1
00:00:06,045 --> 00:00:09,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:33,325 --> 00:00:35,205
Aman Tanrım.
3
00:00:41,645 --> 00:00:43,245
Ben bunu yasaklamadım mı?
4
00:00:44,005 --> 00:00:46,005
Bakayım. Ee...
5
00:00:46,685 --> 00:00:48,285
"Endless Love,"
"The Power of Love,"
6
00:00:48,365 --> 00:00:50,525
"All You Need is Love,"
"How Deep is Your Love,"
7
00:00:50,605 --> 00:00:53,005
"It Must Have Been Love,"
"I Wanna Know What Love is,"
8
00:00:53,085 --> 00:00:54,325
"I Will Always Love You."
9
00:00:54,445 --> 00:00:57,085
Hayır, Rahibe, yasaklamamışsınız.
10
00:01:05,445 --> 00:01:06,485
Bunu da yaz listeye.
11
00:01:07,445 --> 00:01:08,885
Harika, kızlar. Çok güzeldi.
12
00:01:10,005 --> 00:01:12,925
Hafta sonu izninizi vermeden önce,
birkaç duyurum var.
13
00:01:13,045 --> 00:01:16,245
Bir, pazartesi sabahı,
13. sınıflardan bazıları
14
00:01:16,325 --> 00:01:19,165
GCSE matematik bütünlemesine girecek.
15
00:01:19,245 --> 00:01:23,245
Şimdi, bütünleme sınavlarının
ne kadar göz korkutucu olduğunu biliyorum.
16
00:01:23,405 --> 00:01:25,765
Yani, eğer endişelenmiş
ya da bunalmış hissederseniz,
17
00:01:25,845 --> 00:01:27,805
ya da konuşacak birine ihtiyacınız olursa,
18
00:01:27,885 --> 00:01:30,925
lütfen, lütfen, ağlayarak bana gelmeyin.
19
00:01:31,245 --> 00:01:32,405
Bakalım, başka ne varmış?
20
00:01:32,485 --> 00:01:34,365
Hadi, hadi, sikeyim!
21
00:01:34,445 --> 00:01:36,605
Bay McMcCauley'den bir duyuru.
22
00:01:36,845 --> 00:01:40,485
Avrupa Ayakları'nın bu seneki rotası...
23
00:01:40,685 --> 00:01:41,805
Dramatik bekleyiş...
24
00:01:45,245 --> 00:01:47,765
Gerçekten dramatik bekleyiş yapmamı
istediniz mi?
25
00:01:49,045 --> 00:01:50,165
İlginç.
26
00:01:51,605 --> 00:01:54,005
"Paris." Paris olacak.
27
00:01:54,085 --> 00:01:57,765
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız
giriş salonunda bilgi standı var.
28
00:01:58,205 --> 00:01:59,445
Maalesef ki,
29
00:01:59,525 --> 00:02:02,965
bu gezide size eşlik edemeyeceğim,
çünkü Fransızlardan nefret ediyorum.
30
00:02:04,565 --> 00:02:06,405
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
31
00:02:12,405 --> 00:02:13,765
Yapmak istediğim çok şey var!
32
00:02:13,845 --> 00:02:16,765
Champs-Élysées, Zafer Takı,
Louvre Müzesi.
33
00:02:16,845 --> 00:02:18,925
Fransız bir herif.
Tek yapmak istediğim bu.
34
00:02:19,005 --> 00:02:20,245
Güzel herif memleketi.
35
00:02:20,365 --> 00:02:22,005
Düşününce bile kukum harekete geçti.
36
00:02:22,085 --> 00:02:24,005
O kelimeyi kullanmasan olmaz mı, Michelle?
37
00:02:24,085 --> 00:02:24,925
Kukuyu mu?
38
00:02:25,005 --> 00:02:26,485
Neden hep kaba olmak zorundasın?
39
00:02:26,565 --> 00:02:28,205
Abartacak ne var?
Hepimizde yok mu?
40
00:02:28,285 --> 00:02:29,325
Bende yok.
41
00:02:29,405 --> 00:02:30,285
Sen öylesin zaten.
42
00:02:30,365 --> 00:02:32,485
Elbette, Beckett Paris'te yaşamış,
43
00:02:32,565 --> 00:02:35,005
ve yazılarımda esinlendiğim biri varsa
o da--
44
00:02:35,085 --> 00:02:37,525
-12A'daki Brenda Beckett mi?
-Hayır!
45
00:02:37,605 --> 00:02:39,965
Brenda Beckett değil.
"Beckett" olan Beckett.
46
00:02:40,045 --> 00:02:42,765
Eğer Paris'e gidersek,
Nicole ile tanışmak istiyorum.
47
00:02:42,845 --> 00:02:44,525
-Nicole kim?
-Tanrı aşkına!
48
00:02:45,005 --> 00:02:47,845
Daha kaç kere söyleyeceğim?
O bir reklam, gerçek değil.
49
00:02:47,925 --> 00:02:49,245
Papa da öyle!
50
00:02:49,325 --> 00:02:50,965
İyi bir konuşma pratiği de olur hem.
51
00:02:51,045 --> 00:02:52,725
Oral olarak yani.
52
00:02:52,805 --> 00:02:55,645
-Ki bu senin hayatındaki tek or--
-Tamam, Michelle!
53
00:02:55,765 --> 00:02:57,005
Bitirmeme izin verir misin?
54
00:02:57,085 --> 00:02:58,925
Yani, nereye gittiğini biliyorum.
55
00:02:59,725 --> 00:03:01,685
-Sakso.
-Ah, Tanrım!
56
00:03:02,045 --> 00:03:04,045
Charlene Kavanagh da gidiyor demeyin bana.
57
00:03:04,645 --> 00:03:06,365
Resmen kendiyle hava atıyor.
58
00:03:06,445 --> 00:03:09,245
"Ah, çok güzelim.
Çok popülerim."
