1 00:00:06,045 --> 00:00:09,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,205 Aman Tanrım. 3 00:00:41,645 --> 00:00:43,245 Ben bunu yasaklamadım mı? 4 00:00:44,005 --> 00:00:46,005 Bakayım. Ee... 5 00:00:46,685 --> 00:00:48,285 "Endless Love," "The Power of Love," 6 00:00:48,365 --> 00:00:50,525 "All You Need is Love," "How Deep is Your Love," 7 00:00:50,605 --> 00:00:53,005 "It Must Have Been Love," "I Wanna Know What Love is," 8 00:00:53,085 --> 00:00:54,325 "I Will Always Love You." 9 00:00:54,445 --> 00:00:57,085 Hayır, Rahibe, yasaklamamışsınız. 10 00:01:05,445 --> 00:01:06,485 Bunu da yaz listeye. 11 00:01:07,445 --> 00:01:08,885 Harika, kızlar. Çok güzeldi. 12 00:01:10,005 --> 00:01:12,925 Hafta sonu izninizi vermeden önce, birkaç duyurum var. 13 00:01:13,045 --> 00:01:16,245 Bir, pazartesi sabahı, 13. sınıflardan bazıları 14 00:01:16,325 --> 00:01:19,165 GCSE matematik bütünlemesine girecek. 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,245 Şimdi, bütünleme sınavlarının ne kadar göz korkutucu olduğunu biliyorum. 16 00:01:23,405 --> 00:01:25,765 Yani, eğer endişelenmiş ya da bunalmış hissederseniz, 17 00:01:25,845 --> 00:01:27,805 ya da konuşacak birine ihtiyacınız olursa, 18 00:01:27,885 --> 00:01:30,925 lütfen, lütfen, ağlayarak bana gelmeyin. 19 00:01:31,245 --> 00:01:32,405 Bakalım, başka ne varmış? 20 00:01:32,485 --> 00:01:34,365 Hadi, hadi, sikeyim! 21 00:01:34,445 --> 00:01:36,605 Bay McMcCauley'den bir duyuru. 22 00:01:36,845 --> 00:01:40,485 Avrupa Ayakları'nın bu seneki rotası... 23 00:01:40,685 --> 00:01:41,805 Dramatik bekleyiş... 24 00:01:45,245 --> 00:01:47,765 Gerçekten dramatik bekleyiş yapmamı istediniz mi? 25 00:01:49,045 --> 00:01:50,165 İlginç. 26 00:01:51,605 --> 00:01:54,005 "Paris." Paris olacak. 27 00:01:54,085 --> 00:01:57,765 Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız giriş salonunda bilgi standı var. 28 00:01:58,205 --> 00:01:59,445 Maalesef ki, 29 00:01:59,525 --> 00:02:02,965 bu gezide size eşlik edemeyeceğim, çünkü Fransızlardan nefret ediyorum. 30 00:02:04,565 --> 00:02:06,405 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 31 00:02:12,405 --> 00:02:13,765 Yapmak istediğim çok şey var! 32 00:02:13,845 --> 00:02:16,765 Champs-Élysées, Zafer Takı, Louvre Müzesi. 33 00:02:16,845 --> 00:02:18,925 Fransız bir herif. Tek yapmak istediğim bu. 34 00:02:19,005 --> 00:02:20,245 Güzel herif memleketi. 35 00:02:20,365 --> 00:02:22,005 Düşününce bile kukum harekete geçti. 36 00:02:22,085 --> 00:02:24,005 O kelimeyi kullanmasan olmaz mı, Michelle? 37 00:02:24,085 --> 00:02:24,925 Kukuyu mu? 38 00:02:25,005 --> 00:02:26,485 Neden hep kaba olmak zorundasın? 39 00:02:26,565 --> 00:02:28,205 Abartacak ne var? Hepimizde yok mu? 40 00:02:28,285 --> 00:02:29,325 Bende yok. 41 00:02:29,405 --> 00:02:30,285 Sen öylesin zaten. 42 00:02:30,365 --> 00:02:32,485 Elbette, Beckett Paris'te yaşamış, 43 00:02:32,565 --> 00:02:35,005 ve yazılarımda esinlendiğim biri varsa o da-- 44 00:02:35,085 --> 00:02:37,525 -12A'daki Brenda Beckett mi? -Hayır! 45 00:02:37,605 --> 00:02:39,965 Brenda Beckett değil. "Beckett" olan Beckett. 46 00:02:40,045 --> 00:02:42,765 Eğer Paris'e gidersek, Nicole ile tanışmak istiyorum. 47 00:02:42,845 --> 00:02:44,525 -Nicole kim? -Tanrı aşkına! 48 00:02:45,005 --> 00:02:47,845 Daha kaç kere söyleyeceğim? O bir reklam, gerçek değil. 49 00:02:47,925 --> 00:02:49,245 Papa da öyle! 50 00:02:49,325 --> 00:02:50,965 İyi bir konuşma pratiği de olur hem. 51 00:02:51,045 --> 00:02:52,725 Oral olarak yani. 52 00:02:52,805 --> 00:02:55,645 -Ki bu senin hayatındaki tek or-- -Tamam, Michelle! 53 00:02:55,765 --> 00:02:57,005 Bitirmeme izin verir misin? 54 00:02:57,085 --> 00:02:58,925 Yani, nereye gittiğini biliyorum. 55 00:02:59,725 --> 00:03:01,685 -Sakso. -Ah, Tanrım! 56 00:03:02,045 --> 00:03:04,045 Charlene Kavanagh da gidiyor demeyin bana. 57 00:03:04,645 --> 00:03:06,365 Resmen kendiyle hava atıyor. 