1 00:00:06,045 --> 00:00:09,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,205 Χριστέ μου. 3 00:00:41,645 --> 00:00:43,245 Δεν το απαγόρευσα αυτό; 4 00:00:44,005 --> 00:00:46,005 Για να δω... 5 00:00:46,765 --> 00:00:48,485 "Endless Love," "The Power of Love," 6 00:00:48,565 --> 00:00:50,405 "All You Need is Love," "How Deep is Your Love," 7 00:00:50,485 --> 00:00:52,765 "It Must Have Been Love," "I Wanna Know What Love is," 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,365 "I Will Always Love You." 9 00:00:54,445 --> 00:00:57,085 Όχι, Αδερφή. Δεν το απαγορεύσατε. 10 00:01:05,605 --> 00:01:06,485 Βάλ' το στη λίστα. 11 00:01:07,445 --> 00:01:08,885 Πολύ ωραία, κορίτσια. 12 00:01:10,005 --> 00:01:13,085 Λίγες ανακοινώσεις, πριν σας αφήσω ελεύθερες για το σαββατοκύριακο. 13 00:01:13,165 --> 00:01:16,245 Τη Δευτέρα, πολλοί μαθητές μας από τη 13η τάξη 14 00:01:16,325 --> 00:01:19,645 θα δώσουν επαναληπτικές εθνικές εξετάσεις στα μαθηματικά. 15 00:01:19,725 --> 00:01:23,245 Ξέρω πόσο αγχωτικές είναι αυτές οι εξετάσεις. 16 00:01:23,445 --> 00:01:27,765 Γι' αυτό αν κάποιος ανησυχεί, αγχώνεται ή θέλει απλώς να συζητήσει, 17 00:01:27,845 --> 00:01:30,925 σας παρακαλώ πολύ να μην έρθει να κλαφτεί σε μένα. 18 00:01:31,365 --> 00:01:32,405 Λοιπόν, τι άλλο; 19 00:01:32,485 --> 00:01:34,365 Έλα, γαμώτο! 20 00:01:34,445 --> 00:01:36,605 Ανακοίνωση από τον κύριο Μακόλεϊ. 21 00:01:36,845 --> 00:01:40,605 Φέτος, ο προορισμός της σχολικής εκδρομής θα είναι... 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,805 Δραματική παύση... 23 00:01:45,245 --> 00:01:47,765 Θέλετε όντως να κάνω τη δραματική παύση; 24 00:01:49,045 --> 00:01:50,165 Ενδιαφέρον. 25 00:01:51,605 --> 00:01:54,005 Παρίσι. Θα είναι στο Παρίσι. 26 00:01:54,085 --> 00:01:57,765 Θα βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο φουαγιέ. 27 00:01:58,205 --> 00:01:59,405 Δυστυχώς, 28 00:01:59,485 --> 00:02:03,405 δεν θα μπορέσω να έρθω αυτή τη φορά καθώς απεχθάνομαι τους Γάλλους. 29 00:02:04,565 --> 00:02:06,405 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 30 00:02:12,405 --> 00:02:13,765 Θέλω να κάνω πόσα πράγματα! 31 00:02:13,845 --> 00:02:16,765 Ηλύσια Πεδία, Αψίδα του Θριάμβου, Λούβρο... 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,925 Έναν Γάλλο. Εγώ αυτό θέλω. 33 00:02:19,005 --> 00:02:20,445 Η χώρα του πηδήματος. 34 00:02:20,525 --> 00:02:22,325 Tο σκέφτομαι και το μουνί μου παθαίνει. 35 00:02:22,405 --> 00:02:24,045 Μη λες αυτή τη λέξη, Μισέλ. 36 00:02:24,125 --> 00:02:25,005 Τι, "μουνί"; 37 00:02:25,085 --> 00:02:26,445 Γιατί είσαι πάντα τόσο χυδαία; 38 00:02:26,525 --> 00:02:28,245 Σιγά ρε, τι έγινε; Όλες τέτοια έχουμε. 39 00:02:28,325 --> 00:02:29,325 Εγώ δεν έχω. 40 00:02:29,405 --> 00:02:30,285 Εσύ είσαι. 41 00:02:30,365 --> 00:02:32,485 Στο Παρίσι έμενε ο Μπέκετ, 42 00:02:32,565 --> 00:02:35,005 μεγάλη επιρροή στο γράψιμό μου... 43 00:02:35,085 --> 00:02:37,525 -Τι, η Μπρέντα Μπέκετ από το 12Α; -Όχι! 44 00:02:37,605 --> 00:02:39,965 Όχι η Μπρέντα Μπέκετ. Ο Μπέκετ! 45 00:02:40,245 --> 00:02:42,765 Αν πάμε στο Παρίσι, εγώ θέλω να γνωρίσω τη Νικόλ. 46 00:02:42,845 --> 00:02:44,525 -Ποια είναι η Νικόλ; -Έλεος! 47 00:02:44,925 --> 00:02:47,845 Πόσες φορές πια; Διαφήμιση είναι, όχι πραγματικό άτομο. 48 00:02:47,925 --> 00:02:49,245 Το ίδιο και ο Πάπα. 49 00:02:49,325 --> 00:02:52,725 Θα 'ναι και καλή εξάσκηση για τα προφορικά. 50 00:02:52,805 --> 00:02:55,765 -Στοματικό πάντως εσύ δεν... -Σταμάτα, Μισέλ! 51 00:02:55,845 --> 00:02:57,045 Θα με αφήσεις να τελειώσω; 52 00:02:57,125 --> 00:02:58,925 Σαν να κατάλαβα πού το πας. 53 00:02:59,725 --> 00:03:01,685 -Τσιμπούκια. -Θεέ μου! 54 00:03:02,045 --> 00:03:04,045 Μη μου πεις ότι θα πάει κι η Σαρλίν Κάβανα. 55 00:03:04,645 --> 00:03:06,365 Είναι πολύ ψώνιο. 56 00:03:06,445 --> 00:03:09,245 "Είμαι τόσο όμορφη". "Τόσο δημοφιλής". 57 00:03:09,325 --> 00:03:11,485 Δεν υπάρχει πιο ρηχό, εγωκεντρικό, 58 00:03:11,565 --> 00:03:14,125 πραγματικά απαίσιο ανθρώπινο ον... 59 00:03:14,205 --> 00:03:15,205 Γεια σου, Έριν. 60 00:03:15,645 --> 00:03:16,485 Γεια. 61 00:03:17,205 --> 00:03:18,365 Καλά. Τέλεια. 62 00:03:18,445 --> 00:03:20,685 Καλούτσικα. Δεν έχω παράπονο... 63 00:03:21,165 --> 00:03:23,885 θα απαντούσα αν ρωτούσες τι κάνω. 64 00:03:24,165 --> 00:03:26,365 Μάλιστα. Θα έρθεις στο Παρίσι; 65 00:03:26,885 --> 00:03:29,405 Δεν μπορώ να πείσω αυτές εκεί να έρθουν. 66 00:03:29,805 --> 00:03:31,805 Άρα θα χρειαστώ κάποιον για παρέα. 67 00:03:32,845 --> 00:03:34,405 Θα ήταν τιμή μου. 68 00:03:35,205 --> 00:03:37,805 Καλά. Λοιπόν, τα λέμε αργότερα τότε. 69 00:03:38,245 --> 00:03:40,725 Θα τα πούμε, Σαρλίν. Πραγματικά! 70 00:03:41,125 --> 00:03:42,285 Ακούσατε; 71 00:03:42,365 --> 00:03:46,285 Η Σαρλίν Κάβανα θέλει να κάνει παρέα με εμένα την ταπεινή! 72 00:03:46,365 --> 00:03:48,045 Ξέρεις τι θαυμάζω σε σένα, Έριν; 73 00:03:48,125 --> 00:03:49,925 Τις ακλόνητες αρχές σου. 74 00:03:52,165 --> 00:03:55,485 (Στα Γαλλικά) Καλημέρα σε όλους. Πώς είστε; 75 00:03:55,565 --> 00:03:57,805 -Σοβαρέψου, Τζένι. -Πού υπογράφουμε; 76 00:03:58,045 --> 00:04:00,045 Περίμενε, γαμώτο! 77 00:04:00,125 --> 00:04:02,765 Σοβαρολογείς; 375 λίρες; 78 00:04:03,085 --> 00:04:05,685 Τι; 375 λίρες το άτομο; 79 00:04:06,405 --> 00:04:09,845 -Δεν έχει ομαδική έκπτωση; -Δεν είναι προσφορά για διακοπές σε νησιά. 80 00:04:09,925 --> 00:04:11,845 -Ακόμα χειρότερα. -Είναι ακριβά, Τζένι. 81 00:04:11,925 --> 00:04:15,285 Κάντε ό,τι κι εγώ, συνήθως βγάζω από το εμπίστευμά μου. 82 00:04:15,685 --> 00:04:16,525 Από ποιο; 83 00:04:16,605 --> 00:04:18,845 Ένας τραπεζικός λογαριασμός που στήνουν οι γονείς 84 00:04:18,925 --> 00:04:21,725 για το πανεπιστήμιό σας, το πρώτο σας αυτοκίνητο 85 00:04:21,805 --> 00:04:23,685 εκπαιδευτικές εκδρομές... 86 00:04:23,765 --> 00:04:25,805 Δεν το ήξερα αυτό. 87 00:04:26,045 --> 00:04:28,525 -Εσύ το ήξερες; -Όχι, γαμώτο. 88 00:04:28,925 --> 00:04:30,045 Εμπίστευμα, έτσι; 89 00:04:31,205 --> 00:04:32,885 Ενδιαφέρον. 90 00:04:33,285 --> 00:04:37,005 Από το εμπίστευμά σου; Φυσικά, κανένα πρόβλημα. 91 00:04:37,085 --> 00:04:39,805 Φέρε το τηλέφωνο να πάρω την τράπεζα. 92 00:04:39,885 --> 00:04:41,485 Ο λογαριασμός είναι 654321. 93 00:04:41,565 --> 00:04:44,565 Και ο κωδικός... 94 00:04:44,645 --> 00:04:45,485 Ποιος ήταν; 95 00:04:45,565 --> 00:04:47,525 Άντε σύνελθε! 96 00:04:47,765 --> 00:04:49,845 Μπαμπά, για όνομα του Θεού, θα το χαμηλώσεις; 97 00:04:49,925 --> 00:04:52,045 Το χαμήλωσα. Στο μηδέν είναι. 98 00:04:53,085 --> 00:04:54,485 Πώς τα καταφέρνει; 99 00:04:54,725 --> 00:04:56,405 Δηλαδή δεν έχω εμπίστευμα; 100 00:04:56,485 --> 00:04:58,165 Δεν είσαι τόσο χαζή όσο φαίνεσαι. 101 00:04:58,245 --> 00:04:59,845 Εγώ έχω εμπίστευμα, Μαίρη; 102 00:04:59,925 --> 00:05:02,045 Κορίτσια, δεν υπάρχουν εμπίστευματα. 103 00:05:02,125 --> 00:05:03,925 Δεν υπάρχουν λεφτά, τελεία. 104 00:05:04,005 --> 00:05:05,645 Έλεος! 105 00:05:06,245 --> 00:05:10,005 Λοιπόν, μια μερίδα κόκκινο ψάρι, μια μερίδα άσπρο, 106 00:05:10,085 --> 00:05:11,885 -δυο μερίδες πατάτες... -Όχι! 107 00:05:11,965 --> 00:05:13,565 Δεν θα φτάσουν δύο. 108 00:05:13,645 --> 00:05:14,485 Φτάνουν, Τζο. 109 00:05:14,565 --> 00:05:16,565 Τέσσερις χρειαζόμαστε. 110 00:05:16,645 --> 00:05:17,885 Τρεις, τότε. Συμβιβασμός. 111 00:05:18,205 --> 00:05:20,605 -Θα σε συμβιβάσω έξω από το παράθυρο. -Φτάνει, μπαμπά! 112 00:05:20,685 --> 00:05:23,165 Ο τσιγκούνης θέλει να μας λιμοκτονήσει, Μαίρη! 113 00:05:23,285 --> 00:05:25,565 Καλά! Τέσσερις πατάτες! 114 00:05:25,645 --> 00:05:28,485 Εγώ θέλω 12 κοτομπουκιές, ένα μικρό παναρισμένο χοτ ντογκ, 115 00:05:28,565 --> 00:05:30,965 -πολύ κρεμμύδι, πολύ... -Ξεκίνα, μπαμπά. 