59
00:03:09,325 --> 00:03:11,485
Ondan daha sığ,
60
00:03:11,565 --> 00:03:14,125
kendine daha düşkün,
daha az özgün, aşağılık bir insan--
61
00:03:14,205 --> 00:03:15,045
Selam, Erin.
62
00:03:15,645 --> 00:03:16,485
Selam.
63
00:03:17,205 --> 00:03:18,365
Yüce Tanrım.
64
00:03:18,445 --> 00:03:20,685
Fena değil. Şikâyet edemem...
65
00:03:21,165 --> 00:03:23,885
derdim, eğer bana nasıl olduğumu
sormuş olsaydın.
66
00:03:24,165 --> 00:03:26,365
Tabii. Paris'e yazılacak mısın?
67
00:03:26,885 --> 00:03:29,405
Çoğu kişiyi ikna edemedim.
68
00:03:29,805 --> 00:03:32,405
Takılacak birine ihtiyacım olacak gibi
görünüyor.
69
00:03:32,845 --> 00:03:34,405
Benim için bir onurdur.
70
00:03:35,205 --> 00:03:37,805
Tamam, sonra görüşürüz o zaman.
71
00:03:38,245 --> 00:03:40,725
Görüşürüz, Charlene. Kesinlikle görüşürüz!
72
00:03:41,125 --> 00:03:42,285
Bunu duydunuz mu?
73
00:03:42,365 --> 00:03:46,285
Charlene Kavanagh benimle takılmak
istiyormuş.
74
00:03:46,365 --> 00:03:48,165
Hayran olduğum yanın ne biliyor musun?
75
00:03:48,245 --> 00:03:50,045
Sarsılmaz prensiplerin.
76
00:03:52,165 --> 00:03:55,485
Bonjour, tout le monde.
Comment allez-vous?
77
00:03:55,565 --> 00:03:57,805
-Kendine gel, Jenny.
-Nereyi imzalıyoruz?
78
00:03:57,885 --> 00:03:59,925
Bir saniye, dur bakalım!
79
00:04:00,125 --> 00:04:02,765
375 pound mu?
Sen ciddi misin?
80
00:04:02,845 --> 00:04:05,685
Ne? Kişi başı mı 375 pound?
81
00:04:06,485 --> 00:04:09,845
-Grup indirimi falan yok mu?
-Club 18-30 değil burası.
82
00:04:09,925 --> 00:04:11,845
-Daha da beteri.
-Evet resmen kazık, Jenny.
83
00:04:11,925 --> 00:04:15,285
Güven fonunuzdan alın.
Ben sürekli oradan alıyorum.
84
00:04:15,685 --> 00:04:16,525
Neyimizden?
85
00:04:16,605 --> 00:04:18,725
Ailenizin sizin için açtığı hesap gibi
bir şey,
86
00:04:18,805 --> 00:04:21,725
üniversitenize ya da ilk arabanıza
yardımcı olmak için,
87
00:04:21,805 --> 00:04:23,685
ya da eğitim gezileriniz için.
88
00:04:23,765 --> 00:04:25,965
Bunu bilmiyordum.
89
00:04:26,045 --> 00:04:28,525
-Sen biliyor muydun?
-Hayır, tabii ki.
90
00:04:28,965 --> 00:04:30,045
Güven fonu mu dedin?
91
00:04:31,205 --> 00:04:32,885
İlginç.
92
00:04:33,285 --> 00:04:37,005
Güven fonundan mı alacaksın?
Elbette, hiç sorun değil.
93
00:04:37,085 --> 00:04:39,805
Telefonu uzat o zaman,
bankayı arayayım.
94
00:04:39,885 --> 00:04:41,485
Yedi-6-5-4-3-2-1.
95
00:04:41,565 --> 00:04:44,565
Bu hesap numarası.
Şifre de... Şifre neydi?
96
00:04:44,645 --> 00:04:45,485
Neydi bu şifre?
97
00:04:45,565 --> 00:04:47,525
Ah, tamam. Kendine gel!
98
00:04:47,605 --> 00:04:49,685
Baba, Tanrı aşkına, şunu kısar mısın?
99
00:04:49,925 --> 00:04:52,045
Kıstım zaten. Sıfırda işte.
100
00:04:53,085 --> 00:04:54,485
Bunu nasıl yapıyor bilmiyorum.
101
00:04:54,725 --> 00:04:56,405
Güven fonum olmadığını mı
söylüyorsun?
102
00:04:56,485 --> 00:04:58,165
Göründüğün kadar salak değilmişsin.
103
00:04:58,245 --> 00:04:59,885
Benim güven fonum var mı, Mary?
104
00:04:59,965 --> 00:05:02,045
Dinleyin kızlar, güven fonu falan yok.
105
00:05:02,125 --> 00:05:03,925
Fon bile yok, nokta.
106
00:05:04,005 --> 00:05:05,645
Tanrı Aşkına!
107
00:05:06,245 --> 00:05:10,005
Tamam, bir porsiyon kırmızı balık,
bir porsiyon beyaz balık,
108
00:05:10,085 --> 00:05:11,885
-iki kutu patates kızartması--
-Hayır!
109
00:05:11,965 --> 00:05:13,565
İki kutu yetmez.
110
00:05:13,645 --> 00:05:14,485
Fazla bile, Joe.
111
00:05:14,565 --> 00:05:16,565
Dört. Dört tane bize yeter.
112
00:05:16,645 --> 00:05:17,885
Üç, o zaman.
Ortayı bulalım.
113
00:05:18,245 --> 00:05:20,605
-Ben senin ortanı bulurum şimdi.
-Yeter, baba!
114
00:05:20,685 --> 00:05:23,125
Cimri pezevenk, bizi açlıktan öldürmeye
çalışıyor.
115
00:05:23,285 --> 00:05:25,565
Tamam!
Dört kutu patates kızartması o zaman!
116
00:05:25,645 --> 00:05:28,485
Ve ben de 12 tavuk nugget,
küçük bir pane sosis,
117
00:05:28,565 --> 00:05:30,965
-bir sürü soğan, bir sürü--
-Acele et, baba.
118
00:05:31,045 --> 00:05:33,605
Cuma akşamları balıkçıda
herkes kafayı yemiş gibi oluyor.
119
00:05:33,685 --> 00:05:35,485
Konsantre olmaya çalışıyorum, Erin.
120
00:05:35,565 --> 00:05:37,805
-İyi misin, Mary?
-İyiyim, tatlım.
121
00:05:37,885 --> 00:05:39,965
Güven fonunu sordun mu?
122
00:05:40,045 --> 00:05:41,405
Yokmuş.
123
00:05:42,085 --> 00:05:43,605
Yani, benim de mi yok?
124
00:05:43,685 --> 00:05:45,285
Tanrı aşkına!
125
00:05:45,485 --> 00:05:47,165
Dört kutu yetecek mi?
126
00:05:47,245 --> 00:05:49,885
-Artar bile!
-Bence, garantiye alıp 5 yapalım.
127
00:05:49,965 --> 00:05:51,805
-Sence, baba?
-Beş, yaz.
128
00:05:52,685 --> 00:05:54,365
Beş kutu patates kızartması, o zaman!
129
00:05:54,445 --> 00:05:57,645
Tavuk fileto burger istiyorum.
Marul yok, domates yok, peynir yok.
130
00:05:57,725 --> 00:05:59,885
-Sade yazayım mı?
-Soğan yok, salatalık yok.
131
00:05:59,965 --> 00:06:02,605
-Bir sade--
-Tatlı sos yok, turşu yok, mayonez yok.
132
00:06:02,685 --> 00:06:04,965
-Tavuk yok.
-Ne demek "tavuk yok"?
133
00:06:05,685 --> 00:06:06,645
Bakın şuna.
134
00:06:09,045 --> 00:06:11,405
Tavuk burger bu!
Tabii ki de tavuk istiyorum!
135
00:06:12,045 --> 00:06:13,805
Nesin sen? Aptal mı?
136
00:06:13,885 --> 00:06:15,165
-Alo.
-Tavuk yokmuş.
137
00:06:17,405 --> 00:06:18,365
Colm Amca arıyor.
138
00:06:18,445 --> 00:06:21,605
Ben konuşmam.
Bu hafta o hataya bir kere düştüm.
139
00:06:21,685 --> 00:06:24,845
Bir saat 45 dakika boyunca,
yeni bağcıklarını anlattı.
140
00:06:25,045 --> 00:06:27,965
Ben o çıkacak diye telefonlara bakmayı
tamamen bıraktım, Mary.
141
00:06:28,045 --> 00:06:28,965
Sen baksana Baba?
142
00:06:29,045 --> 00:06:30,245
Hayatta olmaz, tatlım.
143
00:06:30,325 --> 00:06:33,005
Yani, kendi kardeşime bunu söylememeliyim,
biliyorum, ama...
144
00:06:33,085 --> 00:06:34,765
Sıkıcı herifin teki.
145
00:06:34,845 --> 00:06:36,845
Kimse almayacak mı?
146
00:06:36,925 --> 00:06:38,685
-Arsızlaşma!
-Terbiyesizleşme!
147
00:06:40,205 --> 00:06:41,325
Nasıl gidiyor, Colm?
148
00:06:42,565 --> 00:06:44,485
Kablosuz telefon almayı düşündünüz mü?
149
00:06:44,565 --> 00:06:47,205
Evet, sabah çok soğuktu.
Doğru.
150
00:06:47,285 --> 00:06:50,565
Jenna Sharkey, kablosuz telefona geçti
ve yeni bir kadına dönüştü, Gerry.
151
00:06:50,645 --> 00:06:51,845
Şimdi o kadar soğuk değil.
152
00:06:51,925 --> 00:06:56,885
Salonundan, mutfağından, yatak odasından
arama yapabiliyor.
153
00:06:56,965 --> 00:07:00,165
Tamam, dinle Colm, fazla vaktim yok.
balıkçıdan sipariş vereceğiz.
154
00:07:00,245 --> 00:07:02,605
Ve geçen gece,
ve gerçekten yalan söylemiyorum,
155
00:07:02,685 --> 00:07:04,965
beni banyodan aradı.
156
00:07:05,045 --> 00:07:07,365
-Kablosuz telefonlar, gelecek.
-Ne?
157
00:07:08,325 --> 00:07:09,645
Aman Tanrım!
158
00:07:09,925 --> 00:07:12,405
-Ne oldu?
-Colm'umuz karakoldaymış!
159
00:07:12,485 --> 00:07:15,165
Geçen gece, silahlı iki adam,
zorla evine girmiş,
160
00:07:15,245 --> 00:07:17,285
onu bağlayıp,
kamyonetini çalmışlar.
161
00:07:17,485 --> 00:07:18,605
Şerefsizler!
162
00:07:18,685 --> 00:07:20,765
Ah, Tanrım, seni zavallı mahluk.
163
00:07:21,445 --> 00:07:23,285
Hemen buraya geliyorsun,
duydun mu beni?
164
00:07:23,605 --> 00:07:25,485
Ah, elbette, elbette.
165
00:07:26,645 --> 00:07:27,485
İyi miymiş?
166
00:07:28,045 --> 00:07:30,285
Travmatize olmuş, Gerry!
167
00:07:31,525 --> 00:07:33,285
Gelirken, etli turta getirecekmiş.
168
00:07:34,805 --> 00:07:36,445
Beş kutu yeter mi sence?
169
00:07:42,845 --> 00:07:46,445
Yedi kutu patates kızartması,
12 tavuk nugget,
170
00:07:46,525 --> 00:07:49,325
bir küçük panelenmiş sosis,
171
00:07:49,405 --> 00:07:52,805
-bir sade tavuk burger--
-Ver şunu bana! Salak karı!
172
00:07:53,085 --> 00:07:54,565
Teşekkürler, Fionnula.
173
00:07:54,645 --> 00:07:57,365
N'aber? Güven fonundan ses çıktı mı?
174
00:07:57,445 --> 00:07:59,325
Anneme göre,
biz son derece fakirmişiz.
175
00:07:59,405 --> 00:08:01,605
Biz de öyleymişiz galiba.
176
00:08:01,685 --> 00:08:02,765
Sen ne istiyorsun?
177
00:08:02,845 --> 00:08:05,525
Bir balık menü ve kovboy özel menüsü
alabilir miyim?
178
00:08:05,605 --> 00:08:06,765
Lütfen, Fionnula. Lütfen.
179
00:08:06,845 --> 00:08:08,125
Hazır olduğunda hazır olur.
180
00:08:08,405 --> 00:08:11,685
Hani Jenny Joyce'un hakkında konuştuğu
güven fonu vardı ya?
181
00:08:11,765 --> 00:08:14,205
-Sen ne istiyorsun?
-Beni acele ettirme, Fionnula!
182
00:08:14,805 --> 00:08:16,805
Paris için parayı nereden bulacağız şimdi?
183
00:08:16,885 --> 00:08:18,765
Organlarımızı satabiliriz.
184
00:08:18,845 --> 00:08:21,365
Evet. Organlarımızı satabiliriz.
185
00:08:21,645 --> 00:08:24,125
Kulağa biraz solcu hareketi gibi gelirse
beni affedin
186
00:08:24,205 --> 00:08:26,405
ama yani şey yapsak olmaz mı,
işe girsek?
187
00:08:26,485 --> 00:08:28,885
Derry'de iş falan yok.
Herkes öyle söylüyor.
188
00:08:29,045 --> 00:08:30,245
Bunlar ne o zaman?
189
00:08:31,885 --> 00:08:33,405
Buna daha önce hiç bakmamıştım.
190
00:08:33,485 --> 00:08:35,205
Ölü kedi ilanları olduğunu sanıyordum.
191
00:08:35,285 --> 00:08:37,005
"Kayıp kedi" ilanları.
192
00:08:37,085 --> 00:08:38,085
İyimsersen öyle tabii.
193
00:08:38,165 --> 00:08:40,485
Bu ilanlara uyacağımı hiç sanmıyorum.
194
00:08:40,565 --> 00:08:43,445
Çok basit,
ve ben daha çok... yaratıcıyım.
195
00:08:43,845 --> 00:08:45,125
Daha çok, boşboğazsın.
196
00:08:50,885 --> 00:08:53,885
Siktir! Sanırım diğer insanlar
bunun peşinde, kızlar!
197
00:08:53,965 --> 00:08:55,525
Sana bir daha sormayacağım!
198
00:08:55,605 --> 00:08:58,245
Büyük boy kovboy, Fionnula.
Tuz koymaya da çekinme.
199
00:08:58,325 --> 00:08:59,365
İngiliz ne alıyor?
200
00:08:59,605 --> 00:09:00,565
Ee, sikik?
201
00:09:02,085 --> 00:09:04,445
-Ben iyiyim, teşekkürler.
-Ne?
202
00:09:04,765 --> 00:09:05,725
Bir şey istemiyorum.
203
00:09:05,805 --> 00:09:06,925
Bir şey istemiyor musun?
204
00:09:07,005 --> 00:09:08,605
Nasıl bir şey istemezsin?
Çok güzel!
205
00:09:08,685 --> 00:09:10,445
Canım istemiyor. Bu kadar.
206
00:09:10,525 --> 00:09:11,565
Anlamıyorum.
207
00:09:11,645 --> 00:09:14,485
-İyi mi hissetmiyorsun, James?
-Sevmiyorum!
208
00:09:14,565 --> 00:09:15,445
Tamam mı?
209
00:09:15,525 --> 00:09:19,445
Çok yağlı!
Çok, çok yağlı!
210
00:09:19,525 --> 00:09:23,005
Kokusu bile
bana kendimi kötü hissettiriyor.
211
00:09:24,085 --> 00:09:26,445
Bunu duyduğun için üzgünüm,
Fiounnula.
212
00:09:27,405 --> 00:09:29,005
Sen bir utanç kaynağısın!
213
00:09:29,085 --> 00:09:30,845
Çıkarın onu buradan!
214
00:09:30,965 --> 00:09:31,965
Kadını duydun.
215
00:09:36,125 --> 00:09:37,645
Kapı çalındı.
216
00:09:37,965 --> 00:09:41,125
Saat o sıralarda, ah...
Sekiz, sekiz buçuk falandı,
217
00:09:41,605 --> 00:09:43,285
yemeğimi yarılamıştım.
218
00:09:43,725 --> 00:09:45,685
Ve kapıyı açmak için kalktım,
219
00:09:46,205 --> 00:09:48,165
ve ikisi de karşımdaydı,
220
00:09:48,245 --> 00:09:49,165
tam karşımda.
221
00:09:49,885 --> 00:09:51,245
Ve uzun olan,
222
00:09:51,565 --> 00:09:54,445
adil olmak gerekirse,
birkaç santim uzun falandı, değil mi?
223
00:09:54,525 --> 00:09:55,445
Hadi be!
224
00:09:55,525 --> 00:09:57,245
Hafiften uzun olan,
225
00:09:57,325 --> 00:10:00,245
bana, "Kim olduğumuzu biliyor musun?"
dedi.
226
00:10:00,325 --> 00:10:02,005
İnsanın iştahı nasıl kaçmasın?
227
00:10:02,245 --> 00:10:03,645
Ve ben de ona dedim ki,
228
00:10:03,725 --> 00:10:08,245
"Yani, pek emin değilim.
Ama belki maskeleri çıkarabilirsiniz?"
229
00:10:08,765 --> 00:10:12,125
Ve sonra o da bana,
uzun olan da bana dedi ki,
230
00:10:12,205 --> 00:10:14,325
"Kenara çekil, silahlıyız."
231
00:10:14,525 --> 00:10:15,645
Harika.
232
00:10:15,765 --> 00:10:18,005
Ve o sırada da kısa olan,
233
00:10:18,085 --> 00:10:19,965
gerçi dediğim gibi,
birkaç santim kısaydı,
234
00:10:20,045 --> 00:10:21,045
Anne, durdur şunu.
235
00:10:21,125 --> 00:10:23,165
-En fazla üç santimdir.
-İçki istiyorum.
236
00:10:23,245 --> 00:10:26,765
Beni radyatöre bağlamak gibi
parlak bir fikri vardı.
237
00:10:27,245 --> 00:10:29,325
Ve kendi kendime,
şunu dediğimi hatırlıyorum,
238
00:10:29,405 --> 00:10:30,365
"Colm,
239
00:10:30,445 --> 00:10:34,045
kaloriferi Economy 7'de
açtığın için şanslısın,
240
00:10:34,125 --> 00:10:35,165
yoksa kızaracaktın."
241
00:10:35,245 --> 00:10:37,765
Economy 7 kullanmaya başladın mı sonunda,
Colm?
242
00:10:37,845 --> 00:10:40,165
Sıcak su ayarlarının, dengesiz olduğunu
söylemiştin.
243
00:10:40,245 --> 00:10:42,205
Tanrı aşkına Sarah, bölme adamı.
244
00:10:42,285 --> 00:10:44,605
Evet hadi, toparlayalım.
Seni kalorifere bağladılar.
245
00:10:44,685 --> 00:10:45,925
Evet, öyle yaptılar.
246
00:10:46,165 --> 00:10:47,125
Ve işte oradaydım,
247
00:10:47,205 --> 00:10:50,325
yeni ayakkabı bağcıklarımla,
inbisat borusuna bağlanmıştım,
248
00:10:50,565 --> 00:10:51,725
tam o sırada, bir tanesi,
249
00:10:51,805 --> 00:10:53,125
kısa olan,
250
00:10:53,205 --> 00:10:55,845
-ya da, bir saniye, belki diğeri--
-Fark etmez, Colm.
251
00:10:55,925 --> 00:10:57,325
Yani, ikisinden biriydi.
252
00:10:57,405 --> 00:10:59,245
Kamyonetin anahtarlarını
aramaya başladı.
253
00:10:59,325 --> 00:11:02,845
Küfrede küfrede
ve heyecanlı bir şekilde,
254
00:11:02,925 --> 00:11:06,645
şezlongumu ve diğer eşyalarımı
ateşe vermekle tehdit ediyordu.
255
00:11:07,085 --> 00:11:10,725
Yemin ederim ki, kamyoneti ödünç almaya
çok ihtiyaçları vardı.
256
00:11:10,805 --> 00:11:12,925
Colm, kamyonetini ödünç almadılar.
257
00:11:13,005 --> 00:11:14,205
Kamyonetini çaldılar,
258
00:11:14,285 --> 00:11:17,365
onu sınırın ötesine silah taşımak için
kullanıp sonra da patlattılar.
259
00:11:17,445 --> 00:11:19,645
Evet, baştan sona kâbus gibi.
260
00:11:19,725 --> 00:11:21,725
Ya da Fransa'da dedikleri gibi,
diabolique.
261
00:11:21,805 --> 00:11:24,645
Ya da Derry'de dedikleri gibi,
"Yine de Paris'e gidemiyorsun."
262
00:11:24,725 --> 00:11:27,725
-Senin için sevindim, Colm.
-Ne?
263
00:11:28,045 --> 00:11:30,165
Yani, demek istediğim... yani,
264
00:11:30,885 --> 00:11:33,325
öncesinde hayatında pek bir şey
olmuyordu.
265
00:11:33,405 --> 00:11:36,325
Ama artık, yani... Artık birisisin.
266
00:11:36,405 --> 00:11:39,565
Sen artık, kendi kaloriferine
bağlanan adamsın.
267
00:11:39,645 --> 00:11:40,525
Teşekkürler, Sarah.
268
00:11:40,725 --> 00:11:43,405
UTV'yi arayıp,
röportaj yapmalarını isteyelim.
269
00:11:43,725 --> 00:11:46,125
Shauna Sharkey röportaj yaptığında,
hatırlayın,
270
00:11:46,205 --> 00:11:47,485
hani kardeşi kaçırıldığında?
271
00:11:47,605 --> 00:11:50,485
Fionnula, ona bir ay boyunca
bedava patates kızartması vermişti.
272
00:11:50,565 --> 00:11:52,485
-Şaka yapmıyorsun sen?
-Doğru söylüyorum.
273
00:11:53,045 --> 00:11:54,125
Ben bakarım!
274
00:11:57,085 --> 00:12:00,925
Bu sefer ne yaptığını
asla tahmin edemezsin, Erin!
275
00:12:01,285 --> 00:12:03,805
Dükkandan, ilan tahtasını mı çaldı, Clare?
276
00:12:08,165 --> 00:12:09,965
Fionnula arkadaydı, kasaya bakıyordu.
277
00:12:10,045 --> 00:12:13,525
İçeri girdim, duvardan onu kaptım
ve kaçtım.
278
00:12:13,605 --> 00:12:15,285
Gece yarısında bir hırsız gibiydim.
279
00:12:16,485 --> 00:12:20,645
"Gece yarısında bir hırsız gibi" miydin?
Gece yarısında bir hırsızdın zaten!
280
00:12:20,725 --> 00:12:23,005
Ve onca insan arasından
Fionnula'dan çaldın!
281
00:12:23,085 --> 00:12:23,925
Fionnula!
282
00:12:24,005 --> 00:12:26,565
Bir keresinde, rottweiler yumrukladığını
gördüm Michelle!
283
00:12:26,645 --> 00:12:28,765
Eğer bunu öğrenirse,
seni öldürür!
284
00:12:28,845 --> 00:12:29,965
"Bizi" öldürür!
285
00:12:30,285 --> 00:12:32,285
Artık suç ortağısın, dostum.
286
00:12:32,365 --> 00:12:35,325
-Tanrım!
-Onu neden çaldığını sorabilir miyim?
287
00:12:35,405 --> 00:12:37,365
Bütün işleri, ilk biz kapalım diye!
288
00:12:37,445 --> 00:12:40,845
İlanları söksen daha kolay olmaz mıydı?
289
00:12:41,245 --> 00:12:42,805
Öylece asılı duruyorlardı.
290
00:12:44,285 --> 00:12:45,285
Siktir git, mal!
291
00:12:45,365 --> 00:12:47,245
Tanrım! İçine ne girdi senin, Michelle?
292
00:12:47,485 --> 00:12:48,325
Tanrım!
293
00:12:48,645 --> 00:12:51,045
Konuştukça ve ayıldıkça
294
00:12:51,285 --> 00:12:52,645
emin olmamaya başlıyorum.
295
00:12:52,725 --> 00:12:53,605
Sarhoş muydun?
296
00:12:53,685 --> 00:12:54,965
Harika.
297
00:12:55,045 --> 00:12:57,485
Bakın, biz Jenny Joyce gibi değiliz.
298
00:12:57,565 --> 00:12:59,885
Elimize kimse bir şey vermeyecek.
299
00:13:00,045 --> 00:13:02,925
Ama bu, bizim bir şeyler
sahip olamayacağımız anlamına gelmiyor!
300
00:13:03,005 --> 00:13:04,205
Hadi, Clare,
301
00:13:06,045 --> 00:13:08,765
orayı ne kadar çok görmek istediğini
biliyorum, şeyi, Arc d--
302
00:13:08,845 --> 00:13:10,085
Adı ne sikimse işte.
303
00:13:11,085 --> 00:13:11,925
James,
304
00:13:13,085 --> 00:13:16,285
Geçmiş zaman fiilleri konusunda
pratik yapmak istediğini biliyorum.
305
00:13:16,605 --> 00:13:17,485
Orla,
306
00:13:19,365 --> 00:13:21,885
sen o Renault Clio reklamlarına
bayılıyorsun.
307
00:13:22,885 --> 00:13:24,245
Ve sen Erin,
308
00:13:24,765 --> 00:13:28,205
yani... Sen sadece,
Charlene Kavanagh'ı arzuluyorsun.
309
00:13:28,285 --> 00:13:29,565
Onu arzulamıyorum.
310
00:13:29,645 --> 00:13:32,645
Artık arkadaş edinmenin
vakti geldiğini düşünüyorum sadece.
311
00:13:32,725 --> 00:13:35,405
Şu anki arkadaşlarına konuştuğunun
farkında mısın?
312
00:13:36,565 --> 00:13:37,965
Senden vazgeçemeyiz Paris!
313
00:13:38,405 --> 00:13:40,165
Hadi, kızlar.
Bunu yapalım!
314
00:13:40,245 --> 00:13:42,525
Tanrım, hiç bu kadar gaza geldiğini
görmemiştim!
315
00:13:42,605 --> 00:13:44,525
Fransız bir erkekle yatacağım, Erin!
316
00:13:44,925 --> 00:13:47,485
Fransız bir erkekle yatacağım,
Tanrı yardımcım olsun!
317
00:13:49,445 --> 00:13:53,405
Peki, ilk olarak, özel ders var.
Ve herkesin arasından,
318
00:13:53,605 --> 00:13:56,405
buna en uygun olanımızın,
Clare olduğunu düşündüm, çünkü--
319
00:13:56,485 --> 00:13:57,845
En zeki benim.
320
00:13:57,925 --> 00:14:00,165
Geleneksel bakış açısına göre, olabilir,
sanırım.
321
00:14:00,965 --> 00:14:02,365
Bebek bakıcılığı da var.
322
00:14:02,445 --> 00:14:06,525
Çocuk yatakta olacak, yani bence,
bunu belki başarabilirsin, Michelle.
323
00:14:06,605 --> 00:14:07,565
Ah, teşekkürler.
324
00:14:07,645 --> 00:14:09,525
Sen de bunu belki başarabilirsin.
325
00:14:09,605 --> 00:14:10,765
Tam bir hanımefendisin.
326
00:14:11,165 --> 00:14:14,485
Bahçıvanlık işi de var.
Çim biçmek, vesaire.
327
00:14:14,565 --> 00:14:17,205
Bu biraz güç gerektiren bir iş. Yani...
328
00:14:17,965 --> 00:14:19,485
bunu sen almalısın, Orla.
329
00:14:20,085 --> 00:14:21,805
Hayır, onu ben almalıyım.
330
00:14:21,885 --> 00:14:24,445
-Bu erkek işi, Erin. Ben bir erkeğim.
-Bu tartışılır.
331
00:14:24,885 --> 00:14:26,165
Yani, Orla'dan daha erkeğim.
332
00:14:26,245 --> 00:14:28,285
Bunu kabul etmiyorum.
333
00:14:28,365 --> 00:14:29,445
Hadi, Erin.
334
00:14:29,605 --> 00:14:30,525
Tamam!
335
00:14:30,925 --> 00:14:33,525
Geriye köpek gezdirme
ve araba yıkama kaldı.
336
00:14:33,605 --> 00:14:35,565
-Araba, Renault Clio mu?
-Hayır.
337
00:14:36,005 --> 00:14:37,685
Köpekleri alayım.
338
00:14:38,125 --> 00:14:38,965
Tamam.
339
00:14:42,205 --> 00:14:43,845
Hadi işe gidelim.
340
00:15:07,445 --> 00:15:09,405
Sizi ufak hırsız piçler!
341
00:15:17,485 --> 00:15:18,405
Nasıl öğrendin?
342
00:15:18,485 --> 00:15:20,365
Nasıl öğrendiği önemli değil, Michelle.
343
00:15:20,445 --> 00:15:21,525
Bu önemli değil.
344
00:15:21,605 --> 00:15:23,685
Önemli olan,
hepimizin çok fena bir şekilde--
345
00:15:23,765 --> 00:15:25,085
Annesi beni aradı.
346
00:15:25,165 --> 00:15:26,685
Annene mi söyledin?
347
00:15:26,885 --> 00:15:30,485
Tamam, öttüm!
Baskıyı kaldıramadım ve öttüm!
348
00:15:30,725 --> 00:15:32,565
-Hay sikeyim, Clare--
-Yeter!
349
00:15:33,085 --> 00:15:34,165
Şimdi ne yapacağız?
350
00:15:34,525 --> 00:15:35,405
Mary, bak,
351
00:15:36,085 --> 00:15:37,005
siz ailedensiniz.
352
00:15:37,445 --> 00:15:38,845
Yani, iyi insanlarsınız.
353
00:15:39,325 --> 00:15:40,645
Yani, düzgün insanlarsınız.
354
00:15:40,725 --> 00:15:42,485
Ama bir emsal oluşturmam gerekli.
355
00:15:42,925 --> 00:15:44,845
Hayır! Tanrım, hayır!
356
00:15:45,045 --> 00:15:46,285
Yasak mı diyorsun?
357
00:15:46,605 --> 00:15:47,565
Evet!
358
00:15:47,645 --> 00:15:49,485
Uzaklaştırma diyelim.
Üzgünüm, Mary.
359
00:15:50,125 --> 00:15:53,725
Ah, Fionnula, sen de mi buradaydın?
Sirke kokusunu almıştım.
360
00:15:54,245 --> 00:15:58,805
Ben de Colm'la buluşmaya gidiyordum.
Çok gerginim.
361
00:15:58,885 --> 00:16:01,925
UTV için röportaj yapacağız da.
362
00:16:02,005 --> 00:16:03,805
UTV'ye çıkacağım, Fionnula.
363
00:16:03,885 --> 00:16:05,005
Nefesini tüketme, Sarah.
364
00:16:05,085 --> 00:16:07,005
Bedava patates kızartması falan olmayacak.
365
00:16:07,085 --> 00:16:09,605
-Patates kızartması bile olmayacak, nokta.
-Pardon?
366
00:16:09,725 --> 00:16:12,445
Cuma geceleri ne yapmamı bekliyorsun,
Fionnula? Yemek mi?
367
00:16:12,525 --> 00:16:13,845
Yemek yapmamı mı bekliyorsun_
368
00:16:13,925 --> 00:16:14,925
Pizza söyleyebilirsin.
369
00:16:15,005 --> 00:16:16,725
-Pizza o kadar güzel değil.
-Hayır.
370
00:16:17,045 --> 00:16:20,125
Haklısın, Orla. Pizza o kadar güzel değil.
371
00:16:20,285 --> 00:16:22,005
Belki de bunu düşünmeliydiniz.
372
00:16:23,765 --> 00:16:25,405
Yapabileceğimiz hiçbir şey yok mu?
373
00:16:27,085 --> 00:16:28,365
BALIK VE PATATES KIZARTMASI
374
00:16:28,445 --> 00:16:29,525
KAPALI
375
00:16:29,605 --> 00:16:31,485
Yani, Paris'e gidememekle kalmayıp,
376
00:16:31,565 --> 00:16:34,325
pazarımızı da Fionulla'nın tezgahını
ovalamakla geçireceğiz.
377
00:16:34,405 --> 00:16:37,445
Evet ve yakında yogadan dönecek,
yani, başlayın hadi.
378
00:16:37,525 --> 00:16:38,845
Bu köle işi, Erin.
379
00:16:38,925 --> 00:16:40,565
Köle işinden bile beter.
380
00:16:40,645 --> 00:16:41,845
Para bile almıyoruz.
381
00:16:41,925 --> 00:16:43,845
Bak, annemin anlaşma yapması gerekti.
382
00:16:43,925 --> 00:16:46,525
Kızartma olmadan yaşamak
bu kadar kötü mü?
383
00:16:46,805 --> 00:16:47,645
Evet!
384
00:16:48,485 --> 00:16:50,445
Gerçekten yasak koymayaaktı.
Blöf yapıyordu.
385
00:16:50,525 --> 00:16:52,045
Blöf yapmıyordu, Michelle.
386
00:16:52,125 --> 00:16:54,805
-McGuigan ikizlerini yasaklamadı mı?
-Gerçekten mi?
387
00:16:54,885 --> 00:16:56,805
Tabii ki, ondan kilo verdiler zaten.
388
00:16:57,805 --> 00:17:00,005
Tamam, kızlar. Oyalanmak yok.
389
00:17:02,485 --> 00:17:05,205
Burayı tertemiz yapmamız lazım.
390
00:17:43,165 --> 00:17:44,485
Sikerler.
391
00:17:54,805 --> 00:17:57,125
Burası... hâlâ yapış yapış.
392
00:17:58,125 --> 00:18:01,405
Ah.. Ah, yapış yapışsınız.
393
00:18:02,205 --> 00:18:04,325
Başladığımızdan daha mı kötü?
394
00:18:06,645 --> 00:18:08,285
Bence olabilir, evet.
395
00:18:08,805 --> 00:18:10,725
-Harika.
-Ah, anladım.
396
00:18:11,285 --> 00:18:13,965
Bu, Camsil değil.
397
00:18:14,045 --> 00:18:15,165
Bu...
398
00:18:16,205 --> 00:18:17,445
Bu mayonez.
399
00:18:18,085 --> 00:18:19,245
Harika iş, millet.
400
00:18:20,045 --> 00:18:21,885
Kesinlikle müthiş.
401
00:18:22,205 --> 00:18:23,605
Hepinizi tebrik ediyorum!
402
00:18:23,965 --> 00:18:26,245
Oldukça verimli bir sabah!
403
00:18:26,525 --> 00:18:29,085
Fionnula çok sevinecek!
404
00:18:52,805 --> 00:18:53,965
Nasıl?
405
00:18:56,525 --> 00:18:58,405
-Yuh!
-Bunları nereden aldın?
406
00:18:58,525 --> 00:18:59,645
Fionnula'nın dolabından.
407
00:19:00,005 --> 00:19:01,805
Ufak bir problemi olabilir galiba.
408
00:19:01,885 --> 00:19:04,485
Fionnula'nın ufak bir problemi
olduğunu mu düşünüyorsun?
409
00:19:04,725 --> 00:19:06,965
Şunları kaldır ve aşağıya in, hemen!
410
00:19:07,085 --> 00:19:08,365
Oturun bakalım.
Biraz içelim.
411
00:19:08,445 --> 00:19:09,965
Hayır, Michelle, bu yanlış!
412
00:19:10,045 --> 00:19:11,325
Kayak pantolonların da öyle.
413
00:19:11,405 --> 00:19:13,805
Ama bu sabah,
yine götüne onları çekmişsin.
414
00:19:14,165 --> 00:19:15,125
Bekleyin...
415
00:19:18,205 --> 00:19:21,045
-Michelle!
-Korkak olmayın!
416
00:19:23,285 --> 00:19:25,245
Sláinte, orospu çocukları!
417
00:19:25,325 --> 00:19:27,285
-Hayır, hayır!
-Siktir, siktir!
418
00:19:40,165 --> 00:19:43,885
Alkol mü atıyorsun sen?
Gerçekten alkol mü atıyorsun?
419
00:19:43,965 --> 00:19:46,285
Peki sen ne yapıyorsun?
Baharat mı atıyorsun?
420
00:20:06,965 --> 00:20:07,805
Vay canına!
421
00:20:08,645 --> 00:20:10,405
Bir ile on arasında,
422
00:20:10,485 --> 00:20:12,045
sizce ne kadar boku yedik?
423
00:20:15,125 --> 00:20:17,605
Diğer adam...
Yani, ikisinden biri.
424
00:20:17,685 --> 00:20:19,765
Neyse, bana dedi ki, o bir...
425
00:20:20,245 --> 00:20:21,365
Doğru söylüyoruz, Anne.
426
00:20:21,445 --> 00:20:24,285
Erin, eğer Michelle'in,
kokulu mum taşırken ayağının takılıp,
427
00:20:24,365 --> 00:20:26,045
düştüğüne
inanmamı bekliyorsan
428
00:20:26,245 --> 00:20:27,605
keriz olduğumu
düşünüyorsundur.
429
00:20:27,685 --> 00:20:30,565
Amcam, hâlâ zorlanıyor.
430
00:20:30,645 --> 00:20:32,565
Benim kısmım! Benim kısmım!
431
00:20:32,645 --> 00:20:33,885
Ne yapacağız?
432
00:20:33,965 --> 00:20:36,485
Tanrı aşkına, Mary, bakar mısın?
433
00:20:36,565 --> 00:20:38,045
Büyük anımı kaçırıyorsun.
434
00:20:38,125 --> 00:20:42,605
Yakın boylarda ve silahlı iki adam
kapısnı tekmeleyip
435
00:20:42,685 --> 00:20:46,205
onu kendi ayakkabı bağcıklarıyla
kalorifere bağlamış.
436
00:20:46,285 --> 00:20:49,805
O ayakkabı bağcıklarını alalı,
daha bir hafta olmuştu, John.
437
00:20:49,885 --> 00:20:51,885
Onu fiziksel şiddetle tehdit etmişler.
438
00:20:52,565 --> 00:20:56,925
Onu evini ateşe vermekle
tehdit etmişler...
439
00:21:06,245 --> 00:21:08,805
Silahlı iki adam,
neden bir balık dükkanını soysun?
440
00:21:10,005 --> 00:21:10,885
Canım yandı!
441
00:21:10,965 --> 00:21:12,005
Tam bir korkaksın.
442
00:21:12,085 --> 00:21:13,125
Ne arıyorlarmış?
443
00:21:13,205 --> 00:21:14,565
Patates kızartması, tabii ki.
444
00:21:14,645 --> 00:21:17,125
Kamyonetin anahtarlarını arıyorlardı.
Düşün biraz, Erin
445
00:21:17,205 --> 00:21:19,005
Sence onları biraz dövsek mi?
446
00:21:19,805 --> 00:21:22,725
-Hayır!
-Çok bir şey değil, bir iki tokat.
447
00:21:22,805 --> 00:21:23,965
Hayır dedim, Sarah!
448
00:21:24,045 --> 00:21:26,045
Ne? Gay olanı mı bile mi?
449
00:21:26,125 --> 00:21:27,605
-Ben gay değilim.
-Tamam.
450
00:21:27,965 --> 00:21:29,845
Bu iş görür. Hazır mısın?
451
00:21:29,965 --> 00:21:32,045
Pimpirikli olmak istemem,
452
00:21:32,125 --> 00:21:35,205
ama bizi böyle, burada bırakmayı
düşünmüyorsunuz değil mi?
453
00:21:37,885 --> 00:21:40,125
Arka kapı!
454
00:21:57,485 --> 00:21:59,725
-İtsene!
-İtiyorum!
455
00:21:59,805 --> 00:22:02,445
-Çek!
-Kilitli!
456
00:22:08,085 --> 00:22:10,525
Burada neler oluyor lan?
457
00:22:10,845 --> 00:22:12,125
Tamam...
458
00:22:12,605 --> 00:22:14,765
Ee, pekâlâ...
459
00:22:15,405 --> 00:22:18,085
Olan şu ki...
460
00:22:18,965 --> 00:22:21,485
Michelle, kokulu mum taşırken...
461
00:22:25,325 --> 00:22:26,845
Bu, o kadar güzel değil.
462
00:22:52,125 --> 00:22:53,965
Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu