1 00:00:06,045 --> 00:00:09,925 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,205 ‎맙소사 3 00:00:41,645 --> 00:00:43,245 ‎내가 이거 금지 안 했나? 4 00:00:44,005 --> 00:00:46,005 ‎한번 볼게요 5 00:00:46,765 --> 00:00:48,485 ‎'엔들리스 러브' ‎'파워 오브 러브' 6 00:00:48,565 --> 00:00:50,405 ‎'필요한 건 사랑뿐' ‎'하우 딥 이즈 유어 러브' 7 00:00:50,485 --> 00:00:52,485 ‎'사랑일 거야' ‎'사랑이 뭔지 궁금해' 8 00:00:52,565 --> 00:00:54,045 ‎'아 윌 올웨이즈 러브 유' 9 00:00:54,445 --> 00:00:57,085 ‎금지 안 하셨네요 10 00:01:05,605 --> 00:01:06,485 ‎금지 목록에 올려 11 00:01:07,445 --> 00:01:08,885 ‎잘했어, 멋진 공연이었어 12 00:01:10,045 --> 00:01:12,965 ‎주말 전에 몇 가지 ‎얘기할 게 있어 13 00:01:13,045 --> 00:01:16,245 ‎월요일 아침에 5학년들은 14 00:01:16,325 --> 00:01:19,165 ‎수능 모의고사를 볼 거야 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,245 ‎나도 이 시험이 ‎얼마나 힘든지 알아 16 00:01:23,445 --> 00:01:27,805 ‎그래서 초조하고 걱정되고 ‎얘기하고 싶을 수 있지만 17 00:01:27,885 --> 00:01:30,925 ‎부탁인데 제발 내 앞에서 ‎징징대지 말도록 18 00:01:31,365 --> 00:01:32,405 ‎보자, 뭐가 더 있지? 19 00:01:32,485 --> 00:01:34,365 ‎제발, 제길 20 00:01:34,445 --> 00:01:36,605 ‎매콜리한테 온 공지 사항이 있네 21 00:01:36,965 --> 00:01:40,605 ‎올해의 수학여행 장소는... 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,805 ‎극적인 효과를 위한 침묵... 23 00:01:45,245 --> 00:01:47,765 ‎정말 극적인 효과를 내려고 ‎침묵하는 게 좋아요? 24 00:01:49,165 --> 00:01:50,285 ‎신기하네 25 00:01:51,605 --> 00:01:54,005 ‎파리다 ‎파리로 갈 거야 26 00:01:54,085 --> 00:01:57,765 ‎더 궁금한 게 있으면 ‎교문 게시판을 보도록 27 00:01:58,205 --> 00:01:59,445 ‎안타깝지만 28 00:01:59,525 --> 00:02:02,965 ‎난 프랑스가 너무 싫어서 ‎여긴 못 가겠다 29 00:02:04,565 --> 00:02:06,405 ‎성부와 성자와 ‎성령의 이름으로 아멘 30 00:02:12,405 --> 00:02:13,765 ‎하고 싶은 거 짱 많아! 31 00:02:13,845 --> 00:02:16,765 ‎샹젤리제 거리, 개선문 ‎루브르 박물관에 갈 거야 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,925 ‎프랑스 남자 ‎난 남자 좀 만나야겠어 33 00:02:19,005 --> 00:02:20,445 ‎문란한 나라지 34 00:02:20,525 --> 00:02:22,245 ‎생각만 해도 ‎조개가 후끈 달아오르는데 35 00:02:22,325 --> 00:02:24,045 ‎그런 말 좀 안 쓰면 안 돼? 36 00:02:24,125 --> 00:02:25,005 ‎뭐, 조개? 37 00:02:25,085 --> 00:02:26,445 ‎왜 항상 