1 00:00:06,045 --> 00:00:09,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,205 Lieve hemel. 3 00:00:41,645 --> 00:00:43,245 Heb ik deze niet verboden? 4 00:00:44,005 --> 00:00:46,005 Eens zien. Eh... 5 00:00:46,765 --> 00:00:48,485 'Endless Love', 'The Power of Love'... 6 00:00:48,565 --> 00:00:50,405 ...'All You Need is Love', 'How Deep is Your Love'... 7 00:00:50,485 --> 00:00:52,485 ...'It Must Have Been Love', 'I Wanna Know What Love is'... 8 00:00:52,565 --> 00:00:54,045 ...'I Will Always Love You'. 9 00:00:54,445 --> 00:00:57,085 Nee, zuster, dat heb je niet gedaan. 10 00:01:05,445 --> 00:01:06,485 Zet hem erop. 11 00:01:07,445 --> 00:01:08,885 Top, meiden. Goed werk. 12 00:01:10,005 --> 00:01:12,965 Wat mededelingen voor het weekend begint. 13 00:01:13,045 --> 00:01:16,245 Op maandagochtend zullen een aantal vierdeklassers... 14 00:01:16,325 --> 00:01:19,165 ...hun wiskunde-examen overdoen. 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,245 Ik weet hoe angstaanjagend herexamens kunnen zijn. 16 00:01:23,445 --> 00:01:27,805 Dus als iemand bang of bezorgd is of gewoon wil praten... 17 00:01:27,885 --> 00:01:30,925 ...kom dan niet bij mij janken. 18 00:01:31,485 --> 00:01:32,405 Wat nog meer? 19 00:01:32,485 --> 00:01:34,365 Kom op, verdomme. 20 00:01:34,445 --> 00:01:36,365 Bericht van Mr McMcCauley. 21 00:01:36,845 --> 00:01:40,605 De bestemming van de Euro Trotters-trip dit jaar... 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,805 Dramatische pauze... 23 00:01:45,245 --> 00:01:47,765 Wilden jullie wel een dramatische pauze? 24 00:01:49,045 --> 00:01:50,285 Interessant. 25 00:01:51,605 --> 00:01:54,005 'Parijs'. Het wordt Parijs. 26 00:01:54,085 --> 00:01:57,765 Als je meer informatie wilt, is er een kraam in de hal. 27 00:01:58,325 --> 00:01:59,445 Helaas... 28 00:01:59,525 --> 00:02:02,965 ...kan ik niet mee, aangezien ik de Fransen haat. 29 00:02:04,565 --> 00:02:06,405 In de naam van de Vader, de Zoon, de Heilige Geest. 30 00:02:12,405 --> 00:02:13,765 Ik wil zo veel doen. 31 00:02:13,845 --> 00:02:16,765 De Champs-Élysées, de Arc de Triomphe, het Louvre. 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,925 Een Fransoos. Dat wil ik doen. 33 00:02:19,005 --> 00:02:20,445 Natie van wippen. 34 00:02:20,525 --> 00:02:22,245 Mijn kut voelt bij het idee al raar. 35 00:02:22,325 --> 00:02:24,045 Waarom dat woord, Michelle? 36 00:02:24,125 --> 00:02:25,005 Wat, 'kut'? 37 00:02:25,085 --> 00:02:26,445 Waarom altijd zo grof? 38 00:02:26,525 --> 00:02:28,205 Ach, we hebben er toch allemaal één? 39 00:02:28,285 --> 00:02:29,325 Ik niet. 40 00:02:29,405 --> 00:02:30,285 Jij bent er één. 41 00:02:30,365 --> 00:02:32,485 Beckett woonde ook in Parijs... 42 00:02:32,565 --> 00:02:35,005 ...en als iemand m'n schrijfstijl heeft... 43 00:02:35,085 --> 00:02:37,525 Wat, Brenda Beckett uit 12A? -Nee. 44 00:02:37,605 --> 00:02:39,965 Niet Brenda Beckett. 'Beckett' Beckett. 45 00:02:40,045 --> 00:02:42,765 Ik wil in Parijs Nicole ontmoeten. 46 00:02:42,845 --> 00:02:44,525 Wie is Nicole? -Allemachtig. 47 00:02:45,085 --> 00:02:47,845 Voor de zoveelste keer, dat is een reclame, geen persoon. 48 00:02:47,925 --> 00:02:49,245 Papa ook niet. 49 00:02:49,325 --> 00:02:50,925 We zouden goed kunnen oefenen. 50 00:02:51,005 --> 00:02:52,725 Voor het mondeling. 51 00:02:52,805 --> 00:02:55,765 Dat is het enige wat jij met je mond... -Oké, Michelle. 52 00:02:55,845 --> 00:02:57,005 Laat me uitpraten? 53 00:02:57,085 --> 00:02:58,925 Nou, ik weet waar dit heen gaat. 54 00:02:59,725 --> 00:03:01,685 Pijpen. -O, God. 55 00:03:01,765 --> 00:03:04,045 Zeg dat Charlene Kavanagh niet gaat. 56 00:03:04,645 --> 00:03:06,365 Ze vindt zichzelf heel wat. 57 00:03:06,445 --> 00:03:09,245 'O, ik ben zo knap. O, ik ben zo populair.' 