 00:04:16,525 Ao nosso quê? 82 00:04:16,605 --> 00:04:18,645 É uma conta que os pais fazem para nós 83 00:04:18,725 --> 00:04:23,685 para ajudar a pagar a universidade, o primeiro carro e viagens educativas. 84 00:04:23,765 --> 00:04:25,965 Eu não sabia disto. 85 00:04:26,045 --> 00:04:28,525 - Sabias disto? - Porra, não! 86 00:04:28,925 --> 00:04:30,045 Fundo fiduciário? 87 00:04:31,205 --> 00:04:32,885 Interessante. 88 00:04:33,285 --> 00:04:37,005 Claro que podes tirar dinheiro do fundo fiduciário. 89 00:04:37,085 --> 00:04:39,805 Passa-me o telefone, tenho de ligar ao banco. 90 00:04:39,885 --> 00:04:44,565 O número da conta é 7654321. E o código é... Qual é? 91 00:04:44,645 --> 00:04:45,485 Qual é? 92 00:04:45,565 --> 00:04:47,525 Já sei. Não sejas ridícula! 93 00:04:47,765 --> 00:04:49,845 Baixa o volume, pai, por favor. 94 00:04:49,925 --> 00:04:52,045 Já baixei, está no zero. 95 00:04:53,085 --> 00:04:54,485 Não sei como ele consegue. 96 00:04:54,725 --> 00:04:58,165 - Eu não tenho um fundo fiduciário? - Afinal não és tão burra como parece. 97 00:04:58,245 --> 00:04:59,885 Eu tenho, Mary? 98 00:04:59,965 --> 00:05:02,045 Escutem, não há fundos fiduciários. 99 00:05:02,125 --> 00:05:03,925 Não há fundos para isso. 100 00:05:04,005 --> 00:05:05,645 Por amor de Deus! 101 00:05:06,245 --> 00:05:10,005 Muito bem. Uma porção de peixe vermelho, uma porção de peixe branco, 102 00:05:10,085 --> 00:05:11,885 dois pacotes de batatas fritas... - Não. 103 00:05:11,965 --> 00:05:13,565 Dois não chegam. 104 00:05:13,645 --> 00:05:14,485 Chegam, sim. 105 00:05:14,565 --> 00:05:17,885 - Quatro serão suficientes. - Ficamos no meio-termo, três. 106 00:05:18,125 --> 00:05:20,605 - O meio-termo é atirar-te pela janela. - Chega, pai. 107 00:05:20,685 --> 00:05:22,565 O sovina quer que passemos fome! 108 00:05:23,285 --> 00:05:25,565 Está bem! Quatro pacotes de batatas fritas! 109 00:05:25,645 --> 00:05:28,485 Eu quero 12 nuggets de frango, uma salsicha panada, 110 00:05:28,565 --> 00:05:30,965 muitas cebolas, muitas... - Despacha-te, pai. 111 00:05:31,045 --> 00:05:33,605 No restaurante, é cada um por si às sextas-feiras. 112 00:05:33,685 --> 00:05:35,485 Estou a tentar concentrar-me! 113 00:05:35,565 --> 00:05:37,805 - Tudo bem, Mary? - Sim, querida. 114 00:05:37,885 --> 00:05:41,405 - Perguntaste sobre o fundo fiduciário? - Não tenho nenhum. 115 00:05:42,085 --> 00:05:45,405 - Então eu também não tenho? - Por amor de Deus! 116 00:05:45,485 --> 00:05:47,165 Quatro pacotes de batatas chegam? 117 00:05:47,245 --> 00:05:49,885 - Chegam e sobram! - Acho que precisamos de cinco. 118 00:05:49,965 --> 00:05:51,805 - Não achas, pai? - Manda vir cinco. 119 00:05:52,725 --> 00:05:54,365 Cinco pacotes de batatas fritas! 120 00:05:54,445 --> 00:05:57,645 Eu quero um hambúrguer de frango sem alface, tomate e queijo. 121 00:05:57,725 --> 00:05:59,885 - Vou pedir "simples". - Sem cebolas e pepino. 122 00:05:59,965 --> 00:06:02,605 - Um hambúrguer simp... - Sem molhos, picles e maionese. 