야한 얘기만 해? 38 00:02:26,525 --> 00:02:28,205 ‎뭐 어때? ‎다들 있는 건데 39 00:02:28,285 --> 00:02:29,325 ‎난 아닌데 40 00:02:29,405 --> 00:02:30,285 ‎맞거든 41 00:02:30,365 --> 00:02:32,485 ‎베케트가 파리에 살았지 42 00:02:32,565 --> 00:02:35,005 ‎내 글에 가장 많이 ‎영향을 준 인물... 43 00:02:35,085 --> 00:02:37,525 ‎- 12A 호에 살던 브렌다 베케트? ‎- 아니 44 00:02:37,605 --> 00:02:39,965 ‎그 사람 말고! ‎사뮈엘 베케트 있잖아! 45 00:02:40,045 --> 00:02:42,765 ‎파리에 가면 ‎니콜을 만나고 싶어 46 00:02:42,845 --> 00:02:44,525 ‎- 니콜이 누구야? ‎- 미치겠네 47 00:02:45,005 --> 00:02:47,845 ‎몇 번을 말해? ‎그건 사람 아니라 광고라니까 48 00:02:47,925 --> 00:02:49,245 ‎'파파'도 마찬가지고! 49 00:02:49,325 --> 00:02:50,925 ‎회화 연습 이렇게 하면 좋겠네 50 00:02:51,005 --> 00:02:52,725 ‎구술시험도 볼 거 아니야 51 00:02:52,805 --> 00:02:55,765 ‎- 그게 입으로 네가 하는 전부... ‎- 됐거든 52 00:02:55,845 --> 00:02:57,005 ‎중간에 끼어들지 마 53 00:02:57,085 --> 00:02:58,925 ‎네가 무슨 말 할지 알아 54 00:02:59,725 --> 00:03:01,685 ‎- 입으로 하는 섹스 ‎- 맙소사 55 00:03:02,045 --> 00:03:04,045 ‎샬린 캐버나도 가는 거야? 56 00:03:04,645 --> 00:03:06,365 ‎완전 잘난척쟁이잖아 57 00:03:06,445 --> 00:03:09,245 ‎'난 너무 예쁘고 ‎인기도 많아' 58 00:03:09,325 --> 00:03:11,485 ‎엄청 천박하고 59 00:03:11,565 --> 00:03:14,125 ‎자기만 아는 데다 ‎정말 혐오스러운 인간은... 60 00:03:14,205 --> 00:03:15,045 ‎안녕, 에린 61 00:03:15,645 --> 00:03:16,485 ‎안녕 62 00:03:17,205 --> 00:03:18,365 ‎난 잘 지내 63 00:03:18,445 --> 00:03:20,685 ‎별일 없고 ‎아주 잘 지내지 64 00:03:21,165 --> 00:03:23,885 ‎내 안부 물었으면 ‎이렇게 대답했을 거야 65 00:03:24,165 --> 00:03:26,365 ‎그래, 너도 파리에 가니? 66 00:03:26,885 --> 00:03:29,405 ‎애들이 많이 안 가는 것 같아 67 00:03:29,805 --> 00:03:31,805 ‎내가 같이 놀 사람이 없어서 68 00:03:32,845 --> 00:03:34,405 ‎그럼 나야 좋지 69 00:03:35,205 --> 00:03:37,805 ‎그럼 나중에 봐 70 00:03:38,245 --> 00:03:40,725 ‎그럼, 샬린 ‎당연히 봐야지 71 00:03:41,125 --> 00:03:42,285 ‎방금 봤어? 72 00:03:42,365 --> 00:03:46,285 ‎샬린 캐버나가 나 같은 늙은이한테 ‎같이 놀자고 했어! 73 00:03:46,365 --> 00:03:48,045 ‎가장 인상적인 건 74 00:03:48,125 --> 00:03:49,925 ‎사정없이 흔들리는 네 신념이야 75 00:03:52,165 --> 00:03:55,485 ‎안녕, 얘들아 ‎별일 없어? 76 00:03:55,565 --> 00:03:57,805 ‎- 그만 좀 해 ‎- 어디에 서명해? 77 00:03:58,005 --> 00:04:00,045 ‎잠깐, 기다려 78 00:04:00,125 --> 00:04:02,765 ‎375파운드? ‎진심이야? 79 00:04:02,845 --> 00:04:05,685 ‎한 명당 375파운드라고? 