58 00:03:09,325 --> 00:03:11,485 Ik heb nooit een oppervlakkiger... 59 00:03:11,565 --> 00:03:14,125 ...zelfingenomer, onaangenamer persoon... 60 00:03:14,205 --> 00:03:15,045 Hoi, Erin. 61 00:03:15,645 --> 00:03:16,485 Hoi. 62 00:03:17,205 --> 00:03:18,365 Mooi. Geweldig. 63 00:03:18,445 --> 00:03:20,685 Niet slecht. Mag niet klagen... 64 00:03:21,165 --> 00:03:23,925 ...had ik gezegd als je zou vragen hoe het is. 65 00:03:24,005 --> 00:03:26,365 Juist. Ga jij naar Parijs? 66 00:03:26,925 --> 00:03:29,405 Ik lukt me niet hen te overtuigen. 67 00:03:29,805 --> 00:03:31,805 Ik heb dus iemand nodig om mee te gaan. 68 00:03:32,845 --> 00:03:34,325 Het zou een eer zijn. 69 00:03:35,205 --> 00:03:37,805 Oké. Ik zie je later wel. 70 00:03:38,365 --> 00:03:40,725 Zeker, Charlene. Zeker weten. 71 00:03:41,285 --> 00:03:42,285 Hoorde je dat? 72 00:03:42,365 --> 00:03:46,285 Dé Charlene Kavanagh wil met mij gaan. 73 00:03:46,365 --> 00:03:48,045 Weet je wat ik bewonder aan je? 74 00:03:48,125 --> 00:03:49,925 Je onwrikbare principes. 75 00:03:52,165 --> 00:03:55,485 Bonjour, tout le monde. Comment allez-vous? 76 00:03:55,565 --> 00:03:57,805 Word eens wakker, Jenny. -Waar tekenen we? 77 00:03:57,885 --> 00:04:00,045 Ho. Wacht eens even. 78 00:04:00,125 --> 00:04:02,765 Driehonderdvijfenzeventig pond? Meen je dat? 79 00:04:02,845 --> 00:04:05,685 Wat? Driehonderdvijfenzeventig pond per persoon? 80 00:04:06,485 --> 00:04:09,845 Is er geen groepskorting? -Dit is niet Club 18-30. 81 00:04:09,925 --> 00:04:11,845 Helaas. -Ja, het is wat duur, Jenny. 82 00:04:11,925 --> 00:04:15,285 Haal van uit je spaarfonds. Dat doe ik constant. 83 00:04:15,365 --> 00:04:16,525 Ons wat? 84 00:04:16,605 --> 00:04:18,645 Een rekening die je ouders hebben opgezet... 85 00:04:18,725 --> 00:04:21,725 ...om zaken als de universiteit, je eerste auto... 86 00:04:21,805 --> 00:04:23,685 ...en schoolreizen te betalen. 87 00:04:23,765 --> 00:04:25,965 Dit wist ik niet. 88 00:04:26,045 --> 00:04:28,525 Wist jij dit? -Nee, verdomme. 89 00:04:28,965 --> 00:04:30,045 Spaarfondsen dus? 90 00:04:31,205 --> 00:04:32,885 Interessant. 91 00:04:33,285 --> 00:04:37,005 Haal het van je spaarfonds. Natuurlijk, prima hoor. 92 00:04:37,085 --> 00:04:39,805 Geef de telefoon maar, ik moet de bank bellen. 93 00:04:39,885 --> 00:04:41,485 Zeven, zes, vijf, vier, drie, twee, één. 94 00:04:41,565 --> 00:04:44,565 Dat is het rekeningnummer. Het wachtwoord... Weet ik dat nog? 95 00:04:44,645 --> 00:04:45,485 Wat was het? 96 00:04:45,565 --> 00:04:47,525 O, ja. Doe niet zo belachelijk. 97 00:04:47,605 --> 00:04:49,845 Pap, mag dat misschien wat zachter? 98 00:04:49,925 --> 00:04:52,045 Het staat zachter. Het staat op nul. 99 00:04:53,085 --> 00:04:54,645 Ik weet niet hoe hij het doet. 100 00:04:54,725 --> 00:04:56,405 Heb ik dan geen spaarfonds? 101 00:04:56,485 --> 00:04:58,165 O, je bent toch niet zo dom. 102 00:04:58,245 --> 00:04:59,885 Heb ik 'n spaarfonds, Mary? 103 00:04:59,965 --> 00:05:02,045 Luister, meiden, er is geen spaarfonds. 104 00:05:02,125 --> 00:05:03,925 Er zijn helemaal geen fondsen. 105 00:05:04,005 --> 00:05:05,645 Allemachtig. 106 00:05:06,245 --> 00:05:10,005 Oké, dat is één portie roodbaars, één portie witvis... 107 00:05:10,085 --> 00:05:11,885 ...twee zakken patat... -Nee. 108 00:05:11,965 --> 00:05:13,565 Twee zakken is niet genoeg. 109 00:05:13,645 --> 00:05:14,485 Twee is best, Joe. 110 00:05:14,565 --> 00:05:16,565 Vier is genoeg voor ons. 111 00:05:16,645 --> 00:05:17,885 Drie dan. We schikken. 112 00:05:18,445 --> 00:05:20,605 Ik schik je dat raam door. -Genoeg, pap. 113 00:05:20,685 --> 00:05:22,565 Die krent laat ons verhongeren, Mary. 114 00:05:23,285 --> 00:05:25,565 Goed dan, vier zakken patat. 