1
00:00:06,045 --> 00:00:09,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ «НЕТФЛИКС»
2
00:00:33,325 --> 00:00:35,205
Господи Иисусе.
3
00:00:41,645 --> 00:00:43,245
Я ее разве не запретила?
4
00:00:44,005 --> 00:00:46,005
Посмотрю. Э...
5
00:00:46,765 --> 00:00:48,485
«Вечная любовь», «Сила любви»,
6
00:00:48,565 --> 00:00:50,325
«Нужна лишь любовь»,
«Любовь глубока»
7
00:00:50,405 --> 00:00:52,605
«Должно быть, это любовь»,
«Что такое любовь»,
8
00:00:52,685 --> 00:00:54,165
«Я всегда буду любить тебя».
9
00:00:54,445 --> 00:00:57,085
Нет, сестра, не запретили.
10
00:01:05,445 --> 00:01:06,485
Внесите ее в список.
11
00:01:07,445 --> 00:01:08,885
Отлично, девочки. Превосходно.
12
00:01:10,005 --> 00:01:12,965
Прежде чем я вас отпущу на выходные -
пара объявлений.
13
00:01:13,045 --> 00:01:16,245
Утром в понедельник некоторым
их наших 13-леток
14
00:01:16,325 --> 00:01:19,165
предстоит переэкзаменовка
по математике.
15
00:01:19,245 --> 00:01:23,245
Я понимаю,что переэкзаменовка
многих пугает.
16
00:01:23,405 --> 00:01:27,805
Так что если кто-то из вас нервничает,
волнуется или просто хочет поговорить -
17
00:01:27,885 --> 00:01:30,925
прошу вас, пожалуйста,
не приходите ко мне в слезах.
18
00:01:31,525 --> 00:01:32,405
Что я еще хотела?
19
00:01:32,485 --> 00:01:34,365
Ну, давай, какого хрена!
20
00:01:34,445 --> 00:01:36,605
Сообщение от мистера Маккоули.
21
00:01:36,845 --> 00:01:40,605
В этом году местом назначения
поездки «Евро-ножки» станет...
22
00:01:40,685 --> 00:01:41,805
Театральная пауза...
23
00:01:45,245 --> 00:01:47,765
А, вы хотели,
чтобы я выдержала театральную паузу?
24
00:01:49,045 --> 00:01:50,285
Интересно.
25
00:01:51,605 --> 00:01:54,005
«Париж». Поездка в Париж.
26
00:01:54,085 --> 00:01:57,765
Кому нужна дальнейшая информация -
в фойе есть информационный стенд.
27
00:01:57,845 --> 00:01:59,445
К сожалению,
28
00:01:59,525 --> 00:02:02,965
я не смог уприсоединиться к поездке,
поскольку презираю французов.
29
00:02:04,565 --> 00:02:06,405
Во имя Отца, Сына и Святого духа
30
00:02:12,405 --> 00:02:13,765
Я столько всего хочу успеть!
31
00:02:13,845 --> 00:02:16,765
Елисейские Поля,
Триумфальная арка, Лувр.
32
00:02:16,845 --> 00:02:18,885
Французик. Я бы это хотела успеть.
33
00:02:18,965 --> 00:02:19,845
Секс у них в крови.
34
00:02:19,925 --> 00:02:22,325
У меня в промежности щекотно
только от мысли об этом.
35
00:02:22,405 --> 00:02:24,045
Мишель, можно без этого слова?
36
00:02:24,125 --> 00:02:25,005
«Промежность»?
37
00:02:25,085 --> 00:02:26,445
Что ты такая грубая?
38
00:02:26,525 --> 00:02:28,205
Да что такого? Она у нас у всех есть.
39
00:02:28,285 --> 00:02:29,325
У меня нет.
40
00:02:29,405 --> 00:02:30,285
Ты весь такой.
41
00:02:30,365 --> 00:02:32,485
И конечно, Бекетт жил в Париже,
42
00:02:32,565 --> 00:02:35,005
вот уж кто повлиял
на мой писательский талант...
43
00:02:35,085 --> 00:02:37,525
- Бренда Бекетт из дома 12А?
- Нет!
44
00:02:37,605 --> 00:02:39,965
Не Бренда Бекетт. А «Бекетт». Бекетт!
45
00:02:40,045 --> 00:02:42,765
Если поедем в Париж,
лично я хочу встретиться с Николь.
46
00:02:42,845 --> 00:02:44,525
- Что за Николь?
- Бога ради!
47
00:02:44,605 --> 00:02:47,845
Ну сколько можно?
Это же реклама, а не реальный человек.
48
00:02:47,925 --> 00:02:49,245
И Папа тоже!
49
00:02:49,325 --> 00:02:50,925
Это и хорошая языковая практика.
50
00:02:51,005 --> 00:02:52,725
Для устных экзаменов.
51
00:02:52,805 --> 00:02:55,765
- Больше тебе ртом ничего не све...
- Так, Мишель!
52
00:02:55,845 --> 00:02:57,005
Можно, я договорю?
53
00:02:57,085 --> 00:02:58,925
Я понял уже, к чему ты.
54
00:02:59,725 --> 00:03:01,685
- К миньетам.
- Господи!
55
00:03:01,765 --> 00:03:04,045
Только не говорите,
что Шарлин Кавана тоже едет.
56
00:03:04,645 --> 00:03:06,365
Уж если снизойдет до этого.
57
00:03:06,445 --> 00:03:09,245
«Ах, я такая красотка.
Ах, я просто звезда».
58
00:03:09,325 --> 00:03:11,485
Не бывает более ограниченных,
59
00:03:11,565 --> 00:03:14,125
самовлюбленных и в целом
настолько неприятных людей...
60
00:03:14,205 --> 00:03:15,045
Привет, Эрин.
61
00:03:15,645 --> 00:03:16,485
Привет.
62
00:03:17,205 --> 00:03:18,365
Хорошо. Отлично.
63
00:03:18,445 --> 00:03:20,685
Неплохо. Не жалуюсь...
64
00:03:21,165 --> 00:03:23,885
Это как бы я ответила,
если бы ты спросиа, как мои дела.
65
00:03:24,005 --> 00:03:26,365
Ясно. Ты записываешься
на поездку в Париж?
66
00:03:26,965 --> 00:03:29,405
Не могу их уговорить ехать.
67
00:03:29,805 --> 00:03:31,805
Так что мне нужна компания.
68
00:03:32,845 --> 00:03:34,405
Почту за честь.
69
00:03:34,805 --> 00:03:37,805
Ладно. Тогда до встречи.
70
00:03:37,885 --> 00:03:40,725
Обязательно, Шарлин. До скорой встречи!
71
00:03:40,805 --> 00:03:42,285
Слышали?
72
00:03:42,365 --> 00:03:46,285
Сама Шарлин Кавана ищет
моей скромной компании!
73
00:03:46,365 --> 00:03:48,165
Знаешь, Эрин,
что меня в тебе восхищает?
74
00:03:48,245 --> 00:03:50,085
Твоя несокрушимая принципиальность.
75
00:03:52,165 --> 00:03:55,485
Бонжур, тут ле монд.
Коммант але-ву?
76
00:03:55,565 --> 00:03:57,805
- Пора взрослеть, Дженни.
- Где записываться?
77
00:03:58,005 --> 00:04:00,045
Стоять! Придержите лошадей!
78
00:04:00,125 --> 00:04:02,765
Триста семьдесят пять фунтов?
Серьезно, что ли?
79
00:04:02,845 --> 00:04:05,685
Что? По 375 фунтов с каждого?
80
00:04:06,485 --> 00:04:09,845
- А групповой скидки нет?
- Это вам не клуб «18-30».
81
00:04:09,925 --> 00:04:11,845
- Тем более.
- Дженни, дороговато.
82
00:04:11,925 --> 00:04:15,285
Так возьмите из свого трастового фонда.
Я всегда так делаю.
83
00:04:15,365 --> 00:04:16,525
Своего чего?
84
00:04:16,605 --> 00:04:18,645
Это как счет,
который тебе открыли родители,
85
00:04:18,725 --> 00:04:21,725
чтобы ты потом заплатила
за университет, купила машину,
86
00:04:21,805 --> 00:04:23,685
ездила учиться.
87
00:04:23,765 --> 00:04:25,965
Я об этом не знала.
88
00:04:26,045 --> 00:04:28,525
- Ты знала о таком?
- Ни фига.
89
00:04:28,965 --> 00:04:30,045
Трастовый фонд, да?
90
00:04:31,205 --> 00:04:32,885
Любопытно.
91
00:04:33,285 --> 00:04:37,005
Из трастового фонда, говоришь?
Да не вопрос.
92
00:04:37,085 --> 00:04:39,805
Передай телефон, я в банк звякну.
93
00:04:39,885 --> 00:04:41,485
Семь-6-5-4-3-2-1.
94
00:04:41,565 --> 00:04:44,565
Это номер счета. А пароль...
Какой там пароль?
95
00:04:44,645 --> 00:04:45,485
Как же там было?
96
00:04:45,565 --> 00:04:47,525
Ах, да. Закатай губу.
97
00:04:47,605 --> 00:04:49,845
Пап, бога ради, прикрути звук!
98
00:04:49,925 --> 00:04:52,045
Я прикрутил. Он на нуле.
99
00:04:53,085 --> 00:04:54,485
И как он это делает?
100
00:04:54,725 --> 00:04:56,405
То есть, у меня нет трастового фонда?
101
00:04:56,485 --> 00:04:58,165
Ну вот. А ты умнее, чем выглядишь.
102
00:04:58,245 --> 00:04:59,885
Мэри, а у меня есть трастовый фонд?
103
00:04:59,965 --> 00:05:02,045
Девочки, никаких фондов у вас нет.
104
00:05:02,125 --> 00:05:03,925
Денег нет и точка.
105
00:05:04,005 --> 00:05:05,645
Да что же это такое!
106
00:05:06,245 --> 00:05:10,005
Так, одна порция красной рыбы,
одна порция белой рыбы,
107
00:05:10,085 --> 00:05:11,885
- два пакета картошки...
- Нет-нет!
108
00:05:11,965 --> 00:05:13,565
Двух пакетов мало.
109
00:05:13,645 --> 00:05:14,485
Двух хватит, Джо.
110
00:05:14,565 --> 00:05:16,565
Четыре. Вот четырех достаточно.
111
00:05:16,645 --> 00:05:17,885
Значит три. Это компромисс.
112
00:05:17,965 --> 00:05:20,605
- Я тебе устрою компромисс - вылетишь.
- Не надо, пап!
113
00:05:20,685 --> 00:05:22,565
Этот скряга нас голодом хочет заморить!
114
00:05:23,285 --> 00:05:25,565
Ладно! Пусть четыре пакета картошки!
115
00:05:25,645 --> 00:05:28,485
А я хочу 12 наггетов,
маленькую сосиску в тесте,
116
00:05:28,565 --> 00:05:30,965
- много лука, много...
- Папа, шевелись.
117
00:05:31,045 --> 00:05:33,605
Все же заказывают еду
в пятницу вечером.
118
00:05:33,685 --> 00:05:35,485
Эрин, я пытаюсь сосредоточиться.
119
00:05:35,565 --> 00:05:37,805
- Все в порядке, Мэри?
- Всё хорошо, любимый.
120
00:05:37,885 --> 00:05:39,965
Ты спрашивала про трастовый фонд?
121
00:05:40,045 --> 00:05:41,405
У меня его нет.
122
00:05:42,085 --> 00:05:43,605
Значит, и у меня его нет?
123
00:05:43,805 --> 00:05:45,405
Ну ради бога!
124
00:05:45,485 --> 00:05:47,165
Четыре пакета хватит?
125
00:05:47,245 --> 00:05:49,885
- Более чем.
- Закажи пять, на всякий случай.
126
00:05:49,965 --> 00:05:51,805
- Как думаешь, пап?
- Пиши пять.
127
00:05:52,725 --> 00:05:54,365
Ладно, пять пакетов картошки!
128
00:05:54,445 --> 00:05:57,645
А мне бугрер с куриным филе.
Без салата, помидоров и сыра.
129
00:05:57,725 --> 00:05:59,885
- Напишу «простой», да?
- Без лука, без огурца.
130
00:05:59,965 --> 00:06:02,605
- Один простой...
- Без соуса, соленых огурцов, майонеза.
131
00:06:02,685 --> 00:06:04,965
- И без курицы.
- В смысле, «без курицы»?
132
00:06:05,685 --> 00:06:06,645
Возьмите трубку.
133
00:06:09,045 --> 00:06:11,405
Это же чикен-бургер! Курица нужна!
134
00:06:12,045 --> 00:06:13,805
Ты что? Дурачок?
135
00:06:13,885 --> 00:06:15,165
- Алло.
- Без курицы.
136
00:06:17,405 --> 00:06:18,365
Это дядя Колм.
137
00:06:18,445 --> 00:06:21,605
Я с ним говорить не буду.
Мне одного раза на этой неделе хватило.
138
00:06:21,685 --> 00:06:24,965
Час и 45 минут выслушивала
про его новые шнурки.
139
00:06:25,045 --> 00:06:27,965
Мэри, я вообще к телефону
уже не подхожу. Всё боюсь, что это он.
140
00:06:28,045 --> 00:06:28,965
Пап, ответишь?
141
00:06:29,045 --> 00:06:30,325
И не проси, милая.
142
00:06:30,405 --> 00:06:32,805
Не стоит, конечно, так
о собственном брате, но...
143
00:06:32,965 --> 00:06:34,765
Христа ради, он просто зануда.
144
00:06:34,845 --> 00:06:36,845
Так будет кто-то говорить или нет?
145
00:06:36,925 --> 00:06:38,685
- А ну, не груби!
- Поменьше злости!
146
00:06:40,205 --> 00:06:41,325
Как дела, Колм?
147
00:06:42,565 --> 00:06:44,485
А не думали купить радиотелефон?
148
00:06:44,565 --> 00:06:47,205
Да, холодина сегодня была. Правда.
149
00:06:47,285 --> 00:06:50,565
У Дженны Шаркли беспроводной,
так она просто другой человек, Джерри.
150
00:06:50,645 --> 00:06:51,725
Сейчас не так холодно.
151
00:06:51,805 --> 00:06:56,885
Она может звонить и из гостиной,
и из кухни, и из спальни.
152
00:06:56,965 --> 00:07:00,165
Да, Колм, но я занята.
Мы еду заказываем.
153
00:07:00,245 --> 00:07:02,605
А пору дней назад, ну честное слово,
154
00:07:02,685 --> 00:07:04,965
они мне из ванной звонила.
155
00:07:05,045 --> 00:07:07,365
- Радиотелефоны - это будущее.
- Что?
156
00:07:08,325 --> 00:07:09,645
Боже мой!
157
00:07:09,845 --> 00:07:12,405
- Что случилось?
- Наш Колм в полицейском участке!
158
00:07:12,485 --> 00:07:14,965
Вчера вечером в его дом
возвались двое с оружием,
159
00:07:15,045 --> 00:07:16,605
связали его и угнали микроавтобус.
160
00:07:17,485 --> 00:07:18,605
Подонки!
161
00:07:18,685 --> 00:07:20,765
Бедняжка.
162
00:07:21,445 --> 00:07:23,285
Ты приезжай потом к нам, слышишь?
163
00:07:23,365 --> 00:07:25,485
Ну да, конечно.
164
00:07:26,645 --> 00:07:27,485
Он в порядке?
165
00:07:28,045 --> 00:07:30,285
Это же травма, Джерри!
166
00:07:31,525 --> 00:07:33,365
Ему стейк и пирог с почками.
167
00:07:34,805 --> 00:07:36,565
Пяти пакетов хватит?
168
00:07:42,845 --> 00:07:49,325
Семь пакетов картошки, 12 наггетов,
одну маленькую сосиску в тесте,
169
00:07:49,405 --> 00:07:52,805
- простой чикен-бургер..
- Давай сюда, шалава!
170
00:07:52,885 --> 00:07:54,565
Спасибо, Финнула.
171
00:07:54,645 --> 00:07:57,365
Ну как? Есть успехи с трастовым фондом?
172
00:07:57,445 --> 00:07:59,325
Отец говорит, что мы,
вообще-то, бедные.
173
00:07:59,405 --> 00:08:01,605
Да, думаю, мы тоже.
174
00:08:01,685 --> 00:08:02,765
Что тебе?
175
00:08:02,845 --> 00:08:05,525
Мне, пожалуйста, комплексный ужин
с рыбой и ковбойское меню.
176
00:08:05,605 --> 00:08:06,765
Пожалуйста, Финнула.
177
00:08:06,845 --> 00:08:08,125
Будет готово, когда будет.
178
00:08:08,405 --> 00:08:11,685
Дженни Джойс про эти
трастовые фонды базарила.
179
00:08:11,765 --> 00:08:13,685
- Что тебе?
- Не торопи меня, Финнула!
180
00:08:14,805 --> 00:08:16,805
И где теперь нам взять деньги на Париж?
181
00:08:16,885 --> 00:08:18,765
Можем органы продать.
182
00:08:18,845 --> 00:08:21,565
Можем. Можем продать органы.
183
00:08:21,645 --> 00:08:24,125
Или, прости, если не в тему,
184
00:08:24,205 --> 00:08:26,405
но можно было бы заработать!
185
00:08:26,485 --> 00:08:28,885
В Дерри работы нет.
Ничего другого тебе не скажут.
186
00:08:28,965 --> 00:08:30,245
А это что?
187
00:08:31,885 --> 00:08:33,445
Я сюда не заглядывала.
188
00:08:33,525 --> 00:08:35,205
Думала, тут про дохлых кошек пишут.
189
00:08:35,285 --> 00:08:37,005
«Пропавших кошек».
190
00:08:37,085 --> 00:08:38,085
Если ты оптимист.
191
00:08:38,165 --> 00:08:40,485
Не знаю, подойду ли я на эти вакансии.
192
00:08:40,565 --> 00:08:43,445
Они все практичные,
а я такая... креативная.
193
00:08:43,525 --> 00:08:45,125
Ты просто трепло.
194
00:08:50,885 --> 00:08:53,885
Блин! Ведь и другим это надо, девчонки!
195
00:08:53,965 --> 00:08:55,525
Я больше спрашивать не стану.
196
00:08:55,605 --> 00:08:58,245
Большое ковбойское, Финнула.
И не жалей соли в этот раз.
197
00:08:58,325 --> 00:08:59,365
А юному англикосу?
198
00:08:59,445 --> 00:09:00,565
Ну, мудило?
199
00:09:02,085 --> 00:09:04,445
- Мне ничего не надо. Спасибо.
- Что?
200
00:09:04,525 --> 00:09:05,845
Я ничего не хочу.
201
00:09:05,925 --> 00:09:06,885
Ты ничего не хочешь?
202
00:09:06,965 --> 00:09:08,485
Как, ничего не хочешь? Вкусно же!
203
00:09:08,565 --> 00:09:10,445
Не нравится такое, вот и всё.
204
00:09:10,525 --> 00:09:11,565
Не понимаю.
205
00:09:11,645 --> 00:09:14,485
- Тебе что, плохо, Джеймс?
- Я это не люблю!
206
00:09:14,565 --> 00:09:15,445
Ясно?
207
00:09:15,525 --> 00:09:19,445
Слишком жирно! Чересчур жирно!
208
00:09:19,525 --> 00:09:23,005
Меня от запаха даже тошнит!
209
00:09:24,085 --> 00:09:26,445
Мне жаль, что тебе это довелось
услышать, Финнула.
210
00:09:27,405 --> 00:09:29,005
Ты меня позоришь!
211
00:09:29,085 --> 00:09:30,845
Уберите его прочь отсюда.
212
00:09:30,965 --> 00:09:32,005
Ты ее слышал.
213
00:09:36,125 --> 00:09:37,645
В двери постучали.
214
00:09:37,965 --> 00:09:41,125
Было около часов восемь-полдевятого,
215
00:09:41,605 --> 00:09:43,285
я уже почти поужинал.
216
00:09:43,365 --> 00:09:45,685
Я встал и пошел открывать,
217
00:09:45,805 --> 00:09:48,165
а там стояли двое,
218
00:09:48,245 --> 00:09:49,165
огромные такие.
219
00:09:49,885 --> 00:09:51,245
И тот, что повыше,
220
00:09:51,565 --> 00:09:54,445
правда, не больше
чем на пару сантиметров, да?
221
00:09:54,525 --> 00:09:55,445
Прям, до слёз.
222
00:09:55,525 --> 00:09:57,245
Так вот, тот, что чуть повыше
223
00:09:57,325 --> 00:10:00,245
и спрашивает: «Знаешь, кто мы?»
224
00:10:00,325 --> 00:10:02,005
Ну и как тут поужинать нормально?
225
00:10:02,085 --> 00:10:03,645
А я ему ответил:
226
00:10:03,725 --> 00:10:08,245
«Знаете, так не вполне понятно.
Может, снимете балаклавы?»
227
00:10:08,845 --> 00:10:12,125
А он мне т отвечает,
тот, что чуть повыше:
228
00:10:12,205 --> 00:10:14,445
«С дороги. Мы вооружены».
229
00:10:14,525 --> 00:10:15,685
Класс.
230
00:10:15,765 --> 00:10:18,005
А тогда меньший, как я уже говорил,
231
00:10:18,085 --> 00:10:19,965
всего на пару сантиметров...
232
00:10:20,045 --> 00:10:21,045
Мама, ну хватит этого.
233
00:10:21,125 --> 00:10:23,165
- Ну, может, на три.
- Мне нужно выпить.
234
00:10:23,245 --> 00:10:26,765
Он решил привязать меня к батарее.
235
00:10:27,245 --> 00:10:29,325
И я помню, как я еще подумал:
236
00:10:29,405 --> 00:10:30,365
«Колм,
237
00:10:30,445 --> 00:10:34,045
а ты молодчина, что выбрал
суперэкономный пакет по отоплению,
238
00:10:34,125 --> 00:10:35,165
а то бы спекся тут.
239
00:10:35,245 --> 00:10:37,565
Что, суперэкономный всё-таки взял?
240
00:10:37,645 --> 00:10:40,165
Ты же говорил, что в нём
с горячей водой не разберешься?
241
00:10:40,245 --> 00:10:42,245
Бога ради, Сара, не отвлекай его.
242
00:10:42,325 --> 00:10:44,605
Ну-ну, продолжай.
Тебя привязали к батарее.
243
00:10:44,685 --> 00:10:45,925
Так и было.
244
00:10:46,165 --> 00:10:47,125
И вот я сижу
245
00:10:47,205 --> 00:10:50,325
привязанный к термостату
своими же новыми шнурками,
246
00:10:50,405 --> 00:10:51,725
а один из них,
247
00:10:51,805 --> 00:10:53,125
тот, что поменьше,
248
00:10:53,205 --> 00:10:55,845
- хотя, стоп, может, это был...
- Без разницы, Колм.
249
00:10:55,925 --> 00:10:57,365
В общем, один из них,
250
00:10:57,445 --> 00:10:59,245
стал искать ключи от микроавтобуса.
251
00:10:59,325 --> 00:11:02,845
Ругался, буянил, переворачивал всё,
252
00:11:02,925 --> 00:11:06,645
угрожал, что подпалит
мою кушетку, и так далее.
253
00:11:06,725 --> 00:11:10,725
Им словно отчаянно было нужно
куда-то поехать на этом микроавтобусе.
254
00:11:10,805 --> 00:11:12,925
Они на нём не просто поехали.
255
00:11:13,005 --> 00:11:14,285
Они его украли,
256
00:11:14,365 --> 00:11:17,365
перевезли на нём оружие через границу,
а потом подорвали.
257
00:11:17,445 --> 00:11:19,645
Кошмар просто, да.
258
00:11:19,725 --> 00:11:21,725
«Дияволик» - как говорят во Франции.
259
00:11:21,805 --> 00:11:24,645
«В Париж всё равно не поедешь», -
как говорят в Дерри.
260
00:11:24,725 --> 00:11:27,725
- Ну, я рада за тебя, Колм.
- Что?
261
00:11:27,805 --> 00:11:30,165
Я хочу сказать... ну,
262
00:11:30,765 --> 00:11:33,325
раньше у него в жизни
ничего не происходило.
263
00:11:33,405 --> 00:11:36,325
А сейчас... Теперь ты что-то значишь.
264
00:11:36,405 --> 00:11:39,565
Теперь ты - тот самый тип,
которого привязали к батарее.
265
00:11:39,645 --> 00:11:40,525
Спасибо, Сара.
266
00:11:40,605 --> 00:11:43,405
Надо позвонить на телевидение,
пусть авозьмут у него интервью.
267
00:11:43,485 --> 00:11:46,125
Когда у Шоны Шарки взяли интервью,
помнишь же,
268
00:11:46,205 --> 00:11:47,725
после того, как выкрали ее брата?
269
00:11:47,805 --> 00:11:50,485
Так Финнула целый месяц
бесплатно угощала ее картошкой.
270
00:11:50,565 --> 00:11:52,485
- Не шутишь?
- Богом клянусь.
271
00:11:53,085 --> 00:11:54,125
Я подойду!
272
00:11:57,085 --> 00:12:00,925
Ни за что не догадаешься,
что она сделала на этот раз, Эрин!
273
00:12:01,005 --> 00:12:03,805
Утащила всю доску объявлений
из закусочной, Клэр?
274
00:12:07,925 --> 00:12:09,965
Финнула ушла в подсобку сводить кассу.
275
00:12:10,045 --> 00:12:13,525
Я пробралась туда,
сдернула ее со стены и сбежала.
276
00:12:13,605 --> 00:12:15,285
Как вор в ночи.
277
00:12:16,485 --> 00:12:20,645
Разве это «как» вор в ночи? Ты и была
самой настоящей ночной воровкой!
278
00:12:20,725 --> 00:12:23,005
И из всех людей - воровать у Финнулы!
279
00:12:23,085 --> 00:12:23,925
Финнула!
280
00:12:24,005 --> 00:12:26,445
Я видела, как она вырубила ротвейлера.
281
00:12:26,525 --> 00:12:28,765
Если она об этом узнает -
она же тебя убьет!
282
00:12:28,845 --> 00:12:29,965
«Нас» убьет!
283
00:12:30,285 --> 00:12:32,285
Ты теперь соучастница, дорогая.
284
00:12:32,365 --> 00:12:35,325
- Господи!
- Можно спросить, зачемы ты ее украла?
285
00:12:35,405 --> 00:12:37,365
Чтобы нам одним достались все работы!
286
00:12:37,445 --> 00:12:40,845
Почему было не сорвать объявления?
287
00:12:40,925 --> 00:12:42,805
Они держатся на липучке.
288
00:12:44,285 --> 00:12:45,285
Иди в задницу!
289
00:12:45,365 --> 00:12:47,245
Боже, да что на тебя нашло, Мишель?
290
00:12:47,485 --> 00:12:48,325
Господи!
291
00:12:48,645 --> 00:12:51,045
Чем больше я об этом говорю
и чем дальше трезвею,
292
00:12:51,285 --> 00:12:52,645
тем я всё меньше уверена.
293
00:12:52,725 --> 00:12:53,605
Ты была пьяной?
294
00:12:53,685 --> 00:12:54,965
Отлично.
295
00:12:55,045 --> 00:12:57,485
Мы же не как Дженни Джойс.
296
00:12:57,565 --> 00:12:59,885
Никто ничего нам не дает просто так.
297
00:13:00,085 --> 00:13:02,405
Но это не значит,
что у нас не должно ничего быть!
298
00:13:03,005 --> 00:13:04,205
Ну же, Клэр,
299
00:13:06,045 --> 00:13:08,765
я знаю, что ты мечтаешь
увидеть эту арку...
300
00:13:08,845 --> 00:13:10,085
Пофиг, как там ее
301
00:13:11,085 --> 00:13:11,925
Джеймс,
302
00:13:13,085 --> 00:13:16,285
а ты мечтаешь до усирачки
практиковать неправильные глаголы.
303
00:13:16,365 --> 00:13:17,485
Орла,
304
00:13:19,365 --> 00:13:21,885
тебя так прет эта реклама Рено «Клио».
305
00:13:22,885 --> 00:13:24,245
А ты, Эрин,
306
00:13:24,765 --> 00:13:25,725
ну...
307
00:13:26,605 --> 00:13:28,205
ты будешь подстилкой Шарлин Кавана.
308
00:13:28,285 --> 00:13:29,565
Я ей не подстилка.
309
00:13:29,645 --> 00:13:32,645
Вероятно, мне пора
искать себе новых друзей.
310
00:13:32,725 --> 00:13:34,765
А ничего, что твои теперешние тут?
311
00:13:36,565 --> 00:13:37,965
Я от Парижа не откажусь!
312
00:13:38,045 --> 00:13:40,245
Сделаем это, девчонки.
Всё у нас получится!
313
00:13:40,325 --> 00:13:42,525
Я тебя никогда не видела такой горящей.
314
00:13:42,605 --> 00:13:44,525
Я трахнусь с французом, Эрин!
315
00:13:44,845 --> 00:13:47,085
Я трахнусь с французом,
помоги мне, Боже!
316
00:13:49,565 --> 00:13:53,525
Для начала есть частные уроки.
Из всех нас,
317
00:13:53,605 --> 00:13:56,405
думаю, ты лучше всего подойдешь
для этого, Клэр, потому что...
318
00:13:56,485 --> 00:13:57,845
Я самя умная.
319
00:13:57,925 --> 00:14:00,165
Ну, конкретно в этом
традиционном смысле, да.
320
00:14:00,965 --> 00:14:02,365
Также есть присмотр за детьми.
321
00:14:02,445 --> 00:14:06,525
Ребенок всё равно будет спать,
так что ты, Мишель, как раз справишься.
322
00:14:06,605 --> 00:14:07,565
Ну спасибо.
323
00:14:07,645 --> 00:14:09,525
А ты как раз вот с этим справишься.
324
00:14:09,605 --> 00:14:10,765
Как всегда культурно.
325
00:14:11,165 --> 00:14:14,485
Есть садовые работы.
Подстричь газон и всё такое.
326
00:14:14,565 --> 00:14:17,205
Тут нужны мускулы. Поэтому...
327
00:14:17,965 --> 00:14:19,485
Орла, это для тебя.
328
00:14:20,085 --> 00:14:21,805
Нет, это для меня.
329
00:14:21,885 --> 00:14:24,445
- Это мужская работа, Эрин. Я мужчина.
- Спорно.
330
00:14:24,885 --> 00:14:26,165
Больше мужчина, чем Орла.
331
00:14:26,245 --> 00:14:28,285
Я не согласна.
332
00:14:28,405 --> 00:14:29,485
Ну же, Эрин.
333
00:14:29,605 --> 00:14:30,525
Ладно!
334
00:14:30,605 --> 00:14:33,525
Остался выгул собак и мытье машины.
335
00:14:33,605 --> 00:14:35,565
- Это Рено «Клио»?
- Нет.
336
00:14:35,645 --> 00:14:37,685
Тогда мне собаки.
337
00:14:37,765 --> 00:14:38,965
Хорошо.
338
00:14:41,805 --> 00:14:43,845
За работу.
339
00:15:07,445 --> 00:15:09,405
Ах вы мерзкие воришки!
340
00:15:17,165 --> 00:15:18,405
Как вы узнали?
341
00:15:18,485 --> 00:15:20,365
Неважно как, Мишель, она знает.
342
00:15:20,445 --> 00:15:21,525
Это не главное.
343
00:15:21,605 --> 00:15:23,685
Важно то, что мы все глубоко...
344
00:15:23,765 --> 00:15:25,125
Ее мать мне позвонила.
345
00:15:25,205 --> 00:15:26,725
Ты маме сказала?
346
00:15:26,885 --> 00:15:30,485
Да, я раскололась!
Я не выдержала и раскололась!
347
00:15:30,725 --> 00:15:32,565
- Клэр, что за хрень?
- Хватит!
348
00:15:32,685 --> 00:15:34,165
И что нам делать теперь?
349
00:15:34,525 --> 00:15:35,405
Мэри, послушай,
350
00:15:36,085 --> 00:15:37,005
вы - семья.
351
00:15:37,445 --> 00:15:38,845
Вы хорошие люди.
352
00:15:39,325 --> 00:15:40,645
Приличные.
353
00:15:40,725 --> 00:15:42,485
Но я не могу это так оставить.
354
00:15:42,565 --> 00:15:44,845
Нет! Ради бога, не надо!
355
00:15:44,965 --> 00:15:46,285
Ты нас не будешь обслуживать?
356
00:15:46,365 --> 00:15:47,565
Именно!
357
00:15:47,645 --> 00:15:49,485
Пускай временно. Прости, Мэри.
358
00:15:50,125 --> 00:15:53,725
Ах, это ты, Финнула?
То-то уксусом пахнет.
359
00:15:54,245 --> 00:15:58,805
Я как раз иду встретиться с Колмом.
Так нервничаю.
360
00:15:58,885 --> 00:16:01,925
Мы с ним записались
на интервью на телевидении.
361
00:16:02,005 --> 00:16:03,845
Нас по телевизору покажут, Финнула.
362
00:16:03,925 --> 00:16:05,005
Сара, не трать слов.
363
00:16:05,085 --> 00:16:07,005
Бесплатной картошки не будет.
364
00:16:07,085 --> 00:16:08,645
Картошки не будет вообще.
365
00:16:08,765 --> 00:16:09,645
В смысле?
366
00:16:09,725 --> 00:16:12,445
А что мне делать в пятницу,
Финнула? Готовить?
367
00:16:12,525 --> 00:16:13,485
Мне что, готовить?
368
00:16:13,565 --> 00:16:14,925
Закажи пиццу.
369
00:16:15,005 --> 00:16:16,725
- Пицца - это не то.
- Нет.
370
00:16:16,805 --> 00:16:20,125
Ты права, Орла. Пицца - не то.
371
00:16:20,285 --> 00:16:22,005
Наверное, стоило подумать, что делали.
372
00:16:23,765 --> 00:16:25,245
И ничего нельзя сделать?
373
00:16:27,085 --> 00:16:28,365
РЫБА И КАРТОШКА ОТ ФИННУЛЫ
374
00:16:28,445 --> 00:16:29,525
ЗАКРЫТО
375
00:16:29,605 --> 00:16:31,365
Мы не только в Париж не поедем,
376
00:16:31,445 --> 00:16:34,405
но и всё воскресенье будем
бесплатно отмывать закусочную Финнулы.
377
00:16:34,485 --> 00:16:37,445
Да, и она скоро вернется с йоги,
так что, в темпе.
378
00:16:37,525 --> 00:16:38,845
Это же рабство, Эрин.
379
00:16:38,925 --> 00:16:40,565
Даже хуже, чем рабство.
380
00:16:40,645 --> 00:16:41,845
Нам даже не заплатят.
381
00:16:41,925 --> 00:16:43,845
Маме пришлось на чем-то сторговаться.
382
00:16:43,925 --> 00:16:46,525
Неужто жизнь без жареной еды
настолько невыносима?
383
00:16:46,605 --> 00:16:47,645
Да!
384
00:16:48,325 --> 00:16:50,445
Она бы нас не перестала обслуживать.
Это блеф.
385
00:16:50,525 --> 00:16:52,045
Не блеф это, Мишель.
386
00:16:52,125 --> 00:16:54,805
- Она же не пускает близнецов Макгиган?
- Правда?
387
00:16:54,885 --> 00:16:56,805
Да, поэтому они так похудели.
388
00:16:57,805 --> 00:17:00,005
Да, девчонки. Это вам не шутки.
389
00:17:02,485 --> 00:17:05,205
Надо отдраить тут всё до блеска.
390
00:17:43,165 --> 00:17:44,485
К черту.
391
00:17:54,805 --> 00:17:57,125
Оно... всё равно липкое.
392
00:17:58,125 --> 00:18:01,405
Ах ты... Что ж ты всё еще липнешь?
393
00:18:02,205 --> 00:18:04,325
Тут что, хуже, чем было вначале?
394
00:18:06,645 --> 00:18:08,285
Вполне возможно.
395
00:18:08,805 --> 00:18:10,725
- Отлично.
- А, я понял.
396
00:18:11,285 --> 00:18:13,965
Это не чистящее средство.
397
00:18:14,045 --> 00:18:15,165
Это...
398
00:18:16,205 --> 00:18:17,445
Это майонез.
399
00:18:18,085 --> 00:18:19,245
Отлично поработали.
400
00:18:20,045 --> 00:18:21,885
Просто блеск.
401
00:18:22,205 --> 00:18:23,605
Все молодцы!
402
00:18:23,685 --> 00:18:26,245
Какое продуктивное утро!
403
00:18:26,325 --> 00:18:29,085
Финнула будет в восторге!
404
00:18:52,885 --> 00:18:53,965
Ну как?
405
00:18:56,525 --> 00:18:58,485
- Ну!
- Где ты это взяла?
406
00:18:58,565 --> 00:18:59,645
В шкафу у Финнулы.
407
00:18:59,725 --> 00:19:01,805
Кажется, у нее проблемка.
408
00:19:01,885 --> 00:19:04,485
Думаешь, у Финулы проблема?
409
00:19:04,725 --> 00:19:06,885
Убери это и спускайся обратно вниз!
410
00:19:06,965 --> 00:19:08,365
Тише, вы. Выпьем по чуть-чуть.
411
00:19:08,445 --> 00:19:09,965
Нет, Мишель, так нельзя!
412
00:19:10,045 --> 00:19:11,605
И штаны твои носить нельзя, Клэр.
413
00:19:11,685 --> 00:19:13,685
Но ты же их натянула сегодня.
414
00:19:14,165 --> 00:19:15,125
Подождите...
415
00:19:18,205 --> 00:19:21,165
- Мишель!
- Ну не будьте такими занудами!
416
00:19:23,285 --> 00:19:25,245
Будем, ублюдки!
417
00:19:25,325 --> 00:19:27,285
- Нет!
- Черт!
418
00:19:40,165 --> 00:19:43,885
Ты спиртным огонь заливаешь?
Реально спиртным?
419
00:19:43,965 --> 00:19:46,285
Что ты делаешь, черт возьми?
Разжигаешь еще?
420
00:20:06,965 --> 00:20:07,805
Ух ты!
421
00:20:08,645 --> 00:20:10,405
По шкале от одного до десяти,
422
00:20:10,485 --> 00:20:12,045
насколько, по-вашему, мы трупы?
423
00:20:15,125 --> 00:20:17,605
А другой... Ну, один из них.
424
00:20:17,685 --> 00:20:19,765
Ну вот, он мне и говорит...
425
00:20:20,245 --> 00:20:21,365
Но это правда, мама.
426
00:20:21,445 --> 00:20:24,285
Эрин, ты что, думаешь, что я поверю,
что Мишель споткнулась
427
00:20:24,365 --> 00:20:26,005
с ароматизированной свечой в руках?
428
00:20:26,085 --> 00:20:27,605
Мне в любые небылицы верить?
429
00:20:27,685 --> 00:20:30,565
Моему дяде всё еще нелегко.
430
00:20:30,645 --> 00:20:32,565
Это же я! Это я!
431
00:20:32,645 --> 00:20:33,885
Что нам теперь делать?
432
00:20:33,965 --> 00:20:36,485
Ну Мэри, бога ради, посмотри же!
433
00:20:36,565 --> 00:20:38,045
Ты пропустишь мой звездный час.
434
00:20:38,125 --> 00:20:42,605
Двое вооруженных людей одинакового
роста выбили его дверь
435
00:20:42,685 --> 00:20:46,205
и привязали его к батарее
его же шнурками.
436
00:20:46,285 --> 00:20:49,805
Он эти шнурки
только купил неделю назад, Джон.
437
00:20:49,885 --> 00:20:51,885
Ему угрожали физической расправой.
438
00:20:52,565 --> 00:20:56,925
Угрожали сжечь его дом
и жестоко обращались с ним...
439
00:21:06,245 --> 00:21:08,805
Зачем бы вооруженные люди
врывались в закусочную?
440
00:21:10,005 --> 00:21:10,885
Больно же!
441
00:21:10,965 --> 00:21:12,005
Ну ты неженка.
442
00:21:12,085 --> 00:21:13,125
Что они искали?
443
00:21:13,205 --> 00:21:14,565
Картошку, что ж еще.
444
00:21:14,645 --> 00:21:17,125
Искали ключи от микроавтобуса.
Не зевай, Эрин.
445
00:21:17,205 --> 00:21:19,005
Может, их немного побить?
446
00:21:19,805 --> 00:21:22,725
- Нет!
- Ничего такого, пару тумаков.
447
00:21:22,805 --> 00:21:23,965
Сара, я же сказала, нет!
448
00:21:24,045 --> 00:21:26,045
Что? Даже мелкого гея нельзя?
449
00:21:26,125 --> 00:21:27,605
- Я не гей.
- Ну ладно.
450
00:21:27,685 --> 00:21:29,845
Вроде, сойдет. Готовы?
451
00:21:29,965 --> 00:21:32,045
Не люблю пропаганду
здоровья и безопасности,
452
00:21:32,125 --> 00:21:35,205
но вы же нас так не оставите?
453
00:21:37,885 --> 00:21:40,125
Черный ход!
454
00:21:57,485 --> 00:21:59,725
- Толкай!
- Я толкаю!
455
00:21:59,805 --> 00:22:02,445
- Тяни!
- Заперто!
456
00:22:08,045 --> 00:22:10,525
Что тут творится, вообще?
457
00:22:10,605 --> 00:22:12,125
Ну...
458
00:22:12,605 --> 00:22:14,765
Э, вот...
459
00:22:15,405 --> 00:22:18,085
Что тут случилось...
460
00:22:18,965 --> 00:22:21,485
Мишель несла ароматизированную свечу...
461
00:22:25,325 --> 00:22:26,845
Невкусно.
462
00:22:52,125 --> 00:22:53,965
ОЛЬГА ЦЯЦЬКА