1 00:00:06,045 --> 00:00:09,925 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,205 ‎Doamne Dumnezeule! 3 00:00:41,645 --> 00:00:43,245 ‎N-am interzis-o și pe asta? 4 00:00:44,005 --> 00:00:46,005 ‎Să vedem... 5 00:00:46,765 --> 00:00:48,485 ‎"Endless Love," "The Power of Love," 6 00:00:48,565 --> 00:00:50,405 ‎"All You Need is Love," ‎"How Deep is Your Love," 7 00:00:50,485 --> 00:00:52,485 ‎"It Must Have Been Love," ‎"I Wanna Know What Love is," 8 00:00:52,565 --> 00:00:54,045 ‎"I Will Always Love You." 9 00:00:54,445 --> 00:00:57,085 ‎Nu, soră, pe-asta n-ați interzis-o. 10 00:01:05,605 --> 00:01:06,485 ‎Trece-o pe listă. 11 00:01:07,445 --> 00:01:08,885 ‎Superb, fetelor. Foarte frumos. 12 00:01:10,045 --> 00:01:12,965 ‎Câteva anunțuri ‎înainte să vă dau liber pentru weekend. 13 00:01:13,045 --> 00:01:16,245 ‎Luni dimineața, câteva dintre elevele ‎din clasa a 13-a 14 00:01:16,325 --> 00:01:19,165 ‎vor avea a doua sesiune de ‎GCSE ‎la mate. 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,245 ‎Știu că examenele dintr-a doua sesiune ‎pot fi intimidante. 16 00:01:23,445 --> 00:01:27,805 ‎Deci dacă sunteți anxioase, îngrijorate ‎sau dacă doriți să vorbiți, 17 00:01:27,885 --> 00:01:30,925 ‎vă rog mult de tot, ‎nu veniți să vă plângeți la mine. 18 00:01:31,365 --> 00:01:32,405 ‎Așa, ce mai era? 19 00:01:32,485 --> 00:01:34,365 ‎Hai odată, în puii mei! 20 00:01:34,445 --> 00:01:36,605 ‎O știre de la dl McCauley. 21 00:01:36,965 --> 00:01:40,605 ‎Destinația de anul acesta a excursiei ‎Euro Trotters va fi... 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,805 ‎Pauză pentru efect... 23 00:01:45,245 --> 00:01:47,765 ‎Voiați să fac pauza pentru efect sau nu? 24 00:01:49,165 --> 00:01:50,285 ‎Interesant. 25 00:01:51,605 --> 00:01:54,005 ‎„Paris”. Va fi Paris. 26 00:01:54,085 --> 00:01:57,765 ‎Dacă aveți nevoie de alte informații, ‎e un stand în hol. 27 00:01:58,205 --> 00:01:59,445 ‎Din păcate, 28 00:01:59,525 --> 00:02:02,965 ‎nu vă voi putea însoți, ‎întrucât îi disprețuiesc pe francezi. 29 00:02:04,565 --> 00:02:06,405 ‎În numele Tatălui, al Fiului ‎și al Sfântului Duh. 30 00:02:12,405 --> 00:02:13,765 ‎Vreau atât de multe lucruri. 31 00:02:13,845 --> 00:02:16,765 ‎Champs-Élysées, Arcul de Triumf, Luvrul. 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,925 ‎Un francez. Eu asta vreau. 33 00:02:19,005 --> 00:02:20,445 ‎Doar e nația călăritului. 34 00:02:20,525 --> 00:02:22,245 ‎Doar ce mă gândesc și-mi cântă păsărica. 35 00:02:22,325 --> 00:02:24,045 ‎Nu poți să nu folosești cuvântul ăla, ‎Michelle? 36 00:02:24,125 --> 00:02:25,005 ‎Care, „păsărică”? 37 00:02:25,085 --> 00:02:26,445 ‎De ce trebuie să fii mereu așa vulgară? 38 00:02:26,525 --> 00:02:28,205 ‎Ce mare căcat? Toate avem una. 39 00:02:28,285 --> 00:02:29,325 ‎Eu n-am. 40 00:02:29,405 --> 00:02:30,285 ‎Tu ești una. 41 00:02:30,365 --> 00:02:32,485 ‎Desigur, Beckett a trăit la Paris. 42 00:02:32,565 --> 00:02:35,005 ‎Dacă mi-a influențat cineva scrisul e... 43 00:02:35,085 --> 00:02:37,525 ‎- Cine, Brenda Beckett dintr-a 12-a A? ‎- Nu! 44 00:02:37,605 --> 00:02:39,965 ‎Nu Brenda Beckett. „Beckett" Beckett! 45 00:02:40,045 --> 00:02:42,765 ‎Dacă mergem la Paris, mi-ar plăcea ‎s-o cunosc pe Nicole. 46 00:02:42,845 --> 00:02:44,525 ‎- Cine e Nicole? ‎- Pentru Dumnezeu! 47 00:02:45,005 --> 00:02:47,845 ‎De câte ori să-ți spun? ‎E doar o reclamă, nu o persoană reală. 48 00:02:47,925 --> 00:02:49,245 ‎Și nici Papa nu e! 49 00:02:49,325 --> 00:02:50,925 ‎Ar fi și un bun exercițiu de conversație. 50 00:02:51,005 --> 00:02:52,725 ‎Pentru la oral, știi? 51 00:02:52,805 --> 00:02:55,765 ‎- Care va fi singurul oral de care vei... ‎- Gata, Michelle! 52 00:02:55,845 --> 00:02:57,005 ‎Nu mă lași să termin? 53 00:02:57,085 --> 00:02:58,925 ‎Cam știu unde bați. 54 00:02:59,725 --> 00:03:01,685 ‎- La sex oral! ‎- O, Doamne! 55 00:03:02,045 --> 00:03:04,045 ‎Nu-mi spune că merge și Charlene Kavanagh! 56 00:03:04,645 --> 00:03:06,365 ‎E atât de prețioasă. 57 00:03:06,445 --> 00:03:09,245 ‎„Arăt atât de bine! Sunt atât de căutată!” 58 00:03:09,325 --> 00:03:14,125 ‎Dacă există vreo ființă mai superficială, ‎egoistă și realmente neplăcută... 59 00:03:14,205 --> 00:03:15,045 ‎Bună, Erin. 60 00:03:15,645 --> 00:03:16,485 ‎Bună. 61 00:03:17,205 --> 00:03:18,365 ‎Bine, super. 62 00:03:18,445 --> 00:03:20,685 ‎Destul de bine, nu mă pot plânge... 63 00:03:21,165 --> 00:03:23,885 ‎e răspunsul pe care ți-l dădeam ‎dacă mă întrebai ce mai fac. 64 00:03:24,005 --> 00:03:26,365 ‎Pricep. Te înscrii pentru la Paris? 65 00:03:26,885 --> 00:03:29,405 ‎Nu le pot convinge pe fetele alea să vină. 66 00:03:29,805 --> 00:03:31,805 ‎Și o să am nevoie de cineva ‎cu care să stau. 67 00:03:32,845 --> 00:03:34,405 ‎Ar fi o onoare pentru mine. 68 00:03:35,205 --> 00:03:37,805 ‎Bine. Păi ne mai vedem. 69 00:03:38,245 --> 00:03:40,725 ‎Așa e, Charlene. Sigur ne mai vedem! 70 00:03:41,125 --> 00:03:42,285 ‎Ați auzit? 71 00:03:42,365 --> 00:03:46,285 ‎Marea Charlene Kavanagh vrea să stea ‎cu micuța de mine! 72 00:03:46,365 --> 00:03:49,925 ‎Știi ce admir cel mai mult la tine, Erin? ‎Principiile tale de nezdruncinat. 73 00:03:52,165 --> 00:03:55,485 ‎Bonjour, tout le monde.Comment allez-vous? 74 00:03:55,565 --> 00:03:57,805 ‎- Trezește-te, Jenny! ‎- Unde semnăm? 75 00:03:58,005 --> 00:04:00,045 ‎Stai așa! Așteaptă dracului puțin! 76 00:04:00,125 --> 00:04:02,765 ‎Trei sute șaptezeci și cinci de lire? ‎Pe bune? 77 00:04:02,845 --> 00:04:05,685 ‎Poftim? 375 de lire de căciulă? 78 00:04:06,485 --> 00:04:09,845 ‎- Nu există și un discount de grup, ceva? ‎- Noi nu suntem ‎Club 18-30. 79 00:04:09,925 --> 00:04:11,845 ‎- Cu-atât mai rău. ‎- E cam scump, Jenny. 80 00:04:11,925 --> 00:04:15,285 ‎Intrați și voi în fondul pentru copii. ‎Eu fac asta tot timpul. 81 00:04:15,685 --> 00:04:16,525 ‎În ce să intrăm? 82 00:04:16,605 --> 00:04:18,645 ‎E un cont pe care îl fac părinții ‎pentru tine 83 00:04:18,725 --> 00:04:21,725 ‎să te ajute să-ți plătești universitatea, ‎prima mașină, 84 00:04:21,805 --> 00:04:23,685 ‎excursiile educaționale. 85 00:04:23,765 --> 00:04:25,965 ‎N-am știut despre asta. 86 00:04:26,045 --> 00:04:28,525 ‎- Tu știai despre asta? ‎- Știam un căcat. 87 00:04:28,845 --> 00:04:30,045 ‎Fondul pentru copii, zici? 88 00:04:31,205 --> 00:04:32,885 ‎Interesant. 89 00:04:33,285 --> 00:04:37,005 ‎Vrei să intri în fondul pentru copii? ‎Sigur, nicio problemă. 90 00:04:37,085 --> 00:04:39,765 ‎Dă-mi telefonul, ‎trebuie doar să sun la bancă. 91 00:04:39,845 --> 00:04:41,485 ‎Șapte-șase-cinci-patru-trei-doi-unu. 92 00:04:41,565 --> 00:04:44,565 ‎Ăsta e numărul contului. ‎Iar parola este... Cum e? 93 00:04:44,645 --> 00:04:45,485 ‎Cum naiba era? 94 00:04:45,565 --> 00:04:47,525 ‎A, da: „Termină cu prostiile.” 95 00:04:47,765 --> 00:04:49,845 ‎Tată, pentru Dumnezeu, dă-l mai încet! 96 00:04:49,925 --> 00:04:52,045 ‎L-am dat mai încet. E la zero. 97 00:04:53,085 --> 00:04:54,485 ‎Nu știu cum reușește. 98 00:04:54,725 --> 00:04:56,405 ‎Vrei să spui că n-am fond pentru copii? 99 00:04:56,485 --> 00:04:58,165 ‎Te-ai prins. ‎Nu ești așa toantă precum pari. 100 00:04:58,245 --> 00:04:59,885 ‎Mary, eu am fond pentru copii? 101 00:04:59,965 --> 00:05:02,045 ‎Fetelor, nu există fonduri pentru copii. 102 00:05:02,125 --> 00:05:03,925 ‎Nu există deloc fonduri. 103 00:05:04,005 --> 00:05:05,645 ‎Pentru Dumnezeu! 104 00:05:06,245 --> 00:05:10,005 ‎Deci, o porție de pește roșu, ‎una de pește alb, 105 00:05:10,085 --> 00:05:11,885 ‎- ...două pungi de chipsuri... ‎- Nu! 106 00:05:11,965 --> 00:05:13,565 ‎Nu ne-ajung două pungi de chipsuri. 107 00:05:13,645 --> 00:05:14,485 ‎Ajung două, Joe. 108 00:05:14,565 --> 00:05:16,565 ‎Patru. Ne trebuie patru. 109 00:05:16,645 --> 00:05:17,885 ‎Trei. Facem un compromis. 110 00:05:18,245 --> 00:05:20,605 ‎- Te compromit eu prin fereastra aia! ‎- Ajunge, tată! 111 00:05:20,685 --> 00:05:22,565 ‎Zgârcitul ăsta vrea să ne înfometeze! 112 00:05:23,285 --> 00:05:25,565 ‎Bine, atunci patru pungi de chipsuri. 113 00:05:25,645 --> 00:05:28,405 ‎Eu vreau 12 ‎nuggets‎ de pui, ‎un hot dog pane mic, 114 00:05:28,485 --> 00:05:30,965 ‎- ...cu multă ceapă, multă... ‎- Și du-te odată, tată! 115 00:05:31,045 --> 00:05:33,605 ‎La fast-foodul ăsta e bătaie vineri seara. 116 00:05:33,685 --> 00:05:35,485 ‎Încerc să mă concentrez, Erin. 117 00:05:35,565 --> 00:05:37,805 ‎- Ești bine, Mary? ‎- Da, scumpo. 118 00:05:37,885 --> 00:05:39,965 ‎Ai întrebat de fondul tău pentru copii? 119 00:05:40,045 --> 00:05:41,405 ‎Nu am așa ceva. 120 00:05:42,085 --> 00:05:43,605 ‎Asta înseamnă că nici eu n-am? 121 00:05:43,805 --> 00:05:45,405 ‎Pentru Dumnezeu! 122 00:05:45,485 --> 00:05:47,165 ‎Ne-ajung patru pungi? 123 00:05:47,245 --> 00:05:49,885 ‎- Fără probleme! ‎- Eu zic c-ar trebui cinci, de siguranță. 124 00:05:49,965 --> 00:05:51,805 ‎- Tu nu zici la fel, tati? ‎- Scrie cinci. 125 00:05:52,725 --> 00:05:54,365 ‎Cinci pungi de chipsuri. 126 00:05:54,445 --> 00:05:57,645 ‎Eu vreau un burger cu piept de pui. ‎Fără salată, fără roșii, fără brânză. 127 00:05:57,725 --> 00:05:59,885 ‎- Să scriu „simplu”, atunci? ‎- Fără ceapă, fără castraveți. 128 00:05:59,965 --> 00:06:02,605 ‎- Burger simp.. ‎- Fără altă salată, murături sau maioneză. 129 00:06:02,685 --> 00:06:04,965 ‎- Fără pui. ‎- Cum adică „fără pui”? 130 00:06:05,685 --> 00:06:06,685 ‎Răspundeți la telefon! 131 00:06:09,045 --> 00:06:11,405 ‎E burger de pui! Sigur că vreau pui la el! 132 00:06:12,045 --> 00:06:13,805 ‎Ce e cu tine, ești prost? 133 00:06:13,885 --> 00:06:15,165 ‎- Alo! ‎- Fără pui, auzi! 134 00:06:17,405 --> 00:06:18,365 ‎E unchiul Colm. 135 00:06:18,445 --> 00:06:21,605 ‎Eu nu vorbesc, am luat deja țeapă o dată ‎săptămâna asta. 136 00:06:21,805 --> 00:06:24,965 ‎Am vorbit o oră și trei sferturi ‎despre șireturile lui. 137 00:06:25,045 --> 00:06:27,965 ‎Eu nu mai răspund deloc la telefon ‎de teamă că e el. 138 00:06:28,045 --> 00:06:28,965 ‎Vorbești tu, tati? 139 00:06:29,045 --> 00:06:30,285 ‎În niciun caz, draga mea. 140 00:06:30,365 --> 00:06:32,805 ‎Știu că n-ar trebui să zic asta ‎despre fratele meu... 141 00:06:32,965 --> 00:06:34,765 ‎Dar e tare plictisitor, zău așa. 142 00:06:34,845 --> 00:06:36,845 ‎Vorbește sau nu cineva? 143 00:06:36,925 --> 00:06:38,685 ‎- Nu fi obraznică! ‎- Lasă obrăznicia! 144 00:06:40,205 --> 00:06:41,325 ‎Ce faci, Colm? 145 00:06:42,565 --> 00:06:44,485 ‎V-ați gândit să vă luați telefon fără fir? 146 00:06:44,565 --> 00:06:47,205 ‎Da, a fost frig rău mai devreme. ‎Așa e. 147 00:06:47,285 --> 00:06:50,565 ‎Jenna Sharkey și-a luat fără fir ‎și de-atunci parcă e alt om. 148 00:06:50,645 --> 00:06:51,725 ‎Acum nu mai e așa frig. 149 00:06:51,805 --> 00:06:56,885 ‎Poate să sune din sufragerie, ‎din bucătărie, din dormitor. 150 00:06:56,965 --> 00:07:00,165 ‎Colm, nu pot vorbi mult, ‎tocmai trimitem la fast-food. 151 00:07:00,245 --> 00:07:02,605 ‎Iar aseară, nu vă mint, 152 00:07:02,685 --> 00:07:04,965 ‎m-a sunat din baie. 153 00:07:05,045 --> 00:07:07,365 ‎- Telefoanele fără fir sunt viitorul. ‎- Cum? 154 00:07:08,325 --> 00:07:09,645 ‎O, Doamne! 155 00:07:09,925 --> 00:07:12,405 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Colm al nostru e la poliție. 156 00:07:12,485 --> 00:07:15,045 ‎Aseară, doi oameni înarmați ‎i-au spart casa, 157 00:07:15,125 --> 00:07:16,605 ‎l-au legat și i-au furat dubița. 158 00:07:17,485 --> 00:07:18,605 ‎Nenorociții! 159 00:07:18,685 --> 00:07:20,765 ‎Doamne, sărăcuțul de tine! 160 00:07:21,445 --> 00:07:23,285 ‎Vii direct aici, ai înțeles? 161 00:07:23,605 --> 00:07:25,485 ‎Da, desigur. 162 00:07:26,645 --> 00:07:27,485 ‎E bine? 163 00:07:28,045 --> 00:07:30,285 ‎E traumatizat, Gerry! 164 00:07:31,525 --> 00:07:33,365 ‎Vrea plăcintă cu carne de vită și rinichi. 165 00:07:34,925 --> 00:07:36,565 ‎Crezi că ne-ajung cinci pungi? 166 00:07:42,845 --> 00:07:49,325 ‎Șapte pungi de chipsuri, ‎12 ‎nuggets ‎de pui, un hot dog pane, 167 00:07:49,405 --> 00:07:52,805 ‎- ...un burger de pui simplu... ‎- Dă-mi aia încoace! Pipițo! 168 00:07:53,085 --> 00:07:54,565 ‎Mulțam, Fionnula. 169 00:07:54,645 --> 00:07:57,365 ‎Salut! Ceva succes cu fondul pentru copii? 170 00:07:57,445 --> 00:07:59,325 ‎Potrivit mamei mele, suntem cam săraci. 171 00:07:59,405 --> 00:08:01,605 ‎S-ar putea ca și noi să fim la fel. 172 00:08:01,685 --> 00:08:02,765 ‎Tu ce vrei? 173 00:08:02,845 --> 00:08:05,525 ‎Un meniu cu pește și un cowboy special. 174 00:08:05,605 --> 00:08:06,765 ‎Te rog, Fionnula. Mulțam. 175 00:08:06,845 --> 00:08:08,125 ‎E gata când e gata. 176 00:08:08,405 --> 00:08:11,685 ‎Jenny Joyce vorbea prin cur ‎despre chestia aia cu fondul pentru copii. 177 00:08:11,765 --> 00:08:13,685 ‎- Tu ce iei? ‎- Nu mă grăbi, Fionulla! 178 00:08:14,805 --> 00:08:16,805 ‎De unde dracu' luăm bani pentru Paris? 179 00:08:16,885 --> 00:08:18,765 ‎Am putea să ne vindem organele. 180 00:08:18,845 --> 00:08:21,565 ‎Chiar așa. Am putea să ne vindem organele. 181 00:08:21,645 --> 00:08:24,125 ‎Sau, scuzați-mă dacă vorbesc aiurea, 182 00:08:24,205 --> 00:08:26,405 ‎dar am putea, știu și eu, ‎să ne luăm joburi! 183 00:08:26,485 --> 00:08:28,885 ‎Nu există joburi în Derry! ‎Toți vorbesc despre asta. 184 00:08:29,045 --> 00:08:30,245 ‎Dar astea ce-s? 185 00:08:31,885 --> 00:08:35,205 ‎Nu m-am uitat la astea pân-acum. ‎Am crezut că-s anunțuri cu pisici moarte. 186 00:08:35,285 --> 00:08:37,005 ‎Anunțuri cu „pisici pierdute”. 187 00:08:37,085 --> 00:08:38,085 ‎Dacă ești optimistă. 188 00:08:38,165 --> 00:08:40,485 ‎Nu știu dacă aș putea face joburile astea. 189 00:08:40,565 --> 00:08:43,445 ‎Sunt foarte practice, ‎iar eu sunt mai degrabă creativă. 190 00:08:43,845 --> 00:08:45,125 ‎Tu vorbești mai degrabă prostii. 191 00:08:50,885 --> 00:08:53,885 ‎Ce mă-sa? Cred că s-au prins și alții ‎de treaba asta, fetelor! 192 00:08:53,965 --> 00:08:55,525 ‎Hei, e ultima oară când te întreb! 193 00:08:55,605 --> 00:08:58,245 ‎Un cowboy mare, Fionnula. Mai sărat, așa. 194 00:08:58,325 --> 00:08:59,365 ‎Și englezoiul? 195 00:08:59,605 --> 00:09:00,565 ‎Ia zi, fraiere. 196 00:09:02,085 --> 00:09:04,445 ‎- Nimic, mersi. ‎- Cum? 197 00:09:04,845 --> 00:09:05,885 ‎Nu prea vreau nimic. 198 00:09:05,965 --> 00:09:06,965 ‎Nu vrei nimic? 199 00:09:07,045 --> 00:09:08,485 ‎Cum să nu vrei nimic? E bun! 200 00:09:08,565 --> 00:09:10,445 ‎Nu prea am chef. Asta-i tot. 201 00:09:10,525 --> 00:09:11,565 ‎Nu înțeleg. 202 00:09:11,645 --> 00:09:14,485 ‎- Nu ți-e bine, James? ‎-Nu-mi place! 203 00:09:14,565 --> 00:09:15,445 ‎Bine? 204 00:09:15,525 --> 00:09:19,445 ‎E prea gras! Mult prea gras! 205 00:09:19,525 --> 00:09:23,005 ‎Chiar și mirosul îmi face rău fizic! 206 00:09:24,085 --> 00:09:26,445 ‎Îmi pare rău că a trebuit să auzi asta, ‎Fionnula. 207 00:09:27,405 --> 00:09:29,005 ‎Ești un penibil! 208 00:09:29,085 --> 00:09:30,845 ‎Luați-l de-aici! 209 00:09:30,965 --> 00:09:32,125 ‎Ai auzit ce-a zis femeia. 210 00:09:36,125 --> 00:09:37,645 ‎A bătut cineva la ușă. 211 00:09:37,965 --> 00:09:41,125 ‎Era pe la opt, opt și jumătate, 212 00:09:41,605 --> 00:09:43,285 ‎tocmai eram la mijlocul cinei. 213 00:09:43,725 --> 00:09:45,685 ‎M-am ridicat să deschid 214 00:09:46,205 --> 00:09:48,165 ‎și-au apărut, 215 00:09:48,245 --> 00:09:49,165 ‎cât totul de mari. 216 00:09:49,885 --> 00:09:51,245 ‎Iar cel mai înalt dintre ei, 217 00:09:51,565 --> 00:09:54,445 ‎deși nu cred că avea ‎mai mult de trei centimetri în plus, nu? 218 00:09:54,525 --> 00:09:55,445 ‎Simt că mor. 219 00:09:55,525 --> 00:09:57,245 ‎Cel care era puțin mai înalt 220 00:09:57,325 --> 00:10:00,245 ‎îmi zice mie, zice: „Știi cine suntem?” 221 00:10:00,325 --> 00:10:02,005 ‎Cum se poate cineva bucura de cină? 222 00:10:02,245 --> 00:10:03,645 ‎Și eu îi zic lui, zic: 223 00:10:03,725 --> 00:10:08,245 ‎„Păi nu pot fi sigur, să știi. ‎Poate dacă vă dați jos cagulele?” 224 00:10:08,765 --> 00:10:12,125 ‎Iar el îmi zice mie, ăsta mai înalt, 225 00:10:12,365 --> 00:10:14,485 ‎zice: „Treci de-o parte, suntem înarmați.” 226 00:10:14,565 --> 00:10:15,685 ‎Tare! 227 00:10:15,765 --> 00:10:18,125 ‎Iar atunci cel mai scund, 228 00:10:18,205 --> 00:10:19,965 ‎deși, cum ziceam, ‎vorbim de trei centimetri... 229 00:10:20,045 --> 00:10:21,045 ‎Mamă, fă-l să tacă! 230 00:10:21,125 --> 00:10:23,165 ‎- Poate patru. ‎-Trebuie să beau ceva. 231 00:10:23,245 --> 00:10:26,765 ‎Îi vine ideea genială ‎de a mă lega de calorifer, vedeți voi. 232 00:10:27,245 --> 00:10:29,325 ‎Și țin minte că mi-am zis mie însumi, zic: 233 00:10:29,405 --> 00:10:30,365 ‎„Colm, 234 00:10:30,445 --> 00:10:34,045 ‎bine că ai un tarif economic la căldură, 235 00:10:34,125 --> 00:10:35,165 ‎că altfel te prăjeai aici.” 236 00:10:35,245 --> 00:10:37,765 ‎Deci ai trecut la tariful economic, nu? 237 00:10:37,845 --> 00:10:40,165 ‎Parcă ziceai că n-o scoți la capăt ‎cu setările de la apa caldă. 238 00:10:40,245 --> 00:10:42,245 ‎Pentru Dumnezeu, Sarah! Fără paranteze. 239 00:10:42,325 --> 00:10:44,605 ‎Da, hai să terminăm. ‎Deci te-au legat de calorifer. 240 00:10:44,685 --> 00:10:45,925 ‎Într-adevăr, așa au făcut. 241 00:10:46,165 --> 00:10:47,125 ‎Iată-mă, așadar, 242 00:10:47,205 --> 00:10:50,325 ‎legat de termostat ‎cu șireturile mele cele noi, 243 00:10:50,645 --> 00:10:51,725 ‎când unul dintre ei, 244 00:10:51,805 --> 00:10:53,125 ‎cel mai scund, 245 00:10:53,205 --> 00:10:55,845 ‎- ...sau stați puțin, poate era cel... ‎- Nu contează, Colm. 246 00:10:55,925 --> 00:10:57,365 ‎Ei bine, unul dintre ei. 247 00:10:57,445 --> 00:10:59,245 ‎Căuta cheile de la dubă. 248 00:10:59,325 --> 00:11:02,845 ‎Tot țipa și comenta și se-agita, 249 00:11:02,925 --> 00:11:06,645 ‎amenința că dă foc șezlongului bun, ‎tot felul de lucruri de-astea. 250 00:11:07,085 --> 00:11:10,725 ‎Pentru Dumnezeu, erau absolut disperați ‎să împrumute dubița. 251 00:11:10,805 --> 00:11:12,925 ‎Colm, nu ți-au împrumutat dubița. 252 00:11:13,005 --> 00:11:14,285 ‎Ți-au furat-o, 253 00:11:14,365 --> 00:11:17,365 ‎au folosit-o să transporte arme ‎peste graniță și-apoi i-au dat foc. 254 00:11:17,445 --> 00:11:19,645 ‎Da, a fost de-a dreptul un coșmar. 255 00:11:19,725 --> 00:11:21,725 ‎Sau ‎diabolique, ‎cum se zice în Franța. 256 00:11:21,805 --> 00:11:24,645 ‎Sau „Tot nu te duci la Paris”, ‎cum se zice în Derry. 257 00:11:24,725 --> 00:11:27,725 ‎- Mă bucur pentru tine, Colm. ‎- Cum așa? 258 00:11:28,045 --> 00:11:30,165 ‎Vreau să zic... 259 00:11:30,885 --> 00:11:33,325 ‎că înainte nu prea era nimic de capul lui. 260 00:11:33,405 --> 00:11:36,325 ‎Dar acum... Acum ești cineva. 261 00:11:36,405 --> 00:11:39,565 ‎Ești tipul legat de propriul calorifer. 262 00:11:39,645 --> 00:11:40,525 ‎Mulțam, Sarah. 263 00:11:40,725 --> 00:11:43,405 ‎Trebuie să sunăm la televiziune. ‎Să-ți ia un interviu. 264 00:11:43,485 --> 00:11:47,725 ‎Când i-au luat interviu Shaunei Sharkey, ‎știți, când a fost deturnat fratele ei, 265 00:11:47,805 --> 00:11:50,485 ‎Fionnula i-a dat chipsuri gratis o lună. 266 00:11:50,565 --> 00:11:52,485 ‎- Nu glumești? ‎- Pe cuvântul meu. 267 00:11:53,045 --> 00:11:54,125 ‎Răspund eu! 268 00:11:57,085 --> 00:12:00,925 ‎N-o să crezi ce-a făcut de data asta! 269 00:12:01,285 --> 00:12:03,805 ‎A furat avizierul de la fast-food? 270 00:12:08,165 --> 00:12:09,965 ‎Fionnula era în spate, număra banii. 271 00:12:10,045 --> 00:12:13,525 ‎M-am furișat, l-am smuls de pe perete ‎și-am plecat. 272 00:12:13,605 --> 00:12:15,285 ‎Am fost ca un hoț în întuneric. 273 00:12:16,485 --> 00:12:20,645 ‎Erai „ca” un hoț în întuneric? ‎Nu, chiar erai un hoț în întuneric! 274 00:12:20,725 --> 00:12:23,005 ‎Și dintre toți oamenii, ‎ai furat de la Fionnula! 275 00:12:23,085 --> 00:12:23,925 ‎Fionnula! 276 00:12:24,005 --> 00:12:26,445 ‎Michelle, ‎am văzut-o odată pocnind un rottweiler! 277 00:12:26,525 --> 00:12:28,765 ‎Dacă află, te omoară! 278 00:12:28,845 --> 00:12:29,965 ‎„Ne” omoară! 279 00:12:30,285 --> 00:12:32,285 ‎Acum ești complice, draga mea. 280 00:12:32,365 --> 00:12:35,325 ‎- O, Doamne! ‎- Pot să întreb de ce ai furat avizierul? 281 00:12:35,405 --> 00:12:37,365 ‎Ca să aflăm primii de toate slujbele! 282 00:12:37,445 --> 00:12:40,845 ‎N-ar fi fost mai simplu să iei anunțurile? 283 00:12:41,245 --> 00:12:42,805 ‎Sunt lipite acolo. 284 00:12:44,285 --> 00:12:45,285 ‎Du-te dracu', cap sec! 285 00:12:45,365 --> 00:12:47,245 ‎Michelle, ce naiba te-a apucat? 286 00:12:47,485 --> 00:12:48,325 ‎Doamne! 287 00:12:48,645 --> 00:12:51,045 ‎Pe măsură ce vorbesc și mă trezesc ‎din beție, 288 00:12:51,285 --> 00:12:52,645 ‎devin tot mai puțin sigură. 289 00:12:52,725 --> 00:12:53,605 ‎Erai beată? 290 00:12:53,685 --> 00:12:54,965 ‎Genial. 291 00:12:55,045 --> 00:12:57,485 ‎Noi nu suntem ca Jenny Joyce. 292 00:12:57,565 --> 00:12:59,885 ‎Nimeni nu ne va da lucruri de-a gata. 293 00:13:00,085 --> 00:13:02,405 ‎Dar asta nu înseamnă ‎că nu trebuie să avem lucruri! 294 00:13:03,005 --> 00:13:04,205 ‎Clare, 295 00:13:06,045 --> 00:13:08,765 ‎știu ce mult vrei să vezi Arcul de... 296 00:13:08,845 --> 00:13:10,085 ‎sau cum dracu' îi zice. 297 00:13:11,085 --> 00:13:11,925 ‎Iar tu, James, 298 00:13:13,085 --> 00:13:16,285 ‎vrei să exersezi participiul trecut ‎până mori. 299 00:13:16,605 --> 00:13:17,485 ‎Orla, 300 00:13:19,365 --> 00:13:22,005 ‎tu chiar ești leșinată după clipurile alea ‎cu Renault Clio. 301 00:13:22,885 --> 00:13:24,245 ‎Iar tu, Erin, 302 00:13:24,765 --> 00:13:25,725 ‎tu... 303 00:13:26,805 --> 00:13:28,205 ‎vrei să i-o tragi lui Charlene Kavanagh. 304 00:13:28,285 --> 00:13:29,565 ‎Nu vreau să i-o trag. 305 00:13:29,645 --> 00:13:32,645 ‎Cred doar că e timpul să-mi găsesc ‎prieteni noi. 306 00:13:32,725 --> 00:13:34,765 ‎Înțelegi că vorbești ‎cu actualii tăi prieteni, nu? 307 00:13:36,565 --> 00:13:37,965 ‎Nu putem renunța la Paris! 308 00:13:38,405 --> 00:13:40,245 ‎Fetelor, haideți să facem asta! 309 00:13:40,325 --> 00:13:42,525 ‎Nu te-am mai văzut așa înfierbântată. 310 00:13:42,605 --> 00:13:44,525 ‎O să mi-o pun cu un franțuz, Erin! 311 00:13:44,965 --> 00:13:47,085 ‎O să mi-o pun cu un franțuz, ‎pentru Dumnezeu! 312 00:13:49,565 --> 00:13:53,525 ‎Mai întâi, avem ore de meditații. 313 00:13:53,605 --> 00:13:56,405 ‎Tu ești cea mai potrivită, Clare, căci... 314 00:13:56,485 --> 00:13:57,845 ‎Sunt cea mai deșteaptă. 315 00:13:57,925 --> 00:14:00,165 ‎În sens convențional, așa... cred că da. 316 00:14:00,965 --> 00:14:02,365 ‎Apoi e ceva babysitting. 317 00:14:02,445 --> 00:14:06,525 ‎Copilul va sta doar în pat, așa că la asta ‎te-ai putea descurca tu, Michelle. 318 00:14:06,605 --> 00:14:07,565 ‎Mersi. 319 00:14:07,645 --> 00:14:09,525 ‎Tu cred că te-ai putea descurca cu asta! 320 00:14:09,605 --> 00:14:10,765 ‎Ca întotdeauna, o doamnă. 321 00:14:11,165 --> 00:14:14,485 ‎Mai e ceva grădinărit. Tuns iarba, alea. 322 00:14:14,565 --> 00:14:17,205 ‎E nevoie de ceva forță, așa că... 323 00:14:17,965 --> 00:14:19,765 ‎de asta ar trebui să te ocupi tu, Orla. 324 00:14:20,085 --> 00:14:21,805 ‎Nu, eu ar trebui să mă ocup de asta. 325 00:14:21,885 --> 00:14:24,445 ‎- E slujbă pentru bărbați. Sunt bărbat. ‎- E discutabil. 326 00:14:24,885 --> 00:14:26,165 ‎Sunt mai bărbat decât Orla. 327 00:14:26,245 --> 00:14:28,285 ‎Nu accept așa ceva! 328 00:14:28,405 --> 00:14:29,485 ‎Haide, Erin! 329 00:14:29,605 --> 00:14:30,525 ‎Bine. 330 00:14:30,925 --> 00:14:33,525 ‎Mai rămân plimbarea câinilor ‎și spălarea unei mașini. 331 00:14:33,605 --> 00:14:35,565 ‎- E un Renault Clio? ‎- Nu. 332 00:14:36,005 --> 00:14:37,685 ‎Atunci iau câinii. 333 00:14:38,125 --> 00:14:38,965 ‎Bine. 334 00:14:42,205 --> 00:14:43,845 ‎La muncă. 335 00:15:07,445 --> 00:15:09,405 ‎Hoțomanilor! 336 00:15:17,485 --> 00:15:18,405 ‎Cum ai aflat? 337 00:15:18,485 --> 00:15:20,365 ‎Nu asta contează, Michelle. 338 00:15:20,445 --> 00:15:21,525 ‎Nu e important. 339 00:15:21,605 --> 00:15:23,685 ‎Ce‎ ‎e important e că ne pare... 340 00:15:23,765 --> 00:15:25,085 ‎M-a sunat mama ei. 341 00:15:25,165 --> 00:15:26,685 ‎I-ai spus lui maică-ta? 342 00:15:26,885 --> 00:15:30,485 ‎Bine, am cedat, da? N-am mai putut! 343 00:15:30,725 --> 00:15:32,565 ‎- Ce pizda mă-sii, Clare... ‎- Destul! 344 00:15:33,085 --> 00:15:34,165 ‎Acum ce facem? 345 00:15:34,525 --> 00:15:35,405 ‎Mary, uite, 346 00:15:36,085 --> 00:15:37,165 ‎ești parte din familie. 347 00:15:37,445 --> 00:15:38,845 ‎Sunteți oameni buni. 348 00:15:39,325 --> 00:15:40,645 ‎Decenți. 349 00:15:41,205 --> 00:15:42,485 ‎Dar trebuie dat un exemplu. 350 00:15:42,925 --> 00:15:44,845 ‎Nu! Pentru Dumnezeu, nu! 351 00:15:45,045 --> 00:15:46,285 ‎Doar nu vorbești de-o interdicție! 352 00:15:46,605 --> 00:15:47,565 ‎Este! 353 00:15:47,645 --> 00:15:49,485 ‎Să zicem suspendare. Îmi pare rău, Mary. 354 00:15:50,125 --> 00:15:53,725 ‎Fionnula, tu erai? ‎Mi s-a părut mie că miroase a oțet. 355 00:15:54,245 --> 00:15:58,805 ‎Mă duc să mă întâlnesc cu Colm. ‎Sunt ruptă de emoții. 356 00:15:58,885 --> 00:16:01,925 ‎Mergem la UTV, pentru interviu. 357 00:16:02,005 --> 00:16:03,845 ‎O să mă dea la televizor, Fionnula. 358 00:16:03,925 --> 00:16:05,005 ‎Termină, Sarah! 359 00:16:05,085 --> 00:16:06,365 ‎N-o să fie niciun chips gratis. 360 00:16:07,165 --> 00:16:08,645 ‎N-o să fie chipsuri deloc! 361 00:16:08,765 --> 00:16:09,645 ‎Poftim? 362 00:16:09,725 --> 00:16:12,445 ‎Ce-ai vrea să fac vineri seara, Fionnula? ‎Să gătesc? 363 00:16:12,525 --> 00:16:13,485 ‎Vrei să gătesc? 364 00:16:13,885 --> 00:16:14,925 ‎Poți să comanzi pizza. 365 00:16:15,005 --> 00:16:16,725 ‎- Pizza nu e la fel de bună. ‎- Nu. 366 00:16:17,045 --> 00:16:20,125 ‎Așa e, Orla. Pizza nu e la fel de bună. 367 00:16:20,285 --> 00:16:22,005 ‎Trebuia să vă gândiți la asta înainte. 368 00:16:23,765 --> 00:16:25,245 ‎Nu putem face nimic? 369 00:16:27,085 --> 00:16:28,365 ‎PEȘTE ȘI CARTOFI PRĂJIȚI ‎LA FIONNULA 370 00:16:28,445 --> 00:16:29,525 ‎ÎNCHIS 371 00:16:29,605 --> 00:16:31,485 ‎Deci nu doar că nu mergem la Paris, 372 00:16:31,565 --> 00:16:34,325 ‎dar ne și petrecem duminica ‎curățând coșmelia Fionnulei pe gratis. 373 00:16:34,405 --> 00:16:37,445 ‎Și se întoarce repede de la yoga, ‎așa că treci la treabă. 374 00:16:37,525 --> 00:16:38,845 ‎Asta-i muncă silnică, Erin. 375 00:16:38,925 --> 00:16:40,565 ‎E mai rău decât munca silnică. 376 00:16:40,645 --> 00:16:41,845 ‎Nu suntem plătite. 377 00:16:41,925 --> 00:16:43,845 ‎Mami trebuia să cadă la o înțelegere. 378 00:16:43,925 --> 00:16:46,525 ‎E așa rău să trăiți fără mâncare prăjită? 379 00:16:46,605 --> 00:16:47,645 ‎Da! 380 00:16:48,565 --> 00:16:50,445 ‎Nu ne-ar fi dat interdicție. ‎Era o cacealma. 381 00:16:50,525 --> 00:16:52,045 ‎Nu era cacealma, Michelle. 382 00:16:52,125 --> 00:16:54,805 ‎- N-a interzis accesul gemenilor McGiugan? ‎- Serios? 383 00:16:54,885 --> 00:16:56,805 ‎Da, de-aia au slăbit așa. 384 00:16:57,805 --> 00:17:00,005 ‎Gata, fetelor, hai să ne-apucăm. 385 00:17:02,485 --> 00:17:05,205 ‎Trebuie să facem locul ăsta lună. 386 00:17:43,165 --> 00:17:44,485 ‎Mă fut! 387 00:17:54,805 --> 00:17:57,125 ‎Tot se lipește. 388 00:17:58,125 --> 00:18:01,405 ‎Auziți, tot e lipicios. 389 00:18:02,205 --> 00:18:04,325 ‎Nu cumva e mai rău ca la început? 390 00:18:06,645 --> 00:18:08,285 ‎Ba da, cred că da. 391 00:18:08,805 --> 00:18:10,725 ‎- Minunat. ‎- Pricep. 392 00:18:11,285 --> 00:18:13,965 ‎Da, ăsta nu e Windolene. 393 00:18:14,045 --> 00:18:15,165 ‎E... 394 00:18:16,205 --> 00:18:17,445 ‎Maioneză. 395 00:18:18,085 --> 00:18:19,245 ‎Bună treabă, oameni buni! 396 00:18:20,045 --> 00:18:21,885 ‎Absolut genial. 397 00:18:22,205 --> 00:18:23,605 ‎Super treabă! 398 00:18:23,965 --> 00:18:26,245 ‎Ce randament am avut în dimineața asta! 399 00:18:26,525 --> 00:18:29,085 ‎Fionnula va fi încântată! 400 00:18:52,805 --> 00:18:53,965 ‎Cum merge? 401 00:18:56,525 --> 00:18:58,485 ‎- Huo! ‎- De unde-ai luat toate astea? 402 00:18:58,565 --> 00:18:59,645 ‎Din dulap de la Fionnula. 403 00:19:00,045 --> 00:19:01,805 ‎Cred că are o problemă cu băutura. 404 00:19:01,885 --> 00:19:04,485 ‎Crezi că Fionulla are o problemă ‎cu băutura? 405 00:19:04,725 --> 00:19:08,365 ‎- Lasă alea și întoarce-te jos acum! ‎- Aiurea, stați jos. Hai să bem una mică. 406 00:19:08,445 --> 00:19:09,965 ‎Nu, Michelle, nu e OK! 407 00:19:10,045 --> 00:19:13,125 ‎Nici pantalonii tăi nu-s OK, Clare. ‎Dar tot i-ai luat azi-dimineață. 408 00:19:14,165 --> 00:19:15,125 ‎Așteptați... 409 00:19:18,325 --> 00:19:21,165 ‎- Michelle! ‎- Nu mai fiți așa niște fufe proaste! 410 00:19:23,285 --> 00:19:25,245 ‎Noroc,‎ motherfuckers! 411 00:19:25,325 --> 00:19:27,285 ‎- Nu! ‎- Căcat! 412 00:19:40,165 --> 00:19:43,885 ‎Torni alcool deasupra? Chiar torni alcool? 413 00:19:43,965 --> 00:19:46,285 ‎Și tu ce Dumnezeu faci, asezonezi? 414 00:20:06,965 --> 00:20:07,805 ‎Uau! 415 00:20:08,645 --> 00:20:10,405 ‎Pe o scară de la unu la zece, 416 00:20:10,485 --> 00:20:12,045 ‎cât de moarte crezi că suntem? 417 00:20:15,125 --> 00:20:17,605 ‎Celălalt tip... Era unul dintre cei doi. 418 00:20:17,685 --> 00:20:19,765 ‎Oricum, el îmi zice mie, zice... 419 00:20:20,245 --> 00:20:21,365 ‎E adevărul, mamă. 420 00:20:21,445 --> 00:20:24,285 ‎Erin, dacă te aștepți să cred ‎că Michelle s-a împiedicat 421 00:20:24,365 --> 00:20:26,045 ‎ținând în mână o lumânare parfumată, 422 00:20:26,245 --> 00:20:27,605 ‎mă iei drept venită cu pluta. 423 00:20:27,685 --> 00:20:30,565 ‎Unchiului meu îi este foarte greu. 424 00:20:30,645 --> 00:20:32,565 ‎E bucata cu mine! 425 00:20:32,645 --> 00:20:33,885 ‎Ce o să ne facem? 426 00:20:33,965 --> 00:20:36,485 ‎Pentru Dumnezeu, Mary, te uiți odată? 427 00:20:36,565 --> 00:20:38,045 ‎Pierzi momentul meu de glorie. 428 00:20:38,125 --> 00:20:42,605 ‎Doi bărbați înarmațicam de aceeași înălțime au dărâmat ușa 429 00:20:42,685 --> 00:20:46,205 ‎și l-au legat de calorifercu propriile șireturi. 430 00:20:46,285 --> 00:20:49,805 ‎Abia avea șireturile alea de o săptămână,John. 431 00:20:49,885 --> 00:20:51,885 ‎L-au amenințat cu violența. 432 00:20:52,565 --> 00:20:56,925 ‎L-au amenințat că îi dau foc la casăînainte de a-l forța... 433 00:21:06,245 --> 00:21:08,805 ‎De ce-ar sparge doi oameni înarmați ‎un fast-food? 434 00:21:10,005 --> 00:21:10,885 ‎Au! M-a durut! 435 00:21:10,965 --> 00:21:12,005 ‎Ești așa un pămpălău! 436 00:21:12,085 --> 00:21:13,125 ‎Ce căutau? 437 00:21:13,205 --> 00:21:14,565 ‎Chipsuri, firește. 438 00:21:14,645 --> 00:21:17,125 ‎Căutau cheile de la dubiță. ‎Fii atentă, Erin! 439 00:21:17,205 --> 00:21:19,005 ‎N-ar fi bine să le tragem vreo câteva? 440 00:21:19,805 --> 00:21:22,725 ‎- Nu! ‎- Nu ceva serios, doar câteva palme. 441 00:21:22,805 --> 00:21:23,965 ‎Am spus nu, Sarah! 442 00:21:24,045 --> 00:21:26,045 ‎Cum, nici băiețelului ăstuia gay? 443 00:21:26,125 --> 00:21:27,605 ‎- Nu sunt gay. ‎- Bine. 444 00:21:27,965 --> 00:21:29,845 ‎Așa e bine. Gata? 445 00:21:29,965 --> 00:21:32,045 ‎N-aș vrea să par de la protecția muncii, 446 00:21:32,125 --> 00:21:35,205 ‎dar n-aveți de gând să ne lăsați aici, nu? 447 00:21:37,885 --> 00:21:40,125 ‎Pe ușa din spate! 448 00:21:57,485 --> 00:21:59,725 ‎- Împinge-o!- O împing! 449 00:21:59,805 --> 00:22:02,445 ‎- Atunci trage-o!- E blocată! 450 00:22:08,085 --> 00:22:10,525 ‎Ce mama dracului se întâmplă aici? 451 00:22:10,845 --> 00:22:12,125 ‎Așa. 452 00:22:12,605 --> 00:22:14,765 ‎Ei bine... 453 00:22:15,405 --> 00:22:18,085 ‎să vezi ce s-a întâmplat... 454 00:22:18,965 --> 00:22:21,485 ‎Michelle avea o lumânare parfumată... 455 00:22:25,325 --> 00:22:26,845 ‎Nu e la fel de bună.