80 00:04:06,485 --> 00:04:09,845 ‎- 단체 할인은 없어? ‎- 여긴 여행사가 아니거든 81 00:04:09,925 --> 00:04:11,845 ‎- 그거 아쉽네 ‎- 너무 비싸잖아 82 00:04:11,925 --> 00:04:15,285 ‎신탁 자금에서 살짝 빼 ‎난 항상 그러는데 83 00:04:15,685 --> 00:04:16,525 ‎신탁... 뭐? 84 00:04:16,605 --> 00:04:18,645 ‎부모님이 네 이름으로 ‎저축해놓은 계좌 있잖아 85 00:04:18,725 --> 00:04:21,725 ‎대학 등록금이나 차 살 때 86 00:04:21,805 --> 00:04:23,685 ‎아니면 수학여행 갈 때 쓰라고 87 00:04:23,765 --> 00:04:25,965 ‎난 몰랐는데 88 00:04:26,045 --> 00:04:28,525 ‎- 넌 알았어? ‎- 알았겠냐? 89 00:04:28,965 --> 00:04:30,045 ‎신탁 자금이라고? 90 00:04:31,205 --> 00:04:32,885 ‎신기한데 91 00:04:33,285 --> 00:04:37,005 ‎신탁 자금에서 쓰면 괜찮겠죠 92 00:04:37,085 --> 00:04:39,805 ‎전화기 줘봐 ‎은행에 전화하게 93 00:04:39,885 --> 00:04:41,485 ‎765-4321이야 94 00:04:41,565 --> 00:04:44,565 ‎그게 계좌 번호고 ‎비밀번호가... 뭐였지? 95 00:04:44,645 --> 00:04:45,485 ‎뭐였더라 96 00:04:45,565 --> 00:04:47,525 ‎좀 알아들어라! 97 00:04:47,765 --> 00:04:49,845 ‎아빠, 제발 소리 좀 낮춰줘요 98 00:04:49,925 --> 00:04:52,045 ‎이미 낮췄어 ‎들리지도 않잖아 99 00:04:53,085 --> 00:04:54,485 ‎어떻게 저러는 거야? 100 00:04:54,725 --> 00:04:56,405 ‎난 신탁 자금이 없단 거예요? 101 00:04:56,485 --> 00:04:58,165 ‎그래, 보이는 것보다 ‎어리숙하진 않네 102 00:04:58,245 --> 00:04:59,885 ‎전 있어요, 메리 이모? 103 00:04:59,965 --> 00:05:02,045 ‎얘들아, 잘 들어 ‎신탁 자금은 없어 104 00:05:02,125 --> 00:05:03,925 ‎없다고, 얘기 끝 105 00:05:04,005 --> 00:05:05,645 ‎젠장 106 00:05:06,245 --> 00:05:10,005 ‎연어 한 조각 ‎흰살생선 한 조각 107 00:05:10,085 --> 00:05:11,885 ‎- 감자튀김은 2개... ‎- 아니 108 00:05:11,965 --> 00:05:13,565 ‎2개 가지곤 모자라지 109 00:05:13,645 --> 00:05:14,485 ‎2개면 많아요 110 00:05:14,565 --> 00:05:16,565 ‎4개로 해 ‎그래야 다들 먹지 111 00:05:16,645 --> 00:05:17,885 ‎3개로 합의하죠 112 00:05:18,245 --> 00:05:20,605 ‎- 자넬 창문으로 미는데 합의하지 ‎- 그만해요 113 00:05:20,685 --> 00:05:22,565 ‎저 구두쇠 놈이 ‎우릴 굶겨 죽이려고 하잖아 114 00:05:23,285 --> 00:05:25,565 ‎알겠어요 ‎그럼 4개로 해요! 115 00:05:25,645 --> 00:05:28,485 ‎난 치킨너깃 12개랑 ‎작은 핫도그에 116 00:05:28,565 --> 00:05:30,965 ‎- 양파 많이... ‎- 빨리 가세요 117 00:05:31,045 --> 00:05:33,605 ‎금요일 이 시간엔 ‎가게가 붐빈다고요 118 00:05:33,685 --> 00:05:35,485 ‎집중 좀 하자, 에린 119 00:05:35,565 --> 00:05:37,805 ‎- 왔어요? ‎- 응, 이쁜이 120 00:05:37,885 --> 00:05:39,965 ‎신탁 자금 물어봤어? 121 00:05:40,045 --> 00:05:41,405 ‎전 없대요 122 00:05:42,085 --> 00:05:43,605 ‎그럼 나도 없나? 123 00:05:43,805 --> 00:05:45,405 ‎미치겠네 124 00:05:45,485 --> 00:05:47,165 ‎4개면 되려나? 125 00:05:47,245 --> 00:05:49,885 ‎- 먹고도 남아 ‎- 5개는 돼야 다들 먹지 126 00:05:49,965 --> 00:05:51,805 ‎- 안 그래요, 아빠? ‎- 5개로 해 127 00:05:52,725 --> 00:05:54,365 ‎그럼 5개로 하죠 128 00:05:54,445 --> 00:05:57,645 ‎난 치킨버거 ‎양배추, 토마토, 치즈 빼고 129 00:05:57,725 --> 00:05:59,885 ‎- 치킨버거 기본요 ‎- 양파랑 오이도 빼고 130 00:05:59,965 --> 00:06:02,605 ‎- 기본 치킨버거.. ‎- 렐리시, 피클, 마요네즈도 빼고 131 00:06:02,685 --> 00:06:04,965 ‎- 치킨도 빼버릴까요? ‎- 치킨을 빼라니? 132 00:06:05,685 --> 00:06:06,645 ‎저거 좀 받아 133 00:06:09,045 --> 00:06:11,405 ‎치킨버거아! ‎치킨 먹으려고 시키는 건데 134 00:06:12,045 --> 00:06:13,805 ‎등신이야, 뭐야? 135 00:06:13,885 --> 00:06:15,165 ‎- 여보세요 ‎- 치킨을 빼라니 136 00:06:17,405 --> 00:06:18,365 ‎컴 삼촌이에요 137 00:06:18,445 --> 00:06:21,605 ‎난 안 받을래, 이번 주에 이미 ‎한 번 봉변당했다고 138 00:06:21,805 --> 00:06:24,965 ‎1시간 45분 내내 새로 산 ‎구두끈에 대해 떠들었어 139 00:06:25,045 --> 00:06:27,965 ‎난 혹시 컴 삼촌일까 봐 ‎무서워서 전화를 안 받아 140 00:06:28,045 --> 00:06:28,965 ‎아빠가 받을래요? 141 00:06:29,045 --> 00:06:30,285 ‎절대 안 되지 142 00:06:30,365 --> 00:06:32,805 ‎형제한테 이러면 ‎안 되는 거 알지만 143 00:06:32,965 --> 00:06:34,765 ‎지루해 죽겠는데 어떡하냐 144 00:06:34,845 --> 00:06:36,845 ‎그래서 받을 거예요 ‎안 받을 거예요? 145 00:06:36,925 --> 00:06:38,685 ‎- 까불지 마 ‎- 그만 대들어 146 00:06:40,205 --> 00:06:41,325 ‎잘 지내요, 삼촌? 147 00:06:42,565 --> 00:06:44,485 ‎무선 전화기 살 생각 없어? 148 00:06:44,565 --> 00:06:47,205 ‎아깐 진짜 추웠죠 ‎맞아요 149 00:06:47,285 --> 00:06:50,565 ‎제나 샤키도 무선 전화기 샀는데 ‎새로운 세상이래 150 00:06:50,645 --> 00:06:51,725 ‎아뇨, 지금은 안 추워요 151 00:06:51,805 --> 00:06:56,885 ‎거실이나 주방, 침실에서 ‎전화를 할 수 있대 152 00:06:56,965 --> 00:07:00,165 ‎통화 오래 못해요 ‎가게에 가야 하거든요 153 00:07:00,245 --> 00:07:02,605 ‎그리고 지난번엔 ‎진짜 거짓말 아니고 154 00:07:02,685 --> 00:07:04,965 ‎목욕하면서 나한테 전화했더라니까 155 00:07:05,045 --> 00:07:07,365 ‎- 무선 전화기가 대세가 될 거야 ‎- 뭐라고요? 156 00:07:08,325 --> 00:07:09,645 ‎세상에 157 00:07:09,925 --> 00:07:12,405 ‎- 왜? ‎- 컴 삼촌이 경찰서에 있대 158 00:07:12,485 --> 00:07:15,165 ‎어젯밤에 강도 둘이 ‎삼촌네 집에 쳐들어와서 159 00:07:15,245 --> 00:07:16,605 ‎삼촌을 묶어놓고 ‎밴을 훔쳐 갔대 160 00:07:17,485 --> 00:07:18,605 ‎미친놈들 161 00:07:18,685 --> 00:07:20,765 ‎세상에, 너무 안됐어요 162 00:07:21,445 --> 00:07:23,285 ‎바로 우리 집으로 오세요 ‎알겠죠? 163 00:07:23,605 --> 00:07:25,485 ‎그럼요, 당연하죠 164 00:07:26,645 --> 00:07:27,485 ‎괜찮대? 165 00:07:28,045 --> 00:07:30,285 ‎엄청나게 충격받은 모양이야 166 00:07:31,605 --> 00:07:33,365 ‎고기 파이를 드시겠대 167 00:07:34,925 --> 00:07:36,565 ‎감자튀김 5개로 되겠어? 168 00:07:42,845 --> 00:07:49,325 ‎감자튀김 7개랑 치킨너깃 12개 ‎핫도그 작은 거 하나랑 169 00:07:49,405 --> 00:07:52,805 ‎- 치킨버거 기본으로 하나 ‎- 그냥 내놔, 진상아 170 00:07:53,085 --> 00:07:54,565 ‎고마워요, 피오눌라 171 00:07:54,645 --> 00:07:57,365 ‎괜찮아? ‎신탁 자금은 어떻게 됐어? 172 00:07:57,445 --> 00:07:59,325 ‎엄마가 우린 가난하대 173 00:07:59,405 --> 00:08:01,605 ‎우리도 그런 것 같아 174 00:08:01,685 --> 00:08:02,765 ‎뭐 시킬 거야? 175 00:08:02,845 --> 00:08:05,525 ‎저녁 특선 생선 하나랑 ‎카우보이 스페셜 하나요 176 00:08:05,605 --> 00:08:06,765 ‎고마워요, 피오눌라 177 00:08:06,845 --> 00:08:08,125 ‎준비되면 알려주마 178 00:08:08,405 --> 00:08:11,685 ‎제니 조이스가 얘기했던 ‎신탁 자금 뭐시기 있잖아 179 00:08:11,765 --> 00:08:13,685 ‎- 뭐 시킬 거야? ‎- 재촉하지 말아요 180 00:08:14,805 --> 00:08:16,805 ‎파리는 무슨 돈으로 가? 181 00:08:16,885 --> 00:08:18,765 ‎장기를 팔든가 182 00:08:18,845 --> 00:08:21,565 ‎그러게, 장기 팔아도 되겠다 183 00:08:21,645 --> 00:08:24,125 ‎아니면 생각도 못 했겠지만 184 00:08:24,205 --> 00:08:26,405 ‎일자리를 구해보든가 185 00:08:26,485 --> 00:08:28,885 ‎데리에 일자리가 어디 있어? ‎다들 없다고 난리잖아 186 00:08:29,045 --> 00:08:30,245 ‎그럼 이건 뭔데? 187 00:08:31,885 --> 00:08:33,445 ‎생각해보니 이걸 ‎제대로 본 적이 없네 188 00:08:33,525 --> 00:08:35,205 ‎다 죽은 고양이 찾는 ‎전단인 줄 알았어 189 00:08:35,285 --> 00:08:37,005 ‎실종된 