123 00:06:02,685 --> 00:06:04,965 - Sem frango. - Como assim, "sem frango"? 124 00:06:05,685 --> 00:06:06,645 Atende. 125 00:06:09,045 --> 00:06:11,405 É um hambúrguer de frango, tem de ter frango! 126 00:06:12,045 --> 00:06:13,805 És algum simplório ou quê? 127 00:06:13,885 --> 00:06:15,165 - Estou? - Sem frango. 128 00:06:17,405 --> 00:06:18,365 É o tio Colm. 129 00:06:18,445 --> 00:06:21,605 Eu não vou atender. Já o aturei uma vez, esta semana. 130 00:06:21,805 --> 00:06:24,965 Uma hora e 45 minutos a falar dos cordões novos dele. 131 00:06:25,045 --> 00:06:27,965 Eu deixei de atender o telemóvel por recear que seja ele. 132 00:06:28,045 --> 00:06:28,965 Atendes, pai? 133 00:06:29,045 --> 00:06:30,285 Nem pensar, querida. 134 00:06:30,365 --> 00:06:34,765 Sei que não devia dizer isto do meu irmão, mas ele é uma grande seca. 135 00:06:34,845 --> 00:06:36,845 Alguém vai atender ou não? 136 00:06:36,925 --> 00:06:38,685 - Não sejas insolente! - Atenção! 137 00:06:40,205 --> 00:06:41,325 Como estás, Colm? 138 00:06:42,565 --> 00:06:44,485 E se comprasses um telefone sem fios? 139 00:06:44,565 --> 00:06:47,205 Esteve mesmo frio de manhã, é verdade. 140 00:06:47,285 --> 00:06:50,565 A Jenna Sharkey arranjou um sem fios e tornou-se numa mulher nova. 141 00:06:50,645 --> 00:06:51,765 Sim, já está menos frio. 142 00:06:51,845 --> 00:06:56,885 Ela pode fazer chamadas da sala, da cozinha e do quarto. 143 00:06:56,965 --> 00:07:00,165 Escuta, Colm, tenho de desligar. Vamos mandar vir comida. 144 00:07:00,245 --> 00:07:02,605 Na outra noite, e isto é verdade, 145 00:07:02,685 --> 00:07:04,965 ela ligou-me enquanto tomava banho. 146 00:07:05,045 --> 00:07:07,365 - Os telefones sem fios são o futuro. - O quê? 147 00:07:08,325 --> 00:07:09,645 Meu Deus! 148 00:07:09,925 --> 00:07:12,405 - Que se passa? - O Colm está na esquadra! 149 00:07:12,485 --> 00:07:15,165 Ontem, dois homens armados entraram em casa dele, 150 00:07:15,245 --> 00:07:18,605 amarraram-no e roubaram-lhe a carrinha. - Sacanas! 151 00:07:18,685 --> 00:07:20,765 Meu Deus, querido, pobrezinho. 152 00:07:21,445 --> 00:07:23,285 Vem imediatamente para cá, ouviste? 153 00:07:23,605 --> 00:07:25,485 Claro. 154 00:07:26,645 --> 00:07:27,485 Ele está bem? 155 00:07:28,045 --> 00:07:30,285 Está traumatizado, Gerry! 156 00:07:31,605 --> 00:07:33,365 Ele quer uma empada de carne. 157 00:07:34,925 --> 00:07:36,565 Achas que cinco pacotes chegam? 158 00:07:42,845 --> 00:07:49,325 Sete pacotes de batatas fritas, 12 nuggets, uma salsicha panada, 159 00:07:49,405 --> 00:07:52,805 um hambúrguer de frango simples... - Dá cá isso! 160 00:07:53,085 --> 00:07:54,565 Obrigada, Fionnula. 161 00:07:54,645 --> 00:07:57,365 E então, tiveste sorte com o fundo fiduciário? 162 00:07:57,445 --> 00:07:59,325 Segundo a minha mãe, somos pobres. 163 00:07:59,405 --> 00:08:01,605 Pois, eu acho que nós também. 164 00:08:01,685 --> 00:08:02,765 Que queres? 165 00:08:02,845 --> 00:08:05,525 Um prato de peixe com batatas fritas e um cowboy especial. 166 00:08:05,605 --> 00:08:06,765 Por favor, Fionnula. 167 00:08:06,845 --> 00:08:08,125 Está pronto quando estiver. 168 00:08:08,405 --> 00:08:11,685 A Jenny Joyce só disse tretas quando falou do fundo fiduciário. 169 00:08:11,765 --> 00:08:13,685 - Que queres? - Tem calma, Fionnula! 170 00:08:14,805 --> 00:08:16,805 Onde vamos arranjar o dinheiro para Paris? 171 00:08:16,885 --> 00:08:18,765 Podemos vender os nossos órgãos. 172 00:08:18,845 --> 00:08:21,565 É verdade, pois podemos. 173 00:08:21,645 --> 00:08:24,125 Ou, desculpem se é um pouco esquerdista, 174 00:08:24,205 --> 00:08:26,405 podemos arranjar empregos! 175 00:08:26,485 --> 00:08:28,885 Não há empregos em Derry. É o que todos dizem. 176 00:08:29,045 --> 00:08:30,245 Então o que é isto? 177 00:08:31,885 --> 00:08:35,205 Nunca olhei para isto. Pensei que eram sobre gatos mortos. 178 00:08:35,285 --> 00:08:37,005 Gatos desaparecidos. 179 00:08:37,085 --> 00:08:38,085 Se fores otimista. 180 00:08:38,165 --> 00:08:40,485 Não sei se sou qualificada para isto. 181 00:08:40,565 --> 00:08:43,445 É demasiado prático, eu sou mais criativa. 182 00:08:43,845 --> 00:08:45,125 Tu és mais cheia de tretas. 183 00:08:50,885 --> 00:08:53,885 Porra! Acho que outras pessoas estão a ver isto. 184 00:08:53,965 --> 00:08:55,525 Não te volto a perguntar! 185 00:08:55,605 --> 00:08:58,245 Um cowboy grande, Fionnula. E não poupes no sal. 186 00:08:58,325 --> 00:08:59,365 E o rapaz inglês? 187 00:08:59,605 --> 00:09:00,565 E então, idiota? 188 00:09:02,085 --> 00:09:04,445 - Não quero nada, obrigado. - O quê? 189 00:09:04,845 --> 00:09:05,885 Não quero nada. 190 00:09:05,965 --> 00:09:06,965 Não queres nada? 191 00:09:07,045 --> 00:09:08,485 Como é possível? É delicioso. 192 00:09:08,565 --> 00:09:10,445 Simplesmente não gosto muito. 193 00:09:10,525 --> 00:09:11,565 Não entendo. 194 00:09:11,645 --> 00:09:14,485 - Sentes-te bem, James? - Não gosto! 195 00:09:14,565 --> 00:09:15,445 Está bem? 196 00:09:15,525 --> 00:09:19,445 É muito gorduroso. É demasiada gordura! 197 00:09:19,525 --> 00:09:23,005 Só o cheiro disto dá-me vontade de vomitar! 198 00:09:24,085 --> 00:09:26,445 Lamento que tenhas ouvido isto, Fionnula. 199 00:09:27,405 --> 00:09:29,005 És uma vergonha! 200 00:09:29,085 --> 00:09:30,845 Tirem-no daqui. 201 00:09:31,005 --> 00:09:32,005 Ouviste a mulher. 202 00:09:36,125 --> 00:09:37,645 Bateram à porta. 203 00:09:37,965 --> 00:09:41,125 Deviam ser oito, oito e meia. 204 00:09:41,605 --> 00:09:43,285 Estava a meio do jantar. 205 00:09:43,725 --> 00:09:45,685 Levantei-me para abrir a porta 206 00:09:46,205 --> 00:09:49,165 e ali estavam eles, dois homens enormes. 207 00:09:49,885 --> 00:09:51,245 O homem mais alto... 208 00:09:51,565 --> 00:09:54,445 Se bem que a diferença para o outro era apenas dois centímetros. 209 00:09:54,525 --> 00:09:55,445 Por amor da Santa. 