1 00:00:06,045 --> 00:00:09,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ «НЕТФЛИКС» 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,205 Господи Иисусе. 3 00:00:41,645 --> 00:00:43,245 Я ее разве не запретила? 4 00:00:44,005 --> 00:00:46,005 Посмотрю. Э... 5 00:00:46,765 --> 00:00:48,485 «Вечная любовь», «Сила любви», 6 00:00:48,565 --> 00:00:50,325 «Нужна лишь любовь», «Любовь глубока» 7 00:00:50,405 --> 00:00:52,605 «Должно быть, это любовь», «Что такое любовь», 8 00:00:52,685 --> 00:00:54,165 «Я всегда буду любить тебя». 9 00:00:54,445 --> 00:00:57,085 Нет, сестра, не запретили. 10 00:01:05,445 --> 00:01:06,485 Внесите ее в список. 11 00:01:07,445 --> 00:01:08,885 Отлично, девочки. Превосходно. 12 00:01:10,005 --> 00:01:12,965 Прежде чем я вас отпущу на выходные - пара объявлений. 13 00:01:13,045 --> 00:01:16,245 Утром в понедельник некоторым их наших 13-леток 14 00:01:16,325 --> 00:01:19,165 предстоит переэкзаменовка по математике. 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,245 Я понимаю,что переэкзаменовка многих пугает. 16 00:01:23,405 --> 00:01:27,805 Так что если кто-то из вас нервничает, волнуется или просто хочет поговорить - 17 00:01:27,885 --> 00:01:30,925 прошу вас, пожалуйста, не приходите ко мне в слезах. 18 00:01:31,525 --> 00:01:32,405 Что я еще хотела? 19 00:01:32,485 --> 00:01:34,365 Ну, давай, какого хрена! 20 00:01:34,445 --> 00:01:36,605 Сообщение от мистера Маккоули. 21 00:01:36,845 --> 00:01:40,605 В этом году местом назначения поездки «Евро-ножки» станет... 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,805 Театральная пауза... 23 00:01:45,245 --> 00:01:47,765 А, вы хотели, чтобы я выдержала театральную паузу? 24 00:01:49,045 --> 00:01:50,285 Интересно. 25 00:01:51,605 --> 00:01:54,005 «Париж». Поездка в Париж. 26 00:01:54,085 --> 00:01:57,765 Кому нужна дальнейшая информация - в фойе есть информационный стенд. 27 00:01:57,845 --> 00:01:59,445 К сожалению, 28 00:01:59,525 --> 00:02:02,965 я не смог уприсоединиться к поездке, поскольку презираю французов. 29 00:02:04,565 --> 00:02:06,405 Во имя Отца, Сына и Святого духа 30 00:02:12,405 --> 00:02:13,765 Я столько всего хочу успеть! 31 00:02:13,845 --> 00:02:16,765 Елисейские Поля, Триумфальная арка, Лувр. 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,885 Французик. Я бы это хотела успеть. 33 00:02:18,965 --> 00:02:19,845 Секс у них в крови. 34 00:02:19,925 --> 00:02:22,325 У меня в промежности щекотно только от мысли об этом. 35 00:02:22,405 --> 00:02:24,045 Мишель, можно без этого слова? 36 00:02:24,125 --> 00:02:25,005 «Промежность»? 37 00:02:25,085 --> 00:02:26,445 Что ты такая грубая? 38 00:02:26,525 --> 00:02:28,205 Да что такого? Она у нас у всех есть. 39 00:02:28,285 --> 00:02:29,325 У меня нет. 40 00:02:29,405 --> 00:02:30,285 Ты весь такой. 41 00:02:30,365 --> 00:02:32,485 И конечно, Бекетт жил в Париже, 42 00:02:32,565 --> 00:02:35,005 вот уж кто повлиял на мой писательский талант... 43 00:02:35,085 --> 00:02:37,525 - Бренда Бекетт из дома 12А? - Нет! 44 00:02:37,605 --> 00:02:39,965 Не Бренда Бекетт. А «Бекетт». Бекетт! 45 00:02:40,045 --> 00:02:42,765 Если поедем в Париж, лично я хочу встретиться с Николь. 46 00:02:42,845 --> 00:02:44,525 - Что за Николь? - Бога ради! 47 00:02:44,605 --> 00:02:47,845 Ну сколько можно? Это же реклама, а не реальный человек. 48 00:02:47,925 --> 00:02:49,245 И Папа тоже! 49 00:02:49,325 --> 00:02:50,925 Это и хорошая языковая практика. 50 00:02:51,005 --> 00:02:52,725 Для устных экзаменов. 51 00:02:52,805 --> 00:02:55,765 - Больше тебе ртом ничего не све... - Так, Мишель! 52 00:02:55,845 --> 00:02:57,005 Можно, я договорю? 53 00:02:57,085 --> 00:02:58,925 Я понял уже, к чему ты. 54 00:02:59,725 --> 00:03:01,685 - К миньетам. - Господи! 55 00:03:01,765 --> 00:03:04,045 Только не говорите, что Шарлин Кавана тоже едет. 56 00:03:04,645 --> 00:03:06,365 Уж если снизойдет до этого. 57 00:03:06,445 --> 00:03:09,245 «Ах, я такая красотка. Ах, я просто звезда». 58 00:03:09,325 --> 00:03:11,485 Не бывает более ограниченных, 59 00:03:11,565 --> 00:03:14,125 самовлюбленных и в целом настолько неприятных людей... 60 00:03:14,205 --> 00:03:15,045 Привет, Эрин. 61 00:03:15,645 --> 00:03:16,485 Привет. 62 00:03:17,205 --> 00:03:18,365 Хорошо. Отлично. 63 00:03:18,445 --> 00:03:20,685 Неплохо. Не жалуюсь... 64 00:03:21,165 --> 00:03:23,885 Это как бы я ответила, если бы ты спросиа, как мои дела. 65 00:03:24,005 --> 00:03:26,365 Ясно. Ты записываешься на поездку в Париж? 66 00:03:26,965 --> 00:03:29,405 Не могу их уговорить ехать. 67 00:03:29,805 --> 00:03:31,805 Так что мне нужна компания. 68 00:03:32,845 --> 00:03:34,405 Почту за честь. 69 00:03:34,805 --> 00:03:37,805 Ладно. Тогда до встречи. 70 00:03:37,885 --> 00:03:40,725 Обязательно, Шарлин. До скорой встречи! 71 00:03:40,805 --> 00:03:42,285 Слышали? 72 00:03:42,365 --> 00:03:46,285 Сама Шарлин Кавана ищет моей скромной компании! 73 00:03:46,365 --> 00:03:48,165 Знаешь, Эрин, что меня в тебе восхищает? 74 00:03:48,245 --> 00:03:50,085 Твоя несокрушимая принципиальность. 75 00:03:52,165 --> 00:03:55,485 Бонжур, тут ле монд. Коммант але-ву? 76 00:03:55,565 --> 00:03:57,805 - Пора взрослеть, Дженни. - Где записываться? 77 00:03:58,005 --> 00:04:00,045 Стоять! Придержите лошадей! 78 00:04:00,125 --> 00:04:02,765 Триста семьдесят пять фунтов? Серьезно, что ли? 79 00:04:02,845 --> 00:04:05,685 Что? По 375 фунтов с каждого? 80 00:04:06,485 --> 00:04:09,845 - А групповой скидки нет? - Это вам не клуб «18-30». 81 00:04:09,925 --> 00:04:11,845 - Тем более. - Дженни, дороговато. 82 00:04:11,925 --> 00:04:15,285 Так возьмите из свого трастового фонда. Я всегда так делаю. 83 00:04:15,365 --> 00:04:16,525 Своего чего? 84 00:04:16,605 --> 00:04:18,645 Это как счет, который тебе открыли родители, 85 00:04:18,725 --> 00:04:21,725 чтобы ты потом заплатила за университет, купила машину, 86 00:04:21,805 --> 00:04:23,685 ездила учиться. 87 00:04:23,765 --> 00:04:25,965 Я об этом не знала. 88 00:04:26,045 --> 00:04:28,525 - Ты знала о таком? - Ни фига. 89 00:04:28,965 --> 00:04:30,045 Трастовый фонд, да? 90 00:04:31,205 --> 00:04:32,885 Любопытно. 91 00:04:33,285 --> 00:04:37,005 Из трастового фонда, говоришь? Да не вопрос. 92 00:04:37,085 --> 00:04:39,805 Передай телефон, я в банк звякну. 93 00:04:39,885 --> 00:04:41,485 Семь-6-5-4-3-2-1. 94 00:04:41,565 --> 00:04:44,565 Это номер счета. А пароль... Какой там пароль? 95 00:04:44,645 --> 00:04:45,485 Как же там было? 96 00:04:45,565 --> 00:04:47,525 Ах, да. Закатай губу. 97 00:04:47,605 --> 00:04:49,845 Пап, бога ради, прикрути звук! 98 00:04:49,925 --> 00:04:52,045 Я прикрутил. Он на нуле. 99 00:04:53,085 --> 00:04:54,485 И как он это делает? 100 00:04:54,725 --> 00:04:56,405 То есть, у меня нет трастового фонда? 101 00:04:56,485 --> 00:04:58,165 Ну вот. А ты умнее, чем выглядишь. 102 00:04:58,245 --> 00:04:59,885 Мэри, а у меня есть трастовый фонд? 103 00:04:59,965 --> 00:05:02,045 Девочки, никаких фондов у вас нет. 104 00:05:02,125 --> 00:05:03,925 Денег нет и точка. 105 00:05:04,005 --> 00:05:05,645 Да что же это такое! 106 00:05:06,245 --> 00:05:10,005 Так, одна порция красной рыбы, одна порция белой рыбы, 107 00:05:10,085 --> 00:05:11,885 - два пакета картошки... - Нет-нет! 108 00:05:11,965 --> 00:05:13,565 Двух пакетов мало. 109 00:05:13,645 --> 00:05:14,485 Двух хватит, Джо. 110 00:05:14,565 --> 00:05:16,565 Четыре. Вот четырех достаточно. 111 00:05:16,645 --> 00:05:17,885 Значит три. Это компромисс. 112 00:05:17,965 --> 00:05:20,605 - Я тебе устрою компромисс - вылетишь. - Не надо, пап! 113 00:05:20,685 --> 00:05:22,565 Этот скряга нас голодом хочет заморить! 114 00:05:23,285 --> 00:05:25,565 Ладно! Пусть четыре пакета картошки! 115 00:05:25,645 --> 00:05:28,485 А я хочу 12 наггетов, маленькую сосиску в тесте, 116 00:05:28,565 --> 00:05:30,965 - много лука, много... - Папа, шевелись. 117 00:05:31,045 --> 00:05:33,605 Все же заказывают еду в пятницу вечером. 118 00:05:33,685 --> 00:05:35,485 Эрин, я пытаюсь сосредоточиться. 119 00:05:35,565 --> 00:05:37,805 - Все в порядке, Мэри? - Всё хорошо, любимый. 120 00:05:37,885 --> 00:05:39,965 Ты спрашивала про трастовый фонд? 121 00:05:40,045 --> 00:05:41,405 У меня его нет. 122 00:05:42,085 --> 00:05:43,605 Значит, и у меня его нет? 123 00:05:43,805 --> 00:05:45,405 Ну ради бога! 124 00:05:45,485 --> 00:05:47,165 Четыре пакета хватит? 125 00:05:47,245 --> 00:05:49,885 - Более чем. - Закажи пять, на всякий случай. 126 00:05:49,965 --> 00:05:51,805 - Как думаешь, пап? - Пиши пять. 127 00:05:52,725 --> 00:05:54,365 Ладно, пять пакетов картошки! 128 00:05:54,445 --> 00:05:57,645 А мне бугрер с куриным филе. Без салата, помидоров и сыра. 129 00:05:57,725 --> 00:05:59,885 - Напишу «простой», да? - Без лука, без огурца. 130 00:05:59,965 --> 00:06:02,605 - Один простой... - Без соуса, соленых огурцов, майонеза. 131 00:06:02,685 --> 00:06:04,965 - И без курицы. - В смысле, «без курицы»? 132 00:06:05,685 --> 00:06:06,645 Возьмите трубку. 133 00:06:09,045 --> 00:06:11,405 Это же чикен-бургер! Курица нужна! 134 00:06:12,045 --> 00:06:13,805 Ты что? Дурачок? 135 00:06:13,885 --> 00:06:15,165 - Алло. - Без курицы. 136 00:06:17,405 --> 00:06:18,365 Это дядя Колм. 137 00:06:18,445 --> 00:06:21,605 Я с ним говорить не буду. Мне одного раза на этой неделе хватило. 138 00:06:21,685 --> 00:06:24,965 Час и 45 минут выслушивала про его новые шнурки. 139 00:06:25,045 --> 00:06:27,965 Мэри, я вообще к телефону уже не подхожу. Всё боюсь, что это он. 140 00:06:28,045 --> 00:06:28,965 Пап, ответишь? 141 00:06:29,045 --> 00:06:30,325 И не проси, милая. 142 00:06:30,405 --> 00:06:32,805 Не стоит, конечно, так о собственном брате, но... 143 00:06:32,965 --> 00:06:34,765 Христа ради, он просто зануда. 144 00:06:34,845 --> 00:06:36,845 Так будет кто-то говорить или нет? 145 00:06:36,925 --> 00:06:38,685 - А ну, не груби! - Поменьше злости! 146 00:06:40,205 --> 00:06:41,325 Как дела, Колм? 147 00:06:42,565 --> 00:06:44,485 А не думали купить радиотелефон? 148 00:06:44,565 --> 00:06:47,205 Да, холодина сегодня была. Правда. 149 00:06:47,285 --> 00:06:50,565 У Дженны Шаркли беспроводной, так она просто другой человек, Джерри. 150 00:06:50,645 --> 00:06:51,725 Сейчас не так холодно. 151 00:06:51,805 --> 00:06:56,885 Она может звонить и из гостиной, и из кухни, и из спальни. 152 00:06:56,965 --> 00:07:00,165 Да, Колм, но я занята. Мы еду заказываем. 153 00:07:00,245 --> 00:07:02,605 А пору дней назад, ну честное слово, 154 00:07:02,685 --> 00:07:04,965 они мне из ванной звонила. 155 00:07:05,045 --> 00:07:07,365 - Радиотелефоны - это будущее. - Что? 156 00:07:08,325 --> 00:07:09,645 Боже мой! 157 00:07:09,845 --> 00:07:12,405 - Что случилось? - Наш Колм в полицейском участке! 158 00:07:12,485 --> 00:07:14,965 Вчера вечером в его дом возвались двое с оружием, 159 00:07:15,045 --> 00:07:16,605 связали его и угнали микроавтобус. 160 00:07:17,485 --> 00:07:18,605 Подонки! 161 00:07:18,685 --> 00:07:20,765 Бедняжка. 162 00:07:21,445 --> 00:07:23,285 Ты приезжай потом к нам, слышишь? 163 00:07:23,365 --> 00:07:25,485 Ну да, конечно. 164 00:07:26,645 --> 00:07:27,485 Он в порядке? 165 00:07:28,045 --> 00:07:30,285 Это же травма, Джерри! 166 00:07:31,525 --> 00:07:33,365 Ему стейк и пирог с почками. 167 00:07:34,805 --> 00:07:36,565 Пяти пакетов хватит? 168 00:07:42,845 --> 00:07:49,325 Семь пакетов картошки, 12 наггетов, одну маленькую сосиску в тесте, 169 00:07:49,405 --> 00:07:52,805 - простой чикен-бургер.. - Давай сюда, шалава! 170 00:07:52,885 --> 00:07:54,565 Спасибо, Финнула. 171 00:07:54,645 --> 00:07:57,365 Ну как? Есть успехи с трастовым фондом? 172 00:07:57,445 --> 00:07:59,325 Отец говорит, что мы, вообще-то, бедные. 173 00:07:59,405 --> 00:08:01,605 Да, думаю, мы тоже. 174 00:08:01,685 --> 00:08:02,765 Что тебе? 175 00:08:02,845 --> 00:08:05,525 Мне, пожалуйста, комплексный ужин с рыбой и ковбойское меню. 176 00:08:05,605 --> 00:08:06,765 Пожалуйста, Финнула. 177 00:08:06,845 --> 00:08:08,125 Будет готово, когда будет. 178 00:08:08,405 --> 00:08:11,685 Дженни Джойс про эти трастовые фонды базарила. 179 00:08:11,765 --> 00:08:13,685 - Что тебе? - Не торопи меня, Финнула! 180 00:08:14,805 --> 00:08:16,805 И где теперь нам взять деньги на Париж? 181 00:08:16,885 --> 00:08:18,765 Можем органы продать. 182 00:08:18,845 --> 00:08:21,565 Можем. Можем продать органы. 183 00:08:21,645 --> 00:08:24,125 Или, прости, если не в тему, 184 00:08:24,205 --> 00:08:26,405 но можно было бы заработать! 185 00:08:26,485 --> 00:08:28,885 В Дерри работы нет. Ничего другого тебе не скажут. 186 00:08:28,965 --> 00:08:30,245 А это что? 187 00:08:31,885 --> 00:08:33,445 Я сюда не заглядывала. 188 00:08:33,525 --> 00:08:35,205 Думала, тут про дохлых кошек пишут. 189 00:08:35,285 --> 00:08:37,005 «Пропавших кошек». 190 00:08:37,085 --> 00:08:38,085 Если ты оптимист. 191 00:08:38,165 --> 00:08:40,485 Не знаю, подойду ли я на эти вакансии. 192 00:08:40,565 --> 00:08:43,445 Они все практичные, а я такая... креативная. 193 00:08:43,525 --> 00:08:45,125 Ты просто трепло. 194 00:08:50,885 --> 00:08:53,885 Блин! Ведь и другим это надо, девчонки! 195 00:08:53,965 --> 00:08:55,525 Я больше спрашивать не стану. 196 00:08:55,605 --> 00:08:58,245 Большое ковбойское, Финнула. И не жалей соли в этот раз. 197 00:08:58,325 --> 00:08:59,365 А юному англикосу? 198 00:08:59,445 --> 00:09:00,565 Ну, мудило? 199 00:09:02,085 --> 00:09:04,445 - Мне ничего не надо. Спасибо. - Что? 200 00:09:04,525 --> 00:09:05,845 Я ничего не хочу. 201 00:09:05,925 --> 00:09:06,885 Ты ничего не хочешь? 202 00:09:06,965 --> 00:09:08,485 Как, ничего не хочешь? Вкусно же! 203 00:09:08,565 --> 00:09:10,445 Не нравится такое, вот и всё. 204 00:09:10,525 --> 00:09:11,565 Не понимаю. 205 00:09:11,645 --> 00:09:14,485 - Тебе что, плохо, Джеймс? - Я это не люблю! 206 00:09:14,565 --> 00:09:15,445 Ясно? 207 00:09:15,525 --> 00:09:19,445 Слишком жирно! Чересчур жирно! 208 00:09:19,525 --> 00:09:23,005 Меня от запаха даже тошнит! 209 00:09:24,085 --> 00:09:26,445 Мне жаль, что тебе это довелось услышать, Финнула. 210 00:09:27,405 --> 00:09:29,005 Ты меня позоришь! 211 00:09:29,085 --> 00:09:30,845 Уберите его прочь отсюда. 212 00:09:30,965 --> 00:09:32,005 Ты ее слышал. 213 00:09:36,125 --> 00:09:37,645 В двери постучали. 214 00:09:37,965 --> 00:09:41,125 Было около часов восемь-полдевятого, 215 00:09:41,605 --> 00:09:43,285 я уже почти поужинал. 216 00:09:43,365 --> 00:09:45,685 Я встал и пошел открывать, 217 00:09:45,805 --> 00:09:48,165 а там стояли двое, 218 00:09:48,245 --> 00:09:49,165 огромные такие. 219 00:09:49,885 --> 00:09:51,245 И тот, что повыше, 220 00:09:51,565 --> 00:09:54,445 правда, не больше чем на пару сантиметров, да? 221 00:09:54,525 --> 00:09:55,445 Прям, до слёз. 222 00:09:55,525 --> 00:09:57,245 Так вот, тот, что чуть повыше 223 00:09:57,325 --> 00:10:00,245 и спрашивает: «Знаешь, кто мы?» 224 00:10:00,325 --> 00:10:02,005 Ну и как тут поужинать нормально? 225 00:10:02,085 --> 00:10:03,645 А я ему ответил: 226 00:10:03,725 --> 00:10:08,245 «Знаете, так не вполне понятно. Может, снимете балаклавы?» 227 00:10:08,845 --> 00:10:12,125 А он мне т отвечает, тот, что чуть повыше: 228 00:10:12,205 --> 00:10:14,445 «С дороги. Мы вооружены». 229 00:10:14,525 --> 00:10:15,685 Класс. 230 00:10:15,765 --> 00:10:18,005 А тогда меньший, как я уже говорил, 231 00:10:18,085 --> 00:10:19,965 всего на пару сантиметров... 232 00:10:20,045 --> 00:10:21,045 Мама, ну хватит этого. 233 00:10:21,125 --> 00:10:23,165 - Ну, может, на три. - Мне нужно выпить. 234 00:10:23,245 --> 00:10:26,765 Он решил привязать меня к батарее. 235 00:10:27,245 --> 00:10:29,325 И я помню, как я еще подумал: 236 00:10:29,405 --> 00:10:30,365 «Колм, 237 00:10:30,445 --> 00:10:34,045 а ты молодчина, что выбрал суперэкономный пакет по отоплению, 238 00:10:34,125 --> 00:10:35,165 а то бы спекся тут. 239 00:10:35,245 --> 00:10:37,565 Что, суперэкономный всё-таки взял? 240 00:10:37,645 --> 00:10:40,165 Ты же говорил, что в нём с горячей водой не разберешься? 241 00:10:40,245 --> 00:10:42,245 Бога ради, Сара, не отвлекай его. 242 00:10:42,325 --> 00:10:44,605 Ну-ну, продолжай. Тебя привязали к батарее. 243 00:10:44,685 --> 00:10:45,925 Так и было. 244 00:10:46,165 --> 00:10:47,125 И вот я сижу 245 00:10:47,205 --> 00:10:50,325 привязанный к термостату своими же новыми шнурками, 246 00:10:50,405 --> 00:10:51,725 а один из них, 247 00:10:51,805 --> 00:10:53,125 тот, что поменьше, 248 00:10:53,205 --> 00:10:55,845 - хотя, стоп, может, это был... - Без разницы, Колм. 249 00:10:55,925 --> 00:10:57,365 В общем, один из них, 250 00:10:57,445 --> 00:10:59,245 стал искать ключи от микроавтобуса. 251 00:10:59,325 --> 00:11:02,845 Ругался, буянил, переворачивал всё, 252 00:11:02,925 --> 00:11:06,645 угрожал, что подпалит мою кушетку, и так далее. 253 00:11:06,725 --> 00:11:10,725 Им словно отчаянно было нужно куда-то поехать на этом микроавтобусе. 254 00:11:10,805 --> 00:11:12,925 Они на нём не просто поехали. 255 00:11:13,005 --> 00:11:14,285 Они его украли, 256 00:11:14,365 --> 00:11:17,365 перевезли на нём оружие через границу, а потом подорвали. 257 00:11:17,445 --> 00:11:19,645 Кошмар просто, да. 258 00:11:19,725 --> 00:11:21,725 «Дияволик» - как говорят во Франции. 259 00:11:21,805 --> 00:11:24,645 «В Париж всё равно не поедешь», - как говорят в Дерри. 260 00:11:24,725 --> 00:11:27,725 - Ну, я рада за тебя, Колм. - Что? 261 00:11:27,805 --> 00:11:30,165 Я хочу сказать... ну, 262 00:11:30,765 --> 00:11:33,325 раньше у него в жизни ничего не происходило. 263 00:11:33,405 --> 00:11:36,325 А сейчас... Теперь ты что-то значишь. 264 00:11:36,405 --> 00:11:39,565 Теперь ты - тот самый тип, которого привязали к батарее. 265 00:11:39,645 --> 00:11:40,525 Спасибо, Сара. 266 00:11:40,605 --> 00:11:43,405 Надо позвонить на телевидение, пусть авозьмут у него интервью. 267 00:11:43,485 --> 00:11:46,125 Когда у Шоны Шарки взяли интервью, помнишь же, 268 00:11:46,205 --> 00:11:47,725 после того, как выкрали ее брата? 269 00:11:47,805 --> 00:11:50,485 Так Финнула целый месяц бесплатно угощала ее картошкой. 270 00:11:50,565 --> 00:11:52,485 - Не шутишь? - Богом клянусь. 271 00:11:53,085 --> 00:11:54,125 Я подойду! 272 00:11:57,085 --> 00:12:00,925 Ни за что не догадаешься, что она сделала на этот раз, Эрин! 273 00:12:01,005 --> 00:12:03,805 Утащила всю доску объявлений из закусочной, Клэр? 274 00:12:07,925 --> 00:12:09,965 Финнула ушла в подсобку сводить кассу. 275 00:12:10,045 --> 00:12:13,525 Я пробралась туда, сдернула ее со стены и сбежала. 276 00:12:13,605 --> 00:12:15,285 Как вор в ночи. 277 00:12:16,485 --> 00:12:20,645 Разве это «как» вор в ночи? Ты и была самой настоящей ночной воровкой! 278 00:12:20,725 --> 00:12:23,005 И из всех людей - воровать у Финнулы! 279 00:12:23,085 --> 00:12:23,925 Финнула! 280 00:12:24,005 --> 00:12:26,445 Я видела, как она вырубила ротвейлера. 281 00:12:26,525 --> 00:12:28,765 Если она об этом узнает - она же тебя убьет! 282 00:12:28,845 --> 00:12:29,965 «Нас» убьет! 283 00:12:30,285 --> 00:12:32,285 Ты теперь соучастница, дорогая. 284 00:12:32,365 --> 00:12:35,325 - Господи! - Можно спросить, зачемы ты ее украла? 285 00:12:35,405 --> 00:12:37,365 Чтобы нам одним достались все работы! 286 00:12:37,445 --> 00:12:40,845 Почему было не сорвать объявления? 287 00:12:40,925 --> 00:12:42,805 Они держатся на липучке. 288 00:12:44,285 --> 00:12:45,285 Иди в задницу! 289 00:12:45,365 --> 00:12:47,245 Боже, да что на тебя нашло, Мишель? 290 00:12:47,485 --> 00:12:48,325 Господи! 291 00:12:48,645 --> 00:12:51,045 Чем больше я об этом говорю и чем дальше трезвею, 292 00:12:51,285 --> 00:12:52,645 тем я всё меньше уверена. 293 00:12:52,725 --> 00:12:53,605 Ты была пьяной? 294 00:12:53,685 --> 00:12:54,965 Отлично. 295 00:12:55,045 --> 00:12:57,485 Мы же не как Дженни Джойс. 296 00:12:57,565 --> 00:12:59,885 Никто ничего нам не дает просто так. 297 00:13:00,085 --> 00:13:02,405 Но это не значит, что у нас не должно ничего быть! 298 00:13:03,005 --> 00:13:04,205 Ну же, Клэр, 299 00:13:06,045 --> 00:13:08,765 я знаю, что ты мечтаешь увидеть эту арку... 300 00:13:08,845 --> 00:13:10,085 Пофиг, как там ее 301 00:13:11,085 --> 00:13:11,925 Джеймс, 302 00:13:13,085 --> 00:13:16,285 а ты мечтаешь до усирачки практиковать неправильные глаголы. 303 00:13:16,365 --> 00:13:17,485 Орла, 304 00:13:19,365 --> 00:13:21,885 тебя так прет эта реклама Рено «Клио». 305 00:13:22,885 --> 00:13:24,245 А ты, Эрин, 306 00:13:24,765 --> 00:13:25,725 ну... 307 00:13:26,605 --> 00:13:28,205 ты будешь подстилкой Шарлин Кавана. 308 00:13:28,285 --> 00:13:29,565 Я ей не подстилка. 309 00:13:29,645 --> 00:13:32,645 Вероятно, мне пора искать себе новых друзей. 310 00:13:32,725 --> 00:13:34,765 А ничего, что твои теперешние тут? 311 00:13:36,565 --> 00:13:37,965 Я от Парижа не откажусь! 312 00:13:38,045 --> 00:13:40,245 Сделаем это, девчонки. Всё у нас получится! 313 00:13:40,325 --> 00:13:42,525 Я тебя никогда не видела такой горящей. 314 00:13:42,605 --> 00:13:44,525 Я трахнусь с французом, Эрин! 315 00:13:44,845 --> 00:13:47,085 Я трахнусь с французом, помоги мне, Боже! 316 00:13:49,565 --> 00:13:53,525 Для начала есть частные уроки. Из всех нас, 317 00:13:53,605 --> 00:13:56,405 думаю, ты лучше всего подойдешь для этого, Клэр, потому что... 318 00:13:56,485 --> 00:13:57,845 Я самя умная. 319 00:13:57,925 --> 00:14:00,165 Ну, конкретно в этом традиционном смысле, да. 320 00:14:00,965 --> 00:14:02,365 Также есть присмотр за детьми. 321 00:14:02,445 --> 00:14:06,525 Ребенок всё равно будет спать, так что ты, Мишель, как раз справишься. 322 00:14:06,605 --> 00:14:07,565 Ну спасибо. 323 00:14:07,645 --> 00:14:09,525 А ты как раз вот с этим справишься. 324 00:14:09,605 --> 00:14:10,765 Как всегда культурно. 325 00:14:11,165 --> 00:14:14,485 Есть садовые работы. Подстричь газон и всё такое. 326 00:14:14,565 --> 00:14:17,205 Тут нужны мускулы. Поэтому... 327 00:14:17,965 --> 00:14:19,485 Орла, это для тебя. 328 00:14:20,085 --> 00:14:21,805 Нет, это для меня. 329 00:14:21,885 --> 00:14:24,445 - Это мужская работа, Эрин. Я мужчина. - Спорно. 330 00:14:24,885 --> 00:14:26,165 Больше мужчина, чем Орла. 331 00:14:26,245 --> 00:14:28,285 Я не согласна. 332 00:14:28,405 --> 00:14:29,485 Ну же, Эрин. 333 00:14:29,605 --> 00:14:30,525 Ладно! 334 00:14:30,605 --> 00:14:33,525 Остался выгул собак и мытье машины. 335 00:14:33,605 --> 00:14:35,565 - Это Рено «Клио»? - Нет. 336 00:14:35,645 --> 00:14:37,685 Тогда мне собаки. 337 00:14:37,765 --> 00:14:38,965 Хорошо. 338 00:14:41,805 --> 00:14:43,845 За работу. 339 00:15:07,445 --> 00:15:09,405 Ах вы мерзкие воришки! 340 00:15:17,165 --> 00:15:18,405 Как вы узнали? 341 00:15:18,485 --> 00:15:20,365 Неважно как, Мишель, она знает. 342 00:15:20,445 --> 00:15:21,525 Это не главное. 343 00:15:21,605 --> 00:15:23,685 Важно то, что мы все глубоко... 344 00:15:23,765 --> 00:15:25,125 Ее мать мне позвонила. 345 00:15:25,205 --> 00:15:26,725 Ты маме сказала? 346 00:15:26,885 --> 00:15:30,485 Да, я раскололась! Я не выдержала и раскололась! 347 00:15:30,725 --> 00:15:32,565 - Клэр, что за хрень? - Хватит! 348 00:15:32,685 --> 00:15:34,165 И что нам делать теперь? 349 00:15:34,525 --> 00:15:35,405 Мэри, послушай, 350 00:15:36,085 --> 00:15:37,005 вы - семья. 351 00:15:37,445 --> 00:15:38,845 Вы хорошие люди. 352 00:15:39,325 --> 00:15:40,645 Приличные. 353 00:15:40,725 --> 00:15:42,485 Но я не могу это так оставить. 354 00:15:42,565 --> 00:15:44,845 Нет! Ради бога, не надо! 355 00:15:44,965 --> 00:15:46,285 Ты нас не будешь обслуживать? 356 00:15:46,365 --> 00:15:47,565 Именно! 357 00:15:47,645 --> 00:15:49,485 Пускай временно. Прости, Мэри. 358 00:15:50,125 --> 00:15:53,725 Ах, это ты, Финнула? То-то уксусом пахнет. 359 00:15:54,245 --> 00:15:58,805 Я как раз иду встретиться с Колмом. Так нервничаю. 360 00:15:58,885 --> 00:16:01,925 Мы с ним записались на интервью на телевидении. 361 00:16:02,005 --> 00:16:03,845 Нас по телевизору покажут, Финнула. 362 00:16:03,925 --> 00:16:05,005 Сара, не трать слов. 363 00:16:05,085 --> 00:16:07,005 Бесплатной картошки не будет. 364 00:16:07,085 --> 00:16:08,645 Картошки не будет вообще. 365 00:16:08,765 --> 00:16:09,645 В смысле? 366 00:16:09,725 --> 00:16:12,445 А что мне делать в пятницу, Финнула? Готовить? 367 00:16:12,525 --> 00:16:13,485 Мне что, готовить? 368 00:16:13,565 --> 00:16:14,925 Закажи пиццу. 369 00:16:15,005 --> 00:16:16,725 - Пицца - это не то. - Нет. 370 00:16:16,805 --> 00:16:20,125 Ты права, Орла. Пицца - не то. 371 00:16:20,285 --> 00:16:22,005 Наверное, стоило подумать, что делали. 372 00:16:23,765 --> 00:16:25,245 И ничего нельзя сделать? 373 00:16:27,085 --> 00:16:28,365 РЫБА И КАРТОШКА ОТ ФИННУЛЫ 374 00:16:28,445 --> 00:16:29,525 ЗАКРЫТО 375 00:16:29,605 --> 00:16:31,365 Мы не только в Париж не поедем, 376 00:16:31,445 --> 00:16:34,405 но и всё воскресенье будем бесплатно отмывать закусочную Финнулы. 377 00:16:34,485 --> 00:16:37,445 Да, и она скоро вернется с йоги, так что, в темпе. 378 00:16:37,525 --> 00:16:38,845 Это же рабство, Эрин. 379 00:16:38,925 --> 00:16:40,565 Даже хуже, чем рабство. 380 00:16:40,645 --> 00:16:41,845 Нам даже не заплатят. 381 00:16:41,925 --> 00:16:43,845 Маме пришлось на чем-то сторговаться. 382 00:16:43,925 --> 00:16:46,525 Неужто жизнь без жареной еды настолько невыносима? 383 00:16:46,605 --> 00:16:47,645 Да! 384 00:16:48,325 --> 00:16:50,445 Она бы нас не перестала обслуживать. Это блеф. 385 00:16:50,525 --> 00:16:52,045 Не блеф это, Мишель. 386 00:16:52,125 --> 00:16:54,805 - Она же не пускает близнецов Макгиган? - Правда? 387 00:16:54,885 --> 00:16:56,805 Да, поэтому они так похудели. 388 00:16:57,805 --> 00:17:00,005 Да, девчонки. Это вам не шутки. 389 00:17:02,485 --> 00:17:05,205 Надо отдраить тут всё до блеска. 390 00:17:43,165 --> 00:17:44,485 К черту. 391 00:17:54,805 --> 00:17:57,125 Оно... всё равно липкое. 392 00:17:58,125 --> 00:18:01,405 Ах ты... Что ж ты всё еще липнешь? 393 00:18:02,205 --> 00:18:04,325 Тут что, хуже, чем было вначале? 394 00:18:06,645 --> 00:18:08,285 Вполне возможно. 395 00:18:08,805 --> 00:18:10,725 - Отлично. - А, я понял. 396 00:18:11,285 --> 00:18:13,965 Это не чистящее средство. 397 00:18:14,045 --> 00:18:15,165 Это... 398 00:18:16,205 --> 00:18:17,445 Это майонез. 399 00:18:18,085 --> 00:18:19,245 Отлично поработали. 400 00:18:20,045 --> 00:18:21,885 Просто блеск. 401 00:18:22,205 --> 00:18:23,605 Все молодцы! 402 00:18:23,685 --> 00:18:26,245 Какое продуктивное утро! 403 00:18:26,325 --> 00:18:29,085 Финнула будет в восторге! 404 00:18:52,885 --> 00:18:53,965 Ну как? 405 00:18:56,525 --> 00:18:58,485 - Ну! - Где ты это взяла? 406 00:18:58,565 --> 00:18:59,645 В шкафу у Финнулы. 407 00:18:59,725 --> 00:19:01,805 Кажется, у нее проблемка. 408 00:19:01,885 --> 00:19:04,485 Думаешь, у Финулы проблема? 409 00:19:04,725 --> 00:19:06,885 Убери это и спускайся обратно вниз! 410 00:19:06,965 --> 00:19:08,365 Тише, вы. Выпьем по чуть-чуть. 411 00:19:08,445 --> 00:19:09,965 Нет, Мишель, так нельзя! 412 00:19:10,045 --> 00:19:11,605 И штаны твои носить нельзя, Клэр. 413 00:19:11,685 --> 00:19:13,685 Но ты же их натянула сегодня. 414 00:19:14,165 --> 00:19:15,125 Подождите... 415 00:19:18,205 --> 00:19:21,165 - Мишель! - Ну не будьте такими занудами! 416 00:19:23,285 --> 00:19:25,245 Будем, ублюдки! 417 00:19:25,325 --> 00:19:27,285 - Нет! - Черт! 418 00:19:40,165 --> 00:19:43,885 Ты спиртным огонь заливаешь? Реально спиртным? 419 00:19:43,965 --> 00:19:46,285 Что ты делаешь, черт возьми? Разжигаешь еще? 420 00:20:06,965 --> 00:20:07,805 Ух ты! 421 00:20:08,645 --> 00:20:10,405 По шкале от одного до десяти, 422 00:20:10,485 --> 00:20:12,045 насколько, по-вашему, мы трупы? 423 00:20:15,125 --> 00:20:17,605 А другой... Ну, один из них. 424 00:20:17,685 --> 00:20:19,765 Ну вот, он мне и говорит... 425 00:20:20,245 --> 00:20:21,365 Но это правда, мама. 426 00:20:21,445 --> 00:20:24,285 Эрин, ты что, думаешь, что я поверю, что Мишель споткнулась 427 00:20:24,365 --> 00:20:26,005 с ароматизированной свечой в руках? 428 00:20:26,085 --> 00:20:27,605 Мне в любые небылицы верить? 429 00:20:27,685 --> 00:20:30,565 Моему дяде всё еще нелегко. 430 00:20:30,645 --> 00:20:32,565 Это же я! Это я! 431 00:20:32,645 --> 00:20:33,885 Что нам теперь делать? 432 00:20:33,965 --> 00:20:36,485 Ну Мэри, бога ради, посмотри же! 433 00:20:36,565 --> 00:20:38,045 Ты пропустишь мой звездный час. 434 00:20:38,125 --> 00:20:42,605 Двое вооруженных людей одинакового роста выбили его дверь 435 00:20:42,685 --> 00:20:46,205 и привязали его к батарее его же шнурками. 436 00:20:46,285 --> 00:20:49,805 Он эти шнурки только купил неделю назад, Джон. 437 00:20:49,885 --> 00:20:51,885 Ему угрожали физической расправой. 438 00:20:52,565 --> 00:20:56,925 Угрожали сжечь его дом и жестоко обращались с ним... 439 00:21:06,245 --> 00:21:08,805 Зачем бы вооруженные люди врывались в закусочную? 440 00:21:10,005 --> 00:21:10,885 Больно же! 441 00:21:10,965 --> 00:21:12,005 Ну ты неженка. 442 00:21:12,085 --> 00:21:13,125 Что они искали? 443 00:21:13,205 --> 00:21:14,565 Картошку, что ж еще. 444 00:21:14,645 --> 00:21:17,125 Искали ключи от микроавтобуса. Не зевай, Эрин. 445 00:21:17,205 --> 00:21:19,005 Может, их немного побить? 446 00:21:19,805 --> 00:21:22,725 - Нет! - Ничего такого, пару тумаков. 447 00:21:22,805 --> 00:21:23,965 Сара, я же сказала, нет! 448 00:21:24,045 --> 00:21:26,045 Что? Даже мелкого гея нельзя? 449 00:21:26,125 --> 00:21:27,605 - Я не гей. - Ну ладно. 450 00:21:27,685 --> 00:21:29,845 Вроде, сойдет. Готовы? 451 00:21:29,965 --> 00:21:32,045 Не люблю пропаганду здоровья и безопасности, 452 00:21:32,125 --> 00:21:35,205 но вы же нас так не оставите? 453 00:21:37,885 --> 00:21:40,125 Черный ход! 454 00:21:57,485 --> 00:21:59,725 - Толкай! - Я толкаю! 455 00:21:59,805 --> 00:22:02,445 - Тяни! - Заперто! 456 00:22:08,045 --> 00:22:10,525 Что тут творится, вообще? 457 00:22:10,605 --> 00:22:12,125 Ну... 458 00:22:12,605 --> 00:22:14,765 Э, вот... 459 00:22:15,405 --> 00:22:18,085 Что тут случилось... 460 00:22:18,965 --> 00:22:21,485 Мишель несла ароматизированную свечу... 461 00:22:25,325 --> 00:22:26,845 Невкусно. 462 00:22:52,125 --> 00:22:53,965 ОЛЬГА ЦЯЦЬКА