고양이겠지 190 00:08:37,085 --> 00:08:38,085 ‎낙천주의자구나 191 00:08:38,165 --> 00:08:40,485 ‎날 써줄 만한 데가 ‎있나 모르겠다 192 00:08:40,565 --> 00:08:43,445 ‎현실적이긴 한데 ‎난 창의적인 편이라... 193 00:08:43,845 --> 00:08:45,125 ‎쓰잘데기 없는 말만 하는 거겠지 194 00:08:50,885 --> 00:08:53,885 ‎젠장, 다른 사람들도 ‎여기 관심 있나 봐 195 00:08:53,965 --> 00:08:55,525 ‎거기, 마지막으로 묻는 거야 196 00:08:55,605 --> 00:08:58,245 ‎카우보이 큰 거 하나요 ‎소금 팍팍 쳐서요 197 00:08:58,325 --> 00:08:59,365 ‎이 잉글랜드 친구는? 198 00:08:59,605 --> 00:09:00,565 ‎네가 말해 199 00:09:02,085 --> 00:09:04,445 ‎- 전 괜찮아요 ‎- 뭐? 200 00:09:04,845 --> 00:09:05,885 ‎별로 안 먹고 싶어서 201 00:09:05,965 --> 00:09:06,965 ‎안 먹고 싶다고? 202 00:09:07,045 --> 00:09:08,485 ‎어떻게 그래? ‎얼마나 맛있는데 203 00:09:08,565 --> 00:09:10,445 ‎그냥 별로 안 좋아해서 그래 204 00:09:10,525 --> 00:09:11,565 ‎이해가 안 돼 205 00:09:11,645 --> 00:09:14,485 ‎- 어디 아파, 제임스? ‎- 안 좋아한다고 206 00:09:14,565 --> 00:09:15,445 ‎됐어? 207 00:09:15,525 --> 00:09:19,445 ‎기름 범벅이잖아! ‎완전 기름 떡칠을 했지 208 00:09:19,525 --> 00:09:23,005 ‎냄새만 맡아도 ‎역해서 뒤질 지경이야! 209 00:09:24,085 --> 00:09:26,445 ‎이런 소리 듣게 해서 미안해요 210 00:09:27,405 --> 00:09:29,005 ‎너 때문에 창피해서 못 살겠다 211 00:09:29,085 --> 00:09:30,845 ‎저 새끼 내보내 212 00:09:31,005 --> 00:09:32,005 ‎들었지? 213 00:09:36,125 --> 00:09:37,645 ‎누가 노크하는데 214 00:09:37,965 --> 00:09:41,125 ‎그때가 분명... ‎8시나 8시 반이었을 거야 215 00:09:41,605 --> 00:09:43,285 ‎저녁을 반쯤 먹었을 때였거든 216 00:09:43,725 --> 00:09:45,685 ‎그리고 일어나서 ‎문을 열었는데 217 00:09:46,205 --> 00:09:48,165 ‎강도 둘이 있더구나 218 00:09:48,245 --> 00:09:49,165 ‎엄청나게 컸지 219 00:09:49,885 --> 00:09:51,245 ‎둘 중 더 큰 놈이랑 220 00:09:51,565 --> 00:09:54,445 ‎2.5센티미터도 ‎차이 안 나긴 했어 221 00:09:54,525 --> 00:09:55,445 ‎미치겠네 222 00:09:55,525 --> 00:09:57,245 ‎조금 작은 놈이 223 00:09:57,325 --> 00:10:00,245 ‎나한테 묻더군 ‎'우리가 누군지 알아?' 224 00:10:00,325 --> 00:10:02,005 ‎이런데 저녁을 ‎어떻게 맛있게 먹겠어? 225 00:10:02,245 --> 00:10:03,645 ‎그래서 나도 말했지 226 00:10:03,725 --> 00:10:08,245 ‎'지금은 모르지만 ‎방한모 벗으면 알겠죠' 227 00:10:08,765 --> 00:10:12,125 ‎그러더니 조금 더 큰 놈이 ‎나한테 말하더구나 228 