1
00:00:06,045 --> 00:00:09,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:33,325 --> 00:00:35,205
Deus do céu.
3
00:00:41,645 --> 00:00:43,245
Não proibi essa?
4
00:00:44,005 --> 00:00:46,005
Vou ver.
5
00:00:46,765 --> 00:00:48,485
"Endless Love," "The Power of Love,"
6
00:00:48,565 --> 00:00:50,405
"All You Need is Love,"
7
00:00:50,485 --> 00:00:52,485
"It Must Have Been Love,"
8
00:00:52,565 --> 00:00:54,045
"I Will Always Love You."
9
00:00:54,445 --> 00:00:57,085
Não proibiu, não, Irmã.
10
00:01:05,605 --> 00:01:06,485
Bote na lista.
11
00:01:07,445 --> 00:01:08,885
Muito bom, meninas.
12
00:01:10,045 --> 00:01:12,965
Antes de serem dispensadas
pro fim de semana, os avisos.
13
00:01:13,045 --> 00:01:16,245
Na segunda pela manhã,
várias alunas do 3º ano
14
00:01:16,325 --> 00:01:19,165
terão a segunda chamada
de matemática do GCSE.
15
00:01:19,245 --> 00:01:23,245
Sei como segundas chamadas
são estressantes.
16
00:01:23,445 --> 00:01:27,805
Então, se alguém estiver nervoso
ou preocupado ou quiser conversar,
17
00:01:27,885 --> 00:01:30,925
por favor, não venha me procurar chorando.
18
00:01:31,365 --> 00:01:32,405
E o que mais?
19
00:01:32,485 --> 00:01:34,365
Vamos, merda!
20
00:01:34,445 --> 00:01:36,605
Aviso do Sr. McCauley.
21
00:01:36,965 --> 00:01:40,605
A viagem do Euro Trotters
deste ano será...
22
00:01:40,685 --> 00:01:41,805
Pausa dramática...
23
00:01:45,245 --> 00:01:47,765
Queria mesmo uma pausa dramática?
24
00:01:49,165 --> 00:01:50,285
Interessante.
25
00:01:51,605 --> 00:01:54,005
"Paris". Vai ser Paris.
26
00:01:54,085 --> 00:01:57,765
Se precisarem de mais informação,
há uma mesa no foyer.
27
00:01:58,205 --> 00:01:59,445
Infelizmente,
28
00:01:59,525 --> 00:02:02,965
não poderei ir dessa vez
pois detesto os franceses.
29
00:02:04,405 --> 00:02:06,405
Em nome do Pai, do Filho,
do Espírito Santo.
30
00:02:12,405 --> 00:02:13,765
Quero fazer tanta coisa!
31
00:02:13,845 --> 00:02:16,765
O Champs-Élysées,
o Arco do Triunfo, o Louvre...
32
00:02:16,845 --> 00:02:20,445
Um francês. É o que eu quero.
O país da pegação.
33
00:02:20,525 --> 00:02:24,045
-Meu traseiro dói de pensar.
-Para de usar essa palavra!
34
00:02:24,125 --> 00:02:25,005
"Traseiro"?
35
00:02:25,085 --> 00:02:26,445
Por que é tão vulgar?
36
00:02:26,525 --> 00:02:28,205
Qual é o problema? Todo mundo tem.
37
00:02:28,285 --> 00:02:29,325
Eu não tenho.
38
00:02:29,405 --> 00:02:30,285
Você é um.
39
00:02:30,365 --> 00:02:32,485
Claro, Beckett morava em Paris
40
00:02:32,565 --> 00:02:35,005
e, se alguém influenciou
o que escrevo é...
41
00:02:35,085 --> 00:02:37,525
-Brenda Beckett do 2-A?
-Não!
42
00:02:37,605 --> 00:02:39,965
Não a Brenda Beckett. "Beckett" Beckett!
43
00:02:40,045 --> 00:02:42,765
Se formos a Paris, quero ver Nicole.
44
00:02:42,845 --> 00:02:44,525
-Quem é Nicole?
-Francamente!
45
00:02:45,005 --> 00:02:47,845
Quantas vezes devo dizer?
Não é de verdade.
46
00:02:47,925 --> 00:02:49,245
Nem o Papa!
47
00:02:49,325 --> 00:02:50,925
Vai ser bom pra conversação.
48
00:02:51,005 --> 00:02:52,725
Pras provas orais.
49
00:02:52,805 --> 00:02:55,765
-Será a única coisa oral que...
-Pare, Michelle!
50
00:02:55,845 --> 00:02:57,005
Pode deixar eu acabar?
51
00:02:57,085 --> 00:02:58,925
Já sei o que vem.
52
00:02:59,725 --> 00:03:01,685
-Boquetes.
-Meu Deus!
53
00:03:02,045 --> 00:03:04,045
Não me diga que Charlene Kavanagh vai.
54
00:03:04,645 --> 00:03:06,365
Ela é toda cheia de si.
55
00:03:06,445 --> 00:03:09,245
"Sou tão bonita. Sou tão popular."
56
00:03:09,325 --> 00:03:11,485
Não tem ninguém mais superficial,
57
00:03:11,565 --> 00:03:14,125
egoísta e desagradável...
58
00:03:14,205 --> 00:03:15,045
Oi, Erin.
59
00:03:15,645 --> 00:03:16,485
Oi.
60
00:03:17,205 --> 00:03:18,365
Estou bem. Ótima.
61
00:03:18,445 --> 00:03:20,685
Nada mal. Não posso reclamar.
62
00:03:21,165 --> 00:03:23,885
Responderia isso
se perguntasse como eu estava.
63
00:03:24,165 --> 00:03:26,365
Certo. Vai se inscrever pra Paris?
64
00:03:26,885 --> 00:03:29,405
Não consigo convencer as meninas a ir.
65
00:03:29,805 --> 00:03:31,805
Vou precisar de companhia.
66
00:03:32,845 --> 00:03:34,405
Seria uma honra.
67
00:03:35,205 --> 00:03:37,805
Então, te vejo mais tarde.
68
00:03:38,245 --> 00:03:40,725
Vê, sim, Charlene. Com certeza!
69
00:03:41,125 --> 00:03:42,285
Ouviram aquilo?
70
00:03:42,365 --> 00:03:46,285
Charlene Kavanagh quer a companhia
da minha pessoa!
71
00:03:46,365 --> 00:03:48,045
Sabe o que admiro em você?
72
00:03:48,125 --> 00:03:49,925
Seus princípios inabaláveis.
73
00:03:52,165 --> 00:03:55,485
Bonjour, tout le monde.
Comment allez-vous?
74
00:03:55,565 --> 00:03:57,805
-Fique esperta, Jenny.
-Onde assino?
75
00:03:58,005 --> 00:04:00,045
Espere aí! Pare tudo!
76
00:04:00,125 --> 00:04:02,765
São 375 libras? É sério?
77
00:04:02,845 --> 00:04:05,685
O quê? São 375 libras cada?
78
00:04:06,485 --> 00:04:09,845
-Não tem desconto pra grupo?
-Não é Club 18-30.
79
00:04:09,925 --> 00:04:11,845
-Quanto mais, melhor.
-É bem caro!
80
00:04:11,925 --> 00:04:15,285
Tire do seu fundo fiduciário.
Eu sempre faço isso.
81
00:04:15,685 --> 00:04:16,525
Tirar de onde?
82
00:04:16,605 --> 00:04:18,645
Seus pais abrem essa conta pra você
83
00:04:18,725 --> 00:04:21,725
pra pagar universidade,
seu primeiro carro,
84
00:04:21,805 --> 00:04:23,685
viagens educacionais...
85
00:04:23,765 --> 00:04:25,965
Eu não sabia disso.
86
00:04:26,045 --> 00:04:28,525
-Sabia disso?
-Não sabia, não.
87
00:04:28,965 --> 00:04:30,045
Fundo fiduciário?
88
00:04:31,205 --> 00:04:32,885
Interessante.
89
00:04:33,285 --> 00:04:37,005
Tirar do fundo fiduciário?
Claro, não se preocupe.
90
00:04:37,085 --> 00:04:39,805
Pode me dar o telefone?
Vou ligar pro banco.
91
00:04:39,885 --> 00:04:41,485
Sete-6-5-4-3-2-1.
92
00:04:41,565 --> 00:04:44,565
É o número da conta.
E a senha... Qual é mesmo?
93
00:04:44,645 --> 00:04:45,485
Qual é mesmo?
94
00:04:45,565 --> 00:04:47,525
Ah, sim. Fique esperta!
95
00:04:47,765 --> 00:04:49,845
Da, por Deus, pode abaixar isso?
96
00:04:49,925 --> 00:04:52,045
Eu abaixei. Está no zero.
97
00:04:53,085 --> 00:04:54,485
Como ele faz isso?
98
00:04:54,725 --> 00:04:56,405
Então não tenho fundo fiduciário?
99
00:04:56,485 --> 00:04:58,165
Agora sim. Não é tão burra.
100
00:04:58,245 --> 00:04:59,885
Tenho fundo fiduciário, Mary?
101
00:04:59,965 --> 00:05:02,045
Escutem, não tem fundo fiduciário.
102
00:05:02,125 --> 00:05:03,925
Não tem fundo nenhum.
103
00:05:04,005 --> 00:05:05,645
Que droga!
104
00:05:06,245 --> 00:05:10,005
É uma porção de peixe-vermelho,
uma de demersal,
105
00:05:10,085 --> 00:05:11,885
-dois sacos de batata frita...
-Não!
106
00:05:11,965 --> 00:05:13,565
Dois sacos é pouco.
107
00:05:13,645 --> 00:05:16,565
-Dois vai dar, Joe.
-Quatro. Quatro dá pra todos nós.
108
00:05:16,645 --> 00:05:17,885
Três, então. No meio.
109
00:05:18,245 --> 00:05:20,605
-Te jogo no meio da janela.
-Chega, Da!
110
00:05:20,685 --> 00:05:22,565
Os sovinas vão nos matar de fome.
111
00:05:23,285 --> 00:05:25,565
Está bem! Quatro sacos!
112
00:05:25,645 --> 00:05:28,485
E eu quero 12 nuggets de frango,
uma salsicha empanada,
113
00:05:28,565 --> 00:05:30,965
-um monte de cebola e...
-Rápido, pai.
114
00:05:31,045 --> 00:05:33,605
Naquela lanchonete, na sexta,
é cada um por si.
115
00:05:33,685 --> 00:05:35,485
Estou tentando me concentrar.
116
00:05:35,565 --> 00:05:37,805
-Tudo bem, Mary?
-Sim, querida.
117
00:05:37,885 --> 00:05:39,965
Perguntou sobre o fundo fiduciário?
118
00:05:40,045 --> 00:05:41,405
Eu não tenho.
119
00:05:42,085 --> 00:05:43,605
Então também não tenho?
120
00:05:43,805 --> 00:05:45,405
Por Deus!
121
00:05:45,485 --> 00:05:47,165
Quatro sacos vai dar?
122
00:05:47,245 --> 00:05:49,885
-Dá e sobra!
-É melhor comprar cinco.
123
00:05:49,965 --> 00:05:51,805
-Não acha, Da?
-Anota cinco aí.
124
00:05:52,725 --> 00:05:54,365
Cinco sacos de batata!
125
00:05:54,445 --> 00:05:57,645
Quero hambúrguer de frango.
Sem alface, tomate ou queijo.
126
00:05:57,725 --> 00:05:59,885
-Botei "sem nada".
-Sem cebola ou pepino
127
00:05:59,965 --> 00:06:02,605
-Um sem nada...
-Sem molho, picles ou maionese.
128
00:06:02,685 --> 00:06:04,965
-Sem frango.
-Como assim "sem frango"?
129
00:06:05,685 --> 00:06:06,645
Atende!
130
00:06:09,045 --> 00:06:11,405
É hambúrguer de frango!
Claro que quero frango!
131
00:06:12,045 --> 00:06:13,805
Você é bobo?
132
00:06:13,885 --> 00:06:15,165
-Alô.
-Sem frango...
133
00:06:17,405 --> 00:06:18,365
É o tio Colm.
134
00:06:18,445 --> 00:06:21,605
Não vou atender.
Ele já me pegou essa semana.
135
00:06:21,805 --> 00:06:24,965
Uma hora e 45 minutos
falando sobre o cadarço novo.
136
00:06:25,045 --> 00:06:27,965
Eu nem atenderia o telefone
com medo de ser ele.
137
00:06:28,045 --> 00:06:30,285
-Pode falar com ele, Da?
-Nem pensar.
138
00:06:30,365 --> 00:06:32,805
Eu não devia dizer isso
sobre meu irmão, mas...
139
00:06:32,965 --> 00:06:34,765
Ele é muito chato.
140
00:06:34,845 --> 00:06:36,845
Alguém vai falar com ele ou não?
141
00:06:36,925 --> 00:06:38,685
-Não seja atrevida!
-Olha o respeito!
142
00:06:40,205 --> 00:06:41,325
Como vai, Colm?
143
00:06:42,565 --> 00:06:44,485
Já pensou em comprar um sem fio?
144
00:06:44,565 --> 00:06:47,205
Eu estava com muito frio
mais cedo. Verdade.
145
00:06:47,285 --> 00:06:50,565
Jenna Sharkey tem um sem fio
e ela é uma nova mulher.
146
00:06:50,645 --> 00:06:51,725
Esquentou um pouco.
147
00:06:51,805 --> 00:06:56,885
Ela pode ligar da sala de estar,
da cozinha, do quarto dela...
148
00:06:56,965 --> 00:07:00,165
Olha, Colm, não posso demorar.
Vamos à lanchonete.
149
00:07:00,245 --> 00:07:02,605
E, outro dia... Isso não é mentira,
150
00:07:02,685 --> 00:07:04,965
ela me ligou do banheiro.
151
00:07:05,045 --> 00:07:07,365
-Telefone sem fio é o futuro.
-O quê?
152
00:07:08,325 --> 00:07:09,645
Meu Deus!
153
00:07:09,925 --> 00:07:12,405
-O que houve?
-Colm está na delegacia.
154
00:07:12,485 --> 00:07:15,165
Ontem, dois homens armados
entraram na casa dele,
155
00:07:15,245 --> 00:07:16,605
o amarraram e roubaram a van.
156
00:07:17,485 --> 00:07:18,605
Que cretinos...
157
00:07:18,685 --> 00:07:20,765
Meu Deus, coitado.
158
00:07:21,445 --> 00:07:23,285
Vem pra cá, está ouvindo?
159
00:07:23,605 --> 00:07:25,485
Claro.
160
00:07:26,645 --> 00:07:27,485
Ele está bem?
161
00:07:28,045 --> 00:07:30,285
Ele está traumatizado, Gerry!
162
00:07:31,605 --> 00:07:33,365
Pra ele, bife e torta de rim.
163
00:07:34,925 --> 00:07:36,565
Acha que cinco sacos dá?
164
00:07:42,845 --> 00:07:49,325
Sete sacos de batata frita, 12 nuggets
de frango, uma salsicha empanada,
165
00:07:49,405 --> 00:07:52,805
-um hambúrguer de frango sem nada...
-Me dê isto! Vadia!
166
00:07:53,085 --> 00:07:54,565
Obrigada, Fionnula.
167
00:07:54,645 --> 00:07:57,365
Tudo bem? Algum progresso
com o fundo fiduciário?
168
00:07:57,445 --> 00:07:59,325
Minha mãe disse que somos pobres.
169
00:07:59,405 --> 00:08:01,605
Acho que também somos.
170
00:08:01,685 --> 00:08:02,765
O que quer?
171
00:08:02,845 --> 00:08:05,525
Um especial de peixe e um de caubói?
172
00:08:05,605 --> 00:08:08,125
-Por favor. Obrigada.
-Fica pronto quando der.
173
00:08:08,405 --> 00:08:11,685
Jenny Joyce estava se gabando
sobre esse fundo fiduciário.
174
00:08:11,765 --> 00:08:13,685
-O que vai querer?
-Não me apresse!
175
00:08:14,805 --> 00:08:16,805
Onde vamos arrumar dinheiro
pra ir a Paris?
176
00:08:16,885 --> 00:08:18,765
Podemos vender nossos órgãos.
177
00:08:18,845 --> 00:08:21,565
É. Podíamos vender nossos órgãos.
178
00:08:21,645 --> 00:08:24,125
Ou, desculpe se isso for absurdo,
179
00:08:24,205 --> 00:08:26,405
mas por que não arrumamos um emprego?
180
00:08:26,485 --> 00:08:28,885
Não tem emprego em Derry.
Todo mundo diz.
181
00:08:29,045 --> 00:08:30,245
E o que é isso?
182
00:08:31,885 --> 00:08:35,205
Eu nunca vi isso antes.
Achei que eram sobre gatos mortos.
183
00:08:35,285 --> 00:08:37,005
Anúncios de "gato desaparecido"?
184
00:08:37,085 --> 00:08:38,085
Se for otimista...
185
00:08:38,165 --> 00:08:40,485
Mas não sei se eu serviria
pra algum deles.
186
00:08:40,565 --> 00:08:43,445
São muito práticos e sou muito criativa.
187
00:08:43,845 --> 00:08:45,125
Você só fala besteira.
188
00:08:50,885 --> 00:08:53,885
Tem outras pessoas interessadas!
189
00:08:53,965 --> 00:08:55,525
Não vou perguntar de novo!
190
00:08:55,605 --> 00:08:58,245
Um caubói grande, Fionnula.
Capriche no sal.
191
00:08:58,325 --> 00:08:59,365
E o inglês?
192
00:08:59,605 --> 00:09:00,565
E aí, idiota?
193
00:09:02,085 --> 00:09:04,445
-Estou bem, obrigado.
-O quê?
194
00:09:04,845 --> 00:09:05,885
Não quero nada.
195
00:09:05,965 --> 00:09:06,965
Não quer nada?
196
00:09:07,045 --> 00:09:08,485
Como não quer nada? É bom.
197
00:09:08,565 --> 00:09:10,445
É que não gosto.
198
00:09:10,525 --> 00:09:11,565
Não entendo.
199
00:09:11,645 --> 00:09:14,485
-Não está bem, James?
-Não gosto!
200
00:09:14,565 --> 00:09:15,445
Está bem?
201
00:09:15,525 --> 00:09:19,445
É muito gorduroso! Muito!
202
00:09:19,525 --> 00:09:23,005
Até o cheiro me deixa doente!
203
00:09:24,085 --> 00:09:26,445
Desculpe por ter de ouvir isso, Fionnula.
204
00:09:27,405 --> 00:09:29,005
Você é uma vergonha!
205
00:09:29,085 --> 00:09:30,845
Tire o garoto daqui!
206
00:09:31,005 --> 00:09:32,005
Ouviu a mulher.
207
00:09:36,125 --> 00:09:37,645
Bateram à porta.
208
00:09:37,965 --> 00:09:41,125
Deve ter sido às 20h ou 20h30...
209
00:09:41,605 --> 00:09:43,285
Porque eu estava jantando.
210
00:09:43,725 --> 00:09:45,685
Eu me levantei para abrir,
211
00:09:46,205 --> 00:09:48,165
e lá estavam os dois,
212
00:09:48,245 --> 00:09:49,165
em carne e osso.
213
00:09:49,885 --> 00:09:51,245
E, o mais alto,
214
00:09:51,565 --> 00:09:54,445
pra ser sincero, era mais alto só uns 3cm.
215
00:09:54,525 --> 00:09:55,445
Meu senhor...
216
00:09:55,525 --> 00:09:57,245
O cara um pouco mais alto
217
00:09:57,325 --> 00:10:00,245
me disse: "Sabe onde estamos?"
218
00:10:00,325 --> 00:10:02,005
Não posso jantar em paz?
219
00:10:02,245 --> 00:10:03,645
E eu respondi:
220
00:10:03,725 --> 00:10:08,245
"Bem, não estou certo.
Talvez se tirassem as balaclavas..."
221
00:10:08,765 --> 00:10:12,125
E ele, o cara um pouco mais alto, disse:
222
00:10:12,365 --> 00:10:14,485
"Saia da frente. Estamos armados."
223
00:10:14,565 --> 00:10:15,685
Genial.
224
00:10:15,765 --> 00:10:19,965
Daí, o mais baixo,
eu diria uns 3cm mais baixo...
225
00:10:20,045 --> 00:10:21,045
Mãe, faz ele parar.
226
00:10:21,125 --> 00:10:23,165
-Uns 4cm no máximo.
-Preciso de uma bebida.
227
00:10:23,245 --> 00:10:26,765
Ele teve a brilhante ideia
de me amarrar no aquecedor.
228
00:10:27,245 --> 00:10:29,325
E lembro de ter tido a mim mesmo:
229
00:10:29,405 --> 00:10:30,365
"Colm,
230
00:10:30,445 --> 00:10:35,165
que bom que teve a ideia de usar
Economy 7 no passado, ou estaria torrado."
231
00:10:35,245 --> 00:10:37,765
Você usou Economy 7 no fim, Colm?
232
00:10:37,845 --> 00:10:40,165
Não disse que o ajuste
de água quente era perigoso?
233
00:10:40,245 --> 00:10:42,245
Pelo amor de Deus, sem distrações.
234
00:10:42,325 --> 00:10:44,605
Termine a história.
Te amarraram no aquecedor.
235
00:10:44,685 --> 00:10:45,925
Amarraram, sim.
236
00:10:46,165 --> 00:10:47,125
E lá estou eu,
237
00:10:47,205 --> 00:10:50,325
amarrado na válvula termostática
com meus cadarços novos,
238
00:10:50,645 --> 00:10:51,725
quando um deles,
239
00:10:51,805 --> 00:10:53,125
o menor,
240
00:10:53,205 --> 00:10:55,845
-espere, talvez seja o...
-Não importa, Colm.
241
00:10:55,925 --> 00:10:57,365
Bem, era um dos dois.
242
00:10:57,445 --> 00:10:59,245
Ele procurava a chave da van.
243
00:10:59,325 --> 00:11:02,845
Berrando furioso e ficando
cada vez mais irritado,
244
00:11:02,925 --> 00:11:06,645
ameaçando botar fogo
na minha espreguiçadeira e tudo.
245
00:11:07,085 --> 00:11:10,725
Estavam desesperados
pra pegar a van emprestada.
246
00:11:10,805 --> 00:11:12,925
Colm, não pegaram a van emprestada.
247
00:11:13,005 --> 00:11:14,285
Roubaram sua van,
248
00:11:14,365 --> 00:11:17,365
usaram pra atravessar a fronteira
e a explodiram.
249
00:11:17,445 --> 00:11:19,645
Isso é um pesadelo.
250
00:11:19,725 --> 00:11:21,725
Ou diabolique, como dizem na França.
251
00:11:21,805 --> 00:11:24,645
Ou "Você não vai a Paris",
como dizem em Derry.
252
00:11:24,725 --> 00:11:27,725
-Fico feliz por você, Colm.
-O quê?
253
00:11:28,045 --> 00:11:30,165
Quero dizer que...
254
00:11:30,885 --> 00:11:33,325
antes ele não era ninguém.
255
00:11:33,405 --> 00:11:36,325
Mas, agora... Agora você é conhecido.
256
00:11:36,405 --> 00:11:39,565
Você é o cara
que ficou preso no aquecedor.
257
00:11:39,645 --> 00:11:43,405
-Obrigado, Sarah.
-Vamos dizer pra UTV te entrevistar.
258
00:11:43,725 --> 00:11:47,725
Lembra a entrevista da Shauna Sharkey?
Quando o irmão dela foi raptado?
259
00:11:47,805 --> 00:11:50,485
Fionnula deu batata frita
de graça por um mês.
260
00:11:50,565 --> 00:11:52,485
-Está falando sério?
-Juro.
261
00:11:53,045 --> 00:11:54,125
Eu vou!
262
00:11:57,085 --> 00:12:00,925
Você nunca vai adivinhar
o que ela fez dessa vez, Erin!
263
00:12:01,285 --> 00:12:03,805
Ela roubou o mural da lanchonete, Clare?
264
00:12:08,165 --> 00:12:09,965
Fionnula foi contar dinheiro.
265
00:12:10,045 --> 00:12:13,525
Entrei de mansinho,
arranquei da parede e corri.
266
00:12:13,605 --> 00:12:15,285
Fiz como uma ladra faria.
267
00:12:16,485 --> 00:12:20,645
Fez "como" uma ladra faria?
Você é uma ladra!
268
00:12:20,725 --> 00:12:23,005
E roubou logo de Fionnula!
269
00:12:23,085 --> 00:12:23,925
Fionnula!
270
00:12:24,005 --> 00:12:26,445
Ela já socou um rottweiler, Michelle!
271
00:12:26,525 --> 00:12:28,765
Se ela descobrir, vai te matar!
272
00:12:28,845 --> 00:12:29,965
Vai matar nós todas!
273
00:12:30,285 --> 00:12:32,285
Você é cúmplice depois do fato, amiga.
274
00:12:32,365 --> 00:12:35,325
-Meu Deus!
-Posso saber por que roubou o mural?
275
00:12:35,405 --> 00:12:37,365
Pra pegarmos os empregos primeiro!
276
00:12:37,445 --> 00:12:40,845
Não seria mais fácil tirar os anúncios?
277
00:12:41,245 --> 00:12:42,805
Estão colados.
278
00:12:44,285 --> 00:12:47,245
-Vá se ferrar, otário!
-O que deu em você, Michelle?
279
00:12:47,485 --> 00:12:48,325
Credo!
280
00:12:48,645 --> 00:12:51,045
Quanto mais eu falo
e quanto mais fico sóbria,
281
00:12:51,285 --> 00:12:52,645
menos certeza tenho.
282
00:12:52,725 --> 00:12:53,605
Estava bêbada?
283
00:12:53,685 --> 00:12:54,965
Ótimo!
284
00:12:55,045 --> 00:12:57,485
Não somos como Jenny Joyce.
285
00:12:57,565 --> 00:12:59,885
Ninguém dá nada pra gente.
286
00:13:00,085 --> 00:13:02,405
Não quer dizer que não podemos ter.
287
00:13:03,005 --> 00:13:04,205
Poxa, Clare.
288
00:13:06,045 --> 00:13:08,765
Sei o quanto sonhou em ver o Arco de...
289
00:13:08,845 --> 00:13:10,085
Seja lá como se chama.
290
00:13:11,085 --> 00:13:11,925
James,
291
00:13:13,085 --> 00:13:16,285
sei que quer praticar
o particípio passado.
292
00:13:16,605 --> 00:13:17,485
Orla,
293
00:13:19,365 --> 00:13:21,885
você sabe muito das propagandas
de Renault Clio.
294
00:13:22,885 --> 00:13:24,245
E você, Erin,
295
00:13:24,765 --> 00:13:25,725
bem...
296
00:13:26,805 --> 00:13:29,565
-Você transa com Charlene Kavanagh.
-Não transo com ela.
297
00:13:29,645 --> 00:13:32,645
Só acho que devo repensar minhas amizades.
298
00:13:32,725 --> 00:13:34,765
Sabe que está falando com suas amigas?
299
00:13:36,565 --> 00:13:40,245
Não podemos desistir de Paris!
Vamos dar um jeito de ir!
300
00:13:40,325 --> 00:13:42,525
Nunca vi você tão animada!
301
00:13:42,605 --> 00:13:44,525
Vou pegar um francês, Erin!
302
00:13:44,965 --> 00:13:47,085
Vou pegar um francês, juro!
303
00:13:49,565 --> 00:13:53,525
Então, primeiro temos a aula particular.
E, de todas nós,
304
00:13:53,605 --> 00:13:56,405
acho que você seria a melhor,
Clare, porque...
305
00:13:56,485 --> 00:13:57,845
Sou a mais inteligente.
306
00:13:57,925 --> 00:14:00,165
De uma forma convencional, acho eu.
307
00:14:00,965 --> 00:14:02,365
Também tem vaga de babá.
308
00:14:02,445 --> 00:14:06,525
A criança vai estar dormindo,
então você deve dar conta, Michelle.
309
00:14:06,605 --> 00:14:07,565
Obrigada.
310
00:14:07,645 --> 00:14:09,525
Você deve dar conta disto.
311
00:14:09,605 --> 00:14:10,765
Sempre uma dama.
312
00:14:11,165 --> 00:14:14,485
Também tem jardinagem. Cortar grama, etc.
313
00:14:14,565 --> 00:14:17,205
Precisa de um pouco de músculo. Então...
314
00:14:17,965 --> 00:14:19,485
Você fica com esse, Orla.
315
00:14:20,085 --> 00:14:21,805
Não, devia ser eu.
316
00:14:21,885 --> 00:14:24,445
-É trabalho de homem. Sou homem.
-Questionável.
317
00:14:24,885 --> 00:14:26,165
Sou mais homem que Orla.
318
00:14:26,245 --> 00:14:28,285
Não aceito isso.
319
00:14:28,405 --> 00:14:29,485
Qual é, Erin!
320
00:14:29,605 --> 00:14:30,525
Está bem!
321
00:14:30,925 --> 00:14:33,525
Então sobrou passear com cachorro
e lavar carro.
322
00:14:33,605 --> 00:14:35,565
-É Renault Clio?
-Não.
323
00:14:36,005 --> 00:14:37,685
Fico com os cachorros.
324
00:14:38,125 --> 00:14:38,965
Está bom.
325
00:14:42,205 --> 00:14:43,845
Vamos trabalhar.
326
00:15:07,445 --> 00:15:09,405
Suas ladras desgraçadas!
327
00:15:17,485 --> 00:15:18,405
Como descobriu?
328
00:15:18,485 --> 00:15:20,365
Não importa como, Michelle.
329
00:15:20,445 --> 00:15:21,525
Não é importante.
330
00:15:21,605 --> 00:15:23,685
O que importa é que estamos todos...
331
00:15:23,765 --> 00:15:25,085
A mãe dela me ligou.
332
00:15:25,165 --> 00:15:26,685
Você contou pra sua mãe?
333
00:15:26,885 --> 00:15:30,485
Eu cedi! Não aguentei e cedi!
334
00:15:30,725 --> 00:15:32,565
-Mas que merda, Clare...
-Chega!
335
00:15:33,085 --> 00:15:34,165
O que fazemos?
336
00:15:34,525 --> 00:15:35,405
Mary, escuta,
337
00:15:36,085 --> 00:15:37,005
você é família.
338
00:15:37,445 --> 00:15:38,845
Vocês são pessoas boas.
339
00:15:39,325 --> 00:15:40,645
Pessoas decentes.
340
00:15:41,205 --> 00:15:44,845
-Mas tenho de dar exemplo.
-Não! Deus, não.
341
00:15:45,045 --> 00:15:46,285
Está falando em banir?
342
00:15:46,605 --> 00:15:47,565
Sim!
343
00:15:47,645 --> 00:15:49,485
Vamos chamar de suspensão. Desculpe.
344
00:15:50,125 --> 00:15:53,725
Fionnula, era você?
Senti o cheiro de vinagre.
345
00:15:54,245 --> 00:15:58,805
Estou indo encontrar Colm.
Estou uma pilha de nervos.
346
00:15:58,885 --> 00:16:01,925
Vamos fazer uma entrevista na UTV.
347
00:16:02,005 --> 00:16:03,845
Vou aparecer na UTV, Fionnula.
348
00:16:03,925 --> 00:16:06,365
Desista, Sarah.
Sem batatas fritas de graça.
349
00:16:07,165 --> 00:16:09,645
-Não vai ter batata nenhuma.
-Como é?
350
00:16:09,725 --> 00:16:13,485
O que vou fazer na sexta-feira? Cozinhar?
Vou ter de cozinhar?
351
00:16:13,885 --> 00:16:14,925
Pode pedir pizza.
352
00:16:15,005 --> 00:16:16,725
-Pizza não é tão bom.
-Não.
353
00:16:17,045 --> 00:16:20,125
Está certa, Orla. Pizza não é tão bom.
354
00:16:20,285 --> 00:16:22,005
Deviam ter pensado nisso.
355
00:16:23,765 --> 00:16:25,245
Há algo que possamos fazer?
356
00:16:27,085 --> 00:16:28,365
PEIXE E BATATA FRITA
357
00:16:28,445 --> 00:16:29,525
FECHADO
358
00:16:29,605 --> 00:16:31,485
Além de não irmos a Paris,
359
00:16:31,565 --> 00:16:34,325
passaremos o domingo
limpando a espelunca de Fionnula.
360
00:16:34,405 --> 00:16:37,445
E ela volta logo da yoga, então vai logo.
361
00:16:37,525 --> 00:16:38,845
É trabalho escravo, Erin.
362
00:16:38,925 --> 00:16:41,845
-É pior que trabalho escravo.
-Nem vamos receber.
363
00:16:41,925 --> 00:16:43,845
A mãe teve de fazer um acordo.
364
00:16:43,925 --> 00:16:46,525
Viver sem fritura é tão ruim assim?
365
00:16:46,805 --> 00:16:47,645
É!
366
00:16:48,565 --> 00:16:52,045
-Ela não baniu a gente. Era brincadeira.
-Não foi, Michelle.
367
00:16:52,125 --> 00:16:54,805
-Ela não baniu os gêmeos McGuigan?
-É mesmo?
368
00:16:54,885 --> 00:16:56,805
Claro, por isso perderam peso.
369
00:16:57,805 --> 00:17:00,005
Certo, garotas. Não percam tempo.
370
00:17:02,485 --> 00:17:05,205
Este lugar vai ficar impecável.
371
00:17:43,165 --> 00:17:44,485
Foda-se.
372
00:17:54,805 --> 00:17:57,125
Ainda está pegajoso.
373
00:17:58,125 --> 00:18:01,405
Está muito pegajoso!
374
00:18:02,205 --> 00:18:04,325
Está pior do que quando começamos?
375
00:18:06,645 --> 00:18:08,285
Acho que sim.
376
00:18:08,805 --> 00:18:10,725
-Que ótimo.
-Agora entendi...
377
00:18:11,285 --> 00:18:13,965
Isto não é de limpar vidros.
378
00:18:14,045 --> 00:18:15,165
Isto é...
379
00:18:16,205 --> 00:18:17,445
É maionese.
380
00:18:18,085 --> 00:18:19,245
Bom trabalho, gente.
381
00:18:20,045 --> 00:18:21,885
É fantástico.
382
00:18:22,205 --> 00:18:23,605
Muito bem, pessoal!
383
00:18:23,965 --> 00:18:26,245
Foi uma manhã muito produtiva!
384
00:18:26,525 --> 00:18:29,085
Fionnula vai adorar!
385
00:18:52,805 --> 00:18:53,965
E aí?
386
00:18:56,525 --> 00:18:58,485
-Bu!
-Onde achou isso?
387
00:18:58,565 --> 00:19:01,805
-No armário de Fionnula.
-Ela deve ter um probleminha...
388
00:19:01,885 --> 00:19:04,485
Acha que Fionnula tem um probleminha?
389
00:19:04,725 --> 00:19:07,045
Guarde e volte lá pra baixo agora!
390
00:19:07,125 --> 00:19:09,965
-Sentem aí. Vamos beber.
-Não, Michelle, é errado!
391
00:19:10,045 --> 00:19:13,685
Essas calças de esqui também.
Mas você resolveu vestir hoje.
392
00:19:14,165 --> 00:19:15,125
Esperem...
393
00:19:18,325 --> 00:19:21,165
-Michelle!
-Não seja tão escrotos!
394
00:19:23,285 --> 00:19:25,245
Sláinte, filhos da puta!
395
00:19:25,325 --> 00:19:27,285
-Não!
-Merda!
396
00:19:40,165 --> 00:19:43,885
Está jogando álcool?
Está mesmo jogando álcool?
397
00:19:43,965 --> 00:19:46,285
O que está fazendo? Temperando?
398
00:20:06,965 --> 00:20:07,805
Nossa!
399
00:20:08,645 --> 00:20:10,405
Numa escala de um a dez,
400
00:20:10,485 --> 00:20:12,045
estamos muito ferrados?
401
00:20:15,125 --> 00:20:17,605
Outro cara... Bem, esse era o segundo.
402
00:20:17,685 --> 00:20:19,765
Em todo caso, ele me disse...
403
00:20:20,405 --> 00:20:21,365
É verdade, mãe.
404
00:20:21,445 --> 00:20:24,285
Eric, se acha que vou acreditar
que Michelle tropeçou
405
00:20:24,365 --> 00:20:27,605
carregando uma vela aromática,
deve achar que nasci ontem.
406
00:20:27,685 --> 00:20:30,565
Meu tio ainda está se recuperando.
407
00:20:30,645 --> 00:20:32,565
É a minha parte!
408
00:20:32,645 --> 00:20:33,885
O que vamos fazer?
409
00:20:33,965 --> 00:20:36,485
Que diabos, Mary, pode olhar?
410
00:20:36,565 --> 00:20:38,045
É meu grande momento.
411
00:20:38,125 --> 00:20:42,605
Dois assaltantes quase da mesma altura
chutaram a porta da casa dele
412
00:20:42,685 --> 00:20:46,205
e o amarraram no aquecedor
com os cadarços dele.
413
00:20:46,285 --> 00:20:49,805
Ele tinha comprado os cadarços
há menos de uma semana, John.
414
00:20:49,885 --> 00:20:51,885
Eles o ameaçaram com violência.
415
00:20:52,565 --> 00:20:56,925
Ameaçaram queimar a casa
antes de maltratarem...
416
00:21:06,245 --> 00:21:08,805
Por que assaltantes
arrombariam a casa dele?
417
00:21:10,005 --> 00:21:10,885
Isso dói!
418
00:21:10,965 --> 00:21:12,005
Você é um maricas.
419
00:21:12,085 --> 00:21:13,125
O que procuravam?
420
00:21:13,205 --> 00:21:14,565
Batata frita, claro.
421
00:21:14,645 --> 00:21:17,125
Queriam a chave da van.
Fique esperta, Erin.
422
00:21:17,205 --> 00:21:19,005
Devíamos dar uma surra neles?
423
00:21:19,805 --> 00:21:22,725
-Não!
-Nada severo, só uns tapas.
424
00:21:22,805 --> 00:21:23,965
Falei não, Sarah!
425
00:21:24,045 --> 00:21:26,045
Nem no gay?
426
00:21:26,125 --> 00:21:27,605
-Não sou gay.
-Pronto.
427
00:21:27,965 --> 00:21:29,845
Assim está bom. Pronta?
428
00:21:29,965 --> 00:21:35,205
Odeio me preocupar tanto com saúde
e segurança, mas vai deixar a gente assim?
429
00:21:37,885 --> 00:21:40,125
Porta dos fundos!
430
00:21:57,485 --> 00:21:59,725
-Empurre!
-Estou empurrando!
431
00:21:59,805 --> 00:22:02,445
-Puxe!
-Está trancada!
432
00:22:08,085 --> 00:22:10,525
O que está acontecendo aqui?
433
00:22:10,845 --> 00:22:12,125
Certo...
434
00:22:12,605 --> 00:22:14,765
Então...
435
00:22:15,405 --> 00:22:18,085
O que aconteceu foi...
436
00:22:18,965 --> 00:22:21,485
Michelle estava carregando
uma vela aromática...
437
00:22:25,325 --> 00:22:26,845
Não é tão bom.
438
00:22:52,125 --> 00:22:53,965
Legendas: Ticiana Massi Grenga