1 00:00:06,045 --> 00:00:09,925 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,205 ‫אלוהים ישמור.‬ 3 00:00:41,645 --> 00:00:43,245 ‫לא אסרתי על השיר הזה?‬ 4 00:00:44,005 --> 00:00:46,005 ‫בואי נראה.‬ 5 00:00:46,765 --> 00:00:48,485 ‫"אהבה נצחית", "כוח האהבה",‬ 6 00:00:48,565 --> 00:00:50,405 ‫"צריך רק אהבה",‬ ‫"כמה עמוקה אהבתך"‬ 7 00:00:50,485 --> 00:00:54,045 ‫"זו ודאי אהבה", "ארצה לדעת מהי אהבה",‬ ‫"תמיד אוהב אותך".‬ 8 00:00:54,445 --> 00:00:57,085 ‫לא, אחות. לא אסרת.‬ 9 00:01:05,605 --> 00:01:06,485 ‫תוסיפי לרשימה.‬ 10 00:01:07,445 --> 00:01:08,885 ‫נפלא, בנות. כל הכבוד.‬ 11 00:01:10,045 --> 00:01:12,965 ‫לפני שאשחרר אתכן לסוף השבוע,‬ ‫כמה הודעות.‬ 12 00:01:13,045 --> 00:01:16,245 ‫ביום שני בבוקר,‬ ‫כמה מבנות השנה ה-13,‬ 13 00:01:16,325 --> 00:01:19,165 ‫ייגשו למועד ב' במבחן מתמטיקה.‬ 14 00:01:19,245 --> 00:01:23,245 ‫אני יודעת כמה מפחידים המבחנים במועד ב'.‬ 15 00:01:23,445 --> 00:01:27,805 ‫אם מישהי חרדה, מודאגת או רק רוצה לפטפט,‬ 16 00:01:27,885 --> 00:01:29,605 ‫בבקשה, בבקשה,‬ 17 00:01:29,725 --> 00:01:30,925 ‫אל תבואו לבכות לי.‬ 18 00:01:31,365 --> 00:01:32,405 ‫מה עוד?‬ 19 00:01:32,485 --> 00:01:34,365 ‫נו כבר, פאק!‬ 20 00:01:34,445 --> 00:01:36,605 ‫הודעה ממר מק'ולי.‬ 21 00:01:36,965 --> 00:01:40,605 ‫"היעדים של ה"יורו טרוטרס" השנה יהיו...‬ 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,805 ‫עצירה דרמטית".‬ 23 00:01:45,245 --> 00:01:47,765 ‫באמת רצית שאעשה עצירה דרמטית?‬ 24 00:01:49,165 --> 00:01:50,285 ‫מעניין.‬ 25 00:01:51,605 --> 00:01:54,005 ‫פריס. זה יהיה בפריס.‬ 26 00:01:54,085 --> 00:01:57,765 ‫אם תצטרכו מידע נוסף, יש עמדה בכניסה.‬ 27 00:01:58,205 --> 00:01:59,445 ‫לצערי,‬ 28 00:01:59,525 --> 00:02:02,965 ‫לא אוכל להצטרף הפעם,‬ ‫היות ואני מתעבת את הצרפתים.‬ 29 00:02:04,565 --> 00:02:06,405 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש.‬ 30 00:02:12,405 --> 00:02:13,765 ‫אעשה המון דברים.‬ 31 00:02:13,845 --> 00:02:16,765 ‫שאנז-אליזה, שער הניצחון, הלובר.‬ 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,925 ‫בחור צרפתי. זה מה שאני רוצה לעשות.‬ 33 00:02:19,005 --> 00:02:20,445 ‫אומת הזיונים.‬ 34 00:02:20,525 --> 00:02:22,245 ‫הכוס שלי מתחרפן רק מהמחשבה.‬ 35 00:02:22,325 --> 00:02:24,045 ‫אל תשתמשי במילה הזו, מישל.‬ 36 00:02:24,125 --> 00:02:25,005 ‫איזו, "כוס"?‬ 37 00:02:25,085 --> 00:02:26,445 ‫למה את תמיד כזו גסה?‬ 38 00:02:26,525 --> 00:02:28,205 ‫מה הביג דיל? לכולנו יש אחד.‬ 39 00:02:28,285 --> 00:02:29,325 ‫לי אין.‬ 40 00:02:29,405 --> 00:02:30,285 ‫אתה בעצמך כזה.‬ 41 00:02:30,365 --> 00:02:32,485 ‫כמובן, בקט גר בפריס,‬ 42 00:02:32,565 --> 00:02:35,005 ‫ואם מישהו השפיע על הכתיבה שלי...‬ 43 00:02:35,085 --> 00:02:37,525 ‫מה, ברנדה בקט מ-12איי?‬ ‫-לא.‬ 44 00:02:37,605 --> 00:02:39,965 ‫לא ברנדה בקט. בקט-בקט.‬ 45 00:02:40,045 --> 00:02:42,765 ‫אם ניסע לפריס,‬ ‫אני רוצה לפגוש את ניקול.‬ 46 00:02:42,845 --> 00:02:44,525 ‫מי זו ניקול?‬ ‫-בשם אלוהים!‬ 47 00:02:45,005 --> 00:02:47,845 ‫כמה פעמים? זו רק פרסומת,‬ ‫היא לא אישה אמיתית.‬ 48 00:02:47,925 --> 00:02:49,245 ‫גם לא פאפא.‬ 49 00:02:49,325 --> 00:02:50,925 ‫זו הזדמנות להתאמן על שיחות.‬ 50 00:02:51,005 --> 00:02:52,725 ‫לקראת המבחן האוראלי.‬ 51 00:02:52,805 --> 00:02:55,765 ‫וזה האוראלי היחידי שאי פעם...‬ ‫-טוב, מישל.‬ 52 00:02:55,845 --> 00:02:57,005 ‫תן לי לסיים.‬ 53 00:02:57,085 --> 00:02:58,925 ‫אני מבין לאן את מכוונת.‬ 54 00:02:59,725 --> 00:03:01,685 ‫מציצות.‬ ‫-אלוהים!‬ 55 00:03:02,045 --> 00:03:04,045 ‫אל תגידו ששרלין קוואנה תבוא.‬ 56 00:03:04,645 --> 00:03:06,365 ‫היא מתה על עצמה.‬ 57 00:03:06,445 --> 00:03:09,245 ‫"אני כל כך יפה, אני כל כך פופולארית".