58 00:03:06,445 --> 00:03:09,245 "Ah, çok güzelim. Çok popülerim." 59 00:03:09,325 --> 00:03:11,485 Ondan daha sığ, 60 00:03:11,565 --> 00:03:14,125 kendine daha düşkün, daha az özgün, aşağılık bir insan-- 61 00:03:14,205 --> 00:03:15,045 Selam, Erin. 62 00:03:15,645 --> 00:03:16,485 Selam. 63 00:03:17,205 --> 00:03:18,365 Yüce Tanrım. 64 00:03:18,445 --> 00:03:20,685 Fena değil. Şikâyet edemem... 65 00:03:21,165 --> 00:03:23,885 derdim, eğer bana nasıl olduğumu sormuş olsaydın. 66 00:03:24,165 --> 00:03:26,365 Tabii. Paris'e yazılacak mısın? 67 00:03:26,885 --> 00:03:29,405 Çoğu kişiyi ikna edemedim. 68 00:03:29,805 --> 00:03:32,405 Takılacak birine ihtiyacım olacak gibi görünüyor. 69 00:03:32,845 --> 00:03:34,405 Benim için bir onurdur. 70 00:03:35,205 --> 00:03:37,805 Tamam, sonra görüşürüz o zaman. 71 00:03:38,245 --> 00:03:40,725 Görüşürüz, Charlene. Kesinlikle görüşürüz! 72 00:03:41,125 --> 00:03:42,285 Bunu duydunuz mu? 73 00:03:42,365 --> 00:03:46,285 Charlene Kavanagh benimle takılmak istiyormuş. 74 00:03:46,365 --> 00:03:48,165 Hayran olduğum yanın ne biliyor musun? 75 00:03:48,245 --> 00:03:50,045 Sarsılmaz prensiplerin. 76 00:03:52,165 --> 00:03:55,485 Bonjour, tout le monde. Comment allez-vous? 77 00:03:55,565 --> 00:03:57,805 -Kendine gel, Jenny. -Nereyi imzalıyoruz? 78 00:03:57,885 --> 00:03:59,925 Bir saniye, dur bakalım! 79 00:04:00,125 --> 00:04:02,765 375 pound mu? Sen ciddi misin? 80 00:04:02,845 --> 00:04:05,685 Ne? Kişi başı mı 375 pound? 81 00:04:06,485 --> 00:04:09,845 -Grup indirimi falan yok mu? -Club 18-30 değil burası. 82 00:04:09,925 --> 00:04:11,845 -Daha da beteri. -Evet resmen kazık, Jenny. 83 00:04:11,925 --> 00:04:15,285 Güven fonunuzdan alın. Ben sürekli oradan alıyorum. 84 00:04:15,685 --> 00:04:16,525 Neyimizden? 85 00:04:16,605 --> 00:04:18,725 Ailenizin sizin için açtığı hesap gibi bir şey, 86 00:04:18,805 --> 00:04:21,725 üniversitenize ya da ilk arabanıza yardımcı olmak için, 87 00:04:21,805 --> 00:04:23,685 ya da eğitim gezileriniz için. 88 00:04:23,765 --> 00:04:25,965 Bunu bilmiyordum. 89 00:04:26,045 --> 00:04:28,525 -Sen biliyor muydun? -Hayır, tabii ki. 90 00:04:28,965 --> 00:04:30,045 Güven fonu mu dedin? 91 00:04:31,205 --> 00:04:32,885 İlginç. 92 00:04:33,285 --> 00:04:37,005 Güven fonundan mı alacaksın? Elbette, hiç sorun değil. 93 00:04:37,085 --> 00:04:39,805 Telefonu uzat o zaman, bankayı arayayım. 94 00:04:39,885 --> 00:04:41,485 Yedi-6-5-4-3-2-1. 95 00:04:41,565 --> 00:04:44,565 Bu hesap numarası. Şifre de... Şifre neydi? 96 00:04:44,645 --> 00:04:45,485 Neydi bu şifre? 97 00:04:45,565 --> 00:04:47,525 Ah, tamam. Kendine gel! 98 00:04:47,605 --> 00:04:49,685 Baba, Tanrı aşkına, şunu kısar mısın? 99 00:04:49,925 --> 00:04:52,045 Kıstım zaten. Sıfırda işte. 100 00:04:53,085 --> 00:04:54,485 Bunu nasıl yapıyor bilmiyorum. 101 00:04:54,725 --> 00:04:56,405 Güven fonum olmadığını mı söylüyorsun? 102 00:04:56,485 --> 00:04:58,165 Göründüğün kadar salak değilmişsin. 103 00:04:58,245 --> 00:04:59,885 Benim güven fonum var mı, Mary? 104 00:04:59,965 --> 00:05:02,045 Dinleyin kızlar, güven fonu falan yok. 105 00:05:02,125 --> 00:05:03,925 Fon bile yok, nokta. 106 00:05:04,005 --> 00:05:05,645 Tanrı Aşkına! 107 00:05:06,245 --> 00:05:10,005 Tamam, bir porsiyon kırmızı balık, bir porsiyon beyaz balık, 108 00:05:10,085 --> 00:05:11,885 -iki kutu patates kızartması-- -Hayır! 109 00:05:11,965 --> 00:05:13,565 İki kutu yetmez. 110 00:05:13,645 --> 00:05:14,485 Fazla bile, Joe. 111 00:05:14,565 --> 00:05:16,565 Dört. Dört tane bize yeter. 112 00:05:16,645 --> 00:05:17,885 Üç, o zaman. Ortayı bulalım. 113 00:05:18,245 --> 00:05:20,605 -Ben senin ortanı bulurum şimdi. -Yeter, baba! 114 00:05:20,685 --> 00:05:23,125 Cimri pezevenk, bizi açlıktan öldürmeye çalışıyor. 115 00:05:23,285 --> 00:05:25,565 Tamam! Dört kutu patates kızartması o zaman! 116 00:05:25,645 --> 00:05:28,485 Ve ben de 12 tavuk nugget, küçük bir pane sosis, 117 00:05:28,565 --> 00:05:30,965 -bir sürü soğan, bir sürü-- -Acele et, baba. 118 00:05:31,045 --> 00:05:33,605 Cuma akşamları balıkçıda herkes kafayı yemiş gibi oluyor. 119 00:05:33,685 --> 00:05:35,485 Konsantre olmaya çalışıyorum, Erin. 120 00:05:35,565 --> 00:05:37,805 -İyi misin, Mary? -İyiyim, tatlım. 121 00:05:37,885 --> 00:05:39,965 Güven fonunu sordun mu? 122 00:05:40,045 --> 00:05:41,405 Yokmuş. 123 00:05:42,085 --> 00:05:43,605 Yani, benim de mi yok? 124 00:05:43,685 --> 00:05:45,285 Tanrı aşkına! 125 00:05:45,485 --> 00:05:47,165 Dört kutu yetecek mi? 126 00:05:47,245 --> 00:05:49,885 -Artar bile! -Bence, garantiye alıp 5 yapalım. 127 00:05:49,965 --> 00:05:51,805 -Sence, baba? -Beş, yaz. 128 00:05:52,685 --> 00:05:54,365 Beş kutu patates kızartması, o zaman! 129 00:05:54,445 --> 00:05:57,645 Tavuk fileto burger istiyorum. Marul yok, domates yok, peynir yok. 130 00:05:57,725 --> 00:05:59,885 -Sade yazayım mı? -Soğan yok, salatalık yok. 131 00:05:59,965 --> 00:06:02,605 -Bir sade-- -Tatlı sos yok, turşu yok, mayonez yok. 132 00:06:02,685 --> 00:06:04,965 -Tavuk yok. -Ne demek "tavuk yok"? 133 00:06:05,685 --> 00:06:06,645 Bakın şuna. 134 00:06:09,045 --> 00:06:11,405 Tavuk burger bu! Tabii ki de tavuk istiyorum! 135 00:06:12,045 --> 00:06:13,805 Nesin sen? Aptal mı? 136 00:06:13,885 --> 00:06:15,165 -Alo. -Tavuk yokmuş. 137 00:06:17,405 --> 00:06:18,365 Colm Amca arıyor. 138 00:06:18,445 --> 00:06:21,605 Ben konuşmam. Bu hafta o hataya bir kere düştüm. 139 00:06:21,685 --> 00:06:24,845 Bir saat 45 dakika boyunca, yeni bağcıklarını anlattı. 140 00:06:25,045 --> 00:06:27,965 Ben o çıkacak diye telefonlara bakmayı tamamen bıraktım, Mary. 141 00:06:28,045 --> 00:06:28,965 Sen baksana Baba? 142 00:06:29,045 --> 00:06:30,245 Hayatta olmaz, tatlım. 143 00:06:30,325 --> 00:06:33,005 Yani, kendi kardeşime bunu söylememeliyim, biliyorum, ama... 144 00:06:33,085 --> 00:06:34,765 Sıkıcı herifin teki. 145 00:06:34,845 --> 00:06:36,845 Kimse almayacak mı? 146 00:06:36,925 --> 00:06:38,685 -Arsızlaşma! -Terbiyesizleşme! 147 00:06:40,205 --> 00:06:41,325 Nasıl gidiyor, Colm? 148 00:06:42,565 --> 00:06:44,485 Kablosuz telefon almayı düşündünüz mü? 149 00:06:44,565 --> 00:06:47,205 Evet, sabah çok soğuktu. Doğru. 150 00:06:47,285 --> 00:06:50,565 Jenna Sharkey, kablosuz telefona geçti ve yeni bir kadına dönüştü, Gerry. 151 00:06:50,645 --> 00:06:51,845 Şimdi o kadar soğuk değil. 152 00:06:51,925 --> 00:06:56,885 Salonundan, mutfağından, yatak odasından arama yapabiliyor. 153 00:06:56,965 --> 00:07:00,165 Tamam, dinle Colm, fazla vaktim yok. balıkçıdan sipariş vereceğiz. 154 00:07:00,245 --> 00:07:02,605 Ve geçen gece, ve gerçekten yalan söylemiyorum, 155 00:07:02,685 --> 00:07:04,965 beni banyodan aradı. 156 00:07:05,045 --> 00:07:07,365 -Kablosuz telefonlar, gelecek. -Ne? 157 00:07:08,325 --> 00:07:09,645 Aman Tanrım! 158 00:07:09,925 --> 00:07:12,405 -Ne oldu? -Colm'umuz karakoldaymış! 159 00:07:12,485 --> 00:07:15,165 Geçen gece, silahlı iki adam, zorla evine girmiş, 160 00:07:15,245 --> 00:07:17,285 onu bağlayıp, kamyonetini çalmışlar. 161 00:07:17,485 --> 00:07:18,605 Şerefsizler! 162 00:07:18,685 --> 00:07:20,765 Ah, Tanrım, seni zavallı mahluk. 163 00:07:21,445 --> 00:07:23,285 Hemen buraya geliyorsun, duydun mu beni? 164 00:07:23,605 --> 00:07:25,485 Ah, elbette, elbette. 165 00:07:26,645 --> 00:07:27,485 İyi miymiş? 166 00:07:28,045 --> 00:07:30,285 Travmatize olmuş, Gerry! 167 00:07:31,525 --> 00:07:33,285 Gelirken, etli turta getirecekmiş. 168 00:07:34,805 --> 00:07:36,445 Beş kutu yeter mi sence? 169 00:07:42,845 --> 00:07:46,445 Yedi kutu patates kızartması, 12 tavuk nugget, 170 00:07:46,525 --> 00:07:49,325 bir küçük panelenmiş sosis, 171 00:07:49,405 --> 00:07:52,805 -bir sade tavuk burger-- -Ver şunu bana! Salak karı! 172 00:07:53,085 --> 00:07:54,565 Teşekkürler, Fionnula. 173 00:07:54,645 --> 00:07:57,365 N'aber? Güven fonundan ses çıktı mı? 174 00:07:57,445 --> 00:07:59,325 Anneme göre, biz son derece fakirmişiz. 175 00:07:59,405 --> 00:08:01,605 Biz de öyleymişiz galiba. 176 00:08:01,685 --> 00:08:02,765 Sen ne istiyorsun? 177 00:08:02,845 --> 00:08:05,525 Bir balık menü ve kovboy özel menüsü alabilir miyim? 178 00:08:05,605 --> 00:08:06,765 Lütfen, Fionnula. Lütfen. 179 00:08:06,845 --> 00:08:08,125 Hazır olduğunda hazır olur. 180 00:08:08,405 --> 00:08:11,685 Hani Jenny Joyce'un hakkında konuştuğu güven fonu vardı ya? 181 00:08:11,765 --> 00:08:14,205 -Sen ne istiyorsun? -Beni acele ettirme, Fionnula! 182 00:08:14,805 --> 00:08:16,805 Paris için parayı nereden bulacağız şimdi? 183 00:08:16,885 --> 00:08:18,765 Organlarımızı satabiliriz. 184 00:08:18,845 --> 00:08:21,365 Evet. Organlarımızı satabiliriz. 185 00:08:21,645 --> 00:08:24,125 Kulağa biraz solcu hareketi gibi gelirse beni affedin 186 00:08:24,205 --> 00:08:26,405 ama yani şey yapsak olmaz mı, işe girsek? 187 00:08:26,485 --> 00:08:28,885 Derry'de iş falan yok. Herkes öyle söylüyor. 188 00:08:29,045 --> 00:08:30,245 Bunlar ne o zaman? 189 00:08:31,885 --> 00:08:33,405 Buna daha önce hiç bakmamıştım. 190 00:08:33,485 --> 00:08:35,205 Ölü kedi ilanları olduğunu sanıyordum. 191 00:08:35,285 --> 00:08:37,005 "Kayıp kedi" ilanları. 192 00:08:37,085 --> 00:08:38,085 İyimsersen öyle tabii. 193 00:08:38,165 --> 00:08:40,485 Bu ilanlara uyacağımı hiç sanmıyorum. 194 00:08:40,565 --> 00:08:43,445 Çok basit, ve ben daha çok... yaratıcıyım. 195 00:08:43,845 --> 00:08:45,125 Daha çok, boşboğazsın. 196 00:08:50,885 --> 00:08:53,885 Siktir! Sanırım diğer insanlar bunun peşinde, kızlar! 197 00:08:53,965 --> 00:08:55,525 Sana bir daha sormayacağım! 198 00:08:55,605 --> 00:08:58,245 Büyük boy kovboy, Fionnula. Tuz koymaya da çekinme. 199 00:08:58,325 --> 00:08:59,365 İngiliz ne alıyor? 200 00:08:59,605 --> 00:09:00,565 Ee, sikik? 201 00:09:02,085 --> 00:09:04,445 -Ben iyiyim, teşekkürler. -Ne? 202 00:09:04,765 --> 00:09:05,725 Bir şey istemiyorum. 203 00:09:05,805 --> 00:09:06,925 Bir şey istemiyor musun? 204 00:09:07,005 --> 00:09:08,605 Nasıl bir şey istemezsin? Çok güzel! 205 00:09:08,685 --> 00:09:10,445 Canım istemiyor. Bu kadar. 206 00:09:10,525 --> 00:09:11,565 Anlamıyorum. 207 00:09:11,645 --> 00:09:14,485 -İyi mi hissetmiyorsun, James? -Sevmiyorum! 208 00:09:14,565 --> 00:09:15,445 Tamam mı? 209 00:09:15,525 --> 00:09:19,445 Çok yağlı! Çok, çok yağlı! 210 00:09:19,525 --> 00:09:23,005 Kokusu bile bana kendimi kötü hissettiriyor. 211 00:09:24,085 --> 00:09:26,445 Bunu duyduğun için üzgünüm, Fiounnula. 212 00:09:27,405 --> 00:09:29,005 Sen bir utanç kaynağısın! 213 00:09:29,085 --> 00:09:30,845 Çıkarın onu buradan! 214 00:09:30,965 --> 00:09:31,965 Kadını duydun. 215 00:09:36,125 --> 00:09:37,645 Kapı çalındı. 216 00:09:37,965 --> 00:09:41,125 Saat o sıralarda, ah... Sekiz, sekiz buçuk falandı, 217 00:09:41,605 --> 00:09:43,285 yemeğimi yarılamıştım. 218 00:09:43,725 --> 00:09:45,685 Ve kapıyı açmak için kalktım, 219 00:09:46,205 --> 00:09:48,165 ve ikisi de karşımdaydı, 220 00:09:48,245 --> 00:09:49,165 tam karşımda. 221 00:09:49,885 --> 00:09:51,245 Ve uzun olan, 222 00:09:51,565 --> 00:09:54,445 adil olmak gerekirse, birkaç santim uzun falandı, değil mi? 223 00:09:54,525 --> 00:09:55,445 Hadi be! 224 00:09:55,525 --> 00:09:57,245 Hafiften uzun olan, 225 00:09:57,325 --> 00:10:00,245 bana, "Kim olduğumuzu biliyor musun?" dedi. 226 00:10:00,325 --> 00:10:02,005 İnsanın iştahı nasıl kaçmasın? 227 00:10:02,245 --> 00:10:03,645 Ve ben de ona dedim ki, 228 00:10:03,725 --> 00:10:08,245 "Yani, pek emin değilim. Ama belki maskeleri çıkarabilirsiniz?" 229 00:10:08,765 --> 00:10:12,125 Ve sonra o da bana, uzun olan da bana dedi ki, 230 00:10:12,205 --> 00:10:14,325 "Kenara çekil, silahlıyız." 231 00:10:14,525 --> 00:10:15,645 Harika. 232 00:10:15,765 --> 00:10:18,005 Ve o sırada da kısa olan, 233 00:10:18,085 --> 00:10:19,965 gerçi dediğim gibi, birkaç santim kısaydı, 234 00:10:20,045 --> 00:10:21,045 Anne, durdur şunu. 235 00:10:21,125 --> 00:10:23,165 -En fazla üç santimdir. -İçki istiyorum. 236 00:10:23,245 --> 00:10:26,765 Beni radyatöre bağlamak gibi parlak bir fikri vardı. 237 00:10:27,245 --> 00:10:29,325 Ve kendi kendime, şunu dediğimi hatırlıyorum, 238 00:10:29,405 --> 00:10:30,365 "Colm, 239 00:10:30,445 --> 00:10:34,045 kaloriferi Economy 7'de açtığın için şanslısın, 240 00:10:34,125 --> 00:10:35,165 yoksa kızaracaktın." 241 00:10:35,245 --> 00:10:37,765 Economy 7 kullanmaya başladın mı sonunda, Colm? 242 00:10:37,845 --> 00:10:40,165 Sıcak su ayarlarının, dengesiz olduğunu söylemiştin. 243 00:10:40,245 --> 00:10:42,205 Tanrı aşkına Sarah, bölme adamı. 244 00:10:42,285 --> 00:10:44,605 Evet hadi, toparlayalım. Seni kalorifere bağladılar. 245 00:10:44,685 --> 00:10:45,925 Evet, öyle yaptılar. 246 00:10:46,165 --> 00:10:47,125 Ve işte oradaydım, 247 00:10:47,205 --> 00:10:50,325 yeni ayakkabı bağcıklarımla, inbisat borusuna bağlanmıştım, 248 00:10:50,565 --> 00:10:51,725 tam o sırada, bir tanesi, 249 00:10:51,805 --> 00:10:53,125 kısa olan, 250 00:10:53,205 --> 00:10:55,845 -ya da, bir saniye, belki diğeri-- -Fark etmez, Colm. 251 00:10:55,925 --> 00:10:57,325 Yani, ikisinden biriydi. 252 00:10:57,405 --> 00:10:59,245 Kamyonetin anahtarlarını aramaya başladı. 253 00:10:59,325 --> 00:11:02,845 Küfrede küfrede ve heyecanlı bir şekilde, 254 00:11:02,925 --> 00:11:06,645 şezlongumu ve diğer eşyalarımı ateşe vermekle tehdit ediyordu. 255 00:11:07,085 --> 00:11:10,725 Yemin ederim ki, kamyoneti ödünç almaya çok ihtiyaçları vardı. 256 00:11:10,805 --> 00:11:12,925 Colm, kamyonetini ödünç almadılar. 257 00:11:13,005 --> 00:11:14,205 Kamyonetini çaldılar, 258 00:11:14,285 --> 00:11:17,365 onu sınırın ötesine silah taşımak için kullanıp sonra da patlattılar. 259 00:11:17,445 --> 00:11:19,645 Evet, baştan sona kâbus gibi. 260 00:11:19,725 --> 00:11:21,725 Ya da Fransa'da dedikleri gibi, diabolique. 261 00:11:21,805 --> 00:11:24,645 Ya da Derry'de dedikleri gibi, "Yine de Paris'e gidemiyorsun." 262 00:11:24,725 --> 00:11:27,725 -Senin için sevindim, Colm. -Ne? 263 00:11:28,045 --> 00:11:30,165 Yani, demek istediğim... yani, 264 00:11:30,885 --> 00:11:33,325 öncesinde hayatında pek bir şey olmuyordu. 265 00:11:33,405 --> 00:11:36,325 Ama artık, yani... Artık birisisin. 266 00:11:36,405 --> 00:11:39,565 Sen artık, kendi kaloriferine bağlanan adamsın. 267 00:11:39,645 --> 00:11:40,525 Teşekkürler, Sarah. 268 00:11:40,725 --> 00:11:43,405 UTV'yi arayıp, röportaj yapmalarını isteyelim. 269 00:11:43,725 --> 00:11:46,125 Shauna Sharkey röportaj yaptığında, hatırlayın, 270 00:11:46,205 --> 00:11:47,485 hani kardeşi kaçırıldığında? 271 00:11:47,605 --> 00:11:50,485 Fionnula, ona bir ay boyunca bedava patates kızartması vermişti. 272 00:11:50,565 --> 00:11:52,485 -Şaka yapmıyorsun sen? -Doğru söylüyorum. 273 00:11:53,045 --> 00:11:54,125 Ben bakarım! 274 00:11:57,085 --> 00:12:00,925 Bu sefer ne yaptığını asla tahmin edemezsin, Erin! 275 00:12:01,285 --> 00:12:03,805 Dükkandan, ilan tahtasını mı çaldı, Clare? 276 00:12:08,165 --> 00:12:09,965 Fionnula arkadaydı, kasaya bakıyordu. 277 00:12:10,045 --> 00:12:13,525 İçeri girdim, duvardan onu kaptım ve kaçtım. 278 00:12:13,605 --> 00:12:15,285 Gece yarısında bir hırsız gibiydim. 279 00:12:16,485 --> 00:12:20,645 "Gece yarısında bir hırsız gibi" miydin? Gece yarısında bir hırsızdın zaten! 280 00:12:20,725 --> 00:12:23,005 Ve onca insan arasından Fionnula'dan çaldın! 281 00:12:23,085 --> 00:12:23,925 Fionnula! 282 00:12:24,005 --> 00:12:26,565 Bir keresinde, rottweiler yumrukladığını gördüm Michelle! 283 00:12:26,645 --> 00:12:28,765 Eğer bunu öğrenirse, seni öldürür! 284 00:12:28,845 --> 00:12:29,965 "Bizi" öldürür! 285 00:12:30,285 --> 00:12:32,285 Artık suç ortağısın, dostum. 286 00:12:32,365 --> 00:12:35,325 -Tanrım! -Onu neden çaldığını sorabilir miyim? 287 00:12:35,405 --> 00:12:37,365 Bütün işleri, ilk biz kapalım diye! 288 00:12:37,445 --> 00:12:40,845 İlanları söksen daha kolay olmaz mıydı? 289 00:12:41,245 --> 00:12:42,805 Öylece asılı duruyorlardı. 290 00:12:44,285 --> 00:12:45,285 Siktir git, mal! 291 00:12:45,365 --> 00:12:47,245 Tanrım! İçine ne girdi senin, Michelle? 292 00:12:47,485 --> 00:12:48,325 Tanrım! 293 00:12:48,645 --> 00:12:51,045 Konuştukça ve ayıldıkça 294 00:12:51,285 --> 00:12:52,645 emin olmamaya başlıyorum. 295 00:12:52,725 --> 00:12:53,605 Sarhoş muydun? 296 00:12:53,685 --> 00:12:54,965 Harika. 297 00:12:55,045 --> 00:12:57,485 Bakın, biz Jenny Joyce gibi değiliz. 298 00:12:57,565 --> 00:12:59,885 Elimize kimse bir şey vermeyecek. 299 00:13:00,045 --> 00:13:02,925 Ama bu, bizim bir şeyler sahip olamayacağımız anlamına gelmiyor! 300 00:13:03,005 --> 00:13:04,205 Hadi, Clare, 301 00:13:06,045 --> 00:13:08,765 orayı ne kadar çok görmek istediğini biliyorum, şeyi, Arc d-- 302 00:13:08,845 --> 00:13:10,085 Adı ne sikimse işte. 303 00:13:11,085 --> 00:13:11,925 James, 304 00:13:13,085 --> 00:13:16,285 Geçmiş zaman fiilleri konusunda pratik yapmak istediğini biliyorum. 305 00:13:16,605 --> 00:13:17,485 Orla, 306 00:13:19,365 --> 00:13:21,885 sen o Renault Clio reklamlarına bayılıyorsun. 307 00:13:22,885 --> 00:13:24,245 Ve sen Erin, 308 00:13:24,765 --> 00:13:28,205 yani... Sen sadece, Charlene Kavanagh'ı arzuluyorsun. 309 00:13:28,285 --> 00:13:29,565 Onu arzulamıyorum. 310 00:13:29,645 --> 00:13:32,645 Artık arkadaş edinmenin vakti geldiğini düşünüyorum sadece. 311 00:13:32,725 --> 00:13:35,405 Şu anki arkadaşlarına konuştuğunun farkında mısın? 312 00:13:36,565 --> 00:13:37,965 Senden vazgeçemeyiz Paris! 313 00:13:38,405 --> 00:13:40,165 Hadi, kızlar. Bunu yapalım! 314 00:13:40,245 --> 00:13:42,525 Tanrım, hiç bu kadar gaza geldiğini görmemiştim! 315 00:13:42,605 --> 00:13:44,525 Fransız bir erkekle yatacağım, Erin! 316 00:13:44,925 --> 00:13:47,485 Fransız bir erkekle yatacağım, Tanrı yardımcım olsun! 317 00:13:49,445 --> 00:13:53,405 Peki, ilk olarak, özel ders var. Ve herkesin arasından, 318 00:13:53,605 --> 00:13:56,405 buna en uygun olanımızın, Clare olduğunu düşündüm, çünkü-- 319 00:13:56,485 --> 00:13:57,845 En zeki benim. 320 00:13:57,925 --> 00:14:00,165 Geleneksel bakış açısına göre, olabilir, sanırım. 321 00:14:00,965 --> 00:14:02,365 Bebek bakıcılığı da var. 322 00:14:02,445 --> 00:14:06,525 Çocuk yatakta olacak, yani bence, bunu belki başarabilirsin, Michelle. 323 00:14:06,605 --> 00:14:07,565 Ah, teşekkürler. 324 00:14:07,645 --> 00:14:09,525 Sen de bunu belki başarabilirsin. 325 00:14:09,605 --> 00:14:10,765 Tam bir hanımefendisin. 326 00:14:11,165 --> 00:14:14,485 Bahçıvanlık işi de var. Çim biçmek, vesaire. 327 00:14:14,565 --> 00:14:17,205 Bu biraz güç gerektiren bir iş. Yani... 328 00:14:17,965 --> 00:14:19,485 bunu sen almalısın, Orla. 329 00:14:20,085 --> 00:14:21,805 Hayır, onu ben almalıyım. 330 00:14:21,885 --> 00:14:24,445 -Bu erkek işi, Erin. Ben bir erkeğim. -Bu tartışılır. 331 00:14:24,885 --> 00:14:26,165 Yani, Orla'dan daha erkeğim. 332 00:14:26,245 --> 00:14:28,285 Bunu kabul etmiyorum. 333 00:14:28,365 --> 00:14:29,445 Hadi, Erin. 334 00:14:29,605 --> 00:14:30,525 Tamam! 335 00:14:30,925 --> 00:14:33,525 Geriye köpek gezdirme ve araba yıkama kaldı. 336 00:14:33,605 --> 00:14:35,565 -Araba, Renault Clio mu? -Hayır. 337 00:14:36,005 --> 00:14:37,685 Köpekleri alayım. 338 00:14:38,125 --> 00:14:38,965 Tamam. 339 00:14:42,205 --> 00:14:43,845 Hadi işe gidelim. 340 00:15:07,445 --> 00:15:09,405 Sizi ufak hırsız piçler! 341 00:15:17,485 --> 00:15:18,405 Nasıl öğrendin? 342 00:15:18,485 --> 00:15:20,365 Nasıl öğrendiği önemli değil, Michelle. 343 00:15:20,445 --> 00:15:21,525 Bu önemli değil. 344 00:15:21,605 --> 00:15:23,685 Önemli olan, hepimizin çok fena bir şekilde-- 345 00:15:23,765 --> 00:15:25,085 Annesi beni aradı. 346 00:15:25,165 --> 00:15:26,685 Annene mi söyledin? 347 00:15:26,885 --> 00:15:30,485 Tamam, öttüm! Baskıyı kaldıramadım ve öttüm! 348 00:15:30,725 --> 00:15:32,565 -Hay sikeyim, Clare-- -Yeter! 349 00:15:33,085 --> 00:15:34,165 Şimdi ne yapacağız? 350 00:15:34,525 --> 00:15:35,405 Mary, bak, 351 00:15:36,085 --> 00:15:37,005 siz ailedensiniz. 352 00:15:37,445 --> 00:15:38,845 Yani, iyi insanlarsınız. 353 00:15:39,325 --> 00:15:40,645 Yani, düzgün insanlarsınız. 354 00:15:40,725 --> 00:15:42,485 Ama bir emsal oluşturmam gerekli. 355 00:15:42,925 --> 00:15:44,845 Hayır! Tanrım, hayır! 356 00:15:45,045 --> 00:15:46,285 Yasak mı diyorsun? 357 00:15:46,605 --> 00:15:47,565 Evet! 358 00:15:47,645 --> 00:15:49,485 Uzaklaştırma diyelim. Üzgünüm, Mary. 359 00:15:50,125 --> 00:15:53,725 Ah, Fionnula, sen de mi buradaydın? Sirke kokusunu almıştım. 360 00:15:54,245 --> 00:15:58,805 Ben de Colm'la buluşmaya gidiyordum. Çok gerginim. 361 00:15:58,885 --> 00:16:01,925 UTV için röportaj yapacağız da. 362 00:16:02,005 --> 00:16:03,805 UTV'ye çıkacağım, Fionnula. 363 00:16:03,885 --> 00:16:05,005 Nefesini tüketme, Sarah. 364 00:16:05,085 --> 00:16:07,005 Bedava patates kızartması falan olmayacak. 365 00:16:07,085 --> 00:16:09,605 -Patates kızartması bile olmayacak, nokta. -Pardon? 366 00:16:09,725 --> 00:16:12,445 Cuma geceleri ne yapmamı bekliyorsun, Fionnula? Yemek mi? 367 00:16:12,525 --> 00:16:13,845 Yemek yapmamı mı bekliyorsun_ 368 00:16:13,925 --> 00:16:14,925 Pizza söyleyebilirsin. 369 00:16:15,005 --> 00:16:16,725 -Pizza o kadar güzel değil. -Hayır. 370 00:16:17,045 --> 00:16:20,125 Haklısın, Orla. Pizza o kadar güzel değil. 371 00:16:20,285 --> 00:16:22,005 Belki de bunu düşünmeliydiniz. 372 00:16:23,765 --> 00:16:25,405 Yapabileceğimiz hiçbir şey yok mu? 373 00:16:27,085 --> 00:16:28,365 BALIK VE PATATES KIZARTMASI 374 00:16:28,445 --> 00:16:29,525 KAPALI 375 00:16:29,605 --> 00:16:31,485 Yani, Paris'e gidememekle kalmayıp, 376 00:16:31,565 --> 00:16:34,325 pazarımızı da Fionulla'nın tezgahını ovalamakla geçireceğiz. 377 00:16:34,405 --> 00:16:37,445 Evet ve yakında yogadan dönecek, yani, başlayın hadi. 378 00:16:37,525 --> 00:16:38,845 Bu köle işi, Erin. 379 00:16:38,925 --> 00:16:40,565 Köle işinden bile beter. 380 00:16:40,645 --> 00:16:41,845 Para bile almıyoruz. 381 00:16:41,925 --> 00:16:43,845 Bak, annemin anlaşma yapması gerekti. 382 00:16:43,925 --> 00:16:46,525 Kızartma olmadan yaşamak bu kadar kötü mü? 383 00:16:46,805 --> 00:16:47,645 Evet! 384 00:16:48,485 --> 00:16:50,445 Gerçekten yasak koymayaaktı. Blöf yapıyordu. 385 00:16:50,525 --> 00:16:52,045 Blöf yapmıyordu, Michelle. 386 00:16:52,125 --> 00:16:54,805 -McGuigan ikizlerini yasaklamadı mı? -Gerçekten mi? 387 00:16:54,885 --> 00:16:56,805 Tabii ki, ondan kilo verdiler zaten. 388 00:16:57,805 --> 00:17:00,005 Tamam, kızlar. Oyalanmak yok. 389 00:17:02,485 --> 00:17:05,205 Burayı tertemiz yapmamız lazım. 390 00:17:43,165 --> 00:17:44,485 Sikerler. 391 00:17:54,805 --> 00:17:57,125 Burası... hâlâ yapış yapış. 392 00:17:58,125 --> 00:18:01,405 Ah.. Ah, yapış yapışsınız. 393 00:18:02,205 --> 00:18:04,325 Başladığımızdan daha mı kötü? 394 00:18:06,645 --> 00:18:08,285 Bence olabilir, evet. 395 00:18:08,805 --> 00:18:10,725 -Harika. -Ah, anladım. 396 00:18:11,285 --> 00:18:13,965 Bu, Camsil değil. 397 00:18:14,045 --> 00:18:15,165 Bu... 398 00:18:16,205 --> 00:18:17,445 Bu mayonez. 399 00:18:18,085 --> 00:18:19,245 Harika iş, millet. 400 00:18:20,045 --> 00:18:21,885 Kesinlikle müthiş. 401 00:18:22,205 --> 00:18:23,605 Hepinizi tebrik ediyorum! 402 00:18:23,965 --> 00:18:26,245 Oldukça verimli bir sabah! 403 00:18:26,525 --> 00:18:29,085 Fionnula çok sevinecek! 404 00:18:52,805 --> 00:18:53,965 Nasıl? 405 00:18:56,525 --> 00:18:58,405 -Yuh! -Bunları nereden aldın? 406 00:18:58,525 --> 00:18:59,645 Fionnula'nın dolabından. 407 00:19:00,005 --> 00:19:01,805 Ufak bir problemi olabilir galiba. 408 00:19:01,885 --> 00:19:04,485 Fionnula'nın ufak bir problemi olduğunu mu düşünüyorsun? 409 00:19:04,725 --> 00:19:06,965 Şunları kaldır ve aşağıya in, hemen! 410 00:19:07,085 --> 00:19:08,365 Oturun bakalım. Biraz içelim. 411 00:19:08,445 --> 00:19:09,965 Hayır, Michelle, bu yanlış! 412 00:19:10,045 --> 00:19:11,325 Kayak pantolonların da öyle. 413 00:19:11,405 --> 00:19:13,805 Ama bu sabah, yine götüne onları çekmişsin. 414 00:19:14,165 --> 00:19:15,125 Bekleyin... 415 00:19:18,205 --> 00:19:21,045 -Michelle! -Korkak olmayın! 416 00:19:23,285 --> 00:19:25,245 Sláinte, orospu çocukları! 417 00:19:25,325 --> 00:19:27,285 -Hayır, hayır! -Siktir, siktir! 418 00:19:40,165 --> 00:19:43,885 Alkol mü atıyorsun sen? Gerçekten alkol mü atıyorsun? 419 00:19:43,965 --> 00:19:46,285 Peki sen ne yapıyorsun? Baharat mı atıyorsun? 420 00:20:06,965 --> 00:20:07,805 Vay canına! 421 00:20:08,645 --> 00:20:10,405 Bir ile on arasında, 422 00:20:10,485 --> 00:20:12,045 sizce ne kadar boku yedik? 423 00:20:15,125 --> 00:20:17,605 Diğer adam... Yani, ikisinden biri. 424 00:20:17,685 --> 00:20:19,765 Neyse, bana dedi ki, o bir... 425 00:20:20,245 --> 00:20:21,365 Doğru söylüyoruz, Anne. 426 00:20:21,445 --> 00:20:24,285 Erin, eğer Michelle'in, kokulu mum taşırken ayağının takılıp, 427 00:20:24,365 --> 00:20:26,045 düştüğüne inanmamı bekliyorsan 428 00:20:26,245 --> 00:20:27,605 keriz olduğumu düşünüyorsundur. 429 00:20:27,685 --> 00:20:30,565 Amcam, hâlâ zorlanıyor. 430 00:20:30,645 --> 00:20:32,565 Benim kısmım! Benim kısmım! 431 00:20:32,645 --> 00:20:33,885 Ne yapacağız? 432 00:20:33,965 --> 00:20:36,485 Tanrı aşkına, Mary, bakar mısın? 433 00:20:36,565 --> 00:20:38,045 Büyük anımı kaçırıyorsun. 434 00:20:38,125 --> 00:20:42,605 Yakın boylarda ve silahlı iki adam kapısnı tekmeleyip 435 00:20:42,685 --> 00:20:46,205 onu kendi ayakkabı bağcıklarıyla kalorifere bağlamış. 436 00:20:46,285 --> 00:20:49,805 O ayakkabı bağcıklarını alalı, daha bir hafta olmuştu, John. 437 00:20:49,885 --> 00:20:51,885 Onu fiziksel şiddetle tehdit etmişler. 438 00:20:52,565 --> 00:20:56,925 Onu evini ateşe vermekle tehdit etmişler... 439 00:21:06,245 --> 00:21:08,805 Silahlı iki adam, neden bir balık dükkanını soysun? 440 00:21:10,005 --> 00:21:10,885 Canım yandı! 441 00:21:10,965 --> 00:21:12,005 Tam bir korkaksın. 442 00:21:12,085 --> 00:21:13,125 Ne arıyorlarmış? 443 00:21:13,205 --> 00:21:14,565 Patates kızartması, tabii ki. 444 00:21:14,645 --> 00:21:17,125 Kamyonetin anahtarlarını arıyorlardı. Düşün biraz, Erin 445 00:21:17,205 --> 00:21:19,005 Sence onları biraz dövsek mi? 446 00:21:19,805 --> 00:21:22,725 -Hayır! -Çok bir şey değil, bir iki tokat. 447 00:21:22,805 --> 00:21:23,965 Hayır dedim, Sarah! 448 00:21:24,045 --> 00:21:26,045 Ne? Gay olanı mı bile mi? 449 00:21:26,125 --> 00:21:27,605 -Ben gay değilim. -Tamam. 450 00:21:27,965 --> 00:21:29,845 Bu iş görür. Hazır mısın? 451 00:21:29,965 --> 00:21:32,045 Pimpirikli olmak istemem, 452 00:21:32,125 --> 00:21:35,205 ama bizi böyle, burada bırakmayı düşünmüyorsunuz değil mi? 453 00:21:37,885 --> 00:21:40,125 Arka kapı! 454 00:21:57,485 --> 00:21:59,725 -İtsene! -İtiyorum! 455 00:21:59,805 --> 00:22:02,445 -Çek! -Kilitli! 456 00:22:08,085 --> 00:22:10,525 Burada neler oluyor lan? 457 00:22:10,845 --> 00:22:12,125 Tamam... 458 00:22:12,605 --> 00:22:14,765 Ee, pekâlâ... 459 00:22:15,405 --> 00:22:18,085 Olan şu ki... 460 00:22:18,965 --> 00:22:21,485 Michelle, kokulu mum taşırken... 461 00:22:25,325 --> 00:22:26,845 Bu, o kadar güzel değil. 462 00:22:52,125 --> 00:22:53,965 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu