1
00:00:06,045 --> 00:00:09,925
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:33,325 --> 00:00:35,205
Lieve hemel.
3
00:00:41,645 --> 00:00:43,245
Heb ik deze niet verboden?
4
00:00:44,005 --> 00:00:46,005
Eens zien. Eh...
5
00:00:46,765 --> 00:00:48,485
'Endless Love', 'The Power of Love'...
6
00:00:48,565 --> 00:00:50,405
...'All You Need is Love',
'How Deep is Your Love'...
7
00:00:50,485 --> 00:00:52,485
...'It Must Have Been Love',
'I Wanna Know What Love is'...
8
00:00:52,565 --> 00:00:54,045
...'I Will Always Love You'.
9
00:00:54,445 --> 00:00:57,085
Nee, zuster, dat heb je niet gedaan.
10
00:01:05,445 --> 00:01:06,485
Zet hem erop.
11
00:01:07,445 --> 00:01:08,885
Top, meiden. Goed werk.
12
00:01:10,005 --> 00:01:12,965
Wat mededelingen voor het weekend begint.
13
00:01:13,045 --> 00:01:16,245
Op maandagochtend zullen
een aantal vierdeklassers...
14
00:01:16,325 --> 00:01:19,165
...hun wiskunde-examen overdoen.
15
00:01:19,245 --> 00:01:23,245
Ik weet hoe angstaanjagend
herexamens kunnen zijn.
16
00:01:23,445 --> 00:01:27,805
Dus als iemand bang of bezorgd is
of gewoon wil praten...
17
00:01:27,885 --> 00:01:30,925
...kom dan niet bij mij janken.
18
00:01:31,485 --> 00:01:32,405
Wat nog meer?
19
00:01:32,485 --> 00:01:34,365
Kom op, verdomme.
20
00:01:34,445 --> 00:01:36,365
Bericht van Mr McMcCauley.
21
00:01:36,845 --> 00:01:40,605
De bestemming
van de Euro Trotters-trip dit jaar...
22
00:01:40,685 --> 00:01:41,805
Dramatische pauze...
23
00:01:45,245 --> 00:01:47,765
Wilden jullie wel een dramatische pauze?
24
00:01:49,045 --> 00:01:50,285
Interessant.
25
00:01:51,605 --> 00:01:54,005
'Parijs'. Het wordt Parijs.
26
00:01:54,085 --> 00:01:57,765
Als je meer informatie wilt,
is er een kraam in de hal.
27
00:01:58,325 --> 00:01:59,445
Helaas...
28
00:01:59,525 --> 00:02:02,965
...kan ik niet mee,
aangezien ik de Fransen haat.
29
00:02:04,565 --> 00:02:06,405
In de naam van de Vader, de Zoon,
de Heilige Geest.
30
00:02:12,405 --> 00:02:13,765
Ik wil zo veel doen.
31
00:02:13,845 --> 00:02:16,765
De Champs-Élysées, de Arc de Triomphe,
het Louvre.
32
00:02:16,845 --> 00:02:18,925
Een Fransoos. Dat wil ik doen.
33
00:02:19,005 --> 00:02:20,445
Natie van wippen.
34
00:02:20,525 --> 00:02:22,245
Mijn kut voelt bij het idee al raar.
35
00:02:22,325 --> 00:02:24,045
Waarom dat woord, Michelle?
36
00:02:24,125 --> 00:02:25,005
Wat, 'kut'?
37
00:02:25,085 --> 00:02:26,445
Waarom altijd zo grof?
38
00:02:26,525 --> 00:02:28,205
Ach, we hebben er toch allemaal één?
39
00:02:28,285 --> 00:02:29,325
Ik niet.
40
00:02:29,405 --> 00:02:30,285
Jij bent er één.
41
00:02:30,365 --> 00:02:32,485
Beckett woonde ook in Parijs...
42
00:02:32,565 --> 00:02:35,005
...en als iemand m'n schrijfstijl heeft...
43
00:02:35,085 --> 00:02:37,525
Wat, Brenda Beckett uit 12A?
-Nee.
44
00:02:37,605 --> 00:02:39,965
Niet Brenda Beckett. 'Beckett' Beckett.
45
00:02:40,045 --> 00:02:42,765
Ik wil in Parijs Nicole ontmoeten.
46
00:02:42,845 --> 00:02:44,525
Wie is Nicole?
-Allemachtig.
47
00:02:45,085 --> 00:02:47,845
Voor de zoveelste keer,
dat is een reclame, geen persoon.
48
00:02:47,925 --> 00:02:49,245
Papa ook niet.
49
00:02:49,325 --> 00:02:50,925
We zouden goed kunnen oefenen.
50
00:02:51,005 --> 00:02:52,725
Voor het mondeling.
51
00:02:52,805 --> 00:02:55,765
Dat is het enige wat jij met je mond...
-Oké, Michelle.
52
00:02:55,845 --> 00:02:57,005
Laat me uitpraten?
53
00:02:57,085 --> 00:02:58,925
Nou, ik weet waar dit heen gaat.
54
00:02:59,725 --> 00:03:01,685
Pijpen.
-O, God.
55
00:03:01,765 --> 00:03:04,045
Zeg dat Charlene Kavanagh niet gaat.
56
00:03:04,645 --> 00:03:06,365
Ze vindt zichzelf heel wat.
57
00:03:06,445 --> 00:03:09,245
'O, ik ben zo knap.
O, ik ben zo populair.'
58
00:03:09,325 --> 00:03:11,485
Ik heb nooit een oppervlakkiger...
59
00:03:11,565 --> 00:03:14,125
...zelfingenomer, onaangenamer persoon...
60
00:03:14,205 --> 00:03:15,045
Hoi, Erin.
61
00:03:15,645 --> 00:03:16,485
Hoi.
62
00:03:17,205 --> 00:03:18,365
Mooi. Geweldig.
63
00:03:18,445 --> 00:03:20,685
Niet slecht. Mag niet klagen...
64
00:03:21,165 --> 00:03:23,925
...had ik gezegd als je zou vragen
hoe het is.
65
00:03:24,005 --> 00:03:26,365
Juist. Ga jij naar Parijs?
66
00:03:26,925 --> 00:03:29,405
Ik lukt me niet hen te overtuigen.
67
00:03:29,805 --> 00:03:31,805
Ik heb dus iemand nodig om mee te gaan.
68
00:03:32,845 --> 00:03:34,325
Het zou een eer zijn.
69
00:03:35,205 --> 00:03:37,805
Oké. Ik zie je later wel.
70
00:03:38,365 --> 00:03:40,725
Zeker, Charlene. Zeker weten.
71
00:03:41,285 --> 00:03:42,285
Hoorde je dat?
72
00:03:42,365 --> 00:03:46,285
Dé Charlene Kavanagh wil met mij gaan.
73
00:03:46,365 --> 00:03:48,045
Weet je wat ik bewonder aan je?
74
00:03:48,125 --> 00:03:49,925
Je onwrikbare principes.
75
00:03:52,165 --> 00:03:55,485
Bonjour, tout le monde.
Comment allez-vous?
76
00:03:55,565 --> 00:03:57,805
Word eens wakker, Jenny.
-Waar tekenen we?
77
00:03:57,885 --> 00:04:00,045
Ho. Wacht eens even.
78
00:04:00,125 --> 00:04:02,765
Driehonderdvijfenzeventig pond?
Meen je dat?
79
00:04:02,845 --> 00:04:05,685
Wat? Driehonderdvijfenzeventig pond
per persoon?
80
00:04:06,485 --> 00:04:09,845
Is er geen groepskorting?
-Dit is niet Club 18-30.
81
00:04:09,925 --> 00:04:11,845
Helaas.
-Ja, het is wat duur, Jenny.
82
00:04:11,925 --> 00:04:15,285
Haal van uit je spaarfonds.
Dat doe ik constant.
83
00:04:15,365 --> 00:04:16,525
Ons wat?
84
00:04:16,605 --> 00:04:18,645
Een rekening
die je ouders hebben opgezet...
85
00:04:18,725 --> 00:04:21,725
...om zaken als de universiteit,
je eerste auto...
86
00:04:21,805 --> 00:04:23,685
...en schoolreizen te betalen.
87
00:04:23,765 --> 00:04:25,965
Dit wist ik niet.
88
00:04:26,045 --> 00:04:28,525
Wist jij dit?
-Nee, verdomme.
89
00:04:28,965 --> 00:04:30,045
Spaarfondsen dus?
90
00:04:31,205 --> 00:04:32,885
Interessant.
91
00:04:33,285 --> 00:04:37,005
Haal het van je spaarfonds.
Natuurlijk, prima hoor.
92
00:04:37,085 --> 00:04:39,805
Geef de telefoon maar,
ik moet de bank bellen.
93
00:04:39,885 --> 00:04:41,485
Zeven, zes, vijf, vier, drie, twee, één.
94
00:04:41,565 --> 00:04:44,565
Dat is het rekeningnummer.
Het wachtwoord... Weet ik dat nog?
95
00:04:44,645 --> 00:04:45,485
Wat was het?
96
00:04:45,565 --> 00:04:47,525
O, ja. Doe niet zo belachelijk.
97
00:04:47,605 --> 00:04:49,845
Pap, mag dat misschien wat zachter?
98
00:04:49,925 --> 00:04:52,045
Het staat zachter. Het staat op nul.
99
00:04:53,085 --> 00:04:54,645
Ik weet niet hoe hij het doet.
100
00:04:54,725 --> 00:04:56,405
Heb ik dan geen spaarfonds?
101
00:04:56,485 --> 00:04:58,165
O, je bent toch niet zo dom.
102
00:04:58,245 --> 00:04:59,885
Heb ik 'n spaarfonds, Mary?
103
00:04:59,965 --> 00:05:02,045
Luister, meiden, er is geen spaarfonds.
104
00:05:02,125 --> 00:05:03,925
Er zijn helemaal geen fondsen.
105
00:05:04,005 --> 00:05:05,645
Allemachtig.
106
00:05:06,245 --> 00:05:10,005
Oké, dat is één portie roodbaars,
één portie witvis...
107
00:05:10,085 --> 00:05:11,885
...twee zakken patat...
-Nee.
108
00:05:11,965 --> 00:05:13,565
Twee zakken is niet genoeg.
109
00:05:13,645 --> 00:05:14,485
Twee is best, Joe.
110
00:05:14,565 --> 00:05:16,565
Vier is genoeg voor ons.
111
00:05:16,645 --> 00:05:17,885
Drie dan. We schikken.
112
00:05:18,445 --> 00:05:20,605
Ik schik je dat raam door.
-Genoeg, pap.
113
00:05:20,685 --> 00:05:22,565
Die krent laat ons verhongeren, Mary.
114
00:05:23,285 --> 00:05:25,565
Goed dan, vier zakken patat.
115
00:05:25,645 --> 00:05:28,485
En ik wil 12 kipnuggets,
een gefrituurde hotdog...
116
00:05:28,565 --> 00:05:30,965
...een hoop uien en...
-Kom op, pap.
117
00:05:31,045 --> 00:05:33,605
Al die friet, het is ieder voor zich
op vrijdagavond.
118
00:05:33,685 --> 00:05:35,485
Ik moet me concentreren, Erin.
119
00:05:35,565 --> 00:05:37,805
Alles goed, Mary?
-Ja, lieverd.
120
00:05:37,885 --> 00:05:39,965
Heb je naar het spaarfonds gevraagd?
121
00:05:40,045 --> 00:05:41,405
Ik heb er geen.
122
00:05:42,085 --> 00:05:43,605
Dan heb ik er ook geen?
123
00:05:43,685 --> 00:05:45,405
Lieve hemel.
124
00:05:45,485 --> 00:05:47,165
Zijn vier zakken genoeg?
125
00:05:47,245 --> 00:05:49,885
Meer dan genoeg.
-Haal er anders vijf.
126
00:05:49,965 --> 00:05:51,805
Toch, pap?
-Schrijf vijf op.
127
00:05:52,725 --> 00:05:54,365
Vijf zakken patat, dan.
128
00:05:54,445 --> 00:05:57,645
Ik wil een kipburger.
Geen sla, tomaat of kaas.
129
00:05:57,725 --> 00:05:59,885
Is 'zonder' goed?
-Geen uitjes of komkommer.
130
00:05:59,965 --> 00:06:02,605
Eén zonder...
-Geen saus, azijn of mayonaise.
131
00:06:02,685 --> 00:06:04,965
Geen kip.
-Hoe bedoel je 'geen kip'?
132
00:06:05,685 --> 00:06:06,645
Neem hem op.
133
00:06:09,045 --> 00:06:11,405
Het is een kipburger.
Natuurlijk wil ik kip.
134
00:06:12,045 --> 00:06:13,805
Ben je een idioot of zo?
135
00:06:13,885 --> 00:06:15,165
Hallo.
-Geen kip.
136
00:06:17,405 --> 00:06:18,365
Het is Oom Colm.
137
00:06:18,445 --> 00:06:21,605
Ik neem niet op.
Ik heb die fout deze week al gemaakt.
138
00:06:21,685 --> 00:06:24,965
Hij praatte bijna twee uur
over zijn nieuwe veters.
139
00:06:25,045 --> 00:06:27,965
Ik durf de telefoon niet meer
op te nemen vanwege hem.
140
00:06:28,045 --> 00:06:28,965
Neem jij 'm, pap?
141
00:06:29,045 --> 00:06:30,285
Echt niet, lieverd.
142
00:06:30,365 --> 00:06:32,805
Ik zou dit niet over m'n broer
moeten zeggen, maar...
143
00:06:32,965 --> 00:06:34,765
Hemel, hij is een saaie eikel.
144
00:06:34,845 --> 00:06:36,845
Neemt iemand nog op of niet?
145
00:06:36,925 --> 00:06:38,685
Bijdehandje.
-Niet zo bijdehand.
146
00:06:40,205 --> 00:06:41,325
Hoe gaat het, Colm?
147
00:06:42,565 --> 00:06:44,485
Zou je draadloos overwegen?
148
00:06:44,565 --> 00:06:47,205
Het was zeker koud eerder. Ja.
149
00:06:47,285 --> 00:06:50,565
Jenna Sharkey is nu draadloos
en lijkt herboren, Gerry.
150
00:06:50,645 --> 00:06:51,725
Het is nu niet koud.
151
00:06:51,805 --> 00:06:56,885
Ze kan vanuit haar huiskamer,
keuken en slaapkamer bellen...
152
00:06:56,965 --> 00:07:00,165
Luister, Colm, ik heb geen tijd.
We gaan patat halen.
153
00:07:00,245 --> 00:07:02,605
Laatst, en dit is de zuivere waarheid...
154
00:07:02,685 --> 00:07:04,965
...belde ze vanuit haar bad.
155
00:07:05,045 --> 00:07:07,365
Draadloze telefoons zijn de toekomst.
-Wat?
156
00:07:08,325 --> 00:07:09,645
O, mijn God.
157
00:07:09,925 --> 00:07:12,405
Wat?
-Colm is op het politiebureau.
158
00:07:12,485 --> 00:07:15,165
Gister drongen twee gewapende mannen
zijn huis binnen...
159
00:07:15,245 --> 00:07:16,605
...en stalen z'n busje.
160
00:07:17,485 --> 00:07:18,605
Vuile klootzakken.
161
00:07:18,685 --> 00:07:20,765
O, God, jij arme stakker.
162
00:07:21,445 --> 00:07:23,285
Kom direct hierheen, goed?
163
00:07:23,365 --> 00:07:25,485
O, natuurlijk.
164
00:07:26,645 --> 00:07:27,485
Is hij in orde?
165
00:07:28,045 --> 00:07:30,285
Hij is getraumatiseerd, Gerry.
166
00:07:31,525 --> 00:07:33,365
Hij wil een steak en een pasteitje.
167
00:07:34,805 --> 00:07:36,565
Is vijf zakken wel genoeg?
168
00:07:42,845 --> 00:07:49,325
Zeven zakken patat, 12 kipnuggets,
een kleine gefrituurde hotdog...
169
00:07:49,405 --> 00:07:52,805
...een kipburger zonder...
-Geef hier, trut.
170
00:07:52,885 --> 00:07:54,565
Bedankt, Fionnula.
171
00:07:54,645 --> 00:07:57,365
Alles goed? Nog geluk met het spaarfonds?
172
00:07:57,445 --> 00:07:59,325
Volgens mijn moeder zijn we arm.
173
00:07:59,405 --> 00:08:01,605
Ja, ik denk wij ook.
174
00:08:01,685 --> 00:08:02,765
Wat wil jij?
175
00:08:02,845 --> 00:08:05,525
Mag ik de vismaaltijd
en één cowboyspecial?
176
00:08:05,605 --> 00:08:06,765
Alsjeblieft. Bedankt.
177
00:08:06,845 --> 00:08:08,125
Het is zo klaar.
178
00:08:08,205 --> 00:08:11,685
Jenny Joyce lulde uit haar nek
over dat spaarfonds.
179
00:08:11,765 --> 00:08:13,685
Wat wil jij?
-Jaag me niet op, Fionnula.
180
00:08:14,805 --> 00:08:16,805
Waar halen we geld voor Parijs vandaan?
181
00:08:16,885 --> 00:08:18,765
Laten we onze organen verkopen.
182
00:08:18,845 --> 00:08:21,565
Dat kunnen we inderdaad doen.
183
00:08:21,645 --> 00:08:24,125
Vergeef me als dit onverwachts komt..
184
00:08:24,205 --> 00:08:26,405
...maar we kunnen ook gaan werken.
185
00:08:26,485 --> 00:08:28,885
Je hebt geen banen in Derry.
Dat zegt iedereen.
186
00:08:28,965 --> 00:08:30,245
Wat zijn dat dan?
187
00:08:31,885 --> 00:08:33,445
Ik heb dit nooit eerder bekeken.
188
00:08:33,525 --> 00:08:35,205
Het leken me dode katten-posters.
189
00:08:35,285 --> 00:08:37,005
'Vermiste' katten-posters.
190
00:08:37,085 --> 00:08:38,085
Voor de optimist.
191
00:08:38,165 --> 00:08:40,485
Ik weet niet of ik wel geschikt ben.
192
00:08:40,565 --> 00:08:43,445
Zeer praktisch, terwijl ik...
creatief ben.
193
00:08:44,005 --> 00:08:45,125
Jij kletst.
194
00:08:50,885 --> 00:08:53,885
Klote. Andere mensen doen dit ook, meiden.
195
00:08:53,965 --> 00:08:55,525
Ja, ik vraag 't niet weer.
196
00:08:55,605 --> 00:08:58,245
Een grote cowboy, Fionnula. Met veel zout.
197
00:08:58,325 --> 00:08:59,365
En de Engelse knaap?
198
00:08:59,445 --> 00:09:00,565
Nou, lul?
199
00:09:02,085 --> 00:09:04,445
Ik hoef niet, dank je.
-Wat?
200
00:09:05,005 --> 00:09:05,885
Ik wil niets.
201
00:09:05,965 --> 00:09:06,965
Je wilt niets?
202
00:09:07,045 --> 00:09:08,485
Hoe kan dat? Wat tof.
203
00:09:08,565 --> 00:09:10,445
Ik heb gewoon geen trek.
204
00:09:10,525 --> 00:09:11,565
Ik snap het niet.
205
00:09:11,645 --> 00:09:14,485
Voel je je niet goed, James?
-Ik hou er niet van.
206
00:09:14,565 --> 00:09:15,445
Goed?
207
00:09:15,525 --> 00:09:19,485
Het is te vet. Echt veel te vet.
208
00:09:19,565 --> 00:09:23,005
Ik word al misselijk van de geur.
209
00:09:24,085 --> 00:09:26,365
Sorry dat je dat moest horen, Fionnula.
210
00:09:27,405 --> 00:09:29,005
Je moest je schamen.
211
00:09:29,085 --> 00:09:30,845
Zorg dat hij verdwijnt.
212
00:09:30,965 --> 00:09:32,005
Je hoorde haar.
213
00:09:36,125 --> 00:09:37,645
Er werd geklopt.
214
00:09:37,965 --> 00:09:41,125
Het moet acht uur of half negen
geweest zijn...
215
00:09:41,605 --> 00:09:43,285
...want ik was halverwege mijn eten.
216
00:09:43,845 --> 00:09:45,725
Ik stond op om open te doen...
217
00:09:46,285 --> 00:09:48,165
...en daar stonden ze...
218
00:09:48,245 --> 00:09:49,165
...reusachtig.
219
00:09:49,885 --> 00:09:51,245
De langere kerel...
220
00:09:51,565 --> 00:09:54,445
...hoewel 't amper
drie centimeter scheelde, hè?
221
00:09:54,525 --> 00:09:55,445
Jezus huilde.
222
00:09:55,525 --> 00:09:57,245
De iets langere kerel...
223
00:09:57,325 --> 00:10:00,245
...zei tegen me:
'Weet je wie wij zijn?'
224
00:10:00,325 --> 00:10:02,005
Hoe kun je zo eten?
225
00:10:02,085 --> 00:10:03,645
En ik zei tegen hem:
226
00:10:03,725 --> 00:10:08,245
'Ik weet het niet zeker.
Als je nou je bivakmuts afdeed?'
227
00:10:08,805 --> 00:10:12,125
En toen zei
die wat langere kerel tegen me:
228
00:10:12,205 --> 00:10:14,445
'Ga opzij. We zijn gewapend.'