‬ 58 00:03:09,325 --> 00:03:11,485 ‫מעולם לא הייתה מישהי כה רדודה,‬ 59 00:03:11,565 --> 00:03:14,125 ‫שקועה בעצמה, פשוט בחורה לא נעימה...‬ 60 00:03:14,205 --> 00:03:15,045 ‫היי, ארין.‬ 61 00:03:15,645 --> 00:03:16,485 ‫היי.‬ 62 00:03:17,205 --> 00:03:18,365 ‫יופי, נהדר.‬ 63 00:03:18,445 --> 00:03:20,685 ‫לא נורא, לא מתלוננת.‬ 64 00:03:21,165 --> 00:03:23,925 ‫זו התשובה שהייתי נותנת,‬ ‫לו שאלת לשלומי.‬ 65 00:03:24,165 --> 00:03:26,365 ‫כן. את נרשמת לפריס?‬ 66 00:03:26,885 --> 00:03:29,405 ‫איני מצליחה לשכנע אותן לבוא.‬ 67 00:03:29,805 --> 00:03:31,805 ‫נראה שאצטרך מישהי לבלות איתה.‬ 68 00:03:32,845 --> 00:03:34,405 ‫זה יהיה כבוד.‬ 69 00:03:35,205 --> 00:03:37,805 ‫טוב. אז נתראה אחר כך.‬ 70 00:03:38,245 --> 00:03:40,725 ‫בהחלט, שרלין. בהחלט כך!‬ 71 00:03:41,125 --> 00:03:42,285 ‫שמעתן את זה?‬ 72 00:03:42,365 --> 00:03:46,285 ‫שרלין קוואנה רוצה לבלות דווקא איתי.‬ 73 00:03:46,365 --> 00:03:48,045 ‫יודעת מה אני אוהבת בך, ארין?‬ 74 00:03:48,125 --> 00:03:49,925 ‫העקרונות היציבים שלך.‬ 75 00:03:52,165 --> 00:03:55,485 ‫"יום טוב לכולן. מה שלומכן?"‬ 76 00:03:55,565 --> 00:03:57,805 ‫די לטמטום, ג'ני.‬ ‫-איפה חותמים?‬ 77 00:03:58,005 --> 00:04:00,045 ‫רגע. חכו שנייה, לעזאזל.‬ 78 00:04:00,125 --> 00:04:02,765 ‫זה עולה 375 ליש"ט? רצינית?‬ 79 00:04:02,845 --> 00:04:05,685 ‫מה? 375 ליש"ט כל אחת?‬ 80 00:04:06,485 --> 00:04:09,845 ‫אין הנחה קבוצתית כלשהי?‬ ‫-זה לא מועדון נופש.‬ 81 00:04:09,925 --> 00:04:11,845 ‫חבל מאוד.‬ ‫-כן, זה קצת מוגזם, ג'ני.‬ 82 00:04:11,925 --> 00:04:15,285 ‫תוציאו מקרן הנאמנות שלכן.‬ ‫אני עושה זאת הרבה.‬ 83 00:04:15,685 --> 00:04:16,525 ‫המה שלנו?‬ 84 00:04:16,605 --> 00:04:18,645 ‫זה כמו חשבון שהוריכן פתחו לכן‬ 85 00:04:18,725 --> 00:04:21,725 ‫כדי לשלם על דברים כמו אוניברסיטה,‬ ‫המכונית הראשונה,‬ 86 00:04:21,805 --> 00:04:23,685 ‫טיולים לימודיים.‬ 87 00:04:23,765 --> 00:04:25,965 ‫לא ידעתי על זה.‬ 88 00:04:26,045 --> 00:04:28,525 ‫ידעת על זה?‬ ‫-ממש לא.‬ 89 00:04:28,965 --> 00:04:30,045 ‫קרן נאמנות, אמרת?‬ 90 00:04:31,205 --> 00:04:32,885 ‫מעניין.‬ 91 00:04:33,285 --> 00:04:37,005 ‫לקחת מקרן הנאמנות שלך?‬ ‫ברור, אין שום בעיה.‬ 92 00:04:37,085 --> 00:04:39,805 ‫תעבירי לי את הטלפון, אתקשר לבנק.‬ 93 00:04:39,885 --> 00:04:41,485 ‫7654321.‬ 94 00:04:41,565 --> 00:04:44,565 ‫זה מספר החשבון, והסיסמה... מה היא?‬ 95 00:04:44,645 --> 00:04:45,485 ‫מה זה היה?‬ 96 00:04:45,565 --> 00:04:47,525 ‫אה, כן. היית מתה!‬ 97 00:04:47,765 --> 00:04:49,845 ‫אבא, בשם אלוהים, תנמיך את זה.‬ 98 00:04:49,925 --> 00:04:52,045 ‫הנמכתי כבר. זה באפס.‬ 99 00:04:53,085 --> 00:04:54,485 ‫איני יודע איך הוא עושה זאת.‬ 100 00:04:54,725 --> 00:04:58,165 ‫את אומרת שאין לי קרן נאמנות?‬ ‫-יופי, אינך טיפשה כפי שאת נראית.‬ 101 00:04:58,245 --> 00:04:59,885 ‫יש לי קרן נאמנות, מרי?‬ 102 00:04:59,965 --> 00:05:02,045 ‫שמעו, בנות, אין קרנות נאמנות.‬ 103 00:05:02,125 --> 00:05:03,925 ‫אין חסכונות וזהו.‬ 104 00:05:04,005 --> 00:05:05,645 ‫בשם אלוהים!‬ 105 00:05:06,245 --> 00:05:10,005 ‫טוב, מנת דגים אדומים, מנת דגים לבנים.‬ 106 00:05:10,085 --> 00:05:11,885 ‫שתי שקיות צ'יפס...‬ ‫-לא.‬ 107 00:05:11,965 --> 00:05:13,565 ‫שתי שקיות לא יספיקו.‬ 108 00:05:13,645 --> 00:05:16,565 ‫שתיים זה די והותר, ג'ו.‬ ‫-ארבע. זה יספיק לנו.‬ 109 00:05:16,645 --> 00:05:17,885 ‫אז שלוש. נתפשר.‬ 110 00:05:18,245 --> 00:05:20,605 ‫אעשה לך פשרה דרך החלון.‬ ‫-מספיק, אבא.‬ 111 00:05:20,685 --> 00:05:22,565 ‫הקמצן מנסה להרעיב אותנו, מרי.‬ 112 00:05:23,285 --> 00:05:25,565 ‫טוב. אז 4 שקיות צ'יפס.‬ 113 00:05:25,645 --> 00:05:28,485 ‫ואני רוצה 12 נגיסי עוף,‬ ‫נקניקייה קטנה על מקל,‬ 114 00:05:28,565 --> 00:05:30,965 ‫הרבה בצל, הרבה...‬ ‫-זוז כבר, אבא.‬ 115 00:05:31,045 --> 00:05:33,605 ‫יש תור במזנון דגים וצ'יפס בליל שישי.‬ 116 00:05:33,685 --> 00:05:35,485 ‫אני מנסה להתרכז, ארין.‬ 117 00:05:35,565 --> 00:05:37,805 ‫היי, מרי.‬ ‫-היי, יקירתי.‬ 118 00:05:37,885 --> 00:05:39,965 ‫שאלת לגבי קרן הנאמנות?‬ 119 00:05:40,045 --> 00:05:41,405 ‫אין לי כזו.‬ 120 00:05:42,085 --> 00:05:43,605 ‫זה אומר שגם לי אין?‬ 121 00:05:43,805 --> 00:05:45,405 ‫בשם אלוהים.‬ 122 00:05:45,485 --> 00:05:47,165 ‫ארבע שקיות יספיקו?‬ 123 00:05:47,245 --> 00:05:49,885 ‫זה די והותר.‬ ‫-לדעתי צריך 5, ליתר ביטחון.‬ 124 00:05:49,965 --> 00:05:51,805 ‫אתה לא חושב, אבא?‬ ‫-תכתוב 5.‬ 125 00:05:52,725 --> 00:05:54,365 ‫אז 5 שקיות צ'יפס!‬ 126 00:05:54,445 --> 00:05:57,645 ‫אני רוצה כריך פילה עוף.‬ ‫בלי חסה, בלי עגבנייה, בלי גבינה.‬ 127 00:05:57,725 --> 00:05:59,885 ‫לכתוב "בלי כלום"?‬ ‫-בלי בצל, בלי מלפפון.‬ 128 00:05:59,965 --> 00:06:02,605 ‫בלי כלום...‬ ‫-בלי צנונית, בלי חמוצים, בלי מיונז.‬ 129 00:06:02,685 --> 00:06:04,965 ‫בלי עוף.‬ ‫-מה זאת אומרת, בלי עוף?‬ 130 00:06:05,685 --> 00:06:06,645 ‫אני אענה.‬ 131 00:06:09,045 --> 00:06:11,405 ‫זה כריך עוף. ברור שאני רוצה עוף.‬ 132 00:06:12,045 --> 00:06:13,805 ‫מה אתה? טיפש?‬ 133 00:06:13,885 --> 00:06:15,165 ‫הלו.‬ ‫-בלי עוף.‬ 134 00:06:17,405 --> 00:06:18,365 ‫זה דוד קולם.‬ 135 00:06:18,445 --> 00:06:21,605 ‫אני לא אדבר איתו.‬ ‫נעקצתי פעם אחת השבוע.‬ 136 00:06:21,805 --> 00:06:24,965 ‫במשך שעה ו-45 דקות‬ ‫הוא דיבר על השרוכים החדשים שלו.‬ 137 00:06:25,045 --> 00:06:27,965 ‫הפסקתי לענות לטלפון מתוך חשש שזה הוא, מרי.‬ 138 00:06:28,045 --> 00:06:28,965 ‫תדבר איתו, אבא?‬ 139 00:06:29,045 --> 00:06:30,285 ‫אין מצב, יקירתי.‬ 140 00:06:30,365 --> 00:06:32,805 ‫לא יפה להגיד את זה על אחי, אבל...‬ 141 00:06:32,965 --> 00:06:34,765 ‫אלוהים, הוא ממזר משעמם.‬ 142 00:06:34,845 --> 00:06:36,845 ‫מישהו ידבר איתו, או לא?‬ 143 00:06:36,925 --> 00:06:38,685 ‫אל תהיי חוצפנית.‬ ‫-די להתחצף.‬ 144 00:06:40,205 --> 00:06:41,325 ‫איך הולך, קולם?‬ 145 00:06:42,565 --> 00:06:44,485 ‫חשבת ללכת על אלחוטי?‬ 146 00:06:44,565 --> 00:06:47,205 ‫כן, היה נורא קר קודם, נכון.‬ 147 00:06:47,285 --> 00:06:50,565 ‫ג'נה שרקי קנתה אלחוטי‬ ‫והיא כמו אישה חדשה, ג'רי.‬ 148 00:06:50,645 --> 00:06:51,725 ‫לא, עכשיו פחות קר.‬ 149 00:06:51,805 --> 00:06:56,885 ‫היא יכולה להתקשר מהסלון, מהמטבח,‬ ‫מחדר השינה.‬ 150 00:06:56,965 --> 00:07:00,165 ‫קולם, אין לי זמן,‬ ‫אנחנו מתכוננים לצאת למזנון.‬ 151 00:07:00,245 --> 00:07:02,605 ‫לפני כמה לילות, אני לא משקרת,‬ 152 00:07:02,685 --> 00:07:04,965 ‫היא התקשרה אליי מהאמבט.‬ 153 00:07:05,045 --> 00:07:07,365 ‫הטלפונים האלחוטיים הם העתיד.‬ ‫-מה?‬ 154 00:07:08,325 --> 00:07:09,645 ‫אלוהים!‬ 155 00:07:09,925 --> 00:07:12,405 ‫מה קרה?‬ ‫-קולם שלנו בתחנת המשטרה.‬ 156 00:07:12,485 --> 00:07:15,165 ‫אתמול בערב שני חמושים פרצו לביתו,‬ 157 00:07:15,245 --> 00:07:16,605 ‫קשרו אותו, גנבו את הוואן.‬ 158 00:07:17,485 --> 00:07:18,605 ‫ממזרים מטונפים!‬ 159 00:07:18,685 --> 00:07:20,765 ‫אלוהים, יקירי, מסכן שכמוך.‬ 160 00:07:21,445 --> 00:07:23,285 ‫בוא לכאן מיד, שמעת?‬ 161 00:07:23,605 --> 00:07:25,485 ‫כמובן, כמובן.‬ 162 00:07:26,645 --> 00:07:27,485 ‫הוא בסדר?‬ 163 00:07:28,045 --> 00:07:30,285 ‫הוא בטראומה, ג'רי.‬ 164 00:07:31,605 --> 00:07:33,365 ‫הוא מזמין פאי סטייק וכליות.‬ 165 00:07:34,925 --> 00:07:36,565 ‫חמש שקיות יספיקו?‬ 166 00:07:42,845 --> 00:07:49,325 ‫שבע שקיות צ'יפס, 12 נגיסי עוף,‬ ‫נקניקייה קטנה על מקל.‬ 167 00:07:49,405 --> 00:07:52,805 ‫כריך עוף בלי כלום.‬ ‫-תני לי את זה, חברה.‬ 168 00:07:53,085 --> 00:07:54,565 ‫תודה, פינולה.‬ 169 00:07:54,645 --> 00:07:57,365 ‫מה נשמע? יש קרן נאמנות?‬ ‫-לא.‬ 170 00:07:57,445 --> 00:07:59,325 ‫אימא שלי אומרת שאנחנו עניים.‬ 171 00:07:59,405 --> 00:08:01,605 ‫כן, אני חושבת שגם אנחנו.‬ 172 00:08:01,685 --> 00:08:02,765 ‫מה איתך?‬ 173 00:08:02,845 --> 00:08:06,765 ‫אפשר בבקשה ארוחת דג וקאובוי ספיישל,‬ ‫בבקשה, פינולה. תודה. בבקשה.‬ 174 00:08:06,845 --> 00:08:08,125 ‫זה יהיה מוכן כשיהיה מוכן.‬ 175 00:08:08,405 --> 00:08:11,685 ‫ג'ני ג'ויס קשקשה על קרן הנאמנות הזאת.‬ 176 00:08:11,765 --> 00:08:13,685 ‫מה איתך?‬ ‫-אל תלחיצי אותי, פינולה.‬ 177 00:08:14,805 --> 00:08:16,805 ‫מאיפה נשיג את הכסף לפריס?‬ 178 00:08:16,885 --> 00:08:18,765 ‫נוכל למכור את האיברים שלנו.‬ 179 00:08:18,845 --> 00:08:21,565 ‫זה אפשרי. נוכל למכור את האיברים שלנו.‬ 180 00:08:21,645 --> 00:08:24,125 ‫או... סלחו לי אם זה קצת מוגזם,‬ 181 00:08:24,205 --> 00:08:26,405 ‫אבל נוכל למצוא עבודות!‬ 182 00:08:26,485 --> 00:08:28,885 ‫אין עבודות בדרי.‬ ‫זה מה שכולם אומרים.‬ 183 00:08:29,045 --> 00:08:30,245 ‫אז מה זה?‬ 184 00:08:31,885 --> 00:08:33,445 ‫מעולם לא הסתכלתי על זה.‬ 185 00:08:33,525 --> 00:08:37,005 ‫הנחתי שאלו מודעות על חתולים מתים.‬ ‫-מודעות על חתולים שאבדו.‬ 186 00:08:37,085 --> 00:08:38,085 ‫אם את אופטימית.‬ 187 00:08:38,165 --> 00:08:40,485 ‫אני לא בטוחה שזה מתאים לי.‬ 188 00:08:40,565 --> 00:08:43,445 ‫זה מאוד מעשי,‬ ‫ואני יותר יצירתית.‬ 189 00:08:43,845 --> 00:08:45,125 ‫את יותר קשקשנית.‬ 190 00:08:50,885 --> 00:08:53,885 ‫לכל הרוחות.‬ ‫אנשים אחרים עלו על זה, בנות.‬ 191 00:08:53,965 --> 00:08:55,525 ‫לא אשאל אותך שוב.‬ 192 00:08:55,605 --> 00:08:58,245 ‫קאובוי גדול, פינולה. ואל תתקמצני במלח.‬ 193 00:08:58,325 --> 00:08:59,365 ‫מה עם האנגלי?‬ 194 00:08:59,605 --> 00:09:00,565 ‫נו, זין?‬ 195 00:09:02,085 --> 00:09:04,445 ‫אני בסדר, תודה.‬ ‫-מה?‬ 196 00:09:04,845 --> 00:09:05,885 ‫אני לא רוצה כלום.‬ 197 00:09:05,965 --> 00:09:06,965 ‫אתה לא רוצה כלום?‬ 198 00:09:07,045 --> 00:09:10,445 ‫איך אינך רוצה כלום? זה נהדר.‬ ‫-זה לא הטעם שלי, זה הכול.‬ 199 00:09:10,525 --> 00:09:11,565 ‫אני לא מבינה.‬ 200 00:09:11,645 --> 00:09:14,485 ‫אתה לא מרגיש טוב, ג'יימס?‬ ‫-אני לא אוהב את זה.‬ 201 00:09:14,565 --> 00:09:15,445 ‫בסדר?‬ 202 00:09:15,525 --> 00:09:19,445 ‫זה שומני מדי.‬ ‫זה ממש שומני מדי.‬ 203 00:09:19,525 --> 00:09:23,005 ‫אפילו הריח עושה לי בחילה.‬ 204 00:09:24,085 --> 00:09:26,445 ‫אני מצטערת שנאלצת לשמוע את זה, פינולה.‬ 205 00:09:27,405 --> 00:09:29,005 ‫אתה מביך אתנו.‬ 206 00:09:29,085 --> 00:09:30,845 ‫תוציאו אותו מכאן.‬ 207 00:09:31,005 --> 00:09:32,005 ‫שמעת אותה.‬ 208 00:09:36,125 --> 00:09:37,645 ‫אז הייתה דפיקה על הדלת.‬ 209 00:09:37,965 --> 00:09:41,125 ‫זה בוודאי היה בערך בשמונה, שמונה וחצי.‬ 210 00:09:41,605 --> 00:09:43,285 ‫הייתי באמצע ארוחת הערב.‬ 211 00:09:43,725 --> 00:09:45,685 ‫קמתי לפתוח את הדלת‬ 212 00:09:46,205 --> 00:09:48,165 ‫ושניהם עמדו שם‬ 213 00:09:48,245 --> 00:09:49,165 ‫שני ענקים.‬ 214 00:09:49,885 --> 00:09:51,245 ‫והבחור הגבוה יותר,‬ 215 00:09:51,565 --> 00:09:54,445 ‫למרות שלמען האמת,‬ ‫לא יותר בכמה סנטימטרים.‬ 216 00:09:54,525 --> 00:09:55,445 ‫אלוהים ישמור.‬ 217 00:09:55,525 --> 00:09:57,245 ‫הבחור המעט יותר גבוה,‬ 218 00:09:57,325 --> 00:10:00,245 ‫הוא אמר לי, כך אמר,‬ ‫"אתה יודע מי אנחנו?"‬ 219 00:10:00,325 --> 00:10:02,005 ‫איך אני אמור ליהנות מהארוחה?‬ 220 00:10:02,245 --> 00:10:03,645 ‫ואמרתי לו, כך אמרתי,‬ 221 00:10:03,725 --> 00:10:08,245 ‫"ובכן, אני לא בטוח,‬ ‫אבל אולי אם תסיר את הכובע-גרב?"‬ 222 00:10:08,765 --> 00:10:12,125 ‫ואז אמר לי, הבחור שהיה קצת יותר גבוה,‬ 223 00:10:12,365 --> 00:10:14,405 ‫הוא אמר, "זוז הצידה, אנו חמושים".‬ 224 00:10:14,565 --> 00:10:15,685 ‫גדול.‬ 225 00:10:15,765 --> 00:10:18,125 ‫ואז הבחור הנמוך יותר,‬ 226 00:10:18,205 --> 00:10:21,045 ‫כפי שאמרתי, מדובר בכמה סנטימטרים.‬ ‫-אימא, תעצרי אותו.‬ 227 00:10:21,125 --> 00:10:23,165 ‫ארבעה ס"מ לכל היותר.‬ ‫-אני צריכה משקה.‬ 228 00:10:23,245 --> 00:10:26,765 ‫הוא העלה את הרעיון לקשור אותי לרדיאטור.‬ 229 00:10:27,245 --> 00:10:29,325 ‫אני זוכר שאמרתי לעצמי, כך אמרתי,‬ 230 00:10:29,405 --> 00:10:30,365 ‫"קולם,‬ 231 00:10:30,445 --> 00:10:34,045 ‫טוב ששמת טיימר ב'אקונומי 7",‬ 232 00:10:34,125 --> 00:10:35,165 ‫אחרת היית נצלה כאן".‬ 233 00:10:35,245 --> 00:10:37,765 ‫הלכת על ה"אקונומי 7" בסוף, קולם?‬ 234 00:10:37,845 --> 00:10:40,165 ‫חשבתי שאמרת שמסובך לכוון את המים החמים.‬ 235 00:10:40,245 --> 00:10:42,245 ‫בשם אלוהים, שרה, בלי הסחות דעת.‬ 236 00:10:42,325 --> 00:10:44,605 ‫בואו נגיע לנקודה. קשרו אותך לרדיאטור.‬ 237 00:10:44,685 --> 00:10:45,925 ‫בהחלט כך.‬ 238 00:10:46,165 --> 00:10:47,125 ‫ושם הייתי,‬ 239 00:10:47,205 --> 00:10:50,325 ‫קשור לשסתום התרמוסטט‬ ‫בעזרת השרוכים החדשים שלי,‬ 240 00:10:50,645 --> 00:10:51,725 ‫כשאחד מהם,‬ 241 00:10:51,805 --> 00:10:53,125 ‫הבחור הנמוך יותר,‬ 242 00:10:53,205 --> 00:10:55,845 ‫רגע, אולי זה היה...‬ ‫-לא משנה, קולם.‬ 243 00:10:55,925 --> 00:10:57,365 ‫זה היה אחד משניהם.‬ 244 00:10:57,445 --> 00:10:59,245 ‫הוא חיפש את המפתחות לוואן.‬ 245 00:10:59,325 --> 00:11:02,845 ‫כולו נוהם ורוטן ומלחיץ את עצמו.‬ 246 00:11:02,925 --> 00:11:06,645 ‫מאיים לשרוף את השזלונג שלי, וכל מיני.‬ 247 00:11:07,085 --> 00:11:10,725 ‫הם היו ממש נואשים לשאול את הוואן.‬ 248 00:11:10,805 --> 00:11:12,925 ‫קולם, הם לא שאלו את הוואן שלך.‬ 249 00:11:13,005 --> 00:11:14,285 ‫הם גנבו את הוואן.‬ 250 00:11:14,365 --> 00:11:17,365 ‫השתמשו בו כדי להעביר נשק מעבר לגבול‬ ‫ואז פוצצו אותו.‬ 251 00:11:17,445 --> 00:11:19,645 ‫כן, פשוט סיוט.‬ 252 00:11:19,725 --> 00:11:21,725 ‫זה "שטני", כמו שאומרים בצרפת.‬ 253 00:11:21,805 --> 00:11:24,645 ‫או "את לא נוסעת לפריס",‬ ‫כמו שאומרים בדרי.‬ 254 00:11:24,725 --> 00:11:27,725 ‫ובכן, אני שמחה בשבילך, קולם.‬ ‫-מה?‬ 255 00:11:28,045 --> 00:11:30,165 ‫ובכן, כלומר... ובכן,‬ 256 00:11:30,885 --> 00:11:33,325 ‫קודם לא היה לו שום דבר.‬ 257 00:11:33,405 --> 00:11:36,325 ‫אבל עכשיו, ובכן... עכשיו אתה מישהו.‬ 258 00:11:36,405 --> 00:11:39,565 ‫כעת אתה הבחור שנקשר לרדיאטור שלו.‬ 259 00:11:39,645 --> 00:11:40,525 ‫תודה, שרה.‬ 260 00:11:40,725 --> 00:11:43,405 ‫נתקשר לטלוויזיה, כדי שיראיינו אותך.‬ 261 00:11:43,725 --> 00:11:46,125 ‫ראיינו את שונה שארקי באותה פעם,‬ 262 00:11:46,205 --> 00:11:47,725 ‫כשהיא ואחיה נחטפו.‬ 263 00:11:47,805 --> 00:11:50,485 ‫פינולה נתנה לה צ'יפס בחינם לחודש.‬ 264 00:11:50,565 --> 00:11:52,485 ‫את לא צוחקת?‬ ‫-נשבעת באלוהים.‬ 265 00:11:53,045 --> 00:11:54,125 ‫אני אלך.‬ 266 00:11:57,085 --> 00:12:00,925 ‫לעולם לא תנחשי מה היא עשתה הפעם, ארין.‬ 267 00:12:01,285 --> 00:12:03,805 ‫היא גנבה את לוח המודעות מהמזנון, קלייר?‬ 268 00:12:08,165 --> 00:12:09,965 ‫פינולה הלכה לקופה מאחור.‬ 269 00:12:10,045 --> 00:12:13,525 ‫התגנבתי פנימה, תלשתי אותו מהקיר והסתלקתי.‬ 270 00:12:13,605 --> 00:12:15,285 ‫הייתי כמו גנבת בלילה.‬ 271 00:12:16,485 --> 00:12:20,645 ‫לא היית "כמו" גנבת בלילה.‬ ‫באמת היית גנבת בלילה.‬ 272 00:12:20,725 --> 00:12:23,005 ‫וגנבת דווקא מפינולה.‬ 273 00:12:23,085 --> 00:12:23,925 ‫פינולה!‬ 274 00:12:24,005 --> 00:12:26,445 ‫ראיתי אותה נותנת אגרוף לרוטוויילר, מישל.‬ 275 00:12:26,525 --> 00:12:28,765 ‫אם היא תגלה על זה, היא תהרוג אותך.‬ 276 00:12:28,845 --> 00:12:29,965 ‫תהרוג אותנו.‬ 277 00:12:30,285 --> 00:12:32,285 ‫את שותפה לדבר העבירה, ידידתי.‬ 278 00:12:32,365 --> 00:12:35,325 ‫אלוהים.‬ ‫-למה גנבת את לוח המודעות?‬ 279 00:12:35,405 --> 00:12:37,365 ‫כדי שנפנה ראשונות לכל העבודות.‬ 280 00:12:37,445 --> 00:12:40,845 ‫לא קל יותר להסיר את המודעות?‬ 281 00:12:41,245 --> 00:12:42,805 ‫הן רק מודבקות לשם.‬ 282 00:12:44,285 --> 00:12:45,285 ‫לך תזדיין, חתיכת זין.‬ 283 00:12:45,365 --> 00:12:47,245 ‫מה נסגר איתך, מישל?‬ 284 00:12:47,485 --> 00:12:48,325 ‫אלוהים.‬ 285 00:12:48,645 --> 00:12:51,045 ‫ככל שאני מדברת על זה ומתפכחת,‬ 286 00:12:51,285 --> 00:12:52,645 ‫אני פחות בטוחה בזה.‬ 287 00:12:52,725 --> 00:12:53,605 ‫היית שיכורה?‬ 288 00:12:53,685 --> 00:12:54,965 ‫מעולה.‬ 289 00:12:55,045 --> 00:12:57,485 ‫תראו, אנחנו לא כמו ג'ני ג'ויס.‬ 290 00:12:57,565 --> 00:12:59,885 ‫אף אחד לא ייתן לנו דברים.‬ 291 00:13:00,085 --> 00:13:02,405 ‫זה לא אומר שאיננו צריכות לקבל דברים.‬ 292 00:13:03,005 --> 00:13:04,205 ‫בואי, קלייר.‬ 293 00:13:06,045 --> 00:13:08,765 ‫אני יודעת כמה חלמת לראות את שער ה...‬ 294 00:13:08,845 --> 00:13:10,085 ‫איך שקוראים לדבר הזה.‬ 295 00:13:11,085 --> 00:13:11,925 ‫ג'יימס.‬ 296 00:13:13,085 --> 00:13:16,285 ‫אני יודעת כמה אתה רוצה להתאמן‬ ‫על פעלים בזמן עבר.‬ 297 00:13:16,605 --> 00:13:17,485 ‫אורלה.‬ 298 00:13:19,365 --> 00:13:21,885 ‫את ממש שולטת בפרסומות של רנו קליאו.‬ 299 00:13:22,885 --> 00:13:24,245 ‫ואת, ארין.‬ 300 00:13:24,765 --> 00:13:25,725 ‫ובכן...‬ 301 00:13:26,805 --> 00:13:28,205 ‫את מלקקת לשרלין קוואנה.‬ 302 00:13:28,285 --> 00:13:29,565 ‫אני לא מלקקת לה.‬ 303 00:13:29,645 --> 00:13:32,645 ‫אני רק חושבת שהגיע הזמן להתקדם‬ ‫מבחינת חברות.‬ 304 00:13:32,725 --> 00:13:34,765 ‫שמת לב שאת עם החברות הנוכחיות שלך?‬ 305 00:13:36,565 --> 00:13:37,965 ‫אסור לנו לוותר על פריס.‬ 306 00:13:38,405 --> 00:13:40,245 ‫קדימה,, בנות. נגרום לזה לקרות!‬ 307 00:13:40,325 --> 00:13:42,525 ‫מעולם לא ראיתי אותך כה משולהבת.‬ 308 00:13:42,605 --> 00:13:44,525 ‫אני אזדיין עם צרפתי, ארין.‬ 309 00:13:44,965 --> 00:13:47,085 ‫אני אזדיין עם צרפתי, נשבעת באלוהים.‬ 310 00:13:49,565 --> 00:13:53,525 ‫אז קודם יש לנו הוראה פרטית, ומבין כולם,‬ 311 00:13:53,605 --> 00:13:56,405 ‫אני חושבת שאת מתאימה, קלייר, כי...‬ 312 00:13:56,485 --> 00:14:00,165 ‫אני הכי חכמה.‬ ‫-ובכן, במובן המקובל, אני מניחה.‬ 313 00:14:00,965 --> 00:14:02,365 ‫יש גם שמרטפות.‬ 314 00:14:02,445 --> 00:14:06,525 ‫התינוק יהיה במיטה,‬ ‫אז בוודאי תוכלי להסתדר עם זה, מישל.‬ 315 00:14:06,605 --> 00:14:07,565 ‫תודה.‬ 316 00:14:07,645 --> 00:14:09,525 ‫בוודאי תוכלי להסתדר עם זה.‬ 317 00:14:09,605 --> 00:14:10,765 ‫תמיד ליידי.‬ 318 00:14:11,165 --> 00:14:14,485 ‫מחפשים גם גנן. כיסוח דשא וכולי.‬ 319 00:14:14,565 --> 00:14:17,205 ‫זה ידרוש קצת כוח. אז...‬ 320 00:14:17,965 --> 00:14:19,485 ‫קחי את זה, אורלה.‬ 321 00:14:20,085 --> 00:14:21,805 ‫לא, אני צריך לעשות את זה.‬ 322 00:14:21,885 --> 00:14:24,445 ‫זו עבודה של גברים. אני גבר.‬ ‫-זה נתון לוויכוח.‬ 323 00:14:24,885 --> 00:14:26,165 ‫אני יותר גברי מאורלה.‬ 324 00:14:26,245 --> 00:14:28,285 ‫אני לא מקבלת את זה.‬ 325 00:14:28,405 --> 00:14:29,485 ‫נו, ארין.‬ 326 00:14:29,605 --> 00:14:30,525 ‫בסדר.‬ 327 00:14:30,925 --> 00:14:33,525 ‫נשאר לטייל עם כלב ולשטוף מכוניות.‬ 328 00:14:33,605 --> 00:14:35,565 ‫כמו רנו קליאו?‬ ‫-לא.‬ 329 00:14:36,005 --> 00:14:37,685 ‫אקח את הכלבים.‬ 330 00:14:38,125 --> 00:14:38,965 ‫טוב.‬ 331 00:14:42,205 --> 00:14:43,845 ‫בואו נצא לעבודה.‬ 332 00:15:07,445 --> 00:15:09,405 ‫גנבות דפוקות!‬ 333 00:15:17,485 --> 00:15:18,405 ‫איך גילית?‬ 334 00:15:18,485 --> 00:15:21,525 ‫לא משנה איך. היא גילתה, מישל. זה לא חשוב.‬ 335 00:15:21,605 --> 00:15:23,685 ‫העיקר זה שכולנו ממש...‬ 336 00:15:23,765 --> 00:15:25,085 ‫אימא שלה התקשרה אליי.‬ 337 00:15:25,165 --> 00:15:26,685 ‫סיפרת לאימא שלך?‬ 338 00:15:26,885 --> 00:15:30,485 ‫טוב, נשברתי. לא עמדתי בזה, ונשברתי.‬ 339 00:15:30,725 --> 00:15:32,565 ‫בשם אלוהים, קלייר...‬ ‫-מספיק!‬ 340 00:15:33,085 --> 00:15:34,165 ‫לאן נמשיך מכאן?‬ 341 00:15:34,525 --> 00:15:35,405 ‫מרי, תראי.‬ 342 00:15:36,085 --> 00:15:37,005 ‫את משפחה.‬ 343 00:15:37,445 --> 00:15:38,845 ‫ובכן, את בחורה טובה.‬ 344 00:15:39,325 --> 00:15:40,645 ‫ובכן, את סבירה.‬ 345 00:15:41,205 --> 00:15:42,485 ‫אבל אני צריכה לתת דוגמה.‬ 346 00:15:42,925 --> 00:15:44,845 ‫לא. אלוהים ישמור, לא.‬ 347 00:15:45,045 --> 00:15:46,285 ‫את מדברת על חרם?‬ 348 00:15:46,605 --> 00:15:47,565 ‫כן!‬ 349 00:15:47,645 --> 00:15:49,485 ‫זה נקרא השעיה. מצטערת, מרי.‬ 350 00:15:50,125 --> 00:15:53,725 ‫פינולה, מה נשמע? חשבתי שהרחתי חומץ.‬ 351 00:15:54,245 --> 00:15:58,805 ‫אני בדרך לפגוש את קולם, אני לחוצה נורא.‬ 352 00:15:58,885 --> 00:16:01,925 ‫אנו עושים ריאיון לטלוויזיה.‬ 353 00:16:02,005 --> 00:16:03,845 ‫אני אהיה בטלוויזיה, פינולה.‬ 354 00:16:03,925 --> 00:16:05,005 ‫אל תטרחי, שרה.‬ 355 00:16:05,085 --> 00:16:06,365 ‫לא תקבלי צ'יפס בחינם.‬ 356 00:16:07,165 --> 00:16:08,645 ‫לא יהיה צ'יפס בכלל.‬ 357 00:16:08,765 --> 00:16:09,645 ‫סליחה?‬ 358 00:16:09,725 --> 00:16:12,445 ‫מה את מצפה שאעשה ביום שישי, פינולה? לבשל?‬ 359 00:16:12,525 --> 00:16:13,485 ‫את מצפה שאבשל?‬ 360 00:16:13,885 --> 00:16:14,925 ‫תוכלי להזמין פיצה.‬ 361 00:16:15,005 --> 00:16:16,725 ‫פיצה זה פחות טעים.‬ ‫-לא.‬ 362 00:16:17,045 --> 00:16:20,125 ‫את צודקת, אורלה. פיצה זה פחות טעים.‬ 363 00:16:20,285 --> 00:16:22,005 ‫אולי הייתם צריכים לחשוב על זה.‬ 364 00:16:23,765 --> 00:16:25,245 ‫לא נוכל לעשות דבר?‬ 365 00:16:27,085 --> 00:16:28,365 ‫- פינולה פיש אנד צ'יפס -‬ 366 00:16:28,445 --> 00:16:29,525 ‫- סגור -‬ 367 00:16:29,605 --> 00:16:31,485 ‫לא רק שלא ניסע לפריס,‬ 368 00:16:31,565 --> 00:16:34,325 ‫נבלה יום החופשי‬ ‫בניקיון החור של פינולה בחינם.‬ 369 00:16:34,405 --> 00:16:37,445 ‫כן, והיא תיכף תחזור מיוגה, אז תתחילי לזוז.‬ 370 00:16:37,525 --> 00:16:38,845 ‫זו עבודת פרך, ארין.‬ 371 00:16:38,925 --> 00:16:40,565 ‫זה גרוע מעבודת פרך.‬ 372 00:16:40,645 --> 00:16:41,845 ‫אפילו לא משלמים לנו.‬ 373 00:16:41,925 --> 00:16:43,845 ‫אימא נאלצה לעשות דיל.‬ 374 00:16:43,925 --> 00:16:46,525 ‫באמת יהיה נורא לחיות בלי אוכל מטוגן?‬ 375 00:16:46,805 --> 00:16:47,645 ‫כן.‬ 376 00:16:48,565 --> 00:16:52,045 ‫היא לא הייתה מחרימה אותנו. היא בילפה.‬ ‫-היא לא בילפה, מישל.‬ 377 00:16:52,125 --> 00:16:54,805 ‫היא לא החרימה את התאומות מק'גוויגן?‬ ‫-ברצינות?‬ 378 00:16:54,885 --> 00:16:56,805 ‫לכן הן רזו כל כך הרבה.‬ 379 00:16:57,805 --> 00:16:59,805 ‫טוב, בנות. בלי משחקים.‬ 380 00:17:02,485 --> 00:17:05,205 ‫המקום הזה יהיה פשוט מבריק.‬ 381 00:17:43,165 --> 00:17:44,485 ‫זין על זה.‬ 382 00:17:54,805 --> 00:17:57,125 ‫זה... עדיין דביק.‬ 383 00:17:58,125 --> 00:18:01,405 ‫אוי... זה עדיין דביק.‬ 384 00:18:02,205 --> 00:18:04,325 ‫זה יותר גרוע מכפי שהתחלנו?‬ 385 00:18:06,645 --> 00:18:08,285 ‫אני חושבת שכן.‬ 386 00:18:08,805 --> 00:18:10,725 ‫נהדר.‬ ‫-אני מבין.‬ 387 00:18:11,285 --> 00:18:13,965 ‫כן, זה לא חומר ניקוי.‬ 388 00:18:14,045 --> 00:18:15,165 ‫זה...‬ 389 00:18:16,205 --> 00:18:17,445 ‫זה מיונז.‬ 390 00:18:18,085 --> 00:18:19,245 ‫עבודה יפה, חבר'ה.‬ 391 00:18:20,045 --> 00:18:21,885 ‫פשוט מדהים.‬ 392 00:18:22,205 --> 00:18:23,605 ‫כל הכבוד, כולם!‬ 393 00:18:23,965 --> 00:18:26,245 ‫זה היה בוקר מועיל!‬ 394 00:18:26,525 --> 00:18:29,085 ‫פינולה ממש תשמח!‬ 395 00:18:52,805 --> 00:18:53,965 ‫הכול טוב?‬ 396 00:18:56,525 --> 00:18:58,485 ‫בוז.‬ ‫-מאיפה השגת את זה?‬ 397 00:18:58,565 --> 00:18:59,645 ‫מהארון של פינולה.‬ 398 00:19:00,005 --> 00:19:01,805 ‫יתכן שיש לה בעיה קטנה.‬ 399 00:19:01,885 --> 00:19:04,485 ‫את חושבת שיש לפינולה בעיה קטנה?‬ 400 00:19:04,725 --> 00:19:07,045 ‫תחזירי את זה למקום ורדי למטה עכשיו!‬ 401 00:19:07,125 --> 00:19:08,365 ‫שבו כבר ותשתו משהו.‬ 402 00:19:08,445 --> 00:19:09,965 ‫לא, מישל. זה לא בסדר.‬ 403 00:19:10,045 --> 00:19:13,685 ‫גם מכנסי הסקי האלה, קלייר,‬ ‫ועדיין לבשת אותם על החור שלך הבוקר.‬ 404 00:19:14,165 --> 00:19:15,125 ‫חכו לזה...‬ 405 00:19:18,325 --> 00:19:21,165 ‫מישל.‬ ‫-די להיות כאלה משעממות.‬ 406 00:19:23,285 --> 00:19:25,245 ‫לחיים, בני זונות!‬ 407 00:19:25,325 --> 00:19:27,285 ‫לא!‬ ‫-פאק!‬ 408 00:19:40,165 --> 00:19:43,885 ‫למה את שופכת אלכוהול?‬ ‫את באמת שופכת אלכוהול?‬ 409 00:19:43,965 --> 00:19:46,285 ‫למה בשם אלוהים את מתבלת את זה?‬ 410 00:20:06,965 --> 00:20:07,805 ‫ואוו.‬ 411 00:20:08,645 --> 00:20:10,405 ‫בסולם של אחד עד עשר,‬ 412 00:20:10,485 --> 00:20:12,045 ‫כמה הלך עלינו?‬ 413 00:20:15,125 --> 00:20:17,605 ‫בחור אחד...‬ ‫ובכן, זה היה אחד מהשניים.‬ 414 00:20:17,685 --> 00:20:19,765 ‫בכל מקרה, הוא אמר לי, כך אמר...‬ 415 00:20:20,405 --> 00:20:21,365 ‫זו האמת, אימא.‬ 416 00:20:21,445 --> 00:20:24,285 ‫ארין, אם את מצפה ממני להאמין שמישל מעדה‬ 417 00:20:24,365 --> 00:20:26,045 ‫כשהחזיקה נר ריחני‬ 418 00:20:26,245 --> 00:20:27,605 ‫את בטח חושבת שאני מטומטמת.‬ 419 00:20:27,685 --> 00:20:30,565 ‫הדוד שלי עדיין סובל מזה.‬ 420 00:20:30,645 --> 00:20:32,565 ‫זה הקטע שלי!‬ 421 00:20:32,645 --> 00:20:33,885 ‫מה נעשה?‬ 422 00:20:33,965 --> 00:20:36,485 ‫בשם אלוהים, מרי, תסתכלי.‬ 423 00:20:36,565 --> 00:20:38,045 ‫את מפספסת את הרגע הגדול שלי.‬ 424 00:20:38,125 --> 00:20:42,605 ‫שני חמושים, בערך באותו גובה, בעטו בדלתו‬ 425 00:20:42,685 --> 00:20:46,205 ‫קשרו אותו לרדיאטור עם השרוכים שלו.‬ 426 00:20:46,285 --> 00:20:49,805 ‫היו לו את השרוכים האלה בקשי שבוע, ג'ון.‬ 427 00:20:49,885 --> 00:20:51,885 ‫איימו עליו באלימות פיזית.‬ 428 00:20:52,565 --> 00:20:56,925 ‫איימו לשרוף את ביתו לפני שתקפו אותו...‬ 429 00:21:06,245 --> 00:21:08,805 ‫למה ששני חמושים יפרצו למזנון?‬ 430 00:21:10,005 --> 00:21:10,885 ‫זה ממש כאב.‬ 431 00:21:10,965 --> 00:21:12,005 ‫אתה כזה חלשלוש.‬ 432 00:21:12,085 --> 00:21:13,125 ‫מה הם חיפשו?‬ 433 00:21:13,205 --> 00:21:14,565 ‫צ'יפס, כמובן.‬ 434 00:21:14,645 --> 00:21:17,125 ‫הם חיפשו מפתחות לוואן. תתרכזי, ארין.‬ 435 00:21:17,205 --> 00:21:19,005 ‫את חושבת שכדאי להרביץ להם קצת?‬ 436 00:21:19,805 --> 00:21:22,725 ‫לא.‬ ‫-לא משהו קיצוני, רק כמה סטירות.‬ 437 00:21:22,805 --> 00:21:23,965 ‫אמרתי לא, שרה.‬ 438 00:21:24,045 --> 00:21:26,045 ‫מה? אפילו לא להומו הקטן?‬ 439 00:21:26,125 --> 00:21:27,605 ‫אני לא הומו.‬ ‫-טוב.‬ 440 00:21:27,965 --> 00:21:29,845 ‫זה יספיק. מוכנים?‬ 441 00:21:29,965 --> 00:21:32,045 ‫איני רוצה לבאס אתכן,‬ 442 00:21:32,125 --> 00:21:35,205 ‫אבל אתן לא מתכננות להשאיר אותנו כאן, נכון?‬ 443 00:21:37,885 --> 00:21:40,125 ‫דלת אחורית.‬ 444 00:21:57,485 --> 00:21:59,725 ‫תדחפי.‬ ‫-אני דוחפת.‬ 445 00:21:59,805 --> 00:22:02,445 ‫תמשכי.‬ ‫-זה נעול.‬ 446 00:22:08,085 --> 00:22:10,525 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 447 00:22:10,845 --> 00:22:12,125 ‫טוב.‬ 448 00:22:12,605 --> 00:22:14,765 ‫בסדר.‬ 449 00:22:15,405 --> 00:22:18,085 ‫ובכן, מה שקרה...‬ 450 00:22:18,965 --> 00:22:21,485 ‫מישל החזיקה נר ריחני...‬ 451 00:22:25,325 --> 00:22:26,845 ‫זה פחות טעים.‬