115 00:05:25,645 --> 00:05:28,485 En ik wil 12 kipnuggets, een gefrituurde hotdog... 116 00:05:28,565 --> 00:05:30,965 ...een hoop uien en... -Kom op, pap. 117 00:05:31,045 --> 00:05:33,605 Al die friet, het is ieder voor zich op vrijdagavond. 118 00:05:33,685 --> 00:05:35,485 Ik moet me concentreren, Erin. 119 00:05:35,565 --> 00:05:37,805 Alles goed, Mary? -Ja, lieverd. 120 00:05:37,885 --> 00:05:39,965 Heb je naar het spaarfonds gevraagd? 121 00:05:40,045 --> 00:05:41,405 Ik heb er geen. 122 00:05:42,085 --> 00:05:43,605 Dan heb ik er ook geen? 123 00:05:43,685 --> 00:05:45,405 Lieve hemel. 124 00:05:45,485 --> 00:05:47,165 Zijn vier zakken genoeg? 125 00:05:47,245 --> 00:05:49,885 Meer dan genoeg. -Haal er anders vijf. 126 00:05:49,965 --> 00:05:51,805 Toch, pap? -Schrijf vijf op. 127 00:05:52,725 --> 00:05:54,365 Vijf zakken patat, dan. 128 00:05:54,445 --> 00:05:57,645 Ik wil een kipburger. Geen sla, tomaat of kaas. 129 00:05:57,725 --> 00:05:59,885 Is 'zonder' goed? -Geen uitjes of komkommer. 130 00:05:59,965 --> 00:06:02,605 Eén zonder... -Geen saus, azijn of mayonaise. 131 00:06:02,685 --> 00:06:04,965 Geen kip. -Hoe bedoel je 'geen kip'? 132 00:06:05,685 --> 00:06:06,645 Neem hem op. 133 00:06:09,045 --> 00:06:11,405 Het is een kipburger. Natuurlijk wil ik kip. 134 00:06:12,045 --> 00:06:13,805 Ben je een idioot of zo? 135 00:06:13,885 --> 00:06:15,165 Hallo. -Geen kip. 136 00:06:17,405 --> 00:06:18,365 Het is Oom Colm. 137 00:06:18,445 --> 00:06:21,605 Ik neem niet op. Ik heb die fout deze week al gemaakt. 138 00:06:21,685 --> 00:06:24,965 Hij praatte bijna twee uur over zijn nieuwe veters. 139 00:06:25,045 --> 00:06:27,965 Ik durf de telefoon niet meer op te nemen vanwege hem. 140 00:06:28,045 --> 00:06:28,965 Neem jij 'm, pap? 141 00:06:29,045 --> 00:06:30,285 Echt niet, lieverd. 142 00:06:30,365 --> 00:06:32,805 Ik zou dit niet over m'n broer moeten zeggen, maar... 143 00:06:32,965 --> 00:06:34,765 Hemel, hij is een saaie eikel. 144 00:06:34,845 --> 00:06:36,845 Neemt iemand nog op of niet? 145 00:06:36,925 --> 00:06:38,685 Bijdehandje. -Niet zo bijdehand. 146 00:06:40,205 --> 00:06:41,325 Hoe gaat het, Colm? 147 00:06:42,565 --> 00:06:44,485 Zou je draadloos overwegen? 148 00:06:44,565 --> 00:06:47,205 Het was zeker koud eerder. Ja. 149 00:06:47,285 --> 00:06:50,565 Jenna Sharkey is nu draadloos en lijkt herboren, Gerry. 150 00:06:50,645 --> 00:06:51,725 Het is nu niet koud. 151 00:06:51,805 --> 00:06:56,885 Ze kan vanuit haar huiskamer, keuken en slaapkamer bellen... 152 00:06:56,965 --> 00:07:00,165 Luister, Colm, ik heb geen tijd. We gaan patat halen. 153 00:07:00,245 --> 00:07:02,605 Laatst, en dit is de zuivere waarheid... 154 00:07:02,685 --> 00:07:04,965 ...belde ze vanuit haar bad. 155 00:07:05,045 --> 00:07:07,365 Draadloze telefoons zijn de toekomst. -Wat? 156 00:07:08,325 --> 00:07:09,645 O, mijn God. 157 00:07:09,925 --> 00:07:12,405 Wat? -Colm is op het politiebureau. 158 00:07:12,485 --> 00:07:15,165 Gister drongen twee gewapende mannen zijn huis binnen... 159 00:07:15,245 --> 00:07:16,605 ...en stalen z'n busje. 160 00:07:17,485 --> 00:07:18,605 Vuile klootzakken. 161 00:07:18,685 --> 00:07:20,765 O, God, jij arme stakker. 162 00:07:21,445 --> 00:07:23,285 Kom direct hierheen, goed? 163 00:07:23,365 --> 00:07:25,485 O, natuurlijk. 164 00:07:26,645 --> 00:07:27,485 Is hij in orde? 165 00:07:28,045 --> 00:07:30,285 Hij is getraumatiseerd, Gerry. 166 00:07:31,525 --> 00:07:33,365 Hij wil een steak en een pasteitje. 167 00:07:34,805 --> 00:07:36,565 Is vijf zakken wel genoeg? 168 00:07:42,845 --> 00:07:49,325 Zeven zakken patat, 12 kipnuggets, een kleine gefrituurde hotdog... 169 00:07:49,405 --> 00:07:52,805 ...een kipburger zonder... -Geef hier, trut. 170 00:07:52,885 --> 00:07:54,565 Bedankt, Fionnula. 171 00:07:54,645 --> 00:07:57,365 Alles goed? Nog geluk met het spaarfonds? 172 00:07:57,445 --> 00:07:59,325 Volgens mijn moeder zijn we arm. 173 00:07:59,405 --> 00:08:01,605 Ja, ik denk wij ook. 174 00:08:01,685 --> 00:08:02,765 Wat wil jij? 175 00:08:02,845 --> 00:08:05,525 Mag ik de vismaaltijd en één cowboyspecial? 176 00:08:05,605 --> 00:08:06,765 Alsjeblieft. Bedankt. 177 00:08:06,845 --> 00:08:08,125 Het is zo klaar. 178 00:08:08,205 --> 00:08:11,685 Jenny Joyce lulde uit haar nek over dat spaarfonds. 179 00:08:11,765 --> 00:08:13,685 Wat wil jij? -Jaag me niet op, Fionnula. 180 00:08:14,805 --> 00:08:16,805 Waar halen we geld voor Parijs vandaan? 181 00:08:16,885 --> 00:08:18,765 Laten we onze organen verkopen. 182 00:08:18,845 --> 00:08:21,565 Dat kunnen we inderdaad doen. 183 00:08:21,645 --> 00:08:24,125 Vergeef me als dit onverwachts komt.. 184 00:08:24,205 --> 00:08:26,405 ...maar we kunnen ook gaan werken. 185 00:08:26,485 --> 00:08:28,885 Je hebt geen banen in Derry. Dat zegt iedereen. 186 00:08:28,965 --> 00:08:30,245 Wat zijn dat dan? 187 00:08:31,885 --> 00:08:33,445 Ik heb dit nooit eerder bekeken. 188 00:08:33,525 --> 00:08:35,205 Het leken me dode katten-posters. 189 00:08:35,285 --> 00:08:37,005 'Vermiste' katten-posters. 190 00:08:37,085 --> 00:08:38,085 Voor de optimist. 191 00:08:38,165 --> 00:08:40,485 Ik weet niet of ik wel geschikt ben. 192 00:08:40,565 --> 00:08:43,445 Zeer praktisch, terwijl ik... creatief ben. 193 00:08:44,005 --> 00:08:45,125 Jij kletst. 194 00:08:50,885 --> 00:08:53,885 Klote. Andere mensen doen dit ook, meiden. 195 00:08:53,965 --> 00:08:55,525 Ja, ik vraag 't niet weer. 196 00:08:55,605 --> 00:08:58,245 Een grote cowboy, Fionnula. Met veel zout. 197 00:08:58,325 --> 00:08:59,365 En de Engelse knaap? 198 00:08:59,445 --> 00:09:00,565 Nou, lul? 199 00:09:02,085 --> 00:09:04,445 Ik hoef niet, dank je. -Wat? 200 00:09:05,005 --> 00:09:05,885 Ik wil niets. 201 00:09:05,965 --> 00:09:06,965 Je wilt niets? 202 00:09:07,045 --> 00:09:08,485 Hoe kan dat? Wat tof. 203 00:09:08,565 --> 00:09:10,445 Ik heb gewoon geen trek. 204 00:09:10,525 --> 00:09:11,565 Ik snap het niet. 205 00:09:11,645 --> 00:09:14,485 Voel je je niet goed, James? -Ik hou er niet van. 206 00:09:14,565 --> 00:09:15,445 Goed? 207 00:09:15,525 --> 00:09:19,485 Het is te vet. Echt veel te vet. 208 00:09:19,565 --> 00:09:23,005 Ik word al misselijk van de geur. 209 00:09:24,085 --> 00:09:26,365 Sorry dat je dat moest horen, Fionnula. 210 00:09:27,405 --> 00:09:29,005 Je moest je schamen. 211 00:09:29,085 --> 00:09:30,845 Zorg dat hij verdwijnt. 212 00:09:30,965 --> 00:09:32,005 Je hoorde haar. 213 00:09:36,125 --> 00:09:37,645 Er werd geklopt. 214 00:09:37,965 --> 00:09:41,125 Het moet acht uur of half negen geweest zijn... 215 00:09:41,605 --> 00:09:43,285 ...want ik was halverwege mijn eten. 216 00:09:43,845 --> 00:09:45,725 Ik stond op om open te doen... 217 00:09:46,285 --> 00:09:48,165 ...en daar stonden ze... 218 00:09:48,245 --> 00:09:49,165 ...reusachtig. 219 00:09:49,885 --> 00:09:51,245 De langere kerel... 220 00:09:51,565 --> 00:09:54,445 ...hoewel 't amper drie centimeter scheelde, hè? 221 00:09:54,525 --> 00:09:55,445 Jezus huilde. 222 00:09:55,525 --> 00:09:57,245 De iets langere kerel... 223 00:09:57,325 --> 00:10:00,245 ...zei tegen me: 'Weet je wie wij zijn?' 224 00:10:00,325 --> 00:10:02,005 Hoe kun je zo eten? 225 00:10:02,085 --> 00:10:03,645 En ik zei tegen hem: 226 00:10:03,725 --> 00:10:08,245 'Ik weet het niet zeker. Als je nou je bivakmuts afdeed?' 227 00:10:08,805 --> 00:10:12,125 En toen zei die wat langere kerel tegen me: 228 00:10:12,205 --> 00:10:14,445 'Ga opzij. We zijn gewapend.' 229 00:10:14,525 --> 00:10:15,685 Prachtig. 230 00:10:15,765 --> 00:10:18,125 En toen ging de kleinere kerel... 231 00:10:18,205 --> 00:10:19,965 ...hoewel het dus drie cm was... 232 00:10:20,045 --> 00:10:21,045 Mam, laat het stoppen. 233 00:10:21,125 --> 00:10:23,165 Hoogstens vier cm. -Ik wil een borrel. 234 00:10:23,245 --> 00:10:26,765 Hij kreeg het idee me aan de radiator vast te binden. 235 00:10:27,245 --> 00:10:29,325 En ik weet dat ik tegen mezelf zei: 236 00:10:29,405 --> 00:10:30,365 'Colm... 237 00:10:30,445 --> 00:10:34,045 ...goed dat je een energiebespaarder op de oude timer hebt. 238 00:10:34,125 --> 00:10:35,165 Of het zou heet zijn.' 239 00:10:35,245 --> 00:10:37,765 Heb je de energiebespaarder genomen, Colm? 240 00:10:37,845 --> 00:10:40,165 Waren de heetwaterstanden niet vreselijk? 241 00:10:40,245 --> 00:10:42,245 Toe, Sarah, leid hem niet af. 242 00:10:42,325 --> 00:10:44,605 Kom, rond het af. Je was vastgebonden. 243 00:10:44,685 --> 00:10:45,925 Inderdaad. 244 00:10:46,165 --> 00:10:47,125 Ik zat dus... 245 00:10:47,205 --> 00:10:50,325 ...vast aan de thermostatische kraan met m'n nieuwe veters... 246 00:10:50,405 --> 00:10:51,725 ...en één van hen... 247 00:10:51,805 --> 00:10:53,125 ...de kleine kerel... 248 00:10:53,205 --> 00:10:55,845 ...of was het toch... -Maakt niet uit, Colm. 249 00:10:55,925 --> 00:10:57,365 Nou, één van de twee. 250 00:10:57,445 --> 00:10:59,245 Hij zocht de sleutels van het busje. 251 00:10:59,325 --> 00:11:02,845 Hij ratelde maar en wond zich op... 252 00:11:02,925 --> 00:11:06,645 ...en dreigde mijn chaise longue in brand te steken. 253 00:11:07,205 --> 00:11:10,725 Jemig, ze wilden dat busje maar wat graag lenen. 254 00:11:10,805 --> 00:11:12,925 Colm, ze hebben hem niet geleend. 255 00:11:13,005 --> 00:11:14,285 Ze hebben hem gestolen... 256 00:11:14,365 --> 00:11:17,365 ...om wapens de grens over te smokkelen, en hem opgeblazen. 257 00:11:17,445 --> 00:11:19,645 Ja, echt een nachtmerrie. 258 00:11:19,725 --> 00:11:21,725 Of diabolique in Frankrijk. 259 00:11:21,805 --> 00:11:24,645 Of 'Je gaat echt niet naar Parijs' in Derry. 260 00:11:24,725 --> 00:11:27,725 Ik ben blij voor je, Colm. -Wat? 261 00:11:27,805 --> 00:11:30,165 Nou, ik bedoel gewoon... 262 00:11:30,885 --> 00:11:33,325 ...eerder zat hem niets mee. 263 00:11:33,405 --> 00:11:36,325 Maar nu ben je echt iemand. 264 00:11:36,405 --> 00:11:39,565 Je bent iemand die aan zijn radiator is vastgebonden. 265 00:11:39,645 --> 00:11:40,525 Bedankt, Sarah. 266 00:11:40,725 --> 00:11:43,405 Laten de UTV bellen voor een interview. 267 00:11:43,485 --> 00:11:46,125 Shauna Sharkey werd toch geïnterviewd... 268 00:11:46,205 --> 00:11:47,725 ...toen haar broer beroofd werd? 269 00:11:47,805 --> 00:11:50,485 Fionnula gaf haar een maand gratis patat. 270 00:11:50,565 --> 00:11:52,485 Serieus? -Eerlijk waar. 271 00:11:53,045 --> 00:11:54,125 Ik ga wel. 272 00:11:57,085 --> 00:12:00,925 Je raadt nooit wat ze nu weer gedaan heeft, Erin. 273 00:12:01,485 --> 00:12:03,805 Heeft ze het prikbord bij de patatkraam gestolen? 274 00:12:07,925 --> 00:12:09,965 Fionnula was geld aan het tellen. 275 00:12:10,045 --> 00:12:13,525 Ik ging naar binnen, trok hem van de muur en rende weg. 276 00:12:13,605 --> 00:12:15,285 Als een dief in de nacht. 277 00:12:16,485 --> 00:12:20,645 'Als' een dief in de nacht? Je was een dief in de nacht. 278 00:12:20,725 --> 00:12:23,005 En je hebt van Fionnula gestolen. 279 00:12:23,085 --> 00:12:23,925 Fionnula. 280 00:12:24,005 --> 00:12:26,445 Ik zag haar een rottweiler slaan, Michelle. 281 00:12:26,525 --> 00:12:28,765 Als ze dit ontdekt, vermoordt ze je. 282 00:12:28,845 --> 00:12:29,965 Vermoordt ze 'ons'. 283 00:12:30,285 --> 00:12:32,285 Jij bent nu medeplichtig. 284 00:12:32,365 --> 00:12:35,325 O, God. -Waarom heb je 't prikbord gestolen? 285 00:12:35,405 --> 00:12:37,365 Zodat we als eerste over banen horen. 286 00:12:37,445 --> 00:12:40,845 Had je niet beter de briefjes kunnen verwijderen? 287 00:12:40,925 --> 00:12:42,805 Ze zaten alleen vastgeplakt. 288 00:12:44,285 --> 00:12:45,285 Val dood, etter. 289 00:12:45,365 --> 00:12:47,245 Wat bezielde je, Michelle? 290 00:12:47,485 --> 00:12:48,325 God. 291 00:12:48,645 --> 00:12:51,045 Hoe meer ik erover praat en nuchter word... 292 00:12:51,285 --> 00:12:52,645 ...hoe minder ik het weet. 293 00:12:52,725 --> 00:12:53,605 Was je dronken? 294 00:12:53,685 --> 00:12:54,965 Geweldig. 295 00:12:55,045 --> 00:12:57,485 Luister, we zijn niet als Jenny Joyce. 296 00:12:57,565 --> 00:12:59,885 Wij krijgen niets aangereikt. 297 00:13:00,085 --> 00:13:02,405 Dan mogen we alsnog dingen hebben. 298 00:13:03,005 --> 00:13:04,205 Kom op, Clare. 299 00:13:06,045 --> 00:13:08,765 Jij wilde toch zo graag naar de Arc de... 300 00:13:08,845 --> 00:13:10,085 Hoe dat ook heet. 301 00:13:11,085 --> 00:13:11,925 James... 302 00:13:13,085 --> 00:13:16,285 ...jij wilt het voltooid deelwoord oefenen. 303 00:13:16,365 --> 00:13:17,205 Orla... 304 00:13:19,365 --> 00:13:21,885 ...jij bent te gek met die Renault Clio-reclame. 305 00:13:22,885 --> 00:13:24,245 En jij, Erin... 306 00:13:24,765 --> 00:13:25,725 ...nou... 307 00:13:26,805 --> 00:13:28,205 ...wipt met Charlene. 308 00:13:28,285 --> 00:13:29,565 Ik wip niet met haar. 309 00:13:29,645 --> 00:13:32,645 Het is gewoon tijd voor een betere vriendschap. 310 00:13:32,725 --> 00:13:34,765 Je huidige vrienden zijn hier nu, hè? 311 00:13:36,565 --> 00:13:37,965 We kunnen Parijs niet opgeven. 312 00:13:38,045 --> 00:13:40,245 We gaan dit waarmaken, meiden. 313 00:13:40,325 --> 00:13:42,525 Jemig, ik heb je nooit zo fanatiek gezien. 314 00:13:42,605 --> 00:13:44,525 Ik ga een Fransoos dippen, Erin. 315 00:13:44,965 --> 00:13:47,085 Ik ga een Fransoos dippen, zo helpe mij God. 316 00:13:49,445 --> 00:13:53,525 Allereerst hebben we de bijles. Daarvoor lijk jij... 317 00:13:53,605 --> 00:13:56,405 ...mij het geschiktst, Clare, aangezien... 318 00:13:56,485 --> 00:13:57,845 Ik het slimst ben. 319 00:13:57,925 --> 00:14:00,165 Nou, op die conventionele manier wel, ja. 320 00:14:00,965 --> 00:14:02,365 Er zit ook een oppas bij. 321 00:14:02,445 --> 00:14:06,525 Het kind zal in bed liggen, dus dat kun jij wel, Michelle. 322 00:14:06,605 --> 00:14:07,565 Nou, bedankt. 323 00:14:07,645 --> 00:14:09,525 Jij kunt dit net aan. 324 00:14:09,605 --> 00:14:10,765 Altijd een dame. 325 00:14:11,165 --> 00:14:14,485 Er zit ook tuinieren tussen. Gras maaien en zo. 326 00:14:14,565 --> 00:14:17,205 Hier zijn spieren bij nodig. Dus... 327 00:14:17,965 --> 00:14:19,485 ...neem jij die maar, Orla. 328 00:14:20,085 --> 00:14:21,805 Nee, die moet ik doen. 329 00:14:21,885 --> 00:14:24,445 Dat is een mannenbaan. Voor mij dus. -Discutabel. 330 00:14:24,525 --> 00:14:26,165 Ik ben mannelijker dan Orla. 331 00:14:26,245 --> 00:14:28,285 Dat accepteer ik niet. 332 00:14:28,365 --> 00:14:29,485 Kom op, Erin. 333 00:14:29,565 --> 00:14:30,525 Prima. 334 00:14:30,605 --> 00:14:33,525 Dan blijven honden uitlaten en een auto wassen over. 335 00:14:33,605 --> 00:14:35,565 Is het een Renault Clio? -Nee. 336 00:14:36,125 --> 00:14:37,685 Ik neem de honden wel. 337 00:14:37,765 --> 00:14:38,965 Oké. 338 00:14:42,285 --> 00:14:43,845 Aan het werk. 339 00:15:07,445 --> 00:15:09,445 Kleine klotedieven. 340 00:15:17,165 --> 00:15:18,405 Hoe heb je 't ontdekt? 341 00:15:18,485 --> 00:15:20,365 Dat doet er niet toe, Michelle. 342 00:15:20,445 --> 00:15:21,525 Dat is niet belangrijk. 343 00:15:21,605 --> 00:15:23,685 Belangrijk is het feit dat we diep in de... 344 00:15:23,765 --> 00:15:25,085 Haar moeder heeft me gebeld. 345 00:15:25,165 --> 00:15:26,685 Heb je het je moeder verteld? 346 00:15:26,885 --> 00:15:30,485 Goed. Ik heb geklikt. Ik kon het niet aan. 347 00:15:30,725 --> 00:15:32,565 Verdomme, Clare... -Genoeg. 348 00:15:33,165 --> 00:15:34,405 Wat doen we nu? 349 00:15:34,485 --> 00:15:35,405 Mary, luister... 350 00:15:36,085 --> 00:15:37,005 ...je bent familie. 351 00:15:37,445 --> 00:15:38,845 Of een goed mens. 352 00:15:39,325 --> 00:15:40,645 Of fatsoenlijk. 353 00:15:41,205 --> 00:15:42,485 Ik heb een voorbeeldfunctie. 354 00:15:43,045 --> 00:15:44,845 Nee. Lieve hemel. 355 00:15:45,045 --> 00:15:46,285 Je wilt toch geen verbod? 356 00:15:46,365 --> 00:15:47,565 Ja. 357 00:15:47,645 --> 00:15:49,485 We noemen het een schorsing. Sorry, Mary. 358 00:15:50,125 --> 00:15:53,725 Hoe is het, Fionnula? Ik dacht al azijn te ruiken. 359 00:15:54,285 --> 00:15:58,805 Ik ga naar Colm. Ik ben een nerveus wrak. 360 00:15:58,885 --> 00:16:01,925 We doen een interview voor UTV. 361 00:16:02,005 --> 00:16:03,845 Ik kom op UTV, Fionnula. 362 00:16:03,925 --> 00:16:05,005 Verspil je adem niet. 363 00:16:05,085 --> 00:16:06,365 Er komt geen gratis patat. 364 00:16:07,085 --> 00:16:08,645 Helemaal geen patat zelfs. 365 00:16:08,725 --> 00:16:09,645 Pardon? 366 00:16:09,725 --> 00:16:12,445 Wat moet ik dan op vrijdag, Fionnula? Koken? 367 00:16:12,525 --> 00:16:13,485 Moet ik koken? 368 00:16:14,045 --> 00:16:14,925 Pizza bestellen? 369 00:16:15,005 --> 00:16:16,725 Pizza is minder lekker. -Ja. 370 00:16:16,805 --> 00:16:20,125 Inderdaad, Orla. Pizza is minder lekker. 371 00:16:20,285 --> 00:16:22,005 Had daar eerder aan gedacht. 372 00:16:23,765 --> 00:16:25,045 Kunnen we niets doen? 373 00:16:27,085 --> 00:16:28,365 FIONNULA'S FISH AND CHIPS 374 00:16:28,445 --> 00:16:29,525 GESLOTEN 375 00:16:29,605 --> 00:16:31,485 Niet alleen gaan we niet naar Parijs... 376 00:16:31,565 --> 00:16:34,325 ...maar we schrobben op zondag gratis Fionnula's visgrot. 377 00:16:34,405 --> 00:16:37,445 Ze komt zo terug van yoga, dus schiet eens op. 378 00:16:37,525 --> 00:16:38,845 Het is slavenarbeid, Erin. 379 00:16:38,925 --> 00:16:40,565 Het is erger dan dat. 380 00:16:40,645 --> 00:16:41,845 We worden niet betaald. 381 00:16:41,925 --> 00:16:43,845 Luister, mam moest iets regelen. 382 00:16:43,925 --> 00:16:46,525 Is leven zonder gefrituurd eten echt zo erg? 383 00:16:46,605 --> 00:16:47,645 Ja. 384 00:16:48,565 --> 00:16:50,445 Ze zou geen verbod opleggen. Ze blufte. 385 00:16:50,525 --> 00:16:52,045 Niet waar, Michelle. 386 00:16:52,125 --> 00:16:54,805 Kreeg de McGuigan-tweeling geen verbod? -Echt? 387 00:16:54,885 --> 00:16:56,805 Ja, daarom zijn ze afgevallen. 388 00:16:57,805 --> 00:16:59,805 Goed, meiden. Niet zo lummelen. 389 00:17:02,485 --> 00:17:05,205 Deze plek moet brandschoon worden. 390 00:17:43,165 --> 00:17:44,485 Laat ook maar. 391 00:17:54,805 --> 00:17:57,125 Het plakt nog steeds. 392 00:17:58,125 --> 00:18:01,045 Ja, het plakt echt nog steeds. 393 00:18:02,205 --> 00:18:04,325 Is het erger dan voor we begonnen? 394 00:18:06,645 --> 00:18:08,285 Dat zou kunnen, ja. 395 00:18:08,845 --> 00:18:10,725 Mooi. -O, ik snap het. 396 00:18:11,285 --> 00:18:13,965 Ja, dit is geen raamwasmiddel. 397 00:18:14,045 --> 00:18:15,165 Dit is... 398 00:18:16,205 --> 00:18:17,445 ...mayonaise. 399 00:18:18,085 --> 00:18:19,245 Goed werk, mensen. 400 00:18:20,045 --> 00:18:21,885 Echt geweldig. 401 00:18:22,205 --> 00:18:23,605 Goed gedaan, iedereen. 402 00:18:23,685 --> 00:18:26,245 Wat een productieve ochtend. 403 00:18:26,325 --> 00:18:29,085 Fionnula zal zo blij zijn. 404 00:18:52,845 --> 00:18:53,965 Alles goed? 405 00:18:56,525 --> 00:18:58,485 Boe. -Waar heb je dat vandaan? 406 00:18:58,565 --> 00:18:59,645 Fionnula's kastje. 407 00:18:59,725 --> 00:19:01,805 Ze lijkt een probleem te hebben. 408 00:19:01,885 --> 00:19:04,485 Is Fionnula degene met het probleem? 409 00:19:04,725 --> 00:19:07,045 Zet het weg en kom naar beneden. 410 00:19:07,125 --> 00:19:08,365 Ga toch zitten en drink. 411 00:19:08,445 --> 00:19:09,965 Nee, Michelle, dat deugt niet. 412 00:19:10,045 --> 00:19:11,205 Die skibroek ook niet. 413 00:19:11,285 --> 00:19:13,685 Maar die trok je vanochtend ook aan. 414 00:19:14,165 --> 00:19:15,125 Wacht even... 415 00:19:18,205 --> 00:19:21,165 Michelle. -Doe niet zo moeilijk. 416 00:19:23,285 --> 00:19:25,245 Sláinte, klootzakken. 417 00:19:25,325 --> 00:19:27,285 Nee. -Klote. 418 00:19:40,165 --> 00:19:43,885 Gooi je er nou serieus alcohol op? 419 00:19:43,965 --> 00:19:46,285 Wat doe je in godsnaam? Breng je hem op smaak? 420 00:20:06,965 --> 00:20:07,805 Wauw. 421 00:20:08,645 --> 00:20:10,405 Op een schaal van tien... 422 00:20:10,485 --> 00:20:12,045 ...hoe dood denk je dat we zijn? 423 00:20:15,125 --> 00:20:17,605 Andere kerel... Nou ja, één van de twee. 424 00:20:17,685 --> 00:20:19,765 Hoe dan ook zei hij tegen me... 425 00:20:20,245 --> 00:20:21,365 Het is de waarheid. 426 00:20:21,445 --> 00:20:24,285 Erin, als ik moet geloven dat Michelle struikelde... 427 00:20:24,365 --> 00:20:26,045 ...met een geurkaars in de hand... 428 00:20:26,245 --> 00:20:27,605 ...dan vind je me dus gek. 429 00:20:27,685 --> 00:20:30,565 Mijn oom vindt het nog moeilijk. 430 00:20:30,645 --> 00:20:32,565 Het is mijn stukje. 431 00:20:32,645 --> 00:20:33,885 Wat doen we nu? 432 00:20:33,965 --> 00:20:36,485 O, in godsnaam, Mary, kijk toch eens. 433 00:20:36,565 --> 00:20:38,045 Je mist mijn grote moment. 434 00:20:38,125 --> 00:20:42,605 Twee gewapende mannen van ongeveer dezelfde lengte schopten z'n deur in... 435 00:20:42,685 --> 00:20:46,205 ...en bonden hem met z'n veters aan de radiator vast. 436 00:20:46,285 --> 00:20:49,805 Hij had die veters nog geen week, John. 437 00:20:49,885 --> 00:20:51,885 Ze bedreigden hem met geweld. 438 00:20:52,565 --> 00:20:56,925 Ze dreigden zijn huis af te branden voordat ze gingen afranselen... 439 00:21:06,245 --> 00:21:08,805 Waarom zouden twee mannen een patatzaak beroven? 440 00:21:10,005 --> 00:21:10,885 Dat doet echt pijn. 441 00:21:10,965 --> 00:21:12,005 Watje. 442 00:21:12,085 --> 00:21:13,125 Wat zochten ze? 443 00:21:13,205 --> 00:21:14,565 Patat, natuurlijk. 444 00:21:14,645 --> 00:21:17,125 Ze zochten de sleutels van het busje. Let op, Erin. 445 00:21:17,205 --> 00:21:19,005 Moeten we ze afranselen? 446 00:21:19,805 --> 00:21:22,725 Nee. -Niets drastisch, een paar klappen maar. 447 00:21:22,805 --> 00:21:23,965 Ik zei nee, Sarah. 448 00:21:24,045 --> 00:21:26,045 Wat? Zelf die kleine homo niet? 449 00:21:26,125 --> 00:21:27,605 Ik ben geen homo. -Oké. 450 00:21:27,685 --> 00:21:29,845 Dat moet genoeg zijn. Klaar? 451 00:21:29,965 --> 00:21:32,045 Ik wil niet over health and safety zeuren... 452 00:21:32,125 --> 00:21:35,205 ...maar jullie laten ons toch niet zo achter? 453 00:21:37,885 --> 00:21:40,125 Achterdeur. 454 00:21:57,485 --> 00:21:59,725 Duwen. -Ik duw toch? 455 00:21:59,805 --> 00:22:02,445 Trekken. -Hij zit op slot. 456 00:22:08,045 --> 00:22:10,525 Wat gebeurt hier in godsnaam? 457 00:22:10,605 --> 00:22:12,125 Oké... 458 00:22:12,605 --> 00:22:14,765 Nou, juist... 459 00:22:15,405 --> 00:22:17,845 Wat er gebeurde, was... 460 00:22:18,965 --> 00:22:21,485 Michelle had een geurkaars... 461 00:22:25,325 --> 00:22:26,845 Het is minder lekker. 462 00:22:52,125 --> 00:22:54,045 Ondertiteld door: Femke Montagne