116 00:05:31,045 --> 00:05:33,605 Θα γίνεται χαμός Παρασκευή βράδυ. 117 00:05:33,685 --> 00:05:35,485 Προσπαθώ να συγκεντρωθώ, Έριν. 118 00:05:35,565 --> 00:05:37,805 -Όλα καλά, Μαίρη; -Όλα καλά, αγάπη μου. 119 00:05:37,885 --> 00:05:40,045 Ρώτησες για το εμπίστευμα; 120 00:05:40,125 --> 00:05:41,405 Δεν έχω. 121 00:05:42,085 --> 00:05:43,605 Δηλαδή δεν έχω ούτε εγώ; 122 00:05:43,805 --> 00:05:45,405 Για όνομα του Θεού! 123 00:05:45,485 --> 00:05:47,165 Θα φτάσουν τέσσερις πατάτες; 124 00:05:47,245 --> 00:05:49,805 -Και θα περισσέψουν. -Εγώ λέω πέντε για σιγουριά. 125 00:05:49,885 --> 00:05:51,805 -Συμφωνείς, μπαμπά; -Γράψε πέντε. 126 00:05:52,685 --> 00:05:54,365 Πέντε μερίδες πατάτες, λοιπόν! 127 00:05:54,445 --> 00:05:57,645 Εγώ θέλω ένα μπέργκερ με κοτόπουλο. Χωρίς μαρούλι, ντομάτα, τυρί, 128 00:05:57,725 --> 00:05:59,885 -να μη γράψω σκέτο; -χωρίς κρεμμύδια, ή αγγούρι. 129 00:05:59,965 --> 00:06:02,605 -Ένα σκέτο... -Χωρίς τουρσί, πίκλες, μαγιονέζα. 130 00:06:02,685 --> 00:06:04,965 -Χωρίς κοτόπουλο. -Τι εννοείς, "χωρίς κοτόπουλο"; 131 00:06:05,685 --> 00:06:06,645 Σήκωσέ το. 132 00:06:09,045 --> 00:06:11,405 Μπέργκερ κοτόπουλο είναι! Φυσικά και θέλω κοτόπουλο! 133 00:06:12,045 --> 00:06:13,725 Καθυστερημένος είσαι; 134 00:06:13,805 --> 00:06:15,165 -Λέγετε. -Άκου χωρίς κοτόπουλο. 135 00:06:17,245 --> 00:06:18,365 Ο θείος Κολμ είναι. 136 00:06:18,445 --> 00:06:21,605 Εγώ δεν του μιλάω. Την πάτησα ήδη δυο φορές αυτή τη βδομάδα. 137 00:06:21,805 --> 00:06:24,965 Μου μιλούσε για τα καινούρια του κορδόνια για μια ώρα και 45 λεπτά. 138 00:06:25,045 --> 00:06:27,965 Εγώ δεν σηκώνω πια το τηλέφωνο γιατί φοβάμαι μην είναι αυτός. 139 00:06:28,045 --> 00:06:28,965 Εσύ, μπαμπά; 140 00:06:29,045 --> 00:06:30,285 Με τίποτα. 141 00:06:30,365 --> 00:06:32,845 Κακώς το λέω για τον ίδιο μου τον αδερφό... 142 00:06:32,925 --> 00:06:34,765 Αλλά τι βαρετός μπάσταρδος, Χριστέ μου. 143 00:06:34,845 --> 00:06:36,845 Θα του μιλήσει κάποιος ή όχι; 144 00:06:36,925 --> 00:06:38,685 -Μη βγάζεις γλώσσα! -Μίλα καλύτερα! 145 00:06:40,205 --> 00:06:41,325 Πώς πάει, Κολμ; 146 00:06:42,565 --> 00:06:44,485 Θα παίρνατε ασύρματο; 147 00:06:44,565 --> 00:06:47,205 Ναι, είχε ψοφόκρυο πριν. Όντως. 148 00:06:47,285 --> 00:06:50,565 Η Τζένα Σάρκι πήρε ασύρματο και άλλαξε η ζωή της, Τέρι. 149 00:06:50,645 --> 00:06:51,885 Ναι, τώρα δεν έχει τόσο. 150 00:06:51,965 --> 00:06:56,885 Τηλεφωνεί από το σαλόνι της, από την κουζίνα,  από το υπνοδωμάτιο... 151 00:06:56,965 --> 00:07:00,165 Κολμ, δεν έχω χρόνο. Ετοιμάζουμε παραγγελία για φαγητό. 152 00:07:00,245 --> 00:07:02,605 Και προχθές βράδυ, και σας λέω αλήθεια, 153 00:07:02,685 --> 00:07:04,965 με πήρε από την μπανιέρα. 154 00:07:05,045 --> 00:07:07,365 -Τα ασύρματα τηλέφωνα είναι το μέλλον. -Τι; 155 00:07:08,325 --> 00:07:09,645 Θεέ μου! 156 00:07:09,925 --> 00:07:12,405 -Τι έγινε; -Ο Κολμ μας είναι στο αστυνομικό τμήμα! 157 00:07:12,485 --> 00:07:15,285 Χθες βράδυ, δυο ένοπλοι εισέβαλαν στο σπίτι του, 158 00:07:15,365 --> 00:07:17,165 τον έδεσαν κι έκλεψαν το φορτηγάκι του. 159 00:07:17,485 --> 00:07:18,605 Τους μπάσταρδους! 160 00:07:18,685 --> 00:07:20,765 Θεέ μου, καημένο πλάσμα. 161 00:07:21,445 --> 00:07:23,285 Να έρθεις αμέσως σε μας, ακούς; 162 00:07:23,605 --> 00:07:25,485 Και βέβαια. 163 00:07:26,645 --> 00:07:27,485 Είναι καλά; 164 00:07:28,045 --> 00:07:30,285 Έπαθε ψυχικό τραύμα, Τζέρι! 165 00:07:31,525 --> 00:07:33,365 Αυτός θέλει μια κρεατόπιτα. 166 00:07:34,805 --> 00:07:36,565 Λες να φτάσουν έξι πατάτες; 167 00:07:42,845 --> 00:07:49,325 Εφτά μερίδες πατάτες, 12 κοτομπουκιές, ένα μικρό παναρισμένο χοτ ντογκ, 168 00:07:49,405 --> 00:07:52,805 -ένα σκέτο μπέργκερ κοτόπουλο... -Δώσ' το εδώ, κορίτσι μου! 169 00:07:53,085 --> 00:07:54,565 Ευχαριστώ, Φιονούλα. 170 00:07:54,645 --> 00:07:57,365 Τι λέει; Έγινε τίποτα με το εμπίστευμά σου; 171 00:07:57,445 --> 00:07:59,325 Όχι. Η μαμά μου λέει ότι είμαστε φτωχοί. 172 00:07:59,405 --> 00:08:01,605 Νομίζω κι εμείς το ίδιο. 173 00:08:01,685 --> 00:08:02,765 Τα δικά σου; 174 00:08:02,845 --> 00:08:05,525 Ένα ψάρι μενού και ένα καουμπόι σπέσιαλ, παρακαλώ. 175 00:08:05,605 --> 00:08:08,125 -Παρακαλώ, Φιονούλα. Ευχαριστώ. -Όταν ετοιμαστεί, ετοιμάστηκε. 176 00:08:08,405 --> 00:08:11,685 Παπαριές έλεγε η Τζένι Τζόις για αυτόν τον λογαριασμό αποταμίευσης. 177 00:08:11,765 --> 00:08:13,685 -Τα δικά σου; -Μη βιάζεσαι, Φιονούλα! 178 00:08:14,805 --> 00:08:16,805 Τώρα πού σκατά θα βρούμε λεφτά για το Παρίσι; 179 00:08:16,885 --> 00:08:18,765 Να πουλήσουμε τα όργανά μας. 180 00:08:18,845 --> 00:08:21,565 Θα μπορούσαμε... να πουλήσουμε τα όργανά μας. 181 00:08:21,645 --> 00:08:24,125 Ή... και συγχωρήστε με αν ακούγεται τρελό, 182 00:08:24,205 --> 00:08:26,405 θα μπορούσαμε να πιάσουμε δουλειές! 183 00:08:26,485 --> 00:08:28,885 Στο Ντέρι δεν έχει δουλειές. Όλοι αυτό λένε. 184 00:08:29,045 --> 00:08:30,245 Κι αυτές τι είναι; 185 00:08:31,885 --> 00:08:35,205 Δεν το έχω ξανακοιτάξει. Υπέθετα ότι ήταν αφίσες με νεκρές γάτες. 186 00:08:35,285 --> 00:08:37,005 Αφίσες με χαμένες γάτες. 187 00:08:37,085 --> 00:08:38,085 Για τους αισιόδοξους. 188 00:08:38,165 --> 00:08:40,485 Δεν ξέρω αν κάνω για αυτές τις δουλειές. 189 00:08:40,565 --> 00:08:43,445 Είναι πολύ πρακτικές κι εγώ είμαι πιο... δημιουργική. 190 00:08:43,845 --> 00:08:45,125 Στις μπαρούφες. 191 00:08:50,885 --> 00:08:53,885 Γαμώτο! Κορίτσια, το έχουν πάρει χαμπάρι κι άλλοι. 192 00:08:53,965 --> 00:08:55,525 Δεν θα σε ξαναρωτήσω! 193 00:08:55,605 --> 00:08:58,245 Ένα μεγάλο καουμπόι, Φιονούλα. Μη τσιγκουνευτείς το αλάτι. 194 00:08:58,325 --> 00:08:59,365 Κι ο Αγγλάκος; 195 00:08:59,605 --> 00:09:00,725 Λέγε, μαλακάκο. 196 00:09:02,085 --> 00:09:04,445 -Δεν θέλω κάτι, ευχαριστώ. -Τι; 197 00:09:04,845 --> 00:09:05,885 Δεν θέλω τίποτα. 198 00:09:05,965 --> 00:09:06,965 Δεν θες τίποτα; 199 00:09:07,045 --> 00:09:08,525 Πώς είναι δυνατόν; Είναι τέλειο! 200 00:09:08,605 --> 00:09:10,445 Απλώς δεν μου κάνει κέφι. 201 00:09:10,525 --> 00:09:11,565 Δεν καταλαβαίνω. 202 00:09:11,645 --> 00:09:14,485 -Δεν νιώθεις καλά, Τζέιμς; -Δεν μου αρέσει! 203 00:09:14,565 --> 00:09:15,445 Εντάξει; 204 00:09:15,525 --> 00:09:19,445 Είναι μες τη λίγδα! Έχει πάρα πολλή λίγδα! 205 00:09:19,525 --> 00:09:23,005 Ακόμα και η μυρωδιά με κάνει να θέλω να κάνω εμετό. 206 00:09:24,085 --> 00:09:26,765 Συγγνώμη για αυτά που άκουσες, Φιονούλα. 207 00:09:27,405 --> 00:09:29,005 Με κάνεις να ντρέπομαι! 208 00:09:29,085 --> 00:09:30,845 Πάρ' τον από εδώ! 209 00:09:31,005 --> 00:09:32,085 Άκουσες την κυρία. 210 00:09:36,125 --> 00:09:37,645 Χτύπησαν την πόρτα. 211 00:09:37,965 --> 00:09:41,125 Αυτό πρέπει να ήταν... Κατά τις οχτώ, οκτώμισι, 212 00:09:41,605 --> 00:09:43,285 γιατί έτρωγα το βραδινό μου. 213 00:09:43,685 --> 00:09:45,685 Και σηκώθηκα για να ανοίξω, 214 00:09:46,205 --> 00:09:48,165 και είδα τους δυο τους, 215 00:09:48,245 --> 00:09:49,165 φόρα παρτίδα. 216 00:09:49,885 --> 00:09:51,245 Και ο ψηλότερος, 217 00:09:51,565 --> 00:09:54,445 για να 'μαι δίκαιος, δεν θα ήταν πάνω από τρεις πόντους... 218 00:09:54,525 --> 00:09:55,445 Χριστέ μου. 219 00:09:55,525 --> 00:09:57,245 Ο λίγο ψηλότερος, 220 00:09:57,325 --> 00:10:00,245 μου λέει "ξέρεις ποιοι είμαστε εμείς"; 221 00:10:00,325 --> 00:10:02,005 Πώς να απολαύσεις το δείπνο σου μετά; 222 00:10:02,245 --> 00:10:03,645 Και εγώ του λέω 223 00:10:03,725 --> 00:10:08,245 "δεν είμαι σίγουρος, αλλά αν βγάλετε τις μάσκες, μπορεί". 224 00:10:08,765 --> 00:10:12,125 Και μετά μου λέει, ο λίγο ψηλότερος 225 00:10:12,325 --> 00:10:14,445 "φύγε από τη μέση. Είμαστε οπλισμένοι". 226 00:10:14,565 --> 00:10:15,685 Καλή φάση. 227 00:10:15,765 --> 00:10:18,085 Και τότε ο πιο κοντός, 228 00:10:18,165 --> 00:10:19,965 αν και μιλάμε για τρεις πόντους... 229 00:10:20,045 --> 00:10:21,045 Μαμά, σταμάτα τον. 230 00:10:21,125 --> 00:10:23,205 -Τέσσερις το πολύ. -Χρειάζομαι αλκοόλ. 231 00:10:23,285 --> 00:10:26,845 Βλέπετε, αυτός είχε τη φαεινή ιδέα να με δέσει στο καλοριφέρ. 232 00:10:27,245 --> 00:10:29,325 Και θυμάμαι να σκέφτομαι 233 00:10:29,405 --> 00:10:34,045 "Κολμ... καλά που έχεις το οικονομικό πρόγραμμα επτά για θέρμανση 234 00:10:34,125 --> 00:10:35,245 αλλιώς θα ψηνόσουν". 235 00:10:35,325 --> 00:10:37,765 Τελικά έβαλες το οικονομικό πρόγραμμα επτά, Κολμ; 236 00:10:37,845 --> 00:10:40,165 Δεν είπες ότι οι ρυθμίσεις για το ζεστό νερό ήταν εφιάλτης; 237 00:10:40,245 --> 00:10:42,245 Θεέ μου, Σάρα. Μην τον αποσπάς. 238 00:10:42,325 --> 00:10:44,605 Έλα, να τελειώνουμε. Σε έδεσαν στο καλοριφέρ. 239 00:10:44,685 --> 00:10:45,925 Όντως αυτό έκαναν. 240 00:10:46,125 --> 00:10:47,125 Κι είμαι εκεί, 241 00:10:47,205 --> 00:10:50,325 δεμένος στη βαλβίδα του θερμοστάτη, με τα καινούρια μου κορδόνια, 242 00:10:50,645 --> 00:10:51,725 όταν ο ένας τους, 243 00:10:51,805 --> 00:10:53,045 ο πιο κοντός, 244 00:10:53,125 --> 00:10:55,845 -Κάτσε, ίσως ήταν ο... -Δεν έχει σημασία, Κολμ. 245 00:10:55,925 --> 00:10:57,365 Ένας από τους δυο τους. 246 00:10:57,445 --> 00:10:59,245 Έψαχνε τα κλειδιά για το φορτηγάκι. 247 00:10:59,325 --> 00:11:02,845 Παραμιλούσε εκνευρισμένος μέσα σε ένα παραλήρημα, 248 00:11:02,925 --> 00:11:06,645 απειλώντας να βάλει φωτιά στην καλή μου σεζλόνγκ κι άλλα τέτοια. 249 00:11:07,045 --> 00:11:10,725 Προσπαθούσαν απεγνωσμένα να δανειστούν το φορτηγάκι μου. 250 00:11:10,805 --> 00:11:12,925 Κολμ, δεν το δανείστηκαν. 251 00:11:13,005 --> 00:11:14,285 Το έκλεψαν, 252 00:11:14,365 --> 00:11:17,365 για να περάσουν όπλα από τα σύνορα και μετά το ανατίναξαν. 253 00:11:17,445 --> 00:11:19,645 Ναι, ολόκληρος εφιάλτης. 254 00:11:19,725 --> 00:11:21,725 Ή διαβολίκ, όπως λένε στη Γαλλία. 255 00:11:21,805 --> 00:11:24,645 Ή "δεν θα πας στο Παρίσι, όπως λένε στο Ντέρι". 256 00:11:24,725 --> 00:11:27,725 -Εγώ χαίρομαι πολύ για σένα, Κολμ. -Τι; 257 00:11:28,045 --> 00:11:30,165 Θέλω να πω, 258 00:11:30,805 --> 00:11:33,325 πριν δεν είχε τίποτα στη ζωή του. 259 00:11:33,405 --> 00:11:36,325 Αλλά τώρα... Τώρα είναι κάποιος. 260 00:11:36,405 --> 00:11:39,565 Είναι αυτός που τον έδεσαν στο ίδιο του το καλοριφέρ. 261 00:11:39,645 --> 00:11:40,605 Ευχαριστώ, Σάρα. 262 00:11:40,685 --> 00:11:43,405 Να πάρουμε το UTV για να του πάρουν συνέντευξη. 263 00:11:43,725 --> 00:11:46,085 Θυμάσαι τότε που πήραν στη Σόνα Σάρκι, 264 00:11:46,165 --> 00:11:48,165 όταν απήγαγαν τον αδερφό της με το αμάξι του; 265 00:11:48,245 --> 00:11:50,485 Η Φιονούλα του έδινε δωρεάν πατάτες για έναν μήνα. 266 00:11:50,565 --> 00:11:52,485 -Πλάκα κάνεις! -Μα τον Θεό. 267 00:11:53,045 --> 00:11:54,125 Πάω εγώ! 268 00:11:57,085 --> 00:12:00,925 Δεν μπορείς να φανταστείς τι έκανε αυτή τη φορά, Έριν! 269 00:12:01,365 --> 00:12:03,565 Βούτηξε τον πίνακα από το φαστφουντάδικο, Κλερ; 270 00:12:08,165 --> 00:12:10,005 Η Φιονούλα ήταν πίσω κι έκανε το ταμείο. 271 00:12:10,085 --> 00:12:13,525 Τρύπωσα μέσα, το ξήλωσα από τον τοίχο και την έκανα. 272 00:12:13,605 --> 00:12:15,445 Ήμουν σαν κλέφτης μες τη νύχτα. 273 00:12:16,485 --> 00:12:20,645 "Σαν" κλέφτης μες τη νύχτα; Ήσουν όντως κλέφτης! 274 00:12:20,725 --> 00:12:23,005 Από τη Φιονούλα βρήκες να κλέψεις; 275 00:12:23,085 --> 00:12:23,925 Τη Φιονούλα! 276 00:12:24,005 --> 00:12:26,445 Την έχω δει να ρίχνει μπουνιά σε Ροτβάιλερ, Μισέλ! 277 00:12:26,525 --> 00:12:28,765 Θα σε σκοτώσει, αν το ανακαλύψει! 278 00:12:28,845 --> 00:12:30,205 Θα "μας" σκοτώσει. 279 00:12:30,285 --> 00:12:32,285 Είσαι συνεργός τώρα, φίλη μου. 280 00:12:32,365 --> 00:12:35,325 -Θεέ μου! -Να σε ρωτήσω γιατί έκλεψες τον πίνακα; 281 00:12:35,405 --> 00:12:37,365 Για να καπαρώσουμε πρώτες όλες τις δουλειές! 282 00:12:37,445 --> 00:12:40,845 Δεν θα ήταν πιο εύκολο να αφαιρέσεις απλά τις αγγελίες; 283 00:12:41,205 --> 00:12:42,765 Με Blu-Tack ήταν κολλημένες. 284 00:12:44,245 --> 00:12:45,325 Χέσε με, τσουτσού! 285 00:12:45,405 --> 00:12:47,405 Χριστέ μου! Σεληνιάστηκες, Μισέλ; 286 00:12:47,485 --> 00:12:48,325 Θεέ μου! 287 00:12:48,605 --> 00:12:51,165 Όσο πιο πολύ το συζητάω και ξεμεθάω... 288 00:12:51,285 --> 00:12:52,645 τόσο λιγότερο σίγουρη είμαι. 289 00:12:52,725 --> 00:12:53,605 Μεθυσμένη ήσουν; 290 00:12:53,685 --> 00:12:54,965 Τέλεια. 291 00:12:55,045 --> 00:12:57,485 Εμείς δεν είμαστε σαν την Τζένι Τζόις. 292 00:12:57,565 --> 00:12:59,885 Εμάς κανείς δεν θα μας χαρίσει τίποτα. 293 00:13:00,045 --> 00:13:02,605 Μα αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μας αξίζει να έχουμε τίποτα! 294 00:13:03,005 --> 00:13:04,205 Έλα Κλερ... 295 00:13:06,045 --> 00:13:08,765 ξέρω πώς ονειρευόσουν να δεις την Αψίδα του... 296 00:13:08,845 --> 00:13:10,085 Πώς σκατά τη λένε... 297 00:13:11,085 --> 00:13:11,925 Τζέμς... 298 00:13:13,085 --> 00:13:16,285 ξέρω πόσο πολύ θες να εξασκηθείς στις μετοχές αορίστου. 299 00:13:16,605 --> 00:13:17,485 Όρλα, 300 00:13:19,285 --> 00:13:22,525 είσαι τόσο πωρωμένη με τις διαφημίσεις του Renault Clio. 301 00:13:22,885 --> 00:13:24,245 Κι εσύ, Έριν, 302 00:13:24,765 --> 00:13:25,725 απλώς... 303 00:13:26,845 --> 00:13:28,205 πηδιέσαι με τη Σαρλίν Κάβανα. 304 00:13:28,285 --> 00:13:29,565 Δεν την πηδάω. 305 00:13:29,645 --> 00:13:32,645 Απλώς λέω πως ίσως είναι καιρός να αλλάξω φιλίες. 306 00:13:32,725 --> 00:13:34,765 Ξέχασες ότι μιλάς στους τωρινούς σου φίλους; 307 00:13:36,565 --> 00:13:37,965 Πρέπει να πάμε στο Παρίσι! 308 00:13:38,405 --> 00:13:40,245 Μπορούμε να το καταφέρουμε, κορίτσια! 309 00:13:40,325 --> 00:13:42,565 Δεν σε έχω ξαναδεί τόσο ενθουσιασμένη! 310 00:13:42,645 --> 00:13:44,525 Θα πηδήξω έναν Γάλλο, Έριν! 311 00:13:44,965 --> 00:13:47,085 Μα τον Θεό! 312 00:13:49,565 --> 00:13:53,525 Το πρώτο, είναι ιδιαίτερα μαθήματα. Και μεταξύ όλων μαςσκέφτηκα πως 313 00:13:53,605 --> 00:13:56,405 εσύ θα ήσουν η καταλληλότερη, Κλερ, γιατί... 314 00:13:56,485 --> 00:13:57,845 είμαι η εξυπνότερη. 315 00:13:57,925 --> 00:14:00,165 Κατά αυτόν τον συμβατικό τρόπο, μάλλον. 316 00:14:00,965 --> 00:14:02,365 Έχουμε και μπέιμπι σίτινγκ. 317 00:14:02,445 --> 00:14:06,525 Το παιδί θα 'ναι στο κρεβάτι, άρα οριακά θα τα φέρεις βόλτα, Μισέλ. 318 00:14:06,605 --> 00:14:07,565 Να 'σε καλά. 319 00:14:07,645 --> 00:14:09,525 Κι εσύ φέρε βόλτα αυτό. 320 00:14:09,605 --> 00:14:10,765 Κυρία όπως πάντα. 321 00:14:11,165 --> 00:14:14,485 Έχουμε και κηπουρική. Κούρεμα του γκαζόν και τα λοιπά. 322 00:14:14,565 --> 00:14:17,205 Αυτό θέλει λίγη μυική δύναμη οπότε... 323 00:14:17,965 --> 00:14:19,485 ανέλαβέ το εσύ, Όρλα. 324 00:14:20,005 --> 00:14:21,925 Όχι, εγώ πρέπει να το κάνω αυτό. 325 00:14:22,005 --> 00:14:24,445 -Είναι ανδρική δουλειά κι είμαι άνδρας. -Συζητήσιμο. 326 00:14:24,805 --> 00:14:26,165 Πιο άνδρας από την Όρλα, έστω. 327 00:14:26,245 --> 00:14:28,285 Δεν το δέχομαι αυτό. 328 00:14:28,405 --> 00:14:29,485 Έλα, Έριν. 329 00:14:29,605 --> 00:14:30,525 Εντάξει! 330 00:14:30,885 --> 00:14:33,525 Κι έμειναν οι βόλτες σκύλων και το πλύσιμο αυτοκινήτων. 331 00:14:33,605 --> 00:14:35,565 -Είναι Renault Clio; -Όχι. 332 00:14:36,005 --> 00:14:37,685 Θα πάρω τα σκυλιά. 333 00:14:38,125 --> 00:14:38,965 Έγινε. 334 00:14:42,205 --> 00:14:43,845 Ώρα για δουλειά. 335 00:15:07,445 --> 00:15:09,405 Γαμημένα κλεφτρόνια! 336 00:15:17,445 --> 00:15:18,405 Πώς το ανακάλυψες; 337 00:15:18,485 --> 00:15:20,365 Αυτό δεν έχει σημασία, Μισέλ. 338 00:15:20,445 --> 00:15:23,685 Αυτό που έχει σημασία είναι ότι έχουμε μπλέξει όλες... 339 00:15:23,765 --> 00:15:25,085 Με πήρε η μάνα της. 340 00:15:25,165 --> 00:15:26,685 Το είπες στη μαμά σου; 341 00:15:26,885 --> 00:15:30,485 Εντάξει, λύγισα! Δεν άντεχα την πίεση και λύγισα! 342 00:15:30,725 --> 00:15:32,565 -Γαμώτο, Κλερ... -Φτάνει! 343 00:15:33,085 --> 00:15:34,405 Τώρα τι θα κάνουμε; 344 00:15:34,525 --> 00:15:35,445 Κοίτα, Μάιρη... 345 00:15:36,085 --> 00:15:37,245 είστε οικογένεια. 346 00:15:37,445 --> 00:15:39,205 Είστε καλοί άνθρωποι, βασικά. 347 00:15:39,325 --> 00:15:40,645 Καλούτσικοι, δηλαδή. 348 00:15:41,205 --> 00:15:43,005 Αλλά εδώ χρειάζεται παραδειγματισμός. 349 00:15:43,085 --> 00:15:44,845 Όχι, Θεέ μου! 350 00:15:44,965 --> 00:15:46,285 Μιλάς για απαγόρευση εισόδου; 351 00:15:46,605 --> 00:15:47,565 Ναι! 352 00:15:47,645 --> 00:15:50,085 Ας το πούμε "με αναστολή". Λυπάμαι, Μαίρη. 353 00:15:50,165 --> 00:15:53,725 Τι κάνεις Φιονούλα; Μύρισα ξύδι και σε κατάλαβα. 354 00:15:54,245 --> 00:15:58,805 Πηγαίνω στον Κολμ μας. Είμαι ψυχολογικό ράκος. 355 00:15:58,885 --> 00:16:01,925 Που λες, έχουμε συνέντευξη με το UTV. 356 00:16:02,005 --> 00:16:03,845 Θα με δείξει το UTV, Φιονούλα. 357 00:16:03,925 --> 00:16:06,365 Μη χάνεις το σάλιο σου, Σάρα. Δεν έχει τσάμπα πατάτες. 358 00:16:07,085 --> 00:16:08,645 Τέλος οι πατάτες, γενικότερα. 359 00:16:08,765 --> 00:16:09,645 Δεν κατάλαβα; 360 00:16:09,725 --> 00:16:12,445 Κι εγώ τι θα κάνω τις Παρασκευές, Φιονούλα; 361 00:16:12,525 --> 00:16:13,485 Θα μαγειρεύω; 362 00:16:13,805 --> 00:16:14,925 Παρήγγειλε πίτσα. 363 00:16:15,005 --> 00:16:16,725 -Δεν είναι τόσο ωραία. -Όχι. 364 00:16:17,045 --> 00:16:20,125 Σωστά, Όρλα. Δεν είναι τόσο ωραία η πίτσα. 365 00:16:20,285 --> 00:16:22,005 Αυτό έπρεπε να το σκεφτείτε νωρίτερα. 366 00:16:23,725 --> 00:16:25,445 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι; 367 00:16:27,085 --> 00:16:28,365 ΦΙΟΝΟΥΛΑ FISH & CHIPS 368 00:16:28,445 --> 00:16:29,525 ΚΛΕΙΣΤΑ 369 00:16:29,605 --> 00:16:31,485 Οπότε, όχι μόνο δεν θα πάμε στο Παρίσι, 370 00:16:31,565 --> 00:16:34,405 αλλά καθαρίζουμε Κυριακάτικα το κωλο-ψαρομάγαζό της τζάμπα. 371 00:16:34,485 --> 00:16:37,485 Θα γυρίσει από τη γιόγκα σύντομα, γι' αυτό γρήγορα. 372 00:16:37,565 --> 00:16:38,845 Είναι σκλαβιά, Έριν. 373 00:16:38,925 --> 00:16:40,565 Χειρότερο από σκλαβιά. 374 00:16:40,645 --> 00:16:41,885 Δεν πληρωνόμαστε καν. 375 00:16:41,965 --> 00:16:43,845 Αυτή τη συμφωνία έκανε η μαμά. 376 00:16:43,925 --> 00:16:46,525 Τόσο άσχημη θα ήταν η ζωή χωρίς τηγανητά; 377 00:16:46,805 --> 00:16:47,645 Ναι! 378 00:16:48,565 --> 00:16:50,445 Δεν θα μας απαγόρευε να ερχόμαστε. Μπλοφάρει. 379 00:16:50,525 --> 00:16:51,925 Δεν μπλοφάρει, Μισέλ. 380 00:16:52,005 --> 00:16:54,805 Το έκανε με τις δίδυμες, τις Μακούιγκαν. -Σοβαρά; 381 00:16:54,885 --> 00:16:56,805 Έτσι έχασαν τα κιλά τους. 382 00:16:57,805 --> 00:17:00,125 Λοιπόν, κορίτσια. Κομμένες οι μαλακίες. 383 00:17:02,485 --> 00:17:05,205 Πρέπει να το κάνουμε πεντακάθαρο. 384 00:17:43,165 --> 00:17:44,485 Δεν γαμιέται... 385 00:17:54,805 --> 00:17:57,125 Ακόμα κολλάει. 386 00:17:58,125 --> 00:18:01,405 Παιδιά, ακόμα κολλάει. 387 00:18:02,205 --> 00:18:04,325 Χειρότερα το κάναμε; 388 00:18:06,645 --> 00:18:08,285 Νομίζω πως ναι. 389 00:18:08,805 --> 00:18:10,725 -Τέλεια. -Μάλιστα. 390 00:18:11,285 --> 00:18:13,965 Ναι, δεν είναι καθαριστικό για τζάμια. 391 00:18:14,045 --> 00:18:15,165 Είναι... 392 00:18:16,205 --> 00:18:17,445 Μαγιονέζα. 393 00:18:18,045 --> 00:18:19,605 Πολύ καλή δουλειά, παιδιά. 394 00:18:20,045 --> 00:18:21,885 Καταπληκτικά. 395 00:18:22,205 --> 00:18:23,605 Μπράβο σε όλους! 396 00:18:23,965 --> 00:18:26,245 Ήταν ένα πολύ παραγωγικό πρωινό! 397 00:18:26,525 --> 00:18:29,085 Η Φιονούλα θα κατενθουσιαστεί! 398 00:18:52,805 --> 00:18:53,965 Τι λέει; 399 00:18:56,525 --> 00:18:58,485 Πού τα βρήκες όλα αυτά; 400 00:18:58,565 --> 00:18:59,645 Στο ντουλάπι της Φιονούλα. 401 00:19:00,005 --> 00:19:01,805 Νομίζω ότι έχει πρόβλημα. 402 00:19:01,885 --> 00:19:04,485 Η Φιονούλα νομίζεις ότι έχει πρόβλημα; 403 00:19:04,725 --> 00:19:07,045 Βάλ' τα πίσω και έλα κάτω τώρα! 404 00:19:07,125 --> 00:19:08,365 Καθίστε, πιείτε ένα ποτάκι. 405 00:19:08,445 --> 00:19:09,965 Όχι, Μισέλ. Είναι λάθος! 406 00:19:10,045 --> 00:19:13,725 Όπως και η φόρμα του σκι, Κλερ, αλλά την έβαλες στον κώλο σου. 407 00:19:14,165 --> 00:19:15,125 Περιμένετε... 408 00:19:18,325 --> 00:19:21,165 -Μισέλ! -Μην είστε τόσο ξενέρωτες! 409 00:19:23,285 --> 00:19:25,245 Στην υγεία σας, καριόλες! 410 00:19:25,325 --> 00:19:27,285 -Όχι! -Γαμώτο! 411 00:19:40,165 --> 00:19:43,885 Αλκοόλ ρίχνεις; Αυτό κάνεις; 412 00:19:43,965 --> 00:19:46,285 Για όνομα του Θεού, τι κάνεις κι εσύ; Τη μαρινάρεις; 413 00:20:08,645 --> 00:20:10,405 Από το ένα ως το δέκα, 414 00:20:10,485 --> 00:20:12,245 πόσο λέτε να μας σκοτώσει; 415 00:20:15,125 --> 00:20:17,725 Ο άλλος... ο ένας από τους δυο τους. 416 00:20:17,805 --> 00:20:19,965 Τέλος πάντων, αυτός, μου λέει... 417 00:20:20,365 --> 00:20:21,325 Αλήθεια, μαμά. 418 00:20:21,405 --> 00:20:24,365 Έριν, αν περιμένεις να πιστέψω ότι η Μισέλ σκόνταψε 419 00:20:24,445 --> 00:20:27,605 και της έπεσε ένα αρωματικό κερί, θα νομίζεις ότι είμαι πολύ χαζή. 420 00:20:27,685 --> 00:20:30,565 Ο θείος μου δυσκολεύεται να μιλήσει γι' αυτό... 421 00:20:30,645 --> 00:20:32,565 Εγώ είμαι τώρα! 422 00:20:32,645 --> 00:20:33,885 Τι θα κάνουμε; 423 00:20:33,965 --> 00:20:36,485 Για όνομα του Θεού, Μαίρη, θα δεις; 424 00:20:36,565 --> 00:20:38,045 Χάνεις τη μεγάλη μου στιγμή! 425 00:20:38,125 --> 00:20:42,605 Δύο οπλισμένοι με παρόμοιο ύψος έσπασαν την πόρτα του 426 00:20:42,685 --> 00:20:46,205 και τον έδεσαν στο καλοριφέρ με τα ίδια του τα κορδόνια. 427 00:20:46,285 --> 00:20:49,805 Ούτε μια εβδομάδα δεν είχε που τα πήρε, Τζον. 428 00:20:49,885 --> 00:20:51,885 Τον απείλησαν με σωματική βία. 429 00:20:52,565 --> 00:20:56,925 Απείλησαν να κάψουν το σπίτι του και μετά τον άρπαξαν βίαια και... 430 00:21:06,205 --> 00:21:08,805 Γιατί να κάνουν διάρρηξη σε φαστφουντάδικο δυο οπλισμένοι; 431 00:21:10,005 --> 00:21:10,885 Πόνεσε πολύ! 432 00:21:10,965 --> 00:21:12,005 Είσαι πολύ χέστης. 433 00:21:12,085 --> 00:21:13,125 Και τι έψαχναν; 434 00:21:13,205 --> 00:21:14,565 Πατάτες, προφανώς. 435 00:21:14,645 --> 00:21:17,125 Τα κλειδιά για το φορτηγάκι. Μην είσαι αφηρημένη, Έριν. 436 00:21:17,205 --> 00:21:19,005 Λες να τα δείρουμε λίγο; 437 00:21:19,805 --> 00:21:22,725 -Όχι! -Όχι πολύ, λίγες σφαλιάρες μόνο. 438 00:21:22,805 --> 00:21:23,965 Είπα όχι, Σάρα! 439 00:21:24,045 --> 00:21:26,045 Τι; Ούτε τον μικρό γκέι; 440 00:21:26,125 --> 00:21:27,605 -Δεν είμαι γκέι. -Λοιπόν. 441 00:21:27,925 --> 00:21:29,845 Κάτι κάναμε. Πάμε; 442 00:21:29,965 --> 00:21:32,445 Δεν θέλω να 'μαι υπερβολική με την ασφάλεια 443 00:21:32,525 --> 00:21:35,205 αλλά δεν πιστεύω να μας αφήσετε έτσι; 444 00:21:37,885 --> 00:21:40,125 Από την πίσω πόρτα! 445 00:21:57,485 --> 00:21:59,725 -Σπρώξε! -Την σπρώχνω! 446 00:21:59,805 --> 00:22:02,445 -Τράβα την! -Κλειδωμένη είναι! 447 00:22:08,045 --> 00:22:10,525 Τι σκατά γίνεται εδώ, γαμώτο; 448 00:22:10,845 --> 00:22:12,125 Λοιπόν... 449 00:22:12,605 --> 00:22:14,765 Βασικά... 450 00:22:15,405 --> 00:22:18,085 Να τι έγινε... 451 00:22:18,965 --> 00:22:21,485 Η Μισέλ μετακινούσε ένα αρωματικό κερί... 452 00:22:25,325 --> 00:22:27,325 Πώς να το κάνουμε, δεν είναι τόσο ωραία. 453 00:22:52,125 --> 00:22:54,845 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης