1
00:00:06,045 --> 00:00:09,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:33,325 --> 00:00:35,205
Meu Deus.
3
00:00:41,645 --> 00:00:43,245
Eu não bani esta música?
4
00:00:44,005 --> 00:00:46,005
Deixei-me ver.
5
00:00:46,765 --> 00:00:48,485
"Endless Love", "The Power of Love",
6
00:00:48,565 --> 00:00:50,405
"All You Need is Love",
"How Deep is Your Love",
7
00:00:50,485 --> 00:00:52,485
"It Must Have Been Love",
"I Wanna Know What Love is"
8
00:00:52,565 --> 00:00:54,045
e "I Will Always Love You".
9
00:00:54,445 --> 00:00:57,085
Não, Irmã, não baniu esta.
10
00:01:05,605 --> 00:01:06,485
Põe-na na lista.
11
00:01:07,445 --> 00:01:08,885
Fantástico, meninas. Muito bem.
12
00:01:10,045 --> 00:01:12,965
Antes de vos dispensar,
vou fazer alguns comunicados.
13
00:01:13,045 --> 00:01:16,245
Na segunda-feira,
várias alunas do 12.º ano
14
00:01:16,325 --> 00:01:19,165
vão repetir o exame de Matemática.
15
00:01:19,245 --> 00:01:23,245
Eu sei que repetir um exame é assustador.
16
00:01:23,445 --> 00:01:27,805
Se estiverem ansiosas ou preocupadas,
ou se quiserem conversar,
17
00:01:27,885 --> 00:01:30,925
não venham ter comigo, por favor.
18
00:01:31,365 --> 00:01:32,405
Que mais era?
19
00:01:32,485 --> 00:01:34,365
Vá lá, mas que porra!
20
00:01:34,445 --> 00:01:36,605
Aviso do Sr. McCauley.
21
00:01:36,965 --> 00:01:40,605
O destino da viagem deste ano será,
22
00:01:40,685 --> 00:01:41,805
pausa dramática...
23
00:01:45,245 --> 00:01:47,765
Quer mesmo que faça a pausa dramática?
24
00:01:49,165 --> 00:01:50,285
Interessante.
25
00:01:51,605 --> 00:01:53,125
O destino será Paris.
26
00:01:54,085 --> 00:01:57,765
Se quiserem mais informação,
há um quiosque na entrada.
27
00:01:58,205 --> 00:01:59,445
Infelizmente,
28
00:01:59,525 --> 00:02:02,965
não poderei ir nesta viagem,
porque odeio os franceses,
29
00:02:04,405 --> 00:02:06,405
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
30
00:02:12,405 --> 00:02:13,765
Quero fazer tantas coisas!
31
00:02:13,845 --> 00:02:16,765
Quero ir aos Champs-Élysées,
Arc de Triomphe e ao Louvre.
32
00:02:16,845 --> 00:02:18,925
Eu quero engatar um francês.
33
00:02:19,005 --> 00:02:22,245
União de nações, a minha passarinha
fica louca só de pensar.
34
00:02:22,325 --> 00:02:24,045
Podes não usar essa palavra?
35
00:02:24,125 --> 00:02:25,005
Qual, "passarinha"?
36
00:02:25,085 --> 00:02:26,445
Porque és tão grosseira?
37
00:02:26,525 --> 00:02:28,205
Qual é o problema? Todas temos uma.
38
00:02:28,285 --> 00:02:29,325
Eu não tenho.
39
00:02:29,405 --> 00:02:30,285
Tu és uma.
40
00:02:30,365 --> 00:02:35,005
O Beckett viveu em Paris e se há alguém
que influenciou a minha escrita...
41
00:02:35,085 --> 00:02:37,525
- A Brenda Beckett do 11.º ano?
- Não!
42
00:02:37,605 --> 00:02:39,965
Não é a Brenda Beckett.
O "Beckett" Beckett!
43
00:02:40,045 --> 00:02:42,765
Se formos a Paris,
quero conhecer a Nicole.
44
00:02:42,845 --> 00:02:44,525
- Quem é ela?
- Por amor de Deus.
45
00:02:44,925 --> 00:02:47,845
É sempre a mesma coisa.
É só um anúncio, ela não existe.
46
00:02:47,925 --> 00:02:49,245
Nem o pai dela!
47
00:02:49,325 --> 00:02:50,925
Seria bom para praticar.
48
00:02:51,005 --> 00:02:52,725
Para os exames orais.
49
00:02:52,805 --> 00:02:55,765
- Que vão ser a única coisa oral que...
- Certo, Michelle!
50
00:02:55,845 --> 00:02:57,005
Posso terminar?
51
00:02:57,085 --> 00:02:58,925
Eu sei o que vais dizer.
52
00:02:59,725 --> 00:03:01,685
- Broches.
- Céus!
53
00:03:02,045 --> 00:03:04,045
Não me digam que a Charlene Kavanagh vai.
54
00:03:04,645 --> 00:03:06,365
Ela é tão condescendente.
55
00:03:06,445 --> 00:03:09,245
"Sou tão atraente, sou tão popular."
56
00:03:09,325 --> 00:03:11,485
Não há ninguém mais superficial,
57
00:03:11,565 --> 00:03:14,125
egocêntrica
e verdadeiramente desagradável do que...
58
00:03:14,205 --> 00:03:15,045
Olá, Erin.
59
00:03:15,645 --> 00:03:16,485
Olá.
60
00:03:17,205 --> 00:03:18,365
Bem. Ótima.
61
00:03:18,445 --> 00:03:20,685
Nada mal. Não me posso queixar.
62
00:03:21,165 --> 00:03:23,885
Era a resposta que daria,
se me perguntasses como estava.
63
00:03:24,165 --> 00:03:26,365
Certo. Vais a Paris?
64
00:03:26,885 --> 00:03:29,405
Não consigo convencer aquele grupo a ir.
65
00:03:29,805 --> 00:03:31,805
Vou precisar de alguém para passear.
66
00:03:32,845 --> 00:03:34,405
Seria uma honra.
67
00:03:35,205 --> 00:03:37,805
Certo. Então, depois falamos.
68
00:03:38,245 --> 00:03:40,725
Falamos, sim, Charlene. Sem dúvida!
69
00:03:41,125 --> 00:03:42,285
Ouviram aquilo?
70
00:03:42,365 --> 00:03:46,285
A Charlene Kavanagh
quer passar tempo comigo!
71
00:03:46,365 --> 00:03:48,045
Sabes o que mais admiro em ti?
72
00:03:48,125 --> 00:03:49,925
Os teus princípios inabaláveis.
73
00:03:52,165 --> 00:03:55,485
Bonjour, tout le monde.
Comment allez-vous?
74
00:03:55,565 --> 00:03:57,805
- Ganha juízo, Jenny.
- Onde nos inscrevemos?
75
00:03:58,005 --> 00:04:00,045
Esperem lá!
76
00:04:00,125 --> 00:04:02,765
Custa 375 libras? A sério?
77
00:04:02,845 --> 00:04:05,685
O quê? É 375 libras por pessoa?
78
00:04:06,485 --> 00:04:09,845
- Não há um desconto para grupos?
- Isto não é o Club 18-30.
79
00:04:09,925 --> 00:04:11,845
- É uma pena.
- É um pouco caro, Jenny.
80
00:04:11,925 --> 00:04:15,285
Vão ao vosso fundo fiduciário.
Eu vou ao meu muitas vezes.
81
00:04:15,685 --> 00:04:16,525
Ao nosso quê?
82
00:04:16,605 --> 00:04:18,645
É uma conta que os pais fazem para nós
83
00:04:18,725 --> 00:04:23,685
para ajudar a pagar a universidade,
o primeiro carro e viagens educativas.
84
00:04:23,765 --> 00:04:25,965
Eu não sabia disto.
85
00:04:26,045 --> 00:04:28,525
- Sabias disto?
- Porra, não!
86
00:04:28,925 --> 00:04:30,045
Fundo fiduciário?
87
00:04:31,205 --> 00:04:32,885
Interessante.
88
00:04:33,285 --> 00:04:37,005
Claro que podes tirar dinheiro
do fundo fiduciário.
89
00:04:37,085 --> 00:04:39,805
Passa-me o telefone,
tenho de ligar ao banco.
90
00:04:39,885 --> 00:04:44,565
O número da conta é 7654321.
E o código é... Qual é?
91
00:04:44,645 --> 00:04:45,485
Qual é?
92
00:04:45,565 --> 00:04:47,525
Já sei. Não sejas ridícula!
93
00:04:47,765 --> 00:04:49,845
Baixa o volume, pai, por favor.
94
00:04:49,925 --> 00:04:52,045
Já baixei, está no zero.
95
00:04:53,085 --> 00:04:54,485
Não sei como ele consegue.
96
00:04:54,725 --> 00:04:58,165
- Eu não tenho um fundo fiduciário?
- Afinal não és tão burra como parece.
97
00:04:58,245 --> 00:04:59,885
Eu tenho, Mary?
98
00:04:59,965 --> 00:05:02,045
Escutem, não há fundos fiduciários.
99
00:05:02,125 --> 00:05:03,925
Não há fundos para isso.
100
00:05:04,005 --> 00:05:05,645
Por amor de Deus!
101
00:05:06,245 --> 00:05:10,005
Muito bem. Uma porção de peixe vermelho,
uma porção de peixe branco,
102
00:05:10,085 --> 00:05:11,885
dois pacotes de batatas fritas...
- Não.
103
00:05:11,965 --> 00:05:13,565
Dois não chegam.
104
00:05:13,645 --> 00:05:14,485
Chegam, sim.
105
00:05:14,565 --> 00:05:17,885
- Quatro serão suficientes.
- Ficamos no meio-termo, três.
106
00:05:18,125 --> 00:05:20,605
- O meio-termo é atirar-te pela janela.
- Chega, pai.
107
00:05:20,685 --> 00:05:22,565
O sovina quer que passemos fome!
108
00:05:23,285 --> 00:05:25,565
Está bem!
Quatro pacotes de batatas fritas!
109
00:05:25,645 --> 00:05:28,485
Eu quero 12 nuggets de frango,
uma salsicha panada,
110
00:05:28,565 --> 00:05:30,965
muitas cebolas, muitas...
- Despacha-te, pai.
111
00:05:31,045 --> 00:05:33,605
No restaurante,
é cada um por si às sextas-feiras.
112
00:05:33,685 --> 00:05:35,485
Estou a tentar concentrar-me!
113
00:05:35,565 --> 00:05:37,805
- Tudo bem, Mary?
- Sim, querida.
114
00:05:37,885 --> 00:05:41,405
- Perguntaste sobre o fundo fiduciário?
- Não tenho nenhum.
115
00:05:42,085 --> 00:05:45,405
- Então eu também não tenho?
- Por amor de Deus!
116
00:05:45,485 --> 00:05:47,165
Quatro pacotes de batatas chegam?
117
00:05:47,245 --> 00:05:49,885
- Chegam e sobram!
- Acho que precisamos de cinco.
118
00:05:49,965 --> 00:05:51,805
- Não achas, pai?
- Manda vir cinco.
119
00:05:52,725 --> 00:05:54,365
Cinco pacotes de batatas fritas!
120
00:05:54,445 --> 00:05:57,645
Eu quero um hambúrguer de frango
sem alface, tomate e queijo.
121
00:05:57,725 --> 00:05:59,885
- Vou pedir "simples".
- Sem cebolas e pepino.
122
00:05:59,965 --> 00:06:02,605
- Um hambúrguer simp...
- Sem molhos, picles e maionese.
123
00:06:02,685 --> 00:06:04,965
- Sem frango.
- Como assim, "sem frango"?
124
00:06:05,685 --> 00:06:06,645
Atende.
125
00:06:09,045 --> 00:06:11,405
É um hambúrguer de frango,
tem de ter frango!
126
00:06:12,045 --> 00:06:13,805
És algum simplório ou quê?
127
00:06:13,885 --> 00:06:15,165
- Estou?
- Sem frango.
128
00:06:17,405 --> 00:06:18,365
É o tio Colm.
129
00:06:18,445 --> 00:06:21,605
Eu não vou atender.
Já o aturei uma vez, esta semana.
130
00:06:21,805 --> 00:06:24,965
Uma hora e 45 minutos
a falar dos cordões novos dele.
131
00:06:25,045 --> 00:06:27,965
Eu deixei de atender o telemóvel
por recear que seja ele.
132
00:06:28,045 --> 00:06:28,965
Atendes, pai?
133
00:06:29,045 --> 00:06:30,285
Nem pensar, querida.
134
00:06:30,365 --> 00:06:34,765
Sei que não devia dizer isto do meu irmão,
mas ele é uma grande seca.
135
00:06:34,845 --> 00:06:36,845
Alguém vai atender ou não?
136
00:06:36,925 --> 00:06:38,685
- Não sejas insolente!
- Atenção!
137
00:06:40,205 --> 00:06:41,325
Como estás, Colm?
138
00:06:42,565 --> 00:06:44,485
E se comprasses um telefone sem fios?
139
00:06:44,565 --> 00:06:47,205
Esteve mesmo frio de manhã, é verdade.
140
00:06:47,285 --> 00:06:50,565
A Jenna Sharkey arranjou um sem fios
e tornou-se numa mulher nova.
141
00:06:50,645 --> 00:06:51,765
Sim, já está menos frio.
142
00:06:51,845 --> 00:06:56,885
Ela pode fazer chamadas da sala,
da cozinha e do quarto.
143
00:06:56,965 --> 00:07:00,165
Escuta, Colm, tenho de desligar.
Vamos mandar vir comida.
144
00:07:00,245 --> 00:07:02,605
Na outra noite, e isto é verdade,
145
00:07:02,685 --> 00:07:04,965
ela ligou-me enquanto tomava banho.
146
00:07:05,045 --> 00:07:07,365
- Os telefones sem fios são o futuro.
- O quê?
147
00:07:08,325 --> 00:07:09,645
Meu Deus!
148
00:07:09,925 --> 00:07:12,405
- Que se passa?
- O Colm está na esquadra!
149
00:07:12,485 --> 00:07:15,165
Ontem, dois homens armados
entraram em casa dele,
150
00:07:15,245 --> 00:07:18,605
amarraram-no e roubaram-lhe a carrinha.
- Sacanas!
151
00:07:18,685 --> 00:07:20,765
Meu Deus, querido, pobrezinho.
152
00:07:21,445 --> 00:07:23,285
Vem imediatamente para cá, ouviste?
153
00:07:23,605 --> 00:07:25,485
Claro.
154
00:07:26,645 --> 00:07:27,485
Ele está bem?
155
00:07:28,045 --> 00:07:30,285
Está traumatizado, Gerry!
156
00:07:31,605 --> 00:07:33,365
Ele quer uma empada de carne.
157
00:07:34,925 --> 00:07:36,565
Achas que cinco pacotes chegam?
158
00:07:42,845 --> 00:07:49,325
Sete pacotes de batatas fritas,
12 nuggets, uma salsicha panada,
159
00:07:49,405 --> 00:07:52,805
um hambúrguer de frango simples...
- Dá cá isso!
160
00:07:53,085 --> 00:07:54,565
Obrigada, Fionnula.
161
00:07:54,645 --> 00:07:57,365
E então,
tiveste sorte com o fundo fiduciário?
162
00:07:57,445 --> 00:07:59,325
Segundo a minha mãe, somos pobres.
163
00:07:59,405 --> 00:08:01,605
Pois, eu acho que nós também.
164
00:08:01,685 --> 00:08:02,765
Que queres?
165
00:08:02,845 --> 00:08:05,525
Um prato de peixe com batatas fritas
e um cowboy especial.
166
00:08:05,605 --> 00:08:06,765
Por favor, Fionnula.
167
00:08:06,845 --> 00:08:08,125
Está pronto quando estiver.
168
00:08:08,405 --> 00:08:11,685
A Jenny Joyce só disse tretas
quando falou do fundo fiduciário.
169
00:08:11,765 --> 00:08:13,685
- Que queres?
- Tem calma, Fionnula!
170
00:08:14,805 --> 00:08:16,805
Onde vamos arranjar o dinheiro para Paris?
171
00:08:16,885 --> 00:08:18,765
Podemos vender os nossos órgãos.
172
00:08:18,845 --> 00:08:21,565
É verdade, pois podemos.
173
00:08:21,645 --> 00:08:24,125
Ou, desculpem se é um pouco esquerdista,
174
00:08:24,205 --> 00:08:26,405
podemos arranjar empregos!
175
00:08:26,485 --> 00:08:28,885
Não há empregos em Derry.
É o que todos dizem.
176
00:08:29,045 --> 00:08:30,245
Então o que é isto?
177
00:08:31,885 --> 00:08:35,205
Nunca olhei para isto.
Pensei que eram sobre gatos mortos.
178
00:08:35,285 --> 00:08:37,005
Gatos desaparecidos.
179
00:08:37,085 --> 00:08:38,085
Se fores otimista.
180
00:08:38,165 --> 00:08:40,485
Não sei se sou qualificada para isto.
181
00:08:40,565 --> 00:08:43,445
É demasiado prático, eu sou mais criativa.
182
00:08:43,845 --> 00:08:45,125
Tu és mais cheia de tretas.
183
00:08:50,885 --> 00:08:53,885
Porra!
Acho que outras pessoas estão a ver isto.
184
00:08:53,965 --> 00:08:55,525
Não te volto a perguntar!
185
00:08:55,605 --> 00:08:58,245
Um cowboy grande, Fionnula.
E não poupes no sal.
186
00:08:58,325 --> 00:08:59,365
E o rapaz inglês?
187
00:08:59,605 --> 00:09:00,565
E então, idiota?
188
00:09:02,085 --> 00:09:04,445
- Não quero nada, obrigado.
- O quê?
189
00:09:04,845 --> 00:09:05,885
Não quero nada.
190
00:09:05,965 --> 00:09:06,965
Não queres nada?
191
00:09:07,045 --> 00:09:08,485
Como é possível? É delicioso.
192
00:09:08,565 --> 00:09:10,445
Simplesmente não gosto muito.
193
00:09:10,525 --> 00:09:11,565
Não entendo.
194
00:09:11,645 --> 00:09:14,485
- Sentes-te bem, James?
- Não gosto!
195
00:09:14,565 --> 00:09:15,445
Está bem?
196
00:09:15,525 --> 00:09:19,445
É muito gorduroso. É demasiada gordura!
197
00:09:19,525 --> 00:09:23,005
Só o cheiro disto
dá-me vontade de vomitar!
198
00:09:24,085 --> 00:09:26,445
Lamento que tenhas ouvido isto,
Fionnula.
199
00:09:27,405 --> 00:09:29,005
És uma vergonha!
200
00:09:29,085 --> 00:09:30,845
Tirem-no daqui.
201
00:09:31,005 --> 00:09:32,005
Ouviste a mulher.
202
00:09:36,125 --> 00:09:37,645
Bateram à porta.
203
00:09:37,965 --> 00:09:41,125
Deviam ser oito, oito e meia.
204
00:09:41,605 --> 00:09:43,285
Estava a meio do jantar.
205
00:09:43,725 --> 00:09:45,685
Levantei-me para abrir a porta
206
00:09:46,205 --> 00:09:49,165
e ali estavam eles, dois homens enormes.
207
00:09:49,885 --> 00:09:51,245
O homem mais alto...
208
00:09:51,565 --> 00:09:54,445
Se bem que a diferença para o outro
era apenas dois centímetros.
209
00:09:54,525 --> 00:09:55,445
Por amor da Santa.
210
00:09:55,525 --> 00:10:00,245
O homem ligeiramente mais alto disse-me:
"Sabe quem somos?"
211
00:10:00,325 --> 00:10:02,005
Como é suposto apreciar o jantar?
212
00:10:02,245 --> 00:10:03,645
E eu respondi-lhe:
213
00:10:03,725 --> 00:10:08,245
"Não tenho a certeza.
Podem tirar as balaclavas?"
214
00:10:08,765 --> 00:10:12,125
Depois,
o homem ligeiramente mais alto disse:
215
00:10:12,365 --> 00:10:14,485
"Afasta-se, estamos armados."
216
00:10:14,565 --> 00:10:15,685
Genial.
217
00:10:15,765 --> 00:10:19,965
Depois, o homem mais baixo,
apesar de ser só por dois centímetros...
218
00:10:20,045 --> 00:10:21,045
Fá-lo parar, mãe.
219
00:10:21,125 --> 00:10:23,165
- No máximo, quatro.
- Preciso de uma bebida.
220
00:10:23,245 --> 00:10:26,765
Ele teve a ideia brilhante
de me prender ao aquecedor.
221
00:10:27,245 --> 00:10:29,325
Lembro-me de pensar assim:
222
00:10:29,405 --> 00:10:34,045
"Colm, ainda bem que tens
uma tarifa de eletricidade reduzida
223
00:10:34,125 --> 00:10:35,165
ou estarias lixado."
224
00:10:35,245 --> 00:10:37,765
Acabaste por escolher a tarifa reduzida?
225
00:10:37,845 --> 00:10:40,165
Pensava que tinhas dito
que as opções não prestavam.
226
00:10:40,245 --> 00:10:42,245
Por amor de Deus, Sarah, não o distraias.
227
00:10:42,325 --> 00:10:44,605
Vamos lá continuar.
Prenderam-te ao aquecedor.
228
00:10:44,685 --> 00:10:45,925
Exatamente.
229
00:10:46,165 --> 00:10:47,125
E ali estava eu,
230
00:10:47,205 --> 00:10:50,325
acorrentado à válvula do termóstato
com os meus cordões novos,
231
00:10:50,645 --> 00:10:53,125
quando um deles, o mais baixo,
232
00:10:53,205 --> 00:10:55,845
ou, esperem lá, se calhar foi...
- Não importa, Colm.
233
00:10:55,925 --> 00:10:57,365
Bom, foi um dos dois.
234
00:10:57,445 --> 00:10:59,245
Estava à procura da chave da carrinha.
235
00:10:59,325 --> 00:11:02,845
A resmungar, furioso e enervado,
236
00:11:02,925 --> 00:11:06,645
a ameaçar pegar fogo
à minha espreguiçadeira boa e assim.
237
00:11:07,085 --> 00:11:10,725
Eles queriam desesperadamente
que lhes emprestasse a carrinha.
238
00:11:10,805 --> 00:11:12,925
Eles não a levaram emprestada.
239
00:11:13,005 --> 00:11:14,285
Roubaram a tua carrinha,
240
00:11:14,365 --> 00:11:17,365
usaram-na para passar a fronteira
e incendiaram-na.
241
00:11:17,445 --> 00:11:19,645
Um grande pesadelo.
242
00:11:19,725 --> 00:11:21,725
Ou diabolique, como dizem em França.
243
00:11:21,805 --> 00:11:24,645
Ou "Não vais para Paris na mesma",
como dizem em Derry.
244
00:11:24,725 --> 00:11:27,725
- Estou feliz por ti, Colm.
- O quê?
245
00:11:28,045 --> 00:11:30,165
Quer dizer...
246
00:11:30,885 --> 00:11:33,325
Antes disto,
ele não tinha nada para contar.
247
00:11:33,405 --> 00:11:36,325
Agora é alguém.
248
00:11:36,405 --> 00:11:39,565
Agora és o homem
que foi preso ao seu aquecedor.
249
00:11:39,645 --> 00:11:40,525
Obrigado, Sarah.
250
00:11:40,725 --> 00:11:43,405
Devíamos ligar para a televisão
para dares uma entrevista.
251
00:11:43,725 --> 00:11:46,125
Lembram-se
quando a Shauna Sharkey foi entrevistada
252
00:11:46,205 --> 00:11:47,725
após roubarem o carro do irmão?
253
00:11:47,805 --> 00:11:50,485
A Fionnula ofereceu-lhe batatas fritas
durante um mês.
254
00:11:50,565 --> 00:11:52,485
- A sério?
- Juro por Deus.
255
00:11:53,045 --> 00:11:54,125
Eu abro!
256
00:11:57,085 --> 00:12:00,925
Não vais adivinhar o que ela fez, Erin.
257
00:12:01,285 --> 00:12:03,805
Roubou o quadro de avisos do restaurante?
258
00:12:08,165 --> 00:12:09,965
A Fionnula estava a fechar a caixa.
259
00:12:10,045 --> 00:12:13,525
Eu entrei, arranquei-o da parede
e vim-me embora.
260
00:12:13,605 --> 00:12:15,285
Parecia uma ladra na noite.
261
00:12:16,485 --> 00:12:20,645
"Parecias" uma ladra na noite?
Foste mesmo uma ladra na noite!
262
00:12:20,725 --> 00:12:23,005
E roubaste à Fionnula!
263
00:12:23,085 --> 00:12:23,925
À Fionnula!
264
00:12:24,005 --> 00:12:26,445
Uma vez, via-a a bater a um Rottweiler!
265
00:12:26,525 --> 00:12:28,765
Se ela souber disto, vai matar-te!
266
00:12:28,845 --> 00:12:29,965
Vai matar-nos.
267
00:12:30,285 --> 00:12:32,285
És minha cúmplice, amiga.
268
00:12:32,365 --> 00:12:35,325
- Céus!
- Porque roubaste o quadro de avisos?
269
00:12:35,405 --> 00:12:37,365
Para concorrermos só nós aos empregos.
270
00:12:37,445 --> 00:12:40,845
Não teria sido mais fácil
trazer os avisos?
271
00:12:41,245 --> 00:12:42,805
Estão apenas colados.
272
00:12:44,285 --> 00:12:47,245
- Vai-te foder, parvalhão!
- Céus, o que te deu, Michelle?
273
00:12:47,485 --> 00:12:48,325
Céus!
274
00:12:48,645 --> 00:12:51,045
Quanto mais falo
e à medida que fico sóbria,
275
00:12:51,285 --> 00:12:52,645
menos certezas tenho.
276
00:12:52,725 --> 00:12:53,605
Estavas bêbeda?
277
00:12:53,685 --> 00:12:54,965
Fantástico.
278
00:12:55,045 --> 00:12:57,485
Não somos como a Jenny Joyce.
279
00:12:57,565 --> 00:12:59,885
Ninguém nos vai dar nada.
280
00:13:00,085 --> 00:13:02,405
Mas isso não significa
que não podemos ter nada.
281
00:13:03,005 --> 00:13:04,205
Vá lá, Clare.
282
00:13:06,045 --> 00:13:10,085
Eu sei o quanto sonhaste em ver o Arc...
Seja qual for a porra do nome.
283
00:13:11,085 --> 00:13:11,925
James.
284
00:13:13,085 --> 00:13:16,285
Eu sei que queres muito praticar
o particípio passado.
285
00:13:16,605 --> 00:13:17,485
Orla.
286
00:13:19,365 --> 00:13:21,885
Dominas mesmo os anúncios do Renault Clio.
287
00:13:22,885 --> 00:13:24,245
E tu, Erin...
288
00:13:24,765 --> 00:13:25,725
Bom...
289
00:13:26,805 --> 00:13:29,565
- Vais pinar com a Charlene Kavanagh.
- Não vou nada.
290
00:13:29,645 --> 00:13:32,645
Acho que está na hora
de fazer novos amigos.
291
00:13:32,725 --> 00:13:34,765
Nós somos as tuas amigas atuais!
292
00:13:36,565 --> 00:13:37,965
Não podemos desistir de Paris.
293
00:13:38,405 --> 00:13:40,245
Vamos a isto, meninas.
294
00:13:40,325 --> 00:13:42,525
Nunca te vi tão empolgada!
295
00:13:42,605 --> 00:13:44,525
Vou comer um rapaz francês, Erin!
296
00:13:44,965 --> 00:13:47,085
Vou mesmo, juro por Deus!
297
00:13:49,565 --> 00:13:53,525
Primeiro, temos as explicações,
e, entre nós todos,
298
00:13:53,605 --> 00:13:56,405
acho que tu és a mais indicada
para isso, Clare, porque...
299
00:13:56,485 --> 00:13:57,845
Sou a mais inteligente.
300
00:13:57,925 --> 00:14:00,165
De uma forma convencional, sim.
301
00:14:00,965 --> 00:14:02,365
Também há babysitting.
302
00:14:02,445 --> 00:14:06,525
A criança vai estar a dormir,
por isso, acho que tu és capaz, Michelle.
303
00:14:06,605 --> 00:14:07,565
Obrigada.
304
00:14:07,645 --> 00:14:09,525
E tu deves ser capaz de lidar com isto.
305
00:14:09,605 --> 00:14:10,765
Sempre bem-educada.
306
00:14:11,165 --> 00:14:14,485
Também há jardinagem.
Cortar a relva e afins.
307
00:14:14,565 --> 00:14:17,205
Isto vai exigir alguma força, por isso...
308
00:14:17,965 --> 00:14:19,485
Este fica para ti, Orla.
309
00:14:20,085 --> 00:14:21,805
Esse devia ficar para mim.
310
00:14:21,885 --> 00:14:24,445
- É um trabalho de homem, como eu.
- Isso é discutível.
311
00:14:24,885 --> 00:14:28,285
- Sou mais homem do que a Orla.
- Eu não vou tolerar isso!
312
00:14:28,405 --> 00:14:29,485
Vá lá, Erin.
313
00:14:29,605 --> 00:14:30,525
Está bem!
314
00:14:30,925 --> 00:14:33,525
Resta passear cães e lavar um carro.
315
00:14:33,605 --> 00:14:35,565
- É um Renault Clio?
- Não.
316
00:14:36,005 --> 00:14:37,685
Eu fico com os cães.
317
00:14:38,125 --> 00:14:38,965
Está bem.
318
00:14:42,205 --> 00:14:43,845
Vamos lá trabalhar.
319
00:15:07,445 --> 00:15:09,405
Suas ladras do caraças!
320
00:15:17,485 --> 00:15:18,405
Como descobriste?
321
00:15:18,485 --> 00:15:21,525
Isso não importa, Michelle.
Isso não é o mais importante.
322
00:15:21,605 --> 00:15:23,685
O mais importante é que estamos...
323
00:15:23,765 --> 00:15:25,085
A mãe dela ligou-me.
324
00:15:25,165 --> 00:15:26,685
Contaste à tua mãe?
325
00:15:26,885 --> 00:15:30,485
Pronto, eu cedi.
Não consegui aguentar e cedi!
326
00:15:30,725 --> 00:15:32,565
- Por amor de Deus, Clare.
- Chega!
327
00:15:33,085 --> 00:15:34,165
E agora?
328
00:15:34,525 --> 00:15:35,405
Escuta, Mary,
329
00:15:36,085 --> 00:15:37,005
és da família.
330
00:15:37,445 --> 00:15:39,125
Bom, vocês são boas pessoas.
331
00:15:39,325 --> 00:15:42,485
Pessoas decentes.
Mas eu tenho de dar o exemplo.
332
00:15:42,925 --> 00:15:46,285
Não. Meu Deus, não.
Estás a pensar em banir-nos?
333
00:15:46,605 --> 00:15:47,565
Fixe!
334
00:15:47,645 --> 00:15:49,485
Chamemos-lhe "suspensão".
Desculpa, Mary.
335
00:15:50,125 --> 00:15:53,725
Tudo bem, Fionnula?
Logo detetei o teu mau feitio.
336
00:15:54,245 --> 00:15:58,805
Vim ter com o Colm. Estou muito nervosa.
337
00:15:58,885 --> 00:16:01,925
Vamos dar uma entrevista para a televisão.
338
00:16:02,005 --> 00:16:03,845
Vou aparecer na televisão, Fionnula.
339
00:16:03,925 --> 00:16:06,365
Esquece, Sarah.
Não haverá batatas fritas grátis.
340
00:16:07,165 --> 00:16:08,645
Não haverá batatas para ninguém.
341
00:16:08,765 --> 00:16:09,645
Desculpa?
342
00:16:09,725 --> 00:16:12,445
Queres cozinhe às sextas-feiras, Fionnula?
343
00:16:12,525 --> 00:16:13,485
Queres mesmo?
344
00:16:13,885 --> 00:16:14,925
Podes encomendar piza.
345
00:16:15,005 --> 00:16:16,725
- Piza não é tão bom.
- Pois não.
346
00:16:17,045 --> 00:16:20,125
Tens razão, Orla, piza não é tão bom.
347
00:16:20,285 --> 00:16:22,005
Talvez devessem ter pensado nisso.
348
00:16:23,765 --> 00:16:25,245
Não podemos fazer nada?
349
00:16:27,085 --> 00:16:28,365
PEIXE E BATATAS FRITAS DA FIONNULA
350
00:16:28,445 --> 00:16:29,525
FECHADO
351
00:16:29,605 --> 00:16:31,485
Não só não vamos a Paris
352
00:16:31,565 --> 00:16:34,325
como vamos passar o domingo
a limpar o espaço da Fionnula.
353
00:16:34,405 --> 00:16:37,445
E ela deve estar a voltar do ioga,
por isso, mexe-te.
354
00:16:37,525 --> 00:16:38,845
É escravidão, Erin.
355
00:16:38,925 --> 00:16:40,565
É pior do que escravidão.
356
00:16:40,645 --> 00:16:41,845
Nem sequer nos vão pagar.
357
00:16:41,925 --> 00:16:43,845
A mãe teve de fazer um acordo.
358
00:16:43,925 --> 00:16:46,525
Seria assim tão mau viver sem fritos?
359
00:16:46,805 --> 00:16:47,645
Sim!
360
00:16:48,565 --> 00:16:50,445
Ela não nos ia banir. Era bluff.
361
00:16:50,525 --> 00:16:52,045
Não era bluff, Michelle.
362
00:16:52,125 --> 00:16:54,805
- Não baniu os gémeos McGuigan?
- Baniu?
363
00:16:54,885 --> 00:16:56,805
Sim, por isso é que emagreceram.
364
00:16:57,805 --> 00:17:00,005
Chega de brincadeiras, meninas.
365
00:17:02,485 --> 00:17:05,205
Temos de deixar este sítio imaculado.
366
00:17:43,165 --> 00:17:44,485
Que se foda isto.
367
00:17:54,805 --> 00:17:57,125
Ainda está peganhento.
368
00:17:58,125 --> 00:18:01,405
Porque é que ainda está peganhento?
369
00:18:02,205 --> 00:18:04,325
Está pior do que quando começámos?
370
00:18:06,645 --> 00:18:08,285
Acho que sim.
371
00:18:08,805 --> 00:18:10,725
- Ótimo.
- Já percebi.
372
00:18:11,285 --> 00:18:13,965
Isto não é líquido de limpeza.
373
00:18:14,045 --> 00:18:15,165
É...
374
00:18:16,205 --> 00:18:17,445
É maionese.
375
00:18:18,085 --> 00:18:19,245
Bom trabalho, pessoal.
376
00:18:20,045 --> 00:18:21,885
Simplesmente fantástico.
377
00:18:22,205 --> 00:18:23,605
Muito bem!
378
00:18:23,965 --> 00:18:26,245
Foi uma manhã produtiva!
379
00:18:26,525 --> 00:18:29,085
A Fionnula vai ficar mesmo feliz!
380
00:18:52,805 --> 00:18:53,965
Tudo bem?
381
00:18:56,525 --> 00:18:58,485
Onde arranjaste isto?
382
00:18:58,565 --> 00:19:01,805
No armário da Fionnula.
Acho que ela tem um problemazinho.
383
00:19:01,885 --> 00:19:04,485
Achas que a Fionnula tem um problema?
384
00:19:04,725 --> 00:19:07,045
Põe onde estava e volta para baixo.
385
00:19:07,125 --> 00:19:08,365
Sentem-se, vamos beber.
386
00:19:08,445 --> 00:19:11,205
- Isso está errado, Michelle!
- Essas calças também.
387
00:19:11,285 --> 00:19:13,685
Mas isso não te impediu
de as vestires hoje.
388
00:19:14,165 --> 00:19:15,125
Espera...
389
00:19:18,325 --> 00:19:21,165
- Michelle!
- Não sejam desmancha-prazeres!
390
00:19:23,285 --> 00:19:25,245
Sláinte, filhos da mãe!
391
00:19:25,325 --> 00:19:27,285
- Não!
- Foda-se!
392
00:19:40,165 --> 00:19:43,885
Estás a tentar apagar com álcool?
A sério?!
393
00:19:43,965 --> 00:19:46,285
E tu, que raio estás a fazer? A temperar?!
394
00:20:08,645 --> 00:20:12,045
De um a dez,
acham que estamos muito lixadas?
395
00:20:15,125 --> 00:20:17,605
Bom, foi um dos dois.
396
00:20:17,685 --> 00:20:19,765
Seja como for, ele disse-me...
397
00:20:20,405 --> 00:20:21,365
É a verdade, mãe.
398
00:20:21,445 --> 00:20:24,285
Se esperas que acredite
que a Michelle tropeçou
399
00:20:24,365 --> 00:20:27,605
enquanto segurava uma vela perfumada,
deves pensar que sou burrinha.
400
00:20:27,685 --> 00:20:30,565
O meu tio acha muito difícil.
401
00:20:30,645 --> 00:20:32,565
É a minha parte!
402
00:20:32,645 --> 00:20:33,885
Que vamos fazer?
403
00:20:33,965 --> 00:20:36,485
Por amor de Deus, Mary, vem ver.
404
00:20:36,565 --> 00:20:38,045
Estás a perder o meu momento.
405
00:20:38,125 --> 00:20:42,605
Dois homens armados quase da mesma altura
derrubaram a porta dele
406
00:20:42,685 --> 00:20:46,205
e prenderam-no ao aquecedor
com os atacadores.
407
00:20:46,285 --> 00:20:49,805
Tinha-os comprado
há apenas uma semana, John.
408
00:20:49,885 --> 00:20:51,885
Ameaçaram-no com violência física.
409
00:20:52,565 --> 00:20:56,925
Ameaçaram incendiar a casa antes de...
410
00:21:06,125 --> 00:21:08,805
Porque é que dois homens armados
arrombariam um restaurante?
411
00:21:10,005 --> 00:21:10,885
Isso doeu!
412
00:21:10,965 --> 00:21:12,005
És tão coninhas.
413
00:21:12,085 --> 00:21:13,125
O que procuravam?
414
00:21:13,205 --> 00:21:14,565
Batatas fritas, claro.
415
00:21:14,645 --> 00:21:17,125
A chave da carrinha. Esforça-te, Erin.
416
00:21:17,205 --> 00:21:19,005
Achas que lhes devíamos bater?
417
00:21:19,805 --> 00:21:22,725
- Não!
- Nada demais, só uns estalos.
418
00:21:22,805 --> 00:21:24,125
Já disse que não, Sarah.
419
00:21:24,205 --> 00:21:26,045
Nem podemos bater ao rapaz gay?
420
00:21:26,125 --> 00:21:27,605
- Não sou gay.
- Pronto.
421
00:21:27,965 --> 00:21:29,845
Já está. Prontos?
422
00:21:29,965 --> 00:21:32,045
Detesto ser defensora da saúde
e segurança,
423
00:21:32,125 --> 00:21:35,205
mas não nos vão deixar aqui assim,
pois não?
424
00:21:37,885 --> 00:21:40,125
Pelas traseiras!
425
00:21:57,485 --> 00:21:59,725
- Empurra.
- Estou a empurrar!
426
00:21:59,805 --> 00:22:02,445
- Puxa!
- Está trancada.
427
00:22:08,085 --> 00:22:10,525
Que porra se passa aqui?!
428
00:22:10,845 --> 00:22:12,125
Muito bem.
429
00:22:12,605 --> 00:22:14,765
Pronto.
430
00:22:15,405 --> 00:22:18,085
O que se passou foi...
431
00:22:18,965 --> 00:22:21,485
A Michelle estava a segurar
uma vela perfumada...
432
00:22:25,325 --> 00:22:26,845
Não é tão bom.
433
00:22:52,125 --> 00:22:55,125
Legendas: Ruben Oliveira