1
00:00:06,045 --> 00:00:09,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:33,325 --> 00:00:35,205
Χριστέ μου.
3
00:00:41,645 --> 00:00:43,245
Δεν το απαγόρευσα αυτό;
4
00:00:44,005 --> 00:00:46,005
Για να δω...
5
00:00:46,765 --> 00:00:48,485
"Endless Love," "The Power of Love,"
6
00:00:48,565 --> 00:00:50,405
"All You Need is Love,"
"How Deep is Your Love,"
7
00:00:50,485 --> 00:00:52,765
"It Must Have Been Love,"
"I Wanna Know What Love is,"
8
00:00:52,845 --> 00:00:54,365
"I Will Always Love You."
9
00:00:54,445 --> 00:00:57,085
Όχι, Αδερφή. Δεν το απαγορεύσατε.
10
00:01:05,605 --> 00:01:06,485
Βάλ' το στη λίστα.
11
00:01:07,445 --> 00:01:08,885
Πολύ ωραία, κορίτσια.
12
00:01:10,005 --> 00:01:13,085
Λίγες ανακοινώσεις, πριν σας αφήσω
ελεύθερες για το σαββατοκύριακο.
13
00:01:13,165 --> 00:01:16,245
Τη Δευτέρα, πολλοί μαθητές μας
από τη 13η τάξη
14
00:01:16,325 --> 00:01:19,645
θα δώσουν επαναληπτικές
εθνικές εξετάσεις στα μαθηματικά.
15
00:01:19,725 --> 00:01:23,245
Ξέρω πόσο αγχωτικές είναι
αυτές οι εξετάσεις.
16
00:01:23,445 --> 00:01:27,765
Γι' αυτό αν κάποιος ανησυχεί, αγχώνεται
ή θέλει απλώς να συζητήσει,
17
00:01:27,845 --> 00:01:30,925
σας παρακαλώ πολύ
να μην έρθει να κλαφτεί σε μένα.
18
00:01:31,365 --> 00:01:32,405
Λοιπόν, τι άλλο;
19
00:01:32,485 --> 00:01:34,365
Έλα, γαμώτο!
20
00:01:34,445 --> 00:01:36,605
Ανακοίνωση από τον κύριο Μακόλεϊ.
21
00:01:36,845 --> 00:01:40,605
Φέτος, ο προορισμός της σχολικής εκδρομής
θα είναι...
22
00:01:40,685 --> 00:01:41,805
Δραματική παύση...
23
00:01:45,245 --> 00:01:47,765
Θέλετε όντως να κάνω τη δραματική παύση;
24
00:01:49,045 --> 00:01:50,165
Ενδιαφέρον.
25
00:01:51,605 --> 00:01:54,005
Παρίσι. Θα είναι στο Παρίσι.
26
00:01:54,085 --> 00:01:57,765
Θα βρείτε περισσότερες πληροφορίες
στο φουαγιέ.
27
00:01:58,205 --> 00:01:59,405
Δυστυχώς,
28
00:01:59,485 --> 00:02:03,405
δεν θα μπορέσω να έρθω αυτή τη φορά
καθώς απεχθάνομαι τους Γάλλους.
29
00:02:04,565 --> 00:02:06,405
Στο όνομα του Πατρός, του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
30
00:02:12,405 --> 00:02:13,765
Θέλω να κάνω πόσα πράγματα!
31
00:02:13,845 --> 00:02:16,765
Ηλύσια Πεδία,
Αψίδα του Θριάμβου, Λούβρο...
32
00:02:16,845 --> 00:02:18,925
Έναν Γάλλο. Εγώ αυτό θέλω.
33
00:02:19,005 --> 00:02:20,445
Η χώρα του πηδήματος.
34
00:02:20,525 --> 00:02:22,325
Tο σκέφτομαι και το μουνί μου παθαίνει.
35
00:02:22,405 --> 00:02:24,045
Μη λες αυτή τη λέξη, Μισέλ.
36
00:02:24,125 --> 00:02:25,005
Τι, "μουνί";
37
00:02:25,085 --> 00:02:26,445
Γιατί είσαι πάντα τόσο χυδαία;
38
00:02:26,525 --> 00:02:28,245
Σιγά ρε, τι έγινε; Όλες τέτοια έχουμε.
39
00:02:28,325 --> 00:02:29,325
Εγώ δεν έχω.
40
00:02:29,405 --> 00:02:30,285
Εσύ είσαι.
41
00:02:30,365 --> 00:02:32,485
Στο Παρίσι έμενε ο Μπέκετ,
42
00:02:32,565 --> 00:02:35,005
μεγάλη επιρροή στο γράψιμό μου...
43
00:02:35,085 --> 00:02:37,525
-Τι, η Μπρέντα Μπέκετ από το 12Α;
-Όχι!
44
00:02:37,605 --> 00:02:39,965
Όχι η Μπρέντα Μπέκετ. Ο Μπέκετ!
45
00:02:40,245 --> 00:02:42,765
Αν πάμε στο Παρίσι,
εγώ θέλω να γνωρίσω τη Νικόλ.
46
00:02:42,845 --> 00:02:44,525
-Ποια είναι η Νικόλ;
-Έλεος!
47
00:02:44,925 --> 00:02:47,845
Πόσες φορές πια;
Διαφήμιση είναι, όχι πραγματικό άτομο.
48
00:02:47,925 --> 00:02:49,245
Το ίδιο και ο Πάπα.
49
00:02:49,325 --> 00:02:52,725
Θα 'ναι και καλή εξάσκηση
για τα προφορικά.
50
00:02:52,805 --> 00:02:55,765
-Στοματικό πάντως εσύ δεν...
-Σταμάτα, Μισέλ!
51
00:02:55,845 --> 00:02:57,045
Θα με αφήσεις να τελειώσω;
52
00:02:57,125 --> 00:02:58,925
Σαν να κατάλαβα πού το πας.
53
00:02:59,725 --> 00:03:01,685
-Τσιμπούκια.
-Θεέ μου!
54
00:03:02,045 --> 00:03:04,045
Μη μου πεις ότι θα πάει
κι η Σαρλίν Κάβανα.
55
00:03:04,645 --> 00:03:06,365
Είναι πολύ ψώνιο.
56
00:03:06,445 --> 00:03:09,245
"Είμαι τόσο όμορφη". "Τόσο δημοφιλής".
57
00:03:09,325 --> 00:03:11,485
Δεν υπάρχει πιο ρηχό, εγωκεντρικό,
58
00:03:11,565 --> 00:03:14,125
πραγματικά απαίσιο ανθρώπινο ον...
59
00:03:14,205 --> 00:03:15,205
Γεια σου, Έριν.
60
00:03:15,645 --> 00:03:16,485
Γεια.
61
00:03:17,205 --> 00:03:18,365
Καλά. Τέλεια.
62
00:03:18,445 --> 00:03:20,685
Καλούτσικα. Δεν έχω παράπονο...
63
00:03:21,165 --> 00:03:23,885
θα απαντούσα αν ρωτούσες τι κάνω.
64
00:03:24,165 --> 00:03:26,365
Μάλιστα. Θα έρθεις στο Παρίσι;
65
00:03:26,885 --> 00:03:29,405
Δεν μπορώ να πείσω αυτές εκεί να έρθουν.
66
00:03:29,805 --> 00:03:31,805
Άρα θα χρειαστώ κάποιον για παρέα.
67
00:03:32,845 --> 00:03:34,405
Θα ήταν τιμή μου.
68
00:03:35,205 --> 00:03:37,805
Καλά. Λοιπόν, τα λέμε αργότερα τότε.
69
00:03:38,245 --> 00:03:40,725
Θα τα πούμε, Σαρλίν. Πραγματικά!
70
00:03:41,125 --> 00:03:42,285
Ακούσατε;
71
00:03:42,365 --> 00:03:46,285
Η Σαρλίν Κάβανα θέλει να κάνει παρέα
με εμένα την ταπεινή!
72
00:03:46,365 --> 00:03:48,045
Ξέρεις τι θαυμάζω σε σένα, Έριν;
73
00:03:48,125 --> 00:03:49,925
Τις ακλόνητες αρχές σου.
74
00:03:52,165 --> 00:03:55,485
(Στα Γαλλικά)
Καλημέρα σε όλους. Πώς είστε;
75
00:03:55,565 --> 00:03:57,805
-Σοβαρέψου, Τζένι.
-Πού υπογράφουμε;
76
00:03:58,045 --> 00:04:00,045
Περίμενε, γαμώτο!
77
00:04:00,125 --> 00:04:02,765
Σοβαρολογείς; 375 λίρες;
78
00:04:03,085 --> 00:04:05,685
Τι; 375 λίρες το άτομο;
79
00:04:06,405 --> 00:04:09,845
-Δεν έχει ομαδική έκπτωση;
-Δεν είναι προσφορά για διακοπές σε νησιά.
80
00:04:09,925 --> 00:04:11,845
-Ακόμα χειρότερα.
-Είναι ακριβά, Τζένι.
81
00:04:11,925 --> 00:04:15,285
Κάντε ό,τι κι εγώ, συνήθως βγάζω
από το εμπίστευμά μου.
82
00:04:15,685 --> 00:04:16,525
Από ποιο;
83
00:04:16,605 --> 00:04:18,845
Ένας τραπεζικός λογαριασμός
που στήνουν οι γονείς
84
00:04:18,925 --> 00:04:21,725
για το πανεπιστήμιό σας,
το πρώτο σας αυτοκίνητο
85
00:04:21,805 --> 00:04:23,685
εκπαιδευτικές εκδρομές...
86
00:04:23,765 --> 00:04:25,805
Δεν το ήξερα αυτό.
87
00:04:26,045 --> 00:04:28,525
-Εσύ το ήξερες;
-Όχι, γαμώτο.
88
00:04:28,925 --> 00:04:30,045
Εμπίστευμα, έτσι;
89
00:04:31,205 --> 00:04:32,885
Ενδιαφέρον.
90
00:04:33,285 --> 00:04:37,005
Από το εμπίστευμά σου;
Φυσικά, κανένα πρόβλημα.
91
00:04:37,085 --> 00:04:39,805
Φέρε το τηλέφωνο να πάρω την τράπεζα.
92
00:04:39,885 --> 00:04:41,485
Ο λογαριασμός είναι 654321.
93
00:04:41,565 --> 00:04:44,565
Και ο κωδικός...
94
00:04:44,645 --> 00:04:45,485
Ποιος ήταν;
95
00:04:45,565 --> 00:04:47,525
Άντε σύνελθε!
96
00:04:47,765 --> 00:04:49,845
Μπαμπά, για όνομα του Θεού,
θα το χαμηλώσεις;
97
00:04:49,925 --> 00:04:52,045
Το χαμήλωσα. Στο μηδέν είναι.
98
00:04:53,085 --> 00:04:54,485
Πώς τα καταφέρνει;
99
00:04:54,725 --> 00:04:56,405
Δηλαδή δεν έχω εμπίστευμα;
100
00:04:56,485 --> 00:04:58,165
Δεν είσαι τόσο χαζή όσο φαίνεσαι.
101
00:04:58,245 --> 00:04:59,845
Εγώ έχω εμπίστευμα, Μαίρη;
102
00:04:59,925 --> 00:05:02,045
Κορίτσια, δεν υπάρχουν εμπίστευματα.
103
00:05:02,125 --> 00:05:03,925
Δεν υπάρχουν λεφτά, τελεία.
104
00:05:04,005 --> 00:05:05,645
Έλεος!
105
00:05:06,245 --> 00:05:10,005
Λοιπόν, μια μερίδα κόκκινο ψάρι,
μια μερίδα άσπρο,
106
00:05:10,085 --> 00:05:11,885
-δυο μερίδες πατάτες...
-Όχι!
107
00:05:11,965 --> 00:05:13,565
Δεν θα φτάσουν δύο.
108
00:05:13,645 --> 00:05:14,485
Φτάνουν, Τζο.
109
00:05:14,565 --> 00:05:16,565
Τέσσερις χρειαζόμαστε.
110
00:05:16,645 --> 00:05:17,885
Τρεις, τότε. Συμβιβασμός.
111
00:05:18,205 --> 00:05:20,605
-Θα σε συμβιβάσω έξω από το παράθυρο.
-Φτάνει, μπαμπά!
112
00:05:20,685 --> 00:05:23,165
Ο τσιγκούνης θέλει
να μας λιμοκτονήσει, Μαίρη!
113
00:05:23,285 --> 00:05:25,565
Καλά! Τέσσερις πατάτες!
114
00:05:25,645 --> 00:05:28,485
Εγώ θέλω 12 κοτομπουκιές,
ένα μικρό παναρισμένο χοτ ντογκ,
115
00:05:28,565 --> 00:05:30,965
-πολύ κρεμμύδι, πολύ...
-Ξεκίνα, μπαμπά.
116
00:05:31,045 --> 00:05:33,605
Θα γίνεται χαμός Παρασκευή βράδυ.
117
00:05:33,685 --> 00:05:35,485
Προσπαθώ να συγκεντρωθώ, Έριν.
118
00:05:35,565 --> 00:05:37,805
-Όλα καλά, Μαίρη;
-Όλα καλά, αγάπη μου.
119
00:05:37,885 --> 00:05:40,045
Ρώτησες για το εμπίστευμα;
120
00:05:40,125 --> 00:05:41,405
Δεν έχω.
121
00:05:42,085 --> 00:05:43,605
Δηλαδή δεν έχω ούτε εγώ;
122
00:05:43,805 --> 00:05:45,405
Για όνομα του Θεού!
123
00:05:45,485 --> 00:05:47,165
Θα φτάσουν τέσσερις πατάτες;
124
00:05:47,245 --> 00:05:49,805
-Και θα περισσέψουν.
-Εγώ λέω πέντε για σιγουριά.
125
00:05:49,885 --> 00:05:51,805
-Συμφωνείς, μπαμπά;
-Γράψε πέντε.
126
00:05:52,685 --> 00:05:54,365
Πέντε μερίδες πατάτες, λοιπόν!
127
00:05:54,445 --> 00:05:57,645
Εγώ θέλω ένα μπέργκερ με κοτόπουλο.
Χωρίς μαρούλι, ντομάτα, τυρί,
128
00:05:57,725 --> 00:05:59,885
-να μη γράψω σκέτο;
-χωρίς κρεμμύδια, ή αγγούρι.
129
00:05:59,965 --> 00:06:02,605
-Ένα σκέτο...
-Χωρίς τουρσί, πίκλες, μαγιονέζα.
130
00:06:02,685 --> 00:06:04,965
-Χωρίς κοτόπουλο.
-Τι εννοείς, "χωρίς κοτόπουλο";
131
00:06:05,685 --> 00:06:06,645
Σήκωσέ το.
132
00:06:09,045 --> 00:06:11,405
Μπέργκερ κοτόπουλο είναι!
Φυσικά και θέλω κοτόπουλο!
133
00:06:12,045 --> 00:06:13,725
Καθυστερημένος είσαι;
134
00:06:13,805 --> 00:06:15,165
-Λέγετε.
-Άκου χωρίς κοτόπουλο.
135
00:06:17,245 --> 00:06:18,365
Ο θείος Κολμ είναι.
136
00:06:18,445 --> 00:06:21,605
Εγώ δεν του μιλάω.
Την πάτησα ήδη δυο φορές αυτή τη βδομάδα.
137
00:06:21,805 --> 00:06:24,965
Μου μιλούσε για τα καινούρια του κορδόνια
για μια ώρα και 45 λεπτά.
138
00:06:25,045 --> 00:06:27,965
Εγώ δεν σηκώνω πια το τηλέφωνο
γιατί φοβάμαι μην είναι αυτός.
139
00:06:28,045 --> 00:06:28,965
Εσύ, μπαμπά;
140
00:06:29,045 --> 00:06:30,285
Με τίποτα.
141
00:06:30,365 --> 00:06:32,845
Κακώς το λέω
για τον ίδιο μου τον αδερφό...
142
00:06:32,925 --> 00:06:34,765
Αλλά τι βαρετός μπάσταρδος, Χριστέ μου.
143
00:06:34,845 --> 00:06:36,845
Θα του μιλήσει κάποιος ή όχι;
144
00:06:36,925 --> 00:06:38,685
-Μη βγάζεις γλώσσα!
-Μίλα καλύτερα!
145
00:06:40,205 --> 00:06:41,325
Πώς πάει, Κολμ;
146
00:06:42,565 --> 00:06:44,485
Θα παίρνατε ασύρματο;
147
00:06:44,565 --> 00:06:47,205
Ναι, είχε ψοφόκρυο πριν. Όντως.
148
00:06:47,285 --> 00:06:50,565
Η Τζένα Σάρκι πήρε ασύρματο
και άλλαξε η ζωή της, Τέρι.
149
00:06:50,645 --> 00:06:51,885
Ναι, τώρα δεν έχει τόσο.
150
00:06:51,965 --> 00:06:56,885
Τηλεφωνεί από το σαλόνι της,
από την κουζίνα, από το υπνοδωμάτιο...
151
00:06:56,965 --> 00:07:00,165
Κολμ, δεν έχω χρόνο.
Ετοιμάζουμε παραγγελία για φαγητό.
152
00:07:00,245 --> 00:07:02,605
Και προχθές βράδυ,
και σας λέω αλήθεια,
153
00:07:02,685 --> 00:07:04,965
με πήρε από την μπανιέρα.
154
00:07:05,045 --> 00:07:07,365
-Τα ασύρματα τηλέφωνα είναι το μέλλον.
-Τι;
155
00:07:08,325 --> 00:07:09,645
Θεέ μου!
156
00:07:09,925 --> 00:07:12,405
-Τι έγινε;
-Ο Κολμ μας είναι στο αστυνομικό τμήμα!
157
00:07:12,485 --> 00:07:15,285
Χθες βράδυ,
δυο ένοπλοι εισέβαλαν στο σπίτι του,
158
00:07:15,365 --> 00:07:17,165
τον έδεσαν κι έκλεψαν το φορτηγάκι του.
159
00:07:17,485 --> 00:07:18,605
Τους μπάσταρδους!
160
00:07:18,685 --> 00:07:20,765
Θεέ μου, καημένο πλάσμα.
161
00:07:21,445 --> 00:07:23,285
Να έρθεις αμέσως σε μας, ακούς;
162
00:07:23,605 --> 00:07:25,485
Και βέβαια.
163
00:07:26,645 --> 00:07:27,485
Είναι καλά;
164
00:07:28,045 --> 00:07:30,285
Έπαθε ψυχικό τραύμα, Τζέρι!
165
00:07:31,525 --> 00:07:33,365
Αυτός θέλει μια κρεατόπιτα.
166
00:07:34,805 --> 00:07:36,565
Λες να φτάσουν έξι πατάτες;
167
00:07:42,845 --> 00:07:49,325
Εφτά μερίδες πατάτες, 12 κοτομπουκιές,
ένα μικρό παναρισμένο χοτ ντογκ,
168
00:07:49,405 --> 00:07:52,805
-ένα σκέτο μπέργκερ κοτόπουλο...
-Δώσ' το εδώ, κορίτσι μου!
169
00:07:53,085 --> 00:07:54,565
Ευχαριστώ, Φιονούλα.
170
00:07:54,645 --> 00:07:57,365
Τι λέει;
Έγινε τίποτα με το εμπίστευμά σου;
171
00:07:57,445 --> 00:07:59,325
Όχι. Η μαμά μου λέει ότι είμαστε φτωχοί.
172
00:07:59,405 --> 00:08:01,605
Νομίζω κι εμείς το ίδιο.
173
00:08:01,685 --> 00:08:02,765
Τα δικά σου;
174
00:08:02,845 --> 00:08:05,525
Ένα ψάρι μενού
και ένα καουμπόι σπέσιαλ, παρακαλώ.
175
00:08:05,605 --> 00:08:08,125
-Παρακαλώ, Φιονούλα. Ευχαριστώ.
-Όταν ετοιμαστεί, ετοιμάστηκε.
176
00:08:08,405 --> 00:08:11,685
Παπαριές έλεγε η Τζένι Τζόις
για αυτόν τον λογαριασμό αποταμίευσης.
177
00:08:11,765 --> 00:08:13,685
-Τα δικά σου;
-Μη βιάζεσαι, Φιονούλα!
178
00:08:14,805 --> 00:08:16,805
Τώρα πού σκατά
θα βρούμε λεφτά για το Παρίσι;
179
00:08:16,885 --> 00:08:18,765
Να πουλήσουμε τα όργανά μας.
180
00:08:18,845 --> 00:08:21,565
Θα μπορούσαμε...
να πουλήσουμε τα όργανά μας.
181
00:08:21,645 --> 00:08:24,125
Ή... και συγχωρήστε με
αν ακούγεται τρελό,
182
00:08:24,205 --> 00:08:26,405
θα μπορούσαμε να πιάσουμε δουλειές!
183
00:08:26,485 --> 00:08:28,885
Στο Ντέρι δεν έχει δουλειές.
Όλοι αυτό λένε.
184
00:08:29,045 --> 00:08:30,245
Κι αυτές τι είναι;
185
00:08:31,885 --> 00:08:35,205
Δεν το έχω ξανακοιτάξει.
Υπέθετα ότι ήταν αφίσες με νεκρές γάτες.
186
00:08:35,285 --> 00:08:37,005
Αφίσες με χαμένες γάτες.
187
00:08:37,085 --> 00:08:38,085
Για τους αισιόδοξους.
188
00:08:38,165 --> 00:08:40,485
Δεν ξέρω αν κάνω
για αυτές τις δουλειές.
189
00:08:40,565 --> 00:08:43,445
Είναι πολύ πρακτικές
κι εγώ είμαι πιο... δημιουργική.
190
00:08:43,845 --> 00:08:45,125
Στις μπαρούφες.
191
00:08:50,885 --> 00:08:53,885
Γαμώτο! Κορίτσια,
το έχουν πάρει χαμπάρι κι άλλοι.
192
00:08:53,965 --> 00:08:55,525
Δεν θα σε ξαναρωτήσω!
193
00:08:55,605 --> 00:08:58,245
Ένα μεγάλο καουμπόι, Φιονούλα.
Μη τσιγκουνευτείς το αλάτι.
194
00:08:58,325 --> 00:08:59,365
Κι ο Αγγλάκος;
195
00:08:59,605 --> 00:09:00,725
Λέγε, μαλακάκο.
196
00:09:02,085 --> 00:09:04,445
-Δεν θέλω κάτι, ευχαριστώ.
-Τι;
197
00:09:04,845 --> 00:09:05,885
Δεν θέλω τίποτα.
198
00:09:05,965 --> 00:09:06,965
Δεν θες τίποτα;
199
00:09:07,045 --> 00:09:08,525
Πώς είναι δυνατόν; Είναι τέλειο!
200
00:09:08,605 --> 00:09:10,445
Απλώς δεν μου κάνει κέφι.
201
00:09:10,525 --> 00:09:11,565
Δεν καταλαβαίνω.
202
00:09:11,645 --> 00:09:14,485
-Δεν νιώθεις καλά, Τζέιμς;
-Δεν μου αρέσει!
203
00:09:14,565 --> 00:09:15,445
Εντάξει;
204
00:09:15,525 --> 00:09:19,445
Είναι μες τη λίγδα!
Έχει πάρα πολλή λίγδα!
205
00:09:19,525 --> 00:09:23,005
Ακόμα και η μυρωδιά
με κάνει να θέλω να κάνω εμετό.
206
00:09:24,085 --> 00:09:26,765
Συγγνώμη για αυτά που άκουσες, Φιονούλα.
207
00:09:27,405 --> 00:09:29,005
Με κάνεις να ντρέπομαι!
208
00:09:29,085 --> 00:09:30,845
Πάρ' τον από εδώ!
209
00:09:31,005 --> 00:09:32,085
Άκουσες την κυρία.
210
00:09:36,125 --> 00:09:37,645
Χτύπησαν την πόρτα.
211
00:09:37,965 --> 00:09:41,125
Αυτό πρέπει να ήταν...
Κατά τις οχτώ, οκτώμισι,
212
00:09:41,605 --> 00:09:43,285
γιατί έτρωγα το βραδινό μου.
213
00:09:43,685 --> 00:09:45,685
Και σηκώθηκα για να ανοίξω,
214
00:09:46,205 --> 00:09:48,165
και είδα τους δυο τους,
215
00:09:48,245 --> 00:09:49,165
φόρα παρτίδα.
216
00:09:49,885 --> 00:09:51,245
Και ο ψηλότερος,
217
00:09:51,565 --> 00:09:54,445
για να 'μαι δίκαιος,
δεν θα ήταν πάνω από τρεις πόντους...
218
00:09:54,525 --> 00:09:55,445
Χριστέ μου.
219
00:09:55,525 --> 00:09:57,245
Ο λίγο ψηλότερος,
220
00:09:57,325 --> 00:10:00,245
μου λέει "ξέρεις ποιοι είμαστε εμείς";
221
00:10:00,325 --> 00:10:02,005
Πώς να απολαύσεις το δείπνο σου μετά;
222
00:10:02,245 --> 00:10:03,645
Και εγώ του λέω
223
00:10:03,725 --> 00:10:08,245
"δεν είμαι σίγουρος,
αλλά αν βγάλετε τις μάσκες, μπορεί".
224
00:10:08,765 --> 00:10:12,125
Και μετά μου λέει, ο λίγο ψηλότερος
225
00:10:12,325 --> 00:10:14,445
"φύγε από τη μέση. Είμαστε οπλισμένοι".
226
00:10:14,565 --> 00:10:15,685
Καλή φάση.
227
00:10:15,765 --> 00:10:18,085
Και τότε ο πιο κοντός,
228
00:10:18,165 --> 00:10:19,965
αν και μιλάμε για τρεις πόντους...
229
00:10:20,045 --> 00:10:21,045
Μαμά, σταμάτα τον.
230
00:10:21,125 --> 00:10:23,205
-Τέσσερις το πολύ.
-Χρειάζομαι αλκοόλ.
231
00:10:23,285 --> 00:10:26,845
Βλέπετε, αυτός είχε τη φαεινή ιδέα
να με δέσει στο καλοριφέρ.
232
00:10:27,245 --> 00:10:29,325
Και θυμάμαι να σκέφτομαι
233
00:10:29,405 --> 00:10:34,045
"Κολμ... καλά που έχεις
το οικονομικό πρόγραμμα επτά για θέρμανση
234
00:10:34,125 --> 00:10:35,245
αλλιώς θα ψηνόσουν".
235
00:10:35,325 --> 00:10:37,765
Τελικά έβαλες
το οικονομικό πρόγραμμα επτά, Κολμ;
236
00:10:37,845 --> 00:10:40,165
Δεν είπες ότι οι ρυθμίσεις
για το ζεστό νερό ήταν εφιάλτης;
237
00:10:40,245 --> 00:10:42,245
Θεέ μου, Σάρα. Μην τον αποσπάς.
238
00:10:42,325 --> 00:10:44,605
Έλα, να τελειώνουμε.
Σε έδεσαν στο καλοριφέρ.
239
00:10:44,685 --> 00:10:45,925
Όντως αυτό έκαναν.
240
00:10:46,125 --> 00:10:47,125
Κι είμαι εκεί,
241
00:10:47,205 --> 00:10:50,325
δεμένος στη βαλβίδα του θερμοστάτη,
με τα καινούρια μου κορδόνια,
242
00:10:50,645 --> 00:10:51,725
όταν ο ένας τους,
243
00:10:51,805 --> 00:10:53,045
ο πιο κοντός,
244
00:10:53,125 --> 00:10:55,845
-Κάτσε, ίσως ήταν ο...
-Δεν έχει σημασία, Κολμ.
245
00:10:55,925 --> 00:10:57,365
Ένας από τους δυο τους.
246
00:10:57,445 --> 00:10:59,245
Έψαχνε τα κλειδιά για το φορτηγάκι.
247
00:10:59,325 --> 00:11:02,845
Παραμιλούσε εκνευρισμένος
μέσα σε ένα παραλήρημα,
248
00:11:02,925 --> 00:11:06,645
απειλώντας να βάλει φωτιά
στην καλή μου σεζλόνγκ κι άλλα τέτοια.
249
00:11:07,045 --> 00:11:10,725
Προσπαθούσαν απεγνωσμένα
να δανειστούν το φορτηγάκι μου.
250
00:11:10,805 --> 00:11:12,925
Κολμ, δεν το δανείστηκαν.
251
00:11:13,005 --> 00:11:14,285
Το έκλεψαν,
252
00:11:14,365 --> 00:11:17,365
για να περάσουν όπλα από τα σύνορα
και μετά το ανατίναξαν.
253
00:11:17,445 --> 00:11:19,645
Ναι, ολόκληρος εφιάλτης.
254
00:11:19,725 --> 00:11:21,725
Ή διαβολίκ, όπως λένε στη Γαλλία.
255
00:11:21,805 --> 00:11:24,645
Ή "δεν θα πας στο Παρίσι,
όπως λένε στο Ντέρι".
256
00:11:24,725 --> 00:11:27,725
-Εγώ χαίρομαι πολύ για σένα, Κολμ.
-Τι;
257
00:11:28,045 --> 00:11:30,165
Θέλω να πω,
258
00:11:30,805 --> 00:11:33,325
πριν δεν είχε τίποτα στη ζωή του.
259
00:11:33,405 --> 00:11:36,325
Αλλά τώρα... Τώρα είναι κάποιος.
260
00:11:36,405 --> 00:11:39,565
Είναι αυτός που τον έδεσαν
στο ίδιο του το καλοριφέρ.
261
00:11:39,645 --> 00:11:40,605
Ευχαριστώ, Σάρα.
262
00:11:40,685 --> 00:11:43,405
Να πάρουμε το UTV
για να του πάρουν συνέντευξη.
263
00:11:43,725 --> 00:11:46,085
Θυμάσαι τότε που πήραν στη Σόνα Σάρκι,
264
00:11:46,165 --> 00:11:48,165
όταν απήγαγαν τον αδερφό της
με το αμάξι του;
265
00:11:48,245 --> 00:11:50,485
Η Φιονούλα του έδινε δωρεάν πατάτες
για έναν μήνα.
266
00:11:50,565 --> 00:11:52,485
-Πλάκα κάνεις!
-Μα τον Θεό.
267
00:11:53,045 --> 00:11:54,125
Πάω εγώ!
268
00:11:57,085 --> 00:12:00,925
Δεν μπορείς να φανταστείς
τι έκανε αυτή τη φορά, Έριν!
269
00:12:01,365 --> 00:12:03,565
Βούτηξε τον πίνακα
από το φαστφουντάδικο, Κλερ;
270
00:12:08,165 --> 00:12:10,005
Η Φιονούλα ήταν πίσω κι έκανε το ταμείο.
271
00:12:10,085 --> 00:12:13,525
Τρύπωσα μέσα, το ξήλωσα από τον τοίχο
και την έκανα.
272
00:12:13,605 --> 00:12:15,445
Ήμουν σαν κλέφτης μες τη νύχτα.
273
00:12:16,485 --> 00:12:20,645
"Σαν" κλέφτης μες τη νύχτα;
Ήσουν όντως κλέφτης!
274
00:12:20,725 --> 00:12:23,005
Από τη Φιονούλα βρήκες να κλέψεις;
275
00:12:23,085 --> 00:12:23,925
Τη Φιονούλα!
276
00:12:24,005 --> 00:12:26,445
Την έχω δει
να ρίχνει μπουνιά σε Ροτβάιλερ, Μισέλ!
277
00:12:26,525 --> 00:12:28,765
Θα σε σκοτώσει, αν το ανακαλύψει!
278
00:12:28,845 --> 00:12:30,205
Θα "μας" σκοτώσει.
279
00:12:30,285 --> 00:12:32,285
Είσαι συνεργός τώρα, φίλη μου.
280
00:12:32,365 --> 00:12:35,325
-Θεέ μου!
-Να σε ρωτήσω γιατί έκλεψες τον πίνακα;
281
00:12:35,405 --> 00:12:37,365
Για να καπαρώσουμε πρώτες
όλες τις δουλειές!
282
00:12:37,445 --> 00:12:40,845
Δεν θα ήταν πιο εύκολο
να αφαιρέσεις απλά τις αγγελίες;
283
00:12:41,205 --> 00:12:42,765
Με Blu-Tack ήταν κολλημένες.
284
00:12:44,245 --> 00:12:45,325
Χέσε με, τσουτσού!
285
00:12:45,405 --> 00:12:47,405
Χριστέ μου! Σεληνιάστηκες, Μισέλ;
286
00:12:47,485 --> 00:12:48,325
Θεέ μου!
287
00:12:48,605 --> 00:12:51,165
Όσο πιο πολύ το συζητάω και ξεμεθάω...
288
00:12:51,285 --> 00:12:52,645
τόσο λιγότερο σίγουρη είμαι.
289
00:12:52,725 --> 00:12:53,605
Μεθυσμένη ήσουν;
290
00:12:53,685 --> 00:12:54,965
Τέλεια.
291
00:12:55,045 --> 00:12:57,485
Εμείς δεν είμαστε σαν την Τζένι Τζόις.
292
00:12:57,565 --> 00:12:59,885
Εμάς κανείς δεν θα μας χαρίσει τίποτα.
293
00:13:00,045 --> 00:13:02,605
Μα αυτό δεν σημαίνει
ότι δεν μας αξίζει να έχουμε τίποτα!
294
00:13:03,005 --> 00:13:04,205
Έλα Κλερ...
295
00:13:06,045 --> 00:13:08,765
ξέρω πώς ονειρευόσουν
να δεις την Αψίδα του...
296
00:13:08,845 --> 00:13:10,085
Πώς σκατά τη λένε...
297
00:13:11,085 --> 00:13:11,925
Τζέμς...
298
00:13:13,085 --> 00:13:16,285
ξέρω πόσο πολύ θες να εξασκηθείς
στις μετοχές αορίστου.
299
00:13:16,605 --> 00:13:17,485
Όρλα,
300
00:13:19,285 --> 00:13:22,525
είσαι τόσο πωρωμένη
με τις διαφημίσεις του Renault Clio.
301
00:13:22,885 --> 00:13:24,245
Κι εσύ, Έριν,
302
00:13:24,765 --> 00:13:25,725
απλώς...
303
00:13:26,845 --> 00:13:28,205
πηδιέσαι με τη Σαρλίν Κάβανα.
304
00:13:28,285 --> 00:13:29,565
Δεν την πηδάω.
305
00:13:29,645 --> 00:13:32,645
Απλώς λέω πως ίσως
είναι καιρός να αλλάξω φιλίες.
306
00:13:32,725 --> 00:13:34,765
Ξέχασες ότι μιλάς
στους τωρινούς σου φίλους;
307
00:13:36,565 --> 00:13:37,965
Πρέπει να πάμε στο Παρίσι!
308
00:13:38,405 --> 00:13:40,245
Μπορούμε να το καταφέρουμε, κορίτσια!
309
00:13:40,325 --> 00:13:42,565
Δεν σε έχω ξαναδεί τόσο ενθουσιασμένη!
310
00:13:42,645 --> 00:13:44,525
Θα πηδήξω έναν Γάλλο, Έριν!
311
00:13:44,965 --> 00:13:47,085
Μα τον Θεό!
312
00:13:49,565 --> 00:13:53,525
Το πρώτο, είναι ιδιαίτερα μαθήματα.
Και μεταξύ όλων μαςσκέφτηκα πως
313
00:13:53,605 --> 00:13:56,405
εσύ θα ήσουν η καταλληλότερη,
Κλερ, γιατί...
314
00:13:56,485 --> 00:13:57,845
είμαι η εξυπνότερη.
315
00:13:57,925 --> 00:14:00,165
Κατά αυτόν τον συμβατικό τρόπο, μάλλον.
316
00:14:00,965 --> 00:14:02,365
Έχουμε και μπέιμπι σίτινγκ.
317
00:14:02,445 --> 00:14:06,525
Το παιδί θα 'ναι στο κρεβάτι,
άρα οριακά θα τα φέρεις βόλτα, Μισέλ.
318
00:14:06,605 --> 00:14:07,565
Να 'σε καλά.
319
00:14:07,645 --> 00:14:09,525
Κι εσύ φέρε βόλτα αυτό.
320
00:14:09,605 --> 00:14:10,765
Κυρία όπως πάντα.
321
00:14:11,165 --> 00:14:14,485
Έχουμε και κηπουρική.
Κούρεμα του γκαζόν και τα λοιπά.
322
00:14:14,565 --> 00:14:17,205
Αυτό θέλει λίγη μυική δύναμη οπότε...
323
00:14:17,965 --> 00:14:19,485
ανέλαβέ το εσύ, Όρλα.
324
00:14:20,005 --> 00:14:21,925
Όχι, εγώ πρέπει να το κάνω αυτό.
325
00:14:22,005 --> 00:14:24,445
-Είναι ανδρική δουλειά κι είμαι άνδρας.
-Συζητήσιμο.
326
00:14:24,805 --> 00:14:26,165
Πιο άνδρας από την Όρλα, έστω.
327
00:14:26,245 --> 00:14:28,285
Δεν το δέχομαι αυτό.
328
00:14:28,405 --> 00:14:29,485
Έλα, Έριν.
329
00:14:29,605 --> 00:14:30,525
Εντάξει!
330
00:14:30,885 --> 00:14:33,525
Κι έμειναν οι βόλτες σκύλων
και το πλύσιμο αυτοκινήτων.
331
00:14:33,605 --> 00:14:35,565
-Είναι Renault Clio;
-Όχι.
332
00:14:36,005 --> 00:14:37,685
Θα πάρω τα σκυλιά.
333
00:14:38,125 --> 00:14:38,965
Έγινε.
334
00:14:42,205 --> 00:14:43,845
Ώρα για δουλειά.
335
00:15:07,445 --> 00:15:09,405
Γαμημένα κλεφτρόνια!
336
00:15:17,445 --> 00:15:18,405
Πώς το ανακάλυψες;
337
00:15:18,485 --> 00:15:20,365
Αυτό δεν έχει σημασία, Μισέλ.
338
00:15:20,445 --> 00:15:23,685
Αυτό που έχει σημασία
είναι ότι έχουμε μπλέξει όλες...
339
00:15:23,765 --> 00:15:25,085
Με πήρε η μάνα της.
340
00:15:25,165 --> 00:15:26,685
Το είπες στη μαμά σου;
341
00:15:26,885 --> 00:15:30,485
Εντάξει, λύγισα!
Δεν άντεχα την πίεση και λύγισα!
342
00:15:30,725 --> 00:15:32,565
-Γαμώτο, Κλερ...
-Φτάνει!
343
00:15:33,085 --> 00:15:34,405
Τώρα τι θα κάνουμε;
344
00:15:34,525 --> 00:15:35,445
Κοίτα, Μάιρη...
345
00:15:36,085 --> 00:15:37,245
είστε οικογένεια.
346
00:15:37,445 --> 00:15:39,205
Είστε καλοί άνθρωποι, βασικά.
347
00:15:39,325 --> 00:15:40,645
Καλούτσικοι, δηλαδή.
348
00:15:41,205 --> 00:15:43,005
Αλλά εδώ χρειάζεται παραδειγματισμός.
349
00:15:43,085 --> 00:15:44,845
Όχι, Θεέ μου!
350
00:15:44,965 --> 00:15:46,285
Μιλάς για απαγόρευση εισόδου;
351
00:15:46,605 --> 00:15:47,565
Ναι!
352
00:15:47,645 --> 00:15:50,085
Ας το πούμε "με αναστολή".
Λυπάμαι, Μαίρη.
353
00:15:50,165 --> 00:15:53,725
Τι κάνεις Φιονούλα;
Μύρισα ξύδι και σε κατάλαβα.
354
00:15:54,245 --> 00:15:58,805
Πηγαίνω στον Κολμ μας.
Είμαι ψυχολογικό ράκος.
355
00:15:58,885 --> 00:16:01,925
Που λες, έχουμε συνέντευξη με το UTV.
356
00:16:02,005 --> 00:16:03,845
Θα με δείξει το UTV, Φιονούλα.
357
00:16:03,925 --> 00:16:06,365
Μη χάνεις το σάλιο σου, Σάρα.
Δεν έχει τσάμπα πατάτες.
358
00:16:07,085 --> 00:16:08,645
Τέλος οι πατάτες, γενικότερα.
359
00:16:08,765 --> 00:16:09,645
Δεν κατάλαβα;
360
00:16:09,725 --> 00:16:12,445
Κι εγώ τι θα κάνω
τις Παρασκευές, Φιονούλα;
361
00:16:12,525 --> 00:16:13,485
Θα μαγειρεύω;
362
00:16:13,805 --> 00:16:14,925
Παρήγγειλε πίτσα.
363
00:16:15,005 --> 00:16:16,725
-Δεν είναι τόσο ωραία.
-Όχι.
364
00:16:17,045 --> 00:16:20,125
Σωστά, Όρλα. Δεν είναι τόσο ωραία η πίτσα.
365
00:16:20,285 --> 00:16:22,005
Αυτό έπρεπε να το σκεφτείτε νωρίτερα.
366
00:16:23,725 --> 00:16:25,445
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι;
367
00:16:27,085 --> 00:16:28,365
ΦΙΟΝΟΥΛΑ FISH & CHIPS
368
00:16:28,445 --> 00:16:29,525
ΚΛΕΙΣΤΑ
369
00:16:29,605 --> 00:16:31,485
Οπότε, όχι μόνο δεν θα πάμε στο Παρίσι,
370
00:16:31,565 --> 00:16:34,405
αλλά καθαρίζουμε Κυριακάτικα
το κωλο-ψαρομάγαζό της τζάμπα.
371
00:16:34,485 --> 00:16:37,485
Θα γυρίσει από τη γιόγκα σύντομα,
γι' αυτό γρήγορα.
372
00:16:37,565 --> 00:16:38,845
Είναι σκλαβιά, Έριν.
373
00:16:38,925 --> 00:16:40,565
Χειρότερο από σκλαβιά.
374
00:16:40,645 --> 00:16:41,885
Δεν πληρωνόμαστε καν.
375
00:16:41,965 --> 00:16:43,845
Αυτή τη συμφωνία έκανε η μαμά.
376
00:16:43,925 --> 00:16:46,525
Τόσο άσχημη θα ήταν η ζωή χωρίς τηγανητά;
377
00:16:46,805 --> 00:16:47,645
Ναι!
378
00:16:48,565 --> 00:16:50,445
Δεν θα μας απαγόρευε
να ερχόμαστε. Μπλοφάρει.
379
00:16:50,525 --> 00:16:51,925
Δεν μπλοφάρει, Μισέλ.
380
00:16:52,005 --> 00:16:54,805
Το έκανε με τις δίδυμες, τις Μακούιγκαν.
-Σοβαρά;
381
00:16:54,885 --> 00:16:56,805
Έτσι έχασαν τα κιλά τους.
382
00:16:57,805 --> 00:17:00,125
Λοιπόν, κορίτσια. Κομμένες οι μαλακίες.
383
00:17:02,485 --> 00:17:05,205
Πρέπει να το κάνουμε πεντακάθαρο.
384
00:17:43,165 --> 00:17:44,485
Δεν γαμιέται...
385
00:17:54,805 --> 00:17:57,125
Ακόμα κολλάει.
386
00:17:58,125 --> 00:18:01,405
Παιδιά, ακόμα κολλάει.
387
00:18:02,205 --> 00:18:04,325
Χειρότερα το κάναμε;
388
00:18:06,645 --> 00:18:08,285
Νομίζω πως ναι.
389
00:18:08,805 --> 00:18:10,725
-Τέλεια.
-Μάλιστα.
390
00:18:11,285 --> 00:18:13,965
Ναι, δεν είναι καθαριστικό για τζάμια.
391
00:18:14,045 --> 00:18:15,165
Είναι...
392
00:18:16,205 --> 00:18:17,445
Μαγιονέζα.
393
00:18:18,045 --> 00:18:19,605
Πολύ καλή δουλειά, παιδιά.
394
00:18:20,045 --> 00:18:21,885
Καταπληκτικά.
395
00:18:22,205 --> 00:18:23,605
Μπράβο σε όλους!
396
00:18:23,965 --> 00:18:26,245
Ήταν ένα πολύ παραγωγικό πρωινό!
397
00:18:26,525 --> 00:18:29,085
Η Φιονούλα θα κατενθουσιαστεί!
398
00:18:52,805 --> 00:18:53,965
Τι λέει;
399
00:18:56,525 --> 00:18:58,485
Πού τα βρήκες όλα αυτά;
400
00:18:58,565 --> 00:18:59,645
Στο ντουλάπι της Φιονούλα.
401
00:19:00,005 --> 00:19:01,805
Νομίζω ότι έχει πρόβλημα.
402
00:19:01,885 --> 00:19:04,485
Η Φιονούλα νομίζεις ότι έχει πρόβλημα;
403
00:19:04,725 --> 00:19:07,045
Βάλ' τα πίσω και έλα κάτω τώρα!
404
00:19:07,125 --> 00:19:08,365
Καθίστε, πιείτε ένα ποτάκι.
405
00:19:08,445 --> 00:19:09,965
Όχι, Μισέλ. Είναι λάθος!
406
00:19:10,045 --> 00:19:13,725
Όπως και η φόρμα του σκι, Κλερ,
αλλά την έβαλες στον κώλο σου.
407
00:19:14,165 --> 00:19:15,125
Περιμένετε...
408
00:19:18,325 --> 00:19:21,165
-Μισέλ!
-Μην είστε τόσο ξενέρωτες!
409
00:19:23,285 --> 00:19:25,245
Στην υγεία σας, καριόλες!
410
00:19:25,325 --> 00:19:27,285
-Όχι!
-Γαμώτο!
411
00:19:40,165 --> 00:19:43,885
Αλκοόλ ρίχνεις; Αυτό κάνεις;
412
00:19:43,965 --> 00:19:46,285
Για όνομα του Θεού, τι κάνεις κι εσύ;
Τη μαρινάρεις;
413
00:20:08,645 --> 00:20:10,405
Από το ένα ως το δέκα,
414
00:20:10,485 --> 00:20:12,245
πόσο λέτε να μας σκοτώσει;
415
00:20:15,125 --> 00:20:17,725
Ο άλλος... ο ένας από τους δυο τους.
416
00:20:17,805 --> 00:20:19,965
Τέλος πάντων, αυτός, μου λέει...
417
00:20:20,365 --> 00:20:21,325
Αλήθεια, μαμά.
418
00:20:21,405 --> 00:20:24,365
Έριν, αν περιμένεις να πιστέψω
ότι η Μισέλ σκόνταψε
419
00:20:24,445 --> 00:20:27,605
και της έπεσε ένα αρωματικό κερί,
θα νομίζεις ότι είμαι πολύ χαζή.
420
00:20:27,685 --> 00:20:30,565
Ο θείος μου δυσκολεύεται
να μιλήσει γι' αυτό...
421
00:20:30,645 --> 00:20:32,565
Εγώ είμαι τώρα!
422
00:20:32,645 --> 00:20:33,885
Τι θα κάνουμε;
423
00:20:33,965 --> 00:20:36,485
Για όνομα του Θεού, Μαίρη, θα δεις;
424
00:20:36,565 --> 00:20:38,045
Χάνεις τη μεγάλη μου στιγμή!
425
00:20:38,125 --> 00:20:42,605
Δύο οπλισμένοι με παρόμοιο ύψος
έσπασαν την πόρτα του
426
00:20:42,685 --> 00:20:46,205
και τον έδεσαν στο καλοριφέρ
με τα ίδια του τα κορδόνια.
427
00:20:46,285 --> 00:20:49,805
Ούτε μια εβδομάδα
δεν είχε που τα πήρε, Τζον.
428
00:20:49,885 --> 00:20:51,885
Τον απείλησαν με σωματική βία.
429
00:20:52,565 --> 00:20:56,925
Απείλησαν να κάψουν το σπίτι του
και μετά τον άρπαξαν βίαια και...
430
00:21:06,205 --> 00:21:08,805
Γιατί να κάνουν διάρρηξη σε φαστφουντάδικο
δυο οπλισμένοι;
431
00:21:10,005 --> 00:21:10,885
Πόνεσε πολύ!
432
00:21:10,965 --> 00:21:12,005
Είσαι πολύ χέστης.
433
00:21:12,085 --> 00:21:13,125
Και τι έψαχναν;
434
00:21:13,205 --> 00:21:14,565
Πατάτες, προφανώς.
435
00:21:14,645 --> 00:21:17,125
Τα κλειδιά για το φορτηγάκι.
Μην είσαι αφηρημένη, Έριν.
436
00:21:17,205 --> 00:21:19,005
Λες να τα δείρουμε λίγο;
437
00:21:19,805 --> 00:21:22,725
-Όχι!
-Όχι πολύ, λίγες σφαλιάρες μόνο.
438
00:21:22,805 --> 00:21:23,965
Είπα όχι, Σάρα!
439
00:21:24,045 --> 00:21:26,045
Τι; Ούτε τον μικρό γκέι;
440
00:21:26,125 --> 00:21:27,605
-Δεν είμαι γκέι.
-Λοιπόν.
441
00:21:27,925 --> 00:21:29,845
Κάτι κάναμε. Πάμε;
442
00:21:29,965 --> 00:21:32,445
Δεν θέλω
να 'μαι υπερβολική με την ασφάλεια
443
00:21:32,525 --> 00:21:35,205
αλλά δεν πιστεύω να μας αφήσετε έτσι;
444
00:21:37,885 --> 00:21:40,125
Από την πίσω πόρτα!
445
00:21:57,485 --> 00:21:59,725
-Σπρώξε!
-Την σπρώχνω!
446
00:21:59,805 --> 00:22:02,445
-Τράβα την!
-Κλειδωμένη είναι!
447
00:22:08,045 --> 00:22:10,525
Τι σκατά γίνεται εδώ, γαμώτο;
448
00:22:10,845 --> 00:22:12,125
Λοιπόν...
449
00:22:12,605 --> 00:22:14,765
Βασικά...
450
00:22:15,405 --> 00:22:18,085
Να τι έγινε...
451
00:22:18,965 --> 00:22:21,485
Η Μισέλ μετακινούσε ένα αρωματικό κερί...
452
00:22:25,325 --> 00:22:27,325
Πώς να το κάνουμε, δεν είναι τόσο ωραία.
453
00:22:52,125 --> 00:22:54,845
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης