1 00:00:06,045 --> 00:00:09,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,205 Deus do céu. 3 00:00:41,645 --> 00:00:43,245 Não proibi essa? 4 00:00:44,005 --> 00:00:46,005 Vou ver. 5 00:00:46,765 --> 00:00:48,485 "Endless Love," "The Power of Love," 6 00:00:48,565 --> 00:00:50,405 "All You Need is Love," 7 00:00:50,485 --> 00:00:52,485 "It Must Have Been Love," 8 00:00:52,565 --> 00:00:54,045 "I Will Always Love You." 9 00:00:54,445 --> 00:00:57,085 Não proibiu, não, Irmã. 10 00:01:05,605 --> 00:01:06,485 Bote na lista. 11 00:01:07,445 --> 00:01:08,885 Muito bom, meninas. 12 00:01:10,045 --> 00:01:12,965 Antes de serem dispensadas pro fim de semana, os avisos. 13 00:01:13,045 --> 00:01:16,245 Na segunda pela manhã, várias alunas do 3º ano 14 00:01:16,325 --> 00:01:19,165 terão a segunda chamada de matemática do GCSE. 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,245 Sei como segundas chamadas são estressantes. 16 00:01:23,445 --> 00:01:27,805 Então, se alguém estiver nervoso ou preocupado ou quiser conversar, 17 00:01:27,885 --> 00:01:30,925 por favor, não venha me procurar chorando. 18 00:01:31,365 --> 00:01:32,405 E o que mais? 19 00:01:32,485 --> 00:01:34,365 Vamos, merda! 20 00:01:34,445 --> 00:01:36,605 Aviso do Sr. McCauley. 21 00:01:36,965 --> 00:01:40,605 A viagem do Euro Trotters deste ano será... 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,805 Pausa dramática... 23 00:01:45,245 --> 00:01:47,765 Queria mesmo uma pausa dramática? 24 00:01:49,165 --> 00:01:50,285 Interessante. 25 00:01:51,605 --> 00:01:54,005 "Paris". Vai ser Paris. 26 00:01:54,085 --> 00:01:57,765 Se precisarem de mais informação, há uma mesa no foyer. 27 00:01:58,205 --> 00:01:59,445 Infelizmente, 28 00:01:59,525 --> 00:02:02,965 não poderei ir dessa vez pois detesto os franceses. 29 00:02:04,405 --> 00:02:06,405 Em nome do Pai, do Filho, do Espírito Santo. 30 00:02:12,405 --> 00:02:13,765 Quero fazer tanta coisa! 31 00:02:13,845 --> 00:02:16,765 O Champs-Élysées, o Arco do Triunfo, o Louvre... 32 00:02:16,845 --> 00:02:20,445 Um francês. É o que eu quero. O país da pegação. 33 00:02:20,525 --> 00:02:24,045 -Meu traseiro dói de pensar. -Para de usar essa palavra! 34 00:02:24,125 --> 00:02:25,005 "Traseiro"? 35 00:02:25,085 --> 00:02:26,445 Por que é tão vulgar? 36 00:02:26,525 --> 00:02:28,205 Qual é o problema? Todo mundo tem. 37 00:02:28,285 --> 00:02:29,325 Eu não tenho. 38 00:02:29,405 --> 00:02:30,285 Você é um. 39 00:02:30,365 --> 00:02:32,485 Claro, Beckett morava em Paris 40 00:02:32,565 --> 00:02:35,005 e, se alguém influenciou o que escrevo é... 41 00:02:35,085 --> 00:02:37,525 -Brenda Beckett do 2-A? -Não! 42 00:02:37,605 --> 00:02:39,965 Não a Brenda Beckett. "Beckett" Beckett! 43 00:02:40,045 --> 00:02:42,765 Se formos a Paris, quero ver Nicole. 44 00:02:42,845 --> 00:02:44,525 -Quem é Nicole? -Francamente! 45 00:02:45,005 --> 00:02:47,845 Quantas vezes devo dizer? Não é de verdade. 46 00:02:47,925 --> 00:02:49,245 Nem o Papa! 47 00:02:49,325 --> 00:02:50,925 Vai ser bom pra conversação. 48 00:02:51,005 --> 00:02:52,725 Pras provas orais. 49 00:02:52,805 --> 00:02:55,765 -Será a única coisa oral que... -Pare, Michelle! 50 00:02:55,845 --> 00:02:57,005 Pode deixar eu acabar? 51 00:02:57,085 --> 00:02:58,925 Já sei o que vem. 52 00:02:59,725 --> 00:03:01,685 -Boquetes. -Meu Deus! 53 00:03:02,045 --> 00:03:04,045 Não me diga que Charlene Kavanagh vai. 54 00:03:04,645 --> 00:03:06,365 Ela é toda cheia de si. 55 00:03:06,445 --> 00:03:09,245 "Sou tão bonita. Sou tão popular." 56 00:03:09,325 --> 00:03:11,485 Não tem ninguém mais superficial, 57 00:03:11,565 --> 00:03:14,125 egoísta e desagradável... 58 00:03:14,205 --> 00:03:15,045 Oi, Erin. 59 00:03:15,645 --> 00:03:16,485 Oi. 60 00:03:17,205 --> 00:03:18,365 Estou bem. Ótima. 61 00:03:18,445 --> 00:03:20,685 Nada mal. Não posso reclamar. 62 00:03:21,165 --> 00:03:23,885 Responderia isso se perguntasse como eu estava. 63 00:03:24,165 --> 00:03:26,365 Certo. Vai se inscrever pra Paris? 64 00:03:26,885 --> 00:03:29,405 Não consigo convencer as meninas a ir. 65 00:03:29,805 --> 00:03:31,805 Vou precisar de companhia. 66 00:03:32,845 --> 00:03:34,405 Seria uma honra. 67 00:03:35,205 --> 00:03:37,805 Então, te vejo mais tarde. 68 00:03:38,245 --> 00:03:40,725 Vê, sim, Charlene. Com certeza! 69 00:03:41,125 --> 00:03:42,285 Ouviram aquilo? 70 00:03:42,365 --> 00:03:46,285 Charlene Kavanagh quer a companhia da minha pessoa! 71 00:03:46,365 --> 00:03:48,045 Sabe o que admiro em você? 72 00:03:48,125 --> 00:03:49,925 Seus princípios inabaláveis. 73 00:03:52,165 --> 00:03:55,485 Bonjour, tout le monde. Comment allez-vous? 74 00:03:55,565 --> 00:03:57,805 -Fique esperta, Jenny. -Onde assino? 75 00:03:58,005 --> 00:04:00,045 Espere aí! Pare tudo! 76 00:04:00,125 --> 00:04:02,765 São 375 libras? É sério? 77 00:04:02,845 --> 00:04:05,685 O quê? São 375 libras cada? 78 00:04:06,485 --> 00:04:09,845 -Não tem desconto pra grupo? -Não é Club 18-30. 79 00:04:09,925 --> 00:04:11,845 -Quanto mais, melhor. -É bem caro! 80 00:04:11,925 --> 00:04:15,285 Tire do seu fundo fiduciário. Eu sempre faço isso. 81 00:04:15,685 --> 00:04:16,525 Tirar de onde? 82 00:04:16,605 --> 00:04:18,645 Seus pais abrem essa conta pra você 83 00:04:18,725 --> 00:04:21,725 pra pagar universidade, seu primeiro carro, 84 00:04:21,805 --> 00:04:23,685 viagens educacionais... 85 00:04:23,765 --> 00:04:25,965 Eu não sabia disso. 86 00:04:26,045 --> 00:04:28,525 -Sabia disso? -Não sabia, não. 87 00:04:28,965 --> 00:04:30,045 Fundo fiduciário? 88 00:04:31,205 --> 00:04:32,885 Interessante. 89 00:04:33,285 --> 00:04:37,005 Tirar do fundo fiduciário? Claro, não se preocupe. 90 00:04:37,085 --> 00:04:39,805 Pode me dar o telefone? Vou ligar pro banco. 91 00:04:39,885 --> 00:04:41,485 Sete-6-5-4-3-2-1. 92 00:04:41,565 --> 00:04:44,565 É o número da conta. E a senha... Qual é mesmo? 93 00:04:44,645 --> 00:04:45,485 Qual é mesmo? 94 00:04:45,565 --> 00:04:47,525 Ah, sim. Fique esperta! 95 00:04:47,765 --> 00:04:49,845 Da, por Deus, pode abaixar isso? 96 00:04:49,925 --> 00:04:52,045 Eu abaixei. Está no zero. 97 00:04:53,085 --> 00:04:54,485 Como ele faz isso? 98 00:04:54,725 --> 00:04:56,405 Então não tenho fundo fiduciário? 99 00:04:56,485 --> 00:04:58,165 Agora sim. Não é tão burra. 100 00:04:58,245 --> 00:04:59,885 Tenho fundo fiduciário, Mary? 101 00:04:59,965 --> 00:05:02,045 Escutem, não tem fundo fiduciário. 102 00:05:02,125 --> 00:05:03,925 Não tem fundo nenhum. 103 00:05:04,005 --> 00:05:05,645 Que droga! 104 00:05:06,245 --> 00:05:10,005 É uma porção de peixe-vermelho, uma de demersal, 105 00:05:10,085 --> 00:05:11,885 -dois sacos de batata frita... -Não! 106 00:05:11,965 --> 00:05:13,565 Dois sacos é pouco. 107 00:05:13,645 --> 00:05:16,565 -Dois vai dar, Joe. -Quatro. Quatro dá pra todos nós. 108 00:05:16,645 --> 00:05:17,885 Três, então. No meio. 109 00:05:18,245 --> 00:05:20,605 -Te jogo no meio da janela. -Chega, Da! 110 00:05:20,685 --> 00:05:22,565 Os sovinas vão nos matar de fome. 111 00:05:23,285 --> 00:05:25,565 Está bem! Quatro sacos! 112 00:05:25,645 --> 00:05:28,485 E eu quero 12 nuggets de frango, uma salsicha empanada, 113 00:05:28,565 --> 00:05:30,965 -um monte de cebola e... -Rápido, pai. 114 00:05:31,045 --> 00:05:33,605 Naquela lanchonete, na sexta, é cada um por si. 115 00:05:33,685 --> 00:05:35,485 Estou tentando me concentrar. 116 00:05:35,565 --> 00:05:37,805 -Tudo bem, Mary? -Sim, querida. 117 00:05:37,885 --> 00:05:39,965 Perguntou sobre o fundo fiduciário? 118 00:05:40,045 --> 00:05:41,405 Eu não tenho. 119 00:05:42,085 --> 00:05:43,605 Então também não tenho? 120 00:05:43,805 --> 00:05:45,405 Por Deus! 121 00:05:45,485 --> 00:05:47,165 Quatro sacos vai dar? 122 00:05:47,245 --> 00:05:49,885 -Dá e sobra! -É melhor comprar cinco. 123 00:05:49,965 --> 00:05:51,805 -Não acha, Da? -Anota cinco aí. 124 00:05:52,725 --> 00:05:54,365 Cinco sacos de batata! 125 00:05:54,445 --> 00:05:57,645 Quero hambúrguer de frango. Sem alface, tomate ou queijo. 126 00:05:57,725 --> 00:05:59,885 -Botei "sem nada". -Sem cebola ou pepino 127 00:05:59,965 --> 00:06:02,605 -Um sem nada... -Sem molho, picles ou maionese. 128 00:06:02,685 --> 00:06:04,965 -Sem frango. -Como assim "sem frango"? 129 00:06:05,685 --> 00:06:06,645 Atende! 130 00:06:09,045 --> 00:06:11,405 É hambúrguer de frango! Claro que quero frango! 131 00:06:12,045 --> 00:06:13,805 Você é bobo? 132 00:06:13,885 --> 00:06:15,165 -Alô. -Sem frango... 133 00:06:17,405 --> 00:06:18,365 É o tio Colm. 134 00:06:18,445 --> 00:06:21,605 Não vou atender. Ele já me pegou essa semana. 135 00:06:21,805 --> 00:06:24,965 Uma hora e 45 minutos falando sobre o cadarço novo. 136 00:06:25,045 --> 00:06:27,965 Eu nem atenderia o telefone com medo de ser ele. 137 00:06:28,045 --> 00:06:30,285 -Pode falar com ele, Da? -Nem pensar. 138 00:06:30,365 --> 00:06:32,805 Eu não devia dizer isso sobre meu irmão, mas... 139 00:06:32,965 --> 00:06:34,765 Ele é muito chato. 140 00:06:34,845 --> 00:06:36,845 Alguém vai falar com ele ou não? 141 00:06:36,925 --> 00:06:38,685 -Não seja atrevida! -Olha o respeito! 142 00:06:40,205 --> 00:06:41,325 Como vai, Colm? 143 00:06:42,565 --> 00:06:44,485 Já pensou em comprar um sem fio? 144 00:06:44,565 --> 00:06:47,205 Eu estava com muito frio mais cedo. Verdade. 145 00:06:47,285 --> 00:06:50,565 Jenna Sharkey tem um sem fio e ela é uma nova mulher. 146 00:06:50,645 --> 00:06:51,725 Esquentou um pouco. 147 00:06:51,805 --> 00:06:56,885 Ela pode ligar da sala de estar, da cozinha, do quarto dela... 148 00:06:56,965 --> 00:07:00,165 Olha, Colm, não posso demorar. Vamos à lanchonete. 149 00:07:00,245 --> 00:07:02,605 E, outro dia... Isso não é mentira, 150 00:07:02,685 --> 00:07:04,965 ela me ligou do banheiro. 151 00:07:05,045 --> 00:07:07,365 -Telefone sem fio é o futuro. -O quê? 152 00:07:08,325 --> 00:07:09,645 Meu Deus! 153 00:07:09,925 --> 00:07:12,405 -O que houve? -Colm está na delegacia. 154 00:07:12,485 --> 00:07:15,165 Ontem, dois homens armados entraram na casa dele, 155 00:07:15,245 --> 00:07:16,605 o amarraram e roubaram a van. 156 00:07:17,485 --> 00:07:18,605 Que cretinos... 157 00:07:18,685 --> 00:07:20,765 Meu Deus, coitado. 158 00:07:21,445 --> 00:07:23,285 Vem pra cá, está ouvindo? 159 00:07:23,605 --> 00:07:25,485 Claro. 160 00:07:26,645 --> 00:07:27,485 Ele está bem? 161 00:07:28,045 --> 00:07:30,285 Ele está traumatizado, Gerry! 162 00:07:31,605 --> 00:07:33,365 Pra ele, bife e torta de rim. 163 00:07:34,925 --> 00:07:36,565 Acha que cinco sacos dá? 164 00:07:42,845 --> 00:07:49,325 Sete sacos de batata frita, 12 nuggets de frango, uma salsicha empanada, 165 00:07:49,405 --> 00:07:52,805 -um hambúrguer de frango sem nada... -Me dê isto! Vadia! 166 00:07:53,085 --> 00:07:54,565 Obrigada, Fionnula. 167 00:07:54,645 --> 00:07:57,365 Tudo bem? Algum progresso com o fundo fiduciário? 168 00:07:57,445 --> 00:07:59,325 Minha mãe disse que somos pobres. 169 00:07:59,405 --> 00:08:01,605 Acho que também somos. 170 00:08:01,685 --> 00:08:02,765 O que quer? 171 00:08:02,845 --> 00:08:05,525 Um especial de peixe e um de caubói? 172 00:08:05,605 --> 00:08:08,125 -Por favor. Obrigada. -Fica pronto quando der. 173 00:08:08,405 --> 00:08:11,685 Jenny Joyce estava se gabando sobre esse fundo fiduciário. 174 00:08:11,765 --> 00:08:13,685 -O que vai querer? -Não me apresse! 175 00:08:14,805 --> 00:08:16,805 Onde vamos arrumar dinheiro pra ir a Paris? 176 00:08:16,885 --> 00:08:18,765 Podemos vender nossos órgãos. 177 00:08:18,845 --> 00:08:21,565 É. Podíamos vender nossos órgãos. 178 00:08:21,645 --> 00:08:24,125 Ou, desculpe se isso for absurdo, 179 00:08:24,205 --> 00:08:26,405 mas por que não arrumamos um emprego? 180 00:08:26,485 --> 00:08:28,885 Não tem emprego em Derry. Todo mundo diz. 181 00:08:29,045 --> 00:08:30,245 E o que é isso? 182 00:08:31,885 --> 00:08:35,205 Eu nunca vi isso antes. Achei que eram sobre gatos mortos. 183 00:08:35,285 --> 00:08:37,005 Anúncios de "gato desaparecido"? 184 00:08:37,085 --> 00:08:38,085 Se for otimista... 185 00:08:38,165 --> 00:08:40,485 Mas não sei se eu serviria pra algum deles. 186 00:08:40,565 --> 00:08:43,445 São muito práticos e sou muito criativa. 187 00:08:43,845 --> 00:08:45,125 Você só fala besteira. 188 00:08:50,885 --> 00:08:53,885 Tem outras pessoas interessadas! 189 00:08:53,965 --> 00:08:55,525 Não vou perguntar de novo! 190 00:08:55,605 --> 00:08:58,245 Um caubói grande, Fionnula. Capriche no sal. 191 00:08:58,325 --> 00:08:59,365 E o inglês? 192 00:08:59,605 --> 00:09:00,565 E aí, idiota? 193 00:09:02,085 --> 00:09:04,445 -Estou bem, obrigado. -O quê? 194 00:09:04,845 --> 00:09:05,885 Não quero nada. 195 00:09:05,965 --> 00:09:06,965 Não quer nada? 196 00:09:07,045 --> 00:09:08,485 Como não quer nada? É bom. 197 00:09:08,565 --> 00:09:10,445 É que não gosto. 198 00:09:10,525 --> 00:09:11,565 Não entendo. 199 00:09:11,645 --> 00:09:14,485 -Não está bem, James? -Não gosto! 200 00:09:14,565 --> 00:09:15,445 Está bem? 201 00:09:15,525 --> 00:09:19,445 É muito gorduroso! Muito! 202 00:09:19,525 --> 00:09:23,005 Até o cheiro me deixa doente! 203 00:09:24,085 --> 00:09:26,445 Desculpe por ter de ouvir isso, Fionnula. 204 00:09:27,405 --> 00:09:29,005 Você é uma vergonha! 205 00:09:29,085 --> 00:09:30,845 Tire o garoto daqui! 206 00:09:31,005 --> 00:09:32,005 Ouviu a mulher. 207 00:09:36,125 --> 00:09:37,645 Bateram à porta. 208 00:09:37,965 --> 00:09:41,125 Deve ter sido às 20h ou 20h30... 209 00:09:41,605 --> 00:09:43,285 Porque eu estava jantando. 210 00:09:43,725 --> 00:09:45,685 Eu me levantei para abrir, 211 00:09:46,205 --> 00:09:48,165 e lá estavam os dois, 212 00:09:48,245 --> 00:09:49,165 em carne e osso. 213 00:09:49,885 --> 00:09:51,245 E, o mais alto, 214 00:09:51,565 --> 00:09:54,445 pra ser sincero, era mais alto só uns 3cm. 215 00:09:54,525 --> 00:09:55,445 Meu senhor... 216 00:09:55,525 --> 00:09:57,245 O cara um pouco mais alto 217 00:09:57,325 --> 00:10:00,245 me disse: "Sabe onde estamos?" 218 00:10:00,325 --> 00:10:02,005 Não posso jantar em paz? 219 00:10:02,245 --> 00:10:03,645 E eu respondi: 220 00:10:03,725 --> 00:10:08,245 "Bem, não estou certo. Talvez se tirassem as balaclavas..." 221 00:10:08,765 --> 00:10:12,125 E ele, o cara um pouco mais alto, disse: 222 00:10:12,365 --> 00:10:14,485 "Saia da frente. Estamos armados." 223 00:10:14,565 --> 00:10:15,685 Genial. 224 00:10:15,765 --> 00:10:19,965 Daí, o mais baixo, eu diria uns 3cm mais baixo... 225 00:10:20,045 --> 00:10:21,045 Mãe, faz ele parar. 226 00:10:21,125 --> 00:10:23,165 -Uns 4cm no máximo. -Preciso de uma bebida. 227 00:10:23,245 --> 00:10:26,765 Ele teve a brilhante ideia de me amarrar no aquecedor. 228 00:10:27,245 --> 00:10:29,325 E lembro de ter tido a mim mesmo: 229 00:10:29,405 --> 00:10:30,365 "Colm, 230 00:10:30,445 --> 00:10:35,165 que bom que teve a ideia de usar Economy 7 no passado, ou estaria torrado." 231 00:10:35,245 --> 00:10:37,765 Você usou Economy 7 no fim, Colm? 232 00:10:37,845 --> 00:10:40,165 Não disse que o ajuste de água quente era perigoso? 233 00:10:40,245 --> 00:10:42,245 Pelo amor de Deus, sem distrações. 234 00:10:42,325 --> 00:10:44,605 Termine a história. Te amarraram no aquecedor. 235 00:10:44,685 --> 00:10:45,925 Amarraram, sim. 236 00:10:46,165 --> 00:10:47,125 E lá estou eu, 237 00:10:47,205 --> 00:10:50,325 amarrado na válvula termostática com meus cadarços novos, 238 00:10:50,645 --> 00:10:51,725 quando um deles, 239 00:10:51,805 --> 00:10:53,125 o menor, 240 00:10:53,205 --> 00:10:55,845 -espere, talvez seja o... -Não importa, Colm. 241 00:10:55,925 --> 00:10:57,365 Bem, era um dos dois. 242 00:10:57,445 --> 00:10:59,245 Ele procurava a chave da van. 243 00:10:59,325 --> 00:11:02,845 Berrando furioso e ficando cada vez mais irritado, 244 00:11:02,925 --> 00:11:06,645 ameaçando botar fogo na minha espreguiçadeira e tudo. 245 00:11:07,085 --> 00:11:10,725 Estavam desesperados pra pegar a van emprestada. 246 00:11:10,805 --> 00:11:12,925 Colm, não pegaram a van emprestada. 247 00:11:13,005 --> 00:11:14,285 Roubaram sua van, 248 00:11:14,365 --> 00:11:17,365 usaram pra atravessar a fronteira e a explodiram. 249 00:11:17,445 --> 00:11:19,645 Isso é um pesadelo. 250 00:11:19,725 --> 00:11:21,725 Ou diabolique, como dizem na França. 251 00:11:21,805 --> 00:11:24,645 Ou "Você não vai a Paris", como dizem em Derry. 252 00:11:24,725 --> 00:11:27,725 -Fico feliz por você, Colm. -O quê? 253 00:11:28,045 --> 00:11:30,165 Quero dizer que... 254 00:11:30,885 --> 00:11:33,325 antes ele não era ninguém. 255 00:11:33,405 --> 00:11:36,325 Mas, agora... Agora você é conhecido. 256 00:11:36,405 --> 00:11:39,565 Você é o cara que ficou preso no aquecedor. 257 00:11:39,645 --> 00:11:43,405 -Obrigado, Sarah. -Vamos dizer pra UTV te entrevistar. 258 00:11:43,725 --> 00:11:47,725 Lembra a entrevista da Shauna Sharkey? Quando o irmão dela foi raptado? 259 00:11:47,805 --> 00:11:50,485 Fionnula deu batata frita de graça por um mês. 260 00:11:50,565 --> 00:11:52,485 -Está falando sério? -Juro. 261 00:11:53,045 --> 00:11:54,125 Eu vou! 262 00:11:57,085 --> 00:12:00,925 Você nunca vai adivinhar o que ela fez dessa vez, Erin! 263 00:12:01,285 --> 00:12:03,805 Ela roubou o mural da lanchonete, Clare? 264 00:12:08,165 --> 00:12:09,965 Fionnula foi contar dinheiro. 265 00:12:10,045 --> 00:12:13,525 Entrei de mansinho, arranquei da parede e corri. 266 00:12:13,605 --> 00:12:15,285 Fiz como uma ladra faria. 267 00:12:16,485 --> 00:12:20,645 Fez "como" uma ladra faria? Você é uma ladra! 268 00:12:20,725 --> 00:12:23,005 E roubou logo de Fionnula! 269 00:12:23,085 --> 00:12:23,925 Fionnula! 270 00:12:24,005 --> 00:12:26,445 Ela já socou um rottweiler, Michelle! 271 00:12:26,525 --> 00:12:28,765 Se ela descobrir, vai te matar! 272 00:12:28,845 --> 00:12:29,965 Vai matar nós todas! 273 00:12:30,285 --> 00:12:32,285 Você é cúmplice depois do fato, amiga. 274 00:12:32,365 --> 00:12:35,325 -Meu Deus! -Posso saber por que roubou o mural? 275 00:12:35,405 --> 00:12:37,365 Pra pegarmos os empregos primeiro! 276 00:12:37,445 --> 00:12:40,845 Não seria mais fácil tirar os anúncios? 277 00:12:41,245 --> 00:12:42,805 Estão colados. 278 00:12:44,285 --> 00:12:47,245 -Vá se ferrar, otário! -O que deu em você, Michelle? 279 00:12:47,485 --> 00:12:48,325 Credo! 280 00:12:48,645 --> 00:12:51,045 Quanto mais eu falo e quanto mais fico sóbria, 281 00:12:51,285 --> 00:12:52,645 menos certeza tenho. 282 00:12:52,725 --> 00:12:53,605 Estava bêbada? 283 00:12:53,685 --> 00:12:54,965 Ótimo! 284 00:12:55,045 --> 00:12:57,485 Não somos como Jenny Joyce. 285 00:12:57,565 --> 00:12:59,885 Ninguém dá nada pra gente. 286 00:13:00,085 --> 00:13:02,405 Não quer dizer que não podemos ter. 287 00:13:03,005 --> 00:13:04,205 Poxa, Clare. 288 00:13:06,045 --> 00:13:08,765 Sei o quanto sonhou em ver o Arco de... 289 00:13:08,845 --> 00:13:10,085 Seja lá como se chama. 290 00:13:11,085 --> 00:13:11,925 James, 291 00:13:13,085 --> 00:13:16,285 sei que quer praticar o particípio passado. 292 00:13:16,605 --> 00:13:17,485 Orla, 293 00:13:19,365 --> 00:13:21,885 você sabe muito das propagandas de Renault Clio. 294 00:13:22,885 --> 00:13:24,245 E você, Erin, 295 00:13:24,765 --> 00:13:25,725 bem... 296 00:13:26,805 --> 00:13:29,565 -Você transa com Charlene Kavanagh. -Não transo com ela. 297 00:13:29,645 --> 00:13:32,645 Só acho que devo repensar minhas amizades. 298 00:13:32,725 --> 00:13:34,765 Sabe que está falando com suas amigas? 299 00:13:36,565 --> 00:13:40,245 Não podemos desistir de Paris! Vamos dar um jeito de ir! 300 00:13:40,325 --> 00:13:42,525 Nunca vi você tão animada! 301 00:13:42,605 --> 00:13:44,525 Vou pegar um francês, Erin! 302 00:13:44,965 --> 00:13:47,085 Vou pegar um francês, juro! 303 00:13:49,565 --> 00:13:53,525 Então, primeiro temos a aula particular. E, de todas nós, 304 00:13:53,605 --> 00:13:56,405 acho que você seria a melhor, Clare, porque... 305 00:13:56,485 --> 00:13:57,845 Sou a mais inteligente. 306 00:13:57,925 --> 00:14:00,165 De uma forma convencional, acho eu. 307 00:14:00,965 --> 00:14:02,365 Também tem vaga de babá. 308 00:14:02,445 --> 00:14:06,525 A criança vai estar dormindo, então você deve dar conta, Michelle. 309 00:14:06,605 --> 00:14:07,565 Obrigada. 310 00:14:07,645 --> 00:14:09,525 Você deve dar conta disto. 311 00:14:09,605 --> 00:14:10,765 Sempre uma dama. 312 00:14:11,165 --> 00:14:14,485 Também tem jardinagem. Cortar grama, etc. 313 00:14:14,565 --> 00:14:17,205 Precisa de um pouco de músculo. Então... 314 00:14:17,965 --> 00:14:19,485 Você fica com esse, Orla. 315 00:14:20,085 --> 00:14:21,805 Não, devia ser eu. 316 00:14:21,885 --> 00:14:24,445 -É trabalho de homem. Sou homem. -Questionável. 317 00:14:24,885 --> 00:14:26,165 Sou mais homem que Orla. 318 00:14:26,245 --> 00:14:28,285 Não aceito isso. 319 00:14:28,405 --> 00:14:29,485 Qual é, Erin! 320 00:14:29,605 --> 00:14:30,525 Está bem! 321 00:14:30,925 --> 00:14:33,525 Então sobrou passear com cachorro e lavar carro. 322 00:14:33,605 --> 00:14:35,565 -É Renault Clio? -Não. 323 00:14:36,005 --> 00:14:37,685 Fico com os cachorros. 324 00:14:38,125 --> 00:14:38,965 Está bom. 325 00:14:42,205 --> 00:14:43,845 Vamos trabalhar. 326 00:15:07,445 --> 00:15:09,405 Suas ladras desgraçadas! 327 00:15:17,485 --> 00:15:18,405 Como descobriu? 328 00:15:18,485 --> 00:15:20,365 Não importa como, Michelle. 329 00:15:20,445 --> 00:15:21,525 Não é importante. 330 00:15:21,605 --> 00:15:23,685 O que importa é que estamos todos... 331 00:15:23,765 --> 00:15:25,085 A mãe dela me ligou. 332 00:15:25,165 --> 00:15:26,685 Você contou pra sua mãe? 333 00:15:26,885 --> 00:15:30,485 Eu cedi! Não aguentei e cedi! 334 00:15:30,725 --> 00:15:32,565 -Mas que merda, Clare... -Chega! 335 00:15:33,085 --> 00:15:34,165 O que fazemos? 336 00:15:34,525 --> 00:15:35,405 Mary, escuta, 337 00:15:36,085 --> 00:15:37,005 você é família. 338 00:15:37,445 --> 00:15:38,845 Vocês são pessoas boas. 339 00:15:39,325 --> 00:15:40,645 Pessoas decentes. 340 00:15:41,205 --> 00:15:44,845 -Mas tenho de dar exemplo. -Não! Deus, não. 341 00:15:45,045 --> 00:15:46,285 Está falando em banir? 342 00:15:46,605 --> 00:15:47,565 Sim! 343 00:15:47,645 --> 00:15:49,485 Vamos chamar de suspensão. Desculpe. 344 00:15:50,125 --> 00:15:53,725 Fionnula, era você?  Senti o cheiro de vinagre. 345 00:15:54,245 --> 00:15:58,805 Estou indo encontrar Colm. Estou uma pilha de nervos. 346 00:15:58,885 --> 00:16:01,925 Vamos fazer uma entrevista na UTV. 347 00:16:02,005 --> 00:16:03,845 Vou aparecer na UTV, Fionnula. 348 00:16:03,925 --> 00:16:06,365 Desista, Sarah. Sem batatas fritas de graça. 349 00:16:07,165 --> 00:16:09,645 -Não vai ter batata nenhuma. -Como é? 350 00:16:09,725 --> 00:16:13,485 O que vou fazer na sexta-feira? Cozinhar? Vou ter de cozinhar? 351 00:16:13,885 --> 00:16:14,925 Pode pedir pizza. 352 00:16:15,005 --> 00:16:16,725 -Pizza não é tão bom. -Não. 353 00:16:17,045 --> 00:16:20,125 Está certa, Orla. Pizza não é tão bom. 354 00:16:20,285 --> 00:16:22,005 Deviam ter pensado nisso. 355 00:16:23,765 --> 00:16:25,245 Há algo que possamos fazer? 356 00:16:27,085 --> 00:16:28,365 PEIXE E BATATA FRITA 357 00:16:28,445 --> 00:16:29,525 FECHADO 358 00:16:29,605 --> 00:16:31,485 Além de não irmos a Paris, 359 00:16:31,565 --> 00:16:34,325 passaremos o domingo limpando a espelunca de Fionnula. 360 00:16:34,405 --> 00:16:37,445 E ela volta logo da yoga, então vai logo. 361 00:16:37,525 --> 00:16:38,845 É trabalho escravo, Erin. 362 00:16:38,925 --> 00:16:41,845 -É pior que trabalho escravo. -Nem vamos receber. 363 00:16:41,925 --> 00:16:43,845 A mãe teve de fazer um acordo. 364 00:16:43,925 --> 00:16:46,525 Viver sem fritura é tão ruim assim? 365 00:16:46,805 --> 00:16:47,645 É! 366 00:16:48,565 --> 00:16:52,045 -Ela não baniu a gente. Era brincadeira. -Não foi, Michelle. 367 00:16:52,125 --> 00:16:54,805 -Ela não baniu os gêmeos McGuigan? -É mesmo? 368 00:16:54,885 --> 00:16:56,805 Claro, por isso perderam peso. 369 00:16:57,805 --> 00:17:00,005 Certo, garotas. Não percam tempo. 370 00:17:02,485 --> 00:17:05,205 Este lugar vai ficar impecável. 371 00:17:43,165 --> 00:17:44,485 Foda-se. 372 00:17:54,805 --> 00:17:57,125 Ainda está pegajoso. 373 00:17:58,125 --> 00:18:01,405 Está muito pegajoso! 374 00:18:02,205 --> 00:18:04,325 Está pior do que quando começamos? 375 00:18:06,645 --> 00:18:08,285 Acho que sim. 376 00:18:08,805 --> 00:18:10,725 -Que ótimo. -Agora entendi... 377 00:18:11,285 --> 00:18:13,965 Isto não é de limpar vidros. 378 00:18:14,045 --> 00:18:15,165 Isto é... 379 00:18:16,205 --> 00:18:17,445 É maionese. 380 00:18:18,085 --> 00:18:19,245 Bom trabalho, gente. 381 00:18:20,045 --> 00:18:21,885 É fantástico. 382 00:18:22,205 --> 00:18:23,605 Muito bem, pessoal! 383 00:18:23,965 --> 00:18:26,245 Foi uma manhã muito produtiva! 384 00:18:26,525 --> 00:18:29,085 Fionnula vai adorar! 385 00:18:52,805 --> 00:18:53,965 E aí? 386 00:18:56,525 --> 00:18:58,485 -Bu! -Onde achou isso? 387 00:18:58,565 --> 00:19:01,805 -No armário de Fionnula. -Ela deve ter um probleminha... 388 00:19:01,885 --> 00:19:04,485 Acha que Fionnula tem um probleminha? 389 00:19:04,725 --> 00:19:07,045 Guarde e volte lá pra baixo agora! 390 00:19:07,125 --> 00:19:09,965 -Sentem aí. Vamos beber. -Não, Michelle, é errado! 391 00:19:10,045 --> 00:19:13,685 Essas calças de esqui também. Mas você resolveu vestir hoje. 392 00:19:14,165 --> 00:19:15,125 Esperem... 393 00:19:18,325 --> 00:19:21,165 -Michelle! -Não seja tão escrotos! 394 00:19:23,285 --> 00:19:25,245 Sláinte, filhos da puta! 395 00:19:25,325 --> 00:19:27,285 -Não! -Merda! 396 00:19:40,165 --> 00:19:43,885 Está jogando álcool? Está mesmo jogando álcool? 397 00:19:43,965 --> 00:19:46,285 O que está fazendo? Temperando? 398 00:20:06,965 --> 00:20:07,805 Nossa! 399 00:20:08,645 --> 00:20:10,405 Numa escala de um a dez, 400 00:20:10,485 --> 00:20:12,045 estamos muito ferrados? 401 00:20:15,125 --> 00:20:17,605 Outro cara... Bem, esse era o segundo. 402 00:20:17,685 --> 00:20:19,765 Em todo caso, ele me disse... 403 00:20:20,405 --> 00:20:21,365 É verdade, mãe. 404 00:20:21,445 --> 00:20:24,285 Eric, se acha que vou acreditar que Michelle tropeçou 405 00:20:24,365 --> 00:20:27,605 carregando uma vela aromática, deve achar que nasci ontem. 406 00:20:27,685 --> 00:20:30,565 Meu tio ainda está se recuperando. 407 00:20:30,645 --> 00:20:32,565 É a minha parte! 408 00:20:32,645 --> 00:20:33,885 O que vamos fazer? 409 00:20:33,965 --> 00:20:36,485 Que diabos, Mary, pode olhar? 410 00:20:36,565 --> 00:20:38,045 É meu grande momento. 411 00:20:38,125 --> 00:20:42,605 Dois assaltantes quase da mesma altura chutaram a porta da casa dele 412 00:20:42,685 --> 00:20:46,205 e o amarraram no aquecedor com os cadarços dele. 413 00:20:46,285 --> 00:20:49,805 Ele tinha comprado os cadarços há menos de uma semana, John. 414 00:20:49,885 --> 00:20:51,885 Eles o ameaçaram com violência. 415 00:20:52,565 --> 00:20:56,925 Ameaçaram queimar a casa antes de maltratarem... 416 00:21:06,245 --> 00:21:08,805 Por que assaltantes arrombariam a casa dele? 417 00:21:10,005 --> 00:21:10,885 Isso dói! 418 00:21:10,965 --> 00:21:12,005 Você é um maricas. 419 00:21:12,085 --> 00:21:13,125 O que procuravam? 420 00:21:13,205 --> 00:21:14,565 Batata frita, claro. 421 00:21:14,645 --> 00:21:17,125 Queriam a chave da van. Fique esperta, Erin. 422 00:21:17,205 --> 00:21:19,005 Devíamos dar uma surra neles? 423 00:21:19,805 --> 00:21:22,725 -Não! -Nada severo, só uns tapas. 424 00:21:22,805 --> 00:21:23,965 Falei não, Sarah! 425 00:21:24,045 --> 00:21:26,045 Nem no gay? 426 00:21:26,125 --> 00:21:27,605 -Não sou gay. -Pronto. 427 00:21:27,965 --> 00:21:29,845 Assim está bom. Pronta? 428 00:21:29,965 --> 00:21:35,205 Odeio me preocupar tanto com saúde e segurança, mas vai deixar a gente assim? 429 00:21:37,885 --> 00:21:40,125 Porta dos fundos! 430 00:21:57,485 --> 00:21:59,725 -Empurre! -Estou empurrando! 431 00:21:59,805 --> 00:22:02,445 -Puxe! -Está trancada! 432 00:22:08,085 --> 00:22:10,525 O que está acontecendo aqui? 433 00:22:10,845 --> 00:22:12,125 Certo... 434 00:22:12,605 --> 00:22:14,765 Então... 435 00:22:15,405 --> 00:22:18,085 O que aconteceu foi... 436 00:22:18,965 --> 00:22:21,485 Michelle estava carregando uma vela aromática... 437 00:22:25,325 --> 00:22:26,845 Não é tão bom. 438 00:22:52,125 --> 00:22:53,965 Legendas: Ticiana Massi Grenga