229
00:10:14,525 --> 00:10:15,685
Prachtig.
230
00:10:15,765 --> 00:10:18,125
En toen ging de kleinere kerel...
231
00:10:18,205 --> 00:10:19,965
...hoewel het dus drie cm was...
232
00:10:20,045 --> 00:10:21,045
Mam, laat het stoppen.
233
00:10:21,125 --> 00:10:23,165
Hoogstens vier cm.
-Ik wil een borrel.
234
00:10:23,245 --> 00:10:26,765
Hij kreeg het idee me
aan de radiator vast te binden.
235
00:10:27,245 --> 00:10:29,325
En ik weet dat ik tegen mezelf zei:
236
00:10:29,405 --> 00:10:30,365
'Colm...
237
00:10:30,445 --> 00:10:34,045
...goed dat je een energiebespaarder
op de oude timer hebt.
238
00:10:34,125 --> 00:10:35,165
Of het zou heet zijn.'
239
00:10:35,245 --> 00:10:37,765
Heb je de energiebespaarder genomen, Colm?
240
00:10:37,845 --> 00:10:40,165
Waren de heetwaterstanden niet vreselijk?
241
00:10:40,245 --> 00:10:42,245
Toe, Sarah, leid hem niet af.
242
00:10:42,325 --> 00:10:44,605
Kom, rond het af. Je was vastgebonden.
243
00:10:44,685 --> 00:10:45,925
Inderdaad.
244
00:10:46,165 --> 00:10:47,125
Ik zat dus...
245
00:10:47,205 --> 00:10:50,325
...vast aan de thermostatische kraan
met m'n nieuwe veters...
246
00:10:50,405 --> 00:10:51,725
...en één van hen...
247
00:10:51,805 --> 00:10:53,125
...de kleine kerel...
248
00:10:53,205 --> 00:10:55,845
...of was het toch...
-Maakt niet uit, Colm.
249
00:10:55,925 --> 00:10:57,365
Nou, één van de twee.
250
00:10:57,445 --> 00:10:59,245
Hij zocht de sleutels van het busje.
251
00:10:59,325 --> 00:11:02,845
Hij ratelde maar en wond zich op...
252
00:11:02,925 --> 00:11:06,645
...en dreigde mijn chaise longue
in brand te steken.
253
00:11:07,205 --> 00:11:10,725
Jemig, ze wilden dat busje
maar wat graag lenen.
254
00:11:10,805 --> 00:11:12,925
Colm, ze hebben hem niet geleend.
255
00:11:13,005 --> 00:11:14,285
Ze hebben hem gestolen...
256
00:11:14,365 --> 00:11:17,365
...om wapens de grens over te smokkelen,
en hem opgeblazen.
257
00:11:17,445 --> 00:11:19,645
Ja, echt een nachtmerrie.
258
00:11:19,725 --> 00:11:21,725
Of diabolique in Frankrijk.
259
00:11:21,805 --> 00:11:24,645
Of 'Je gaat echt niet
naar Parijs' in Derry.
260
00:11:24,725 --> 00:11:27,725
Ik ben blij voor je, Colm.
-Wat?
261
00:11:27,805 --> 00:11:30,165
Nou, ik bedoel gewoon...
262
00:11:30,885 --> 00:11:33,325
...eerder zat hem niets mee.
263
00:11:33,405 --> 00:11:36,325
Maar nu ben je echt iemand.
264
00:11:36,405 --> 00:11:39,565
Je bent iemand
die aan zijn radiator is vastgebonden.
265
00:11:39,645 --> 00:11:40,525
Bedankt, Sarah.
266
00:11:40,725 --> 00:11:43,405
Laten de UTV bellen voor een interview.
267
00:11:43,485 --> 00:11:46,125
Shauna Sharkey werd toch geïnterviewd...
268
00:11:46,205 --> 00:11:47,725
...toen haar broer beroofd werd?
269
00:11:47,805 --> 00:11:50,485
Fionnula gaf haar een maand gratis patat.
270
00:11:50,565 --> 00:11:52,485
Serieus?
-Eerlijk waar.
271
00:11:53,045 --> 00:11:54,125
Ik ga wel.
272
00:11:57,085 --> 00:12:00,925
Je raadt nooit wat ze
nu weer gedaan heeft, Erin.
273
00:12:01,485 --> 00:12:03,805
Heeft ze het prikbord
bij de patatkraam gestolen?
274
00:12:07,925 --> 00:12:09,965
Fionnula was geld aan het tellen.
275
00:12:10,045 --> 00:12:13,525
Ik ging naar binnen, trok hem van de muur
en rende weg.
276
00:12:13,605 --> 00:12:15,285
Als een dief in de nacht.
277
00:12:16,485 --> 00:12:20,645
'Als' een dief in de nacht?
Je was een dief in de nacht.
278
00:12:20,725 --> 00:12:23,005
En je hebt van Fionnula gestolen.
279
00:12:23,085 --> 00:12:23,925
Fionnula.
280
00:12:24,005 --> 00:12:26,445
Ik zag haar
een rottweiler slaan, Michelle.
281
00:12:26,525 --> 00:12:28,765
Als ze dit ontdekt, vermoordt ze je.
282
00:12:28,845 --> 00:12:29,965
Vermoordt ze 'ons'.
283
00:12:30,285 --> 00:12:32,285
Jij bent nu medeplichtig.
284
00:12:32,365 --> 00:12:35,325
O, God.
-Waarom heb je 't prikbord gestolen?
285
00:12:35,405 --> 00:12:37,365
Zodat we als eerste over banen horen.
286
00:12:37,445 --> 00:12:40,845
Had je niet beter
de briefjes kunnen verwijderen?
287
00:12:40,925 --> 00:12:42,805
Ze zaten alleen vastgeplakt.
288
00:12:44,285 --> 00:12:45,285
Val dood, etter.
289
00:12:45,365 --> 00:12:47,245
Wat bezielde je, Michelle?
290
00:12:47,485 --> 00:12:48,325
God.
291
00:12:48,645 --> 00:12:51,045
Hoe meer ik erover praat
en nuchter word...
292
00:12:51,285 --> 00:12:52,645
...hoe minder ik het weet.
293
00:12:52,725 --> 00:12:53,605
Was je dronken?
294
00:12:53,685 --> 00:12:54,965
Geweldig.
295
00:12:55,045 --> 00:12:57,485
Luister, we zijn niet als Jenny Joyce.
296
00:12:57,565 --> 00:12:59,885
Wij krijgen niets aangereikt.
297
00:13:00,085 --> 00:13:02,405
Dan mogen we alsnog dingen hebben.
298
00:13:03,005 --> 00:13:04,205
Kom op, Clare.
299
00:13:06,045 --> 00:13:08,765
Jij wilde toch zo graag naar de Arc de...
300
00:13:08,845 --> 00:13:10,085
Hoe dat ook heet.
301
00:13:11,085 --> 00:13:11,925
James...
302
00:13:13,085 --> 00:13:16,285
...jij wilt
het voltooid deelwoord oefenen.
303
00:13:16,365 --> 00:13:17,205
Orla...
304
00:13:19,365 --> 00:13:21,885
...jij bent te gek
met die Renault Clio-reclame.
305
00:13:22,885 --> 00:13:24,245
En jij, Erin...
306
00:13:24,765 --> 00:13:25,725
...nou...
307
00:13:26,805 --> 00:13:28,205
...wipt met Charlene.
308
00:13:28,285 --> 00:13:29,565
Ik wip niet met haar.
309
00:13:29,645 --> 00:13:32,645
Het is gewoon tijd
voor een betere vriendschap.
310
00:13:32,725 --> 00:13:34,765
Je huidige vrienden zijn hier nu, hè?
311
00:13:36,565 --> 00:13:37,965
We kunnen Parijs niet opgeven.
312
00:13:38,045 --> 00:13:40,245
We gaan dit waarmaken, meiden.
313
00:13:40,325 --> 00:13:42,525
Jemig, ik heb je nooit zo fanatiek gezien.
314
00:13:42,605 --> 00:13:44,525
Ik ga een Fransoos dippen, Erin.
315
00:13:44,965 --> 00:13:47,085
Ik ga een Fransoos dippen,
zo helpe mij God.
316
00:13:49,445 --> 00:13:53,525
Allereerst hebben we de bijles.
Daarvoor lijk jij...
317
00:13:53,605 --> 00:13:56,405
...mij het geschiktst, Clare, aangezien...
318
00:13:56,485 --> 00:13:57,845
Ik het slimst ben.
319
00:13:57,925 --> 00:14:00,165
Nou, op die conventionele manier wel, ja.
320
00:14:00,965 --> 00:14:02,365
Er zit ook een oppas bij.
321
00:14:02,445 --> 00:14:06,525
Het kind zal in bed liggen,
dus dat kun jij wel, Michelle.
322
00:14:06,605 --> 00:14:07,565
Nou, bedankt.
323
00:14:07,645 --> 00:14:09,525
Jij kunt dit net aan.
324
00:14:09,605 --> 00:14:10,765
Altijd een dame.
325
00:14:11,165 --> 00:14:14,485
Er zit ook tuinieren tussen.
Gras maaien en zo.
326
00:14:14,565 --> 00:14:17,205
Hier zijn spieren bij nodig. Dus...
327
00:14:17,965 --> 00:14:19,485
...neem jij die maar, Orla.
328
00:14:20,085 --> 00:14:21,805
Nee, die moet ik doen.
329
00:14:21,885 --> 00:14:24,445
Dat is een mannenbaan. Voor mij dus.
-Discutabel.
330
00:14:24,525 --> 00:14:26,165
Ik ben mannelijker dan Orla.
331
00:14:26,245 --> 00:14:28,285
Dat accepteer ik niet.
332
00:14:28,365 --> 00:14:29,485
Kom op, Erin.
333
00:14:29,565 --> 00:14:30,525
Prima.
334
00:14:30,605 --> 00:14:33,525
Dan blijven honden uitlaten
en een auto wassen over.
335
00:14:33,605 --> 00:14:35,565
Is het een Renault Clio?
-Nee.
336
00:14:36,125 --> 00:14:37,685
Ik neem de honden wel.
337
00:14:37,765 --> 00:14:38,965
Oké.
338
00:14:42,285 --> 00:14:43,845
Aan het werk.
339
00:15:07,445 --> 00:15:09,445
Kleine klotedieven.
340
00:15:17,165 --> 00:15:18,405
Hoe heb je 't ontdekt?
341
00:15:18,485 --> 00:15:20,365
Dat doet er niet toe, Michelle.
342
00:15:20,445 --> 00:15:21,525
Dat is niet belangrijk.
343
00:15:21,605 --> 00:15:23,685
Belangrijk is het feit
dat we diep in de...
344
00:15:23,765 --> 00:15:25,085
Haar moeder heeft me gebeld.
345
00:15:25,165 --> 00:15:26,685
Heb je het je moeder verteld?
346
00:15:26,885 --> 00:15:30,485
Goed. Ik heb geklikt. Ik kon het niet aan.
347
00:15:30,725 --> 00:15:32,565
Verdomme, Clare...
-Genoeg.
348
00:15:33,165 --> 00:15:34,405
Wat doen we nu?
349
00:15:34,485 --> 00:15:35,405
Mary, luister...
350
00:15:36,085 --> 00:15:37,005
...je bent familie.
351
00:15:37,445 --> 00:15:38,845
Of een goed mens.
352
00:15:39,325 --> 00:15:40,645
Of fatsoenlijk.
353
00:15:41,205 --> 00:15:42,485
Ik heb een voorbeeldfunctie.
354
00:15:43,045 --> 00:15:44,845
Nee. Lieve hemel.
355
00:15:45,045 --> 00:15:46,285
Je wilt toch geen verbod?
356
00:15:46,365 --> 00:15:47,565
Ja.
357
00:15:47,645 --> 00:15:49,485
We noemen het een schorsing.
Sorry, Mary.
358
00:15:50,125 --> 00:15:53,725
Hoe is het, Fionnula?
Ik dacht al azijn te ruiken.
359
00:15:54,285 --> 00:15:58,805
Ik ga naar Colm. Ik ben een nerveus wrak.
360
00:15:58,885 --> 00:16:01,925
We doen een interview voor UTV.
361
00:16:02,005 --> 00:16:03,845
Ik kom op UTV, Fionnula.
362
00:16:03,925 --> 00:16:05,005
Verspil je adem niet.
363
00:16:05,085 --> 00:16:06,365
Er komt geen gratis patat.
364
00:16:07,085 --> 00:16:08,645
Helemaal geen patat zelfs.
365
00:16:08,725 --> 00:16:09,645
Pardon?
366
00:16:09,725 --> 00:16:12,445
Wat moet ik dan
op vrijdag, Fionnula? Koken?
367
00:16:12,525 --> 00:16:13,485
Moet ik koken?
368
00:16:14,045 --> 00:16:14,925
Pizza bestellen?
369
00:16:15,005 --> 00:16:16,725
Pizza is minder lekker.
-Ja.
370
00:16:16,805 --> 00:16:20,125
Inderdaad, Orla. Pizza is minder lekker.
371
00:16:20,285 --> 00:16:22,005
Had daar eerder aan gedacht.
372
00:16:23,765 --> 00:16:25,045
Kunnen we niets doen?
373
00:16:27,085 --> 00:16:28,365
FIONNULA'S FISH AND CHIPS
374
00:16:28,445 --> 00:16:29,525
GESLOTEN
375
00:16:29,605 --> 00:16:31,485
Niet alleen gaan we niet naar Parijs...
376
00:16:31,565 --> 00:16:34,325
...maar we schrobben op zondag
gratis Fionnula's visgrot.
377
00:16:34,405 --> 00:16:37,445
Ze komt zo terug van yoga,
dus schiet eens op.
378
00:16:37,525 --> 00:16:38,845
Het is slavenarbeid, Erin.
379
00:16:38,925 --> 00:16:40,565
Het is erger dan dat.
380
00:16:40,645 --> 00:16:41,845
We worden niet betaald.
381
00:16:41,925 --> 00:16:43,845
Luister, mam moest iets regelen.
382
00:16:43,925 --> 00:16:46,525
Is leven zonder gefrituurd eten
echt zo erg?
383
00:16:46,605 --> 00:16:47,645
Ja.
384
00:16:48,565 --> 00:16:50,445
Ze zou geen verbod opleggen. Ze blufte.
385
00:16:50,525 --> 00:16:52,045
Niet waar, Michelle.
386
00:16:52,125 --> 00:16:54,805
Kreeg de McGuigan-tweeling geen verbod?
-Echt?
387
00:16:54,885 --> 00:16:56,805
Ja, daarom zijn ze afgevallen.
388
00:16:57,805 --> 00:16:59,805
Goed, meiden. Niet zo lummelen.
389
00:17:02,485 --> 00:17:05,205
Deze plek moet brandschoon worden.
390
00:17:43,165 --> 00:17:44,485
Laat ook maar.
391
00:17:54,805 --> 00:17:57,125
Het plakt nog steeds.
392
00:17:58,125 --> 00:18:01,045
Ja, het plakt echt nog steeds.
393
00:18:02,205 --> 00:18:04,325
Is het erger dan voor we begonnen?
394
00:18:06,645 --> 00:18:08,285
Dat zou kunnen, ja.
395
00:18:08,845 --> 00:18:10,725
Mooi.
-O, ik snap het.
396
00:18:11,285 --> 00:18:13,965
Ja, dit is geen raamwasmiddel.
397
00:18:14,045 --> 00:18:15,165
Dit is...
398
00:18:16,205 --> 00:18:17,445
...mayonaise.
399
00:18:18,085 --> 00:18:19,245
Goed werk, mensen.
400
00:18:20,045 --> 00:18:21,885
Echt geweldig.
401
00:18:22,205 --> 00:18:23,605
Goed gedaan, iedereen.
402
00:18:23,685 --> 00:18:26,245
Wat een productieve ochtend.
403
00:18:26,325 --> 00:18:29,085
Fionnula zal zo blij zijn.
404
00:18:52,845 --> 00:18:53,965
Alles goed?
405
00:18:56,525 --> 00:18:58,485
Boe.
-Waar heb je dat vandaan?
406
00:18:58,565 --> 00:18:59,645
Fionnula's kastje.
407
00:18:59,725 --> 00:19:01,805
Ze lijkt een probleem te hebben.
408
00:19:01,885 --> 00:19:04,485
Is Fionnula degene met het probleem?
409
00:19:04,725 --> 00:19:07,045
Zet het weg en kom naar beneden.
410
00:19:07,125 --> 00:19:08,365
Ga toch zitten en drink.
411
00:19:08,445 --> 00:19:09,965
Nee, Michelle, dat deugt niet.
412
00:19:10,045 --> 00:19:11,205
Die skibroek ook niet.
413
00:19:11,285 --> 00:19:13,685
Maar die trok je vanochtend ook aan.
414
00:19:14,165 --> 00:19:15,125
Wacht even...
415
00:19:18,205 --> 00:19:21,165
Michelle.
-Doe niet zo moeilijk.
416
00:19:23,285 --> 00:19:25,245
Sláinte, klootzakken.
417
00:19:25,325 --> 00:19:27,285
Nee.
-Klote.
418
00:19:40,165 --> 00:19:43,885
Gooi je er nou serieus alcohol op?
419
00:19:43,965 --> 00:19:46,285
Wat doe je in godsnaam?
Breng je hem op smaak?
420
00:20:06,965 --> 00:20:07,805
Wauw.
421
00:20:08,645 --> 00:20:10,405
Op een schaal van tien...
422
00:20:10,485 --> 00:20:12,045
...hoe dood denk je dat we zijn?
423
00:20:15,125 --> 00:20:17,605
Andere kerel...
Nou ja, één van de twee.
424
00:20:17,685 --> 00:20:19,765
Hoe dan ook zei hij tegen me...
425
00:20:20,245 --> 00:20:21,365
Het is de waarheid.
426
00:20:21,445 --> 00:20:24,285
Erin, als ik moet geloven
dat Michelle struikelde...
427
00:20:24,365 --> 00:20:26,045
...met een geurkaars in de hand...
428
00:20:26,245 --> 00:20:27,605
...dan vind je me dus gek.
429
00:20:27,685 --> 00:20:30,565
Mijn oom vindt het nog moeilijk.
430
00:20:30,645 --> 00:20:32,565
Het is mijn stukje.
431
00:20:32,645 --> 00:20:33,885
Wat doen we nu?
432
00:20:33,965 --> 00:20:36,485
O, in godsnaam, Mary, kijk toch eens.
433
00:20:36,565 --> 00:20:38,045
Je mist mijn grote moment.
434
00:20:38,125 --> 00:20:42,605
Twee gewapende mannen van ongeveer
dezelfde lengte schopten z'n deur in...
435
00:20:42,685 --> 00:20:46,205
...en bonden hem met z'n veters
aan de radiator vast.
436
00:20:46,285 --> 00:20:49,805
Hij had die veters nog geen week, John.
437
00:20:49,885 --> 00:20:51,885
Ze bedreigden hem met geweld.
438
00:20:52,565 --> 00:20:56,925
Ze dreigden zijn huis af te branden
voordat ze gingen afranselen...
439
00:21:06,245 --> 00:21:08,805
Waarom zouden twee mannen
een patatzaak beroven?
440
00:21:10,005 --> 00:21:10,885
Dat doet echt pijn.
441
00:21:10,965 --> 00:21:12,005
Watje.
442
00:21:12,085 --> 00:21:13,125
Wat zochten ze?
443
00:21:13,205 --> 00:21:14,565
Patat, natuurlijk.
444
00:21:14,645 --> 00:21:17,125
Ze zochten de sleutels van het busje.
Let op, Erin.
445
00:21:17,205 --> 00:21:19,005
Moeten we ze afranselen?
446
00:21:19,805 --> 00:21:22,725
Nee.
-Niets drastisch, een paar klappen maar.
447
00:21:22,805 --> 00:21:23,965
Ik zei nee, Sarah.
448
00:21:24,045 --> 00:21:26,045
Wat? Zelf die kleine homo niet?
449
00:21:26,125 --> 00:21:27,605
Ik ben geen homo.
-Oké.
450
00:21:27,685 --> 00:21:29,845
Dat moet genoeg zijn. Klaar?
451
00:21:29,965 --> 00:21:32,045
Ik wil niet
over health and safety zeuren...
452
00:21:32,125 --> 00:21:35,205
...maar jullie laten ons
toch niet zo achter?
453
00:21:37,885 --> 00:21:40,125
Achterdeur.
454
00:21:57,485 --> 00:21:59,725
Duwen.
-Ik duw toch?
455
00:21:59,805 --> 00:22:02,445
Trekken.
-Hij zit op slot.
456
00:22:08,045 --> 00:22:10,525
Wat gebeurt hier in godsnaam?
457
00:22:10,605 --> 00:22:12,125
Oké...
458
00:22:12,605 --> 00:22:14,765
Nou, juist...
459
00:22:15,405 --> 00:22:17,845
Wat er gebeurde, was...
460
00:22:18,965 --> 00:22:21,485
Michelle had een geurkaars...
461
00:22:25,325 --> 00:22:26,845
Het is minder lekker.
462
00:22:52,125 --> 00:22:54,045
Ondertiteld door: Femke Montagne