210 00:09:55,525 --> 00:10:00,245 O homem ligeiramente mais alto disse-me: "Sabe quem somos?" 211 00:10:00,325 --> 00:10:02,005 Como é suposto apreciar o jantar? 212 00:10:02,245 --> 00:10:03,645 E eu respondi-lhe: 213 00:10:03,725 --> 00:10:08,245 "Não tenho a certeza. Podem tirar as balaclavas?" 214 00:10:08,765 --> 00:10:12,125 Depois, o homem ligeiramente mais alto disse: 215 00:10:12,365 --> 00:10:14,485 "Afasta-se, estamos armados." 216 00:10:14,565 --> 00:10:15,685 Genial. 217 00:10:15,765 --> 00:10:19,965 Depois, o homem mais baixo, apesar de ser só por dois centímetros... 218 00:10:20,045 --> 00:10:21,045 Fá-lo parar, mãe. 219 00:10:21,125 --> 00:10:23,165 - No máximo, quatro. - Preciso de uma bebida. 220 00:10:23,245 --> 00:10:26,765 Ele teve a ideia brilhante de me prender ao aquecedor. 221 00:10:27,245 --> 00:10:29,325 Lembro-me de pensar assim: 222 00:10:29,405 --> 00:10:34,045 "Colm, ainda bem que tens uma tarifa de eletricidade reduzida 223 00:10:34,125 --> 00:10:35,165 ou estarias lixado." 224 00:10:35,245 --> 00:10:37,765 Acabaste por escolher a tarifa reduzida? 225 00:10:37,845 --> 00:10:40,165 Pensava que tinhas dito que as opções não prestavam. 226 00:10:40,245 --> 00:10:42,245 Por amor de Deus, Sarah, não o distraias. 227 00:10:42,325 --> 00:10:44,605 Vamos lá continuar. Prenderam-te ao aquecedor. 228 00:10:44,685 --> 00:10:45,925 Exatamente. 229 00:10:46,165 --> 00:10:47,125 E ali estava eu, 230 00:10:47,205 --> 00:10:50,325 acorrentado à válvula do termóstato com os meus cordões novos, 231 00:10:50,645 --> 00:10:53,125 quando um deles, o mais baixo, 232 00:10:53,205 --> 00:10:55,845 ou, esperem lá, se calhar foi... - Não importa, Colm. 233 00:10:55,925 --> 00:10:57,365 Bom, foi um dos dois. 234 00:10:57,445 --> 00:10:59,245 Estava à procura da chave da carrinha. 235 00:10:59,325 --> 00:11:02,845 A resmungar, furioso e enervado, 236 00:11:02,925 --> 00:11:06,645 a ameaçar pegar fogo à minha espreguiçadeira boa e assim. 237 00:11:07,085 --> 00:11:10,725 Eles queriam desesperadamente que lhes emprestasse a carrinha. 238 00:11:10,805 --> 00:11:12,925 Eles não a levaram emprestada. 239 00:11:13,005 --> 00:11:14,285 Roubaram a tua carrinha, 240 00:11:14,365 --> 00:11:17,365 usaram-na para passar a fronteira e incendiaram-na. 241 00:11:17,445 --> 00:11:19,645 Um grande pesadelo. 242 00:11:19,725 --> 00:11:21,725 Ou diabolique, como dizem em França. 243 00:11:21,805 --> 00:11:24,645 Ou "Não vais para Paris na mesma", como dizem em Derry. 244 00:11:24,725 --> 00:11:27,725 - Estou feliz por ti, Colm. - O quê? 245 00:11:28,045 --> 00:11:30,165 Quer dizer... 246 00:11:30,885 --> 00:11:33,325 Antes disto, ele não tinha nada para contar. 247 00:11:33,405 --> 00:11:36,325 Agora é alguém. 248 00:11:36,405 --> 00:11:39,565 Agora és o homem que foi preso ao seu aquecedor. 249 00:11:39,645 --> 00:11:40,525 Obrigado, Sarah. 250 00:11:40,725 --> 00:11:43,405 Devíamos ligar para a televisão para dares uma entrevista. 251 00:11:43,725 --> 00:11:46,125 Lembram-se quando a Shauna Sharkey foi entrevistada 252 00:11:46,205 --> 00:11:47,725 após roubarem o carro do irmão? 253 00:11:47,805 --> 00:11:50,485 A Fionnula ofereceu-lhe batatas fritas durante um mês. 254 00:11:50,565 --> 00:11:52,485 - A sério? - Juro por Deus. 255 00:11:53,045 --> 00:11:54,125 Eu abro! 256 00:11:57,085 --> 00:12:00,925 Não vais adivinhar o que ela fez, Erin. 257 00:12:01,285 --> 00:12:03,805 Roubou o quadro de avisos do restaurante? 258 00:12:08,165 --> 00:12:09,965 A Fionnula estava a fechar a caixa. 259 00:12:10,045 --> 00:12:13,525 Eu entrei, arranquei-o da parede e vim-me embora. 260 00:12:13,605 --> 00:12:15,285 Parecia uma ladra na noite. 261 00:12:16,485 --> 00:12:20,645 "Parecias" uma ladra na noite? Foste mesmo uma ladra na noite! 262 00:12:20,725 --> 00:12:23,005 E roubaste à Fionnula! 263 00:12:23,085 --> 00:12:23,925 À Fionnula! 264 00:12:24,005 --> 00:12:26,445 Uma vez, via-a a bater a um Rottweiler! 265 00:12:26,525 --> 00:12:28,765 Se ela souber disto, vai matar-te! 266 00:12:28,845 --> 00:12:29,965 Vai matar-nos. 267 00:12:30,285 --> 00:12:32,285 És minha cúmplice, amiga. 268 00:12:32,365 --> 00:12:35,325 - Céus! - Porque roubaste o quadro de avisos? 269 00:12:35,405 --> 00:12:37,365 Para concorrermos só nós aos empregos. 270 00:12:37,445 --> 00:12:40,845 Não teria sido mais fácil trazer os avisos? 271 00:12:41,245 --> 00:12:42,805 Estão apenas colados. 272 00:12:44,285 --> 00:12:47,245 - Vai-te foder, parvalhão! - Céus, o que te deu, Michelle? 273 00:12:47,485 --> 00:12:48,325 Céus! 274 00:12:48,645 --> 00:12:51,045 Quanto mais falo e à medida que fico sóbria, 275 00:12:51,285 --> 00:12:52,645 menos certezas tenho. 276 00:12:52,725 --> 00:12:53,605 Estavas bêbeda? 277 00:12:53,685 --> 00:12:54,965 Fantástico. 278 00:12:55,045 --> 00:12:57,485 Não somos como a Jenny Joyce. 279 00:12:57,565 --> 00:12:59,885 Ninguém nos vai dar nada. 280 00:13:00,085 --> 00:13:02,405 Mas isso não significa que não podemos ter nada. 281 00:13:03,005 --> 00:13:04,205 Vá lá, Clare. 282 00:13:06,045 --> 00:13:10,085 Eu sei o quanto sonhaste em ver o Arc... Seja qual for a porra do nome. 283 00:13:11,085 --> 00:13:11,925 James. 284 00:13:13,085 --> 00:13:16,285 Eu sei que queres muito praticar o particípio passado. 285 00:13:16,605 --> 00:13:17,485 Orla. 286 00:13:19,365 --> 00:13:21,885 Dominas mesmo os anúncios do Renault Clio. 287 00:13:22,885 --> 00:13:24,245 E tu, Erin... 288 00:13:24,765 --> 00:13:25,725 Bom... 289 00:13:26,805 --> 00:13:29,565 - Vais pinar com a Charlene Kavanagh. - Não vou nada. 290 00:13:29,645 --> 00:13:32,645 Acho que está na hora de fazer novos amigos. 291 00:13:32,725 --> 00:13:34,765 Nós somos as tuas amigas atuais! 292 00:13:36,565 --> 00:13:37,965 Não podemos desistir de Paris. 293 00:13:38,405 --> 00:13:40,245 Vamos a isto, meninas. 294 00:13:40,325 --> 00:13:42,525 Nunca te vi tão empolgada! 295 00:13:42,605 --> 00:13:44,525 Vou comer um rapaz francês, Erin! 296 00:13:44,965 --> 00:13:47,085 Vou mesmo, juro por Deus! 297 00:13:49,565 --> 00:13:53,525 Primeiro, temos as explicações, e, entre nós todos, 298 00:13:53,605 --> 00:13:56,405 acho que tu és a mais indicada para isso, Clare, porque... 299 00:13:56,485 --> 00:13:57,845 Sou a mais inteligente. 300 00:13:57,925 --> 00:14:00,165 De uma forma convencional, sim. 301 00:14:00,965 --> 00:14:02,365 Também há babysitting. 302 00:14:02,445 --> 00:14:06,525 A criança vai estar a dormir, por isso, acho que tu és capaz, Michelle. 303 00:14:06,605 --> 00:14:07,565 Obrigada. 304 00:14:07,645 --> 00:14:09,525 E tu deves ser capaz de lidar com isto. 305 00:14:09,605 --> 00:14:10,765 Sempre bem-educada. 306 00:14:11,165 --> 00:14:14,485 Também há jardinagem. Cortar a relva e afins. 307 00:14:14,565 --> 00:14:17,205 Isto vai exigir alguma força, por isso... 308 00:14:17,965 --> 00:14:19,485 Este fica para ti, Orla. 309 00:14:20,085 --> 00:14:21,805 Esse devia ficar para mim. 310 00:14:21,885 --> 00:14:24,445 - É um trabalho de homem, como eu. - Isso é discutível. 311 00:14:24,885 --> 00:14:28,285 - Sou mais homem do que a Orla. - Eu não vou tolerar isso! 312 00:14:28,405 --> 00:14:29,485 Vá lá, Erin. 313 00:14:29,605 --> 00:14:30,525 Está bem! 314 00:14:30,925 --> 00:14:33,525 Resta passear cães e lavar um carro. 315 00:14:33,605 --> 00:14:35,565 - É um Renault Clio? - Não. 316 00:14:36,005 --> 00:14:37,685 Eu fico com os cães. 317 00:14:38,125 --> 00:14:38,965 Está bem. 318 00:14:42,205 --> 00:14:43,845 Vamos lá trabalhar. 319 00:15:07,445 --> 00:15:09,405 Suas ladras do caraças! 320 00:15:17,485 --> 00:15:18,405 Como descobriste? 321 00:15:18,485 --> 00:15:21,525 Isso não importa, Michelle. Isso não é o mais importante. 322 00:15:21,605 --> 00:15:23,685 O mais importante é que estamos... 323 00:15:23,765 --> 00:15:25,085 A mãe dela ligou-me. 324 00:15:25,165 --> 00:15:26,685 Contaste à tua mãe? 325 00:15:26,885 --> 00:15:30,485 Pronto, eu cedi. Não consegui aguentar e cedi! 326 00:15:30,725 --> 00:15:32,565 - Por amor de Deus, Clare. - Chega! 327 00:15:33,085 --> 00:15:34,165 E agora? 328 00:15:34,525 --> 00:15:35,405 Escuta, Mary, 329 00:15:36,085 --> 00:15:37,005 és da família. 330 00:15:37,445 --> 00:15:39,125 Bom, vocês são boas pessoas. 331 00:15:39,325 --> 00:15:42,485 Pessoas decentes. Mas eu tenho de dar o exemplo. 332 00:15:42,925 --> 00:15:46,285 Não. Meu Deus, não. Estás a pensar em banir-nos? 333 00:15:46,605 --> 00:15:47,565 Fixe! 334 00:15:47,645 --> 00:15:49,485 Chamemos-lhe "suspensão". Desculpa, Mary. 335 00:15:50,125 --> 00:15:53,725 Tudo bem, Fionnula? Logo detetei o teu mau feitio. 336 00:15:54,245 --> 00:15:58,805 Vim ter com o Colm. Estou muito nervosa. 337 00:15:58,885 --> 00:16:01,925 Vamos dar uma entrevista para a televisão. 338 00:16:02,005 --> 00:16:03,845 Vou aparecer na televisão,  Fionnula. 339 00:16:03,925 --> 00:16:06,365 Esquece, Sarah. Não haverá batatas fritas grátis. 340 00:16:07,165 --> 00:16:08,645 Não haverá batatas para ninguém. 341 00:16:08,765 --> 00:16:09,645 Desculpa? 342 00:16:09,725 --> 00:16:12,445 Queres cozinhe às sextas-feiras, Fionnula? 343 00:16:12,525 --> 00:16:13,485 Queres mesmo? 344 00:16:13,885 --> 00:16:14,925 Podes encomendar piza. 345 00:16:15,005 --> 00:16:16,725 - Piza não é tão bom. - Pois não. 346 00:16:17,045 --> 00:16:20,125 Tens razão, Orla, piza não é tão bom. 347 00:16:20,285 --> 00:16:22,005 Talvez devessem ter pensado nisso. 348 00:16:23,765 --> 00:16:25,245 Não podemos fazer nada? 349 00:16:27,085 --> 00:16:28,365 PEIXE E BATATAS FRITAS DA FIONNULA 350 00:16:28,445 --> 00:16:29,525 FECHADO 351 00:16:29,605 --> 00:16:31,485 Não só não vamos a Paris 352 00:16:31,565 --> 00:16:34,325 como vamos passar o domingo a limpar o espaço da Fionnula. 353 00:16:34,405 --> 00:16:37,445 E ela deve estar a voltar do ioga, por isso, mexe-te. 354 00:16:37,525 --> 00:16:38,845 É escravidão, Erin. 355 00:16:38,925 --> 00:16:40,565 É pior do que escravidão. 356 00:16:40,645 --> 00:16:41,845 Nem sequer nos vão pagar. 357 00:16:41,925 --> 00:16:43,845 A mãe teve de fazer um acordo. 358 00:16:43,925 --> 00:16:46,525 Seria assim tão mau viver sem fritos? 359 00:16:46,805 --> 00:16:47,645 Sim! 360 00:16:48,565 --> 00:16:50,445 Ela não nos ia banir. Era bluff. 361 00:16:50,525 --> 00:16:52,045 Não era bluff, Michelle. 362 00:16:52,125 --> 00:16:54,805 - Não baniu os gémeos McGuigan? - Baniu? 363 00:16:54,885 --> 00:16:56,805 Sim, por isso é que emagreceram. 364 00:16:57,805 --> 00:17:00,005 Chega de brincadeiras, meninas. 365 00:17:02,485 --> 00:17:05,205 Temos de deixar este sítio imaculado. 366 00:17:43,165 --> 00:17:44,485 Que se foda isto. 367 00:17:54,805 --> 00:17:57,125 Ainda está peganhento. 368 00:17:58,125 --> 00:18:01,405 Porque é que ainda está peganhento? 369 00:18:02,205 --> 00:18:04,325 Está pior do que quando começámos? 370 00:18:06,645 --> 00:18:08,285 Acho que sim. 371 00:18:08,805 --> 00:18:10,725 - Ótimo. - Já percebi. 372 00:18:11,285 --> 00:18:13,965 Isto não é líquido de limpeza. 373 00:18:14,045 --> 00:18:15,165 É... 374 00:18:16,205 --> 00:18:17,445 É maionese. 375 00:18:18,085 --> 00:18:19,245 Bom trabalho, pessoal. 376 00:18:20,045 --> 00:18:21,885 Simplesmente fantástico. 377 00:18:22,205 --> 00:18:23,605 Muito bem! 378 00:18:23,965 --> 00:18:26,245 Foi uma manhã produtiva! 379 00:18:26,525 --> 00:18:29,085 A Fionnula vai ficar mesmo feliz! 380 00:18:52,805 --> 00:18:53,965 Tudo bem? 381 00:18:56,525 --> 00:18:58,485 Onde arranjaste isto? 382 00:18:58,565 --> 00:19:01,805 No armário da Fionnula. Acho que ela tem um problemazinho. 383 00:19:01,885 --> 00:19:04,485 Achas que a Fionnula tem um problema? 384 00:19:04,725 --> 00:19:07,045 Põe onde estava e volta para baixo. 385 00:19:07,125 --> 00:19:08,365 Sentem-se, vamos beber. 386 00:19:08,445 --> 00:19:11,205 - Isso está errado, Michelle! - Essas calças também. 387 00:19:11,285 --> 00:19:13,685 Mas isso não te impediu de as vestires hoje. 388 00:19:14,165 --> 00:19:15,125 Espera... 389 00:19:18,325 --> 00:19:21,165 - Michelle! - Não sejam desmancha-prazeres! 390 00:19:23,285 --> 00:19:25,245 Sláinte, filhos da mãe! 391 00:19:25,325 --> 00:19:27,285 - Não! - Foda-se! 392 00:19:40,165 --> 00:19:43,885 Estás a tentar apagar com álcool? A sério?! 393 00:19:43,965 --> 00:19:46,285 E tu, que raio estás a fazer? A temperar?! 394 00:20:08,645 --> 00:20:12,045 De um a dez, acham que estamos muito lixadas? 395 00:20:15,125 --> 00:20:17,605 Bom, foi um dos dois. 396 00:20:17,685 --> 00:20:19,765 Seja como for, ele disse-me... 397 00:20:20,405 --> 00:20:21,365 É a verdade, mãe. 398 00:20:21,445 --> 00:20:24,285 Se esperas que acredite que a Michelle tropeçou 399 00:20:24,365 --> 00:20:27,605 enquanto segurava uma vela perfumada, deves pensar que sou burrinha. 400 00:20:27,685 --> 00:20:30,565 O meu tio acha muito difícil. 401 00:20:30,645 --> 00:20:32,565 É a minha parte! 402 00:20:32,645 --> 00:20:33,885 Que vamos fazer? 403 00:20:33,965 --> 00:20:36,485 Por amor de Deus, Mary, vem ver. 404 00:20:36,565 --> 00:20:38,045 Estás a perder o meu momento. 405 00:20:38,125 --> 00:20:42,605 Dois homens armados quase da mesma altura derrubaram a porta dele 406 00:20:42,685 --> 00:20:46,205 e prenderam-no ao aquecedor com os atacadores. 407 00:20:46,285 --> 00:20:49,805 Tinha-os comprado há apenas uma semana, John. 408 00:20:49,885 --> 00:20:51,885 Ameaçaram-no com violência física. 409 00:20:52,565 --> 00:20:56,925 Ameaçaram incendiar a casa antes de... 410 00:21:06,125 --> 00:21:08,805 Porque é que dois homens armados arrombariam um restaurante? 411 00:21:10,005 --> 00:21:10,885 Isso doeu! 412 00:21:10,965 --> 00:21:12,005 És tão coninhas. 413 00:21:12,085 --> 00:21:13,125 O que procuravam? 414 00:21:13,205 --> 00:21:14,565 Batatas fritas, claro. 415 00:21:14,645 --> 00:21:17,125 A chave da carrinha. Esforça-te, Erin. 416 00:21:17,205 --> 00:21:19,005 Achas que lhes devíamos bater? 417 00:21:19,805 --> 00:21:22,725 - Não! - Nada demais, só uns estalos. 418 00:21:22,805 --> 00:21:24,125 Já disse que não, Sarah. 419 00:21:24,205 --> 00:21:26,045 Nem podemos bater ao rapaz gay? 420 00:21:26,125 --> 00:21:27,605 - Não sou gay. - Pronto. 421 00:21:27,965 --> 00:21:29,845 Já está. Prontos? 422 00:21:29,965 --> 00:21:32,045 Detesto ser defensora da saúde e segurança, 423 00:21:32,125 --> 00:21:35,205 mas não nos vão deixar aqui assim, pois não? 424 00:21:37,885 --> 00:21:40,125 Pelas traseiras! 425 00:21:57,485 --> 00:21:59,725 - Empurra. - Estou a empurrar! 426 00:21:59,805 --> 00:22:02,445 - Puxa! - Está trancada. 427 00:22:08,085 --> 00:22:10,525 Que porra se passa aqui?! 428 00:22:10,845 --> 00:22:12,125 Muito bem. 429 00:22:12,605 --> 00:22:14,765 Pronto. 430 00:22:15,405 --> 00:22:18,085 O que se passou foi... 431 00:22:18,965 --> 00:22:21,485 A Michelle estava a segurar uma vela perfumada... 432 00:22:25,325 --> 00:22:26,845 Não é tão bom. 433 00:22:52,125 --> 00:22:55,125 Legendas: Ruben Oliveira