00:10:12,365 --> 00:10:14,485 ‎'비켜, 우린 총이 있어' 229 00:10:14,565 --> 00:10:15,685 ‎멋지네요 230 00:10:15,765 --> 00:10:18,125 ‎그러더니 그 작은 놈이 231 00:10:18,205 --> 00:10:19,965 ‎그래 봐야 2.5센티미터 ‎작은 거지만... 232 00:10:20,045 --> 00:10:21,045 ‎엄마, 좀 말려 봐요 233 00:10:21,125 --> 00:10:23,165 ‎- 아무리 해도 4센티미터... ‎- 술 좀 마셔야겠어 234 00:10:23,245 --> 00:10:26,765 ‎그놈이 날 히터에 묶자는 ‎기발한 아이디어를 내더라 235 00:10:27,245 --> 00:10:29,325 ‎그래서 내가 ‎자신에게 말했지 236 00:10:29,405 --> 00:10:30,365 ‎컴 237 00:10:30,445 --> 00:10:34,045 ‎전기세 절세 프로그램에 ‎가입해서 다행이다 238 00:10:34,125 --> 00:10:35,165 ‎아니면 통구이가 됐겠지 239 00:10:35,245 --> 00:10:37,765 ‎결국 전기세 절세 프로그램에 ‎가입했어요? 240 00:10:37,845 --> 00:10:40,165 ‎온수 설정하는 데 ‎돈 많이 나간다면서요 241 00:10:40,245 --> 00:10:42,245 ‎세라, 말 돌리지 말고 242 00:10:42,325 --> 00:10:44,605 ‎다시 얘기해 봐요 ‎히터에 묶었다고 했죠 243 00:10:44,685 --> 00:10:45,925 ‎그랬지 244 00:10:46,165 --> 00:10:47,125 ‎그리고 녀석이 245 00:10:47,205 --> 00:10:50,325 ‎새 신발 끈으로 날 ‎온도 조절 밸브에 묶었어 246 00:10:50,645 --> 00:10:51,725 ‎둘 중 한 놈이 247 00:10:51,805 --> 00:10:53,125 ‎더 작은 녀석이었어 248 00:10:53,205 --> 00:10:55,845 ‎- 아니, 큰 놈이었나 ‎- 그런 건 상관없어요 249 00:10:55,925 --> 00:10:57,365 ‎어쨌든 둘 중 하나였어 250 00:10:57,445 --> 00:10:59,245 ‎밴 열쇠를 찾더구나 251 00:10:59,325 --> 00:11:02,845 ‎고래고래 소리를 지르면서 ‎난리를 치더구나 252 00:11:02,925 --> 00:11:06,645 ‎나는 물론이고 소파랑 ‎집에 불을 지를 거라고 253 00:11:07,085 --> 00:11:10,725 ‎근데 정말 간절하게 ‎내 밴을 빌리고 싶어 했어 254 00:11:10,805 --> 00:11:12,925 ‎삼촌, 놈들은 ‎밴을 빌린 게 아니에요 255 00:11:13,005 --> 00:11:14,285 ‎훔쳐 간 거죠 256 00:11:14,365 --> 00:11:17,365 ‎국경까지 무기 옮길 때 쓰고 ‎폭파해버렸다고요 257 00:11:17,445 --> 00:11:19,645 ‎그래, 악몽 같은 일이지 258 00:11:19,725 --> 00:11:21,725 ‎프랑스어로 '디아볼리끄'죠 259 00:11:21,805 --> 00:11:24,645 ‎데리 어로는 ‎'그래도 파리는 못 가' 260 00:11:24,725 --> 00:11:27,725 ‎- 그래도 좋네요 ‎- 뭐? 261 00:11:28,045 --> 00:11:30,165 ‎아니, 내 말은... 262 00:11:30,885 --> 00:11:33,325 ‎전엔 아무 일 없이 ‎심심하게 살았는데 263 00:11:33,405 --> 00:11:36,325 ‎지금은 그래도 뭔가 있잖아요 264 00:11:36,405 --> 00:11:39,565 ‎삼촌은 이제 ‎자기 히터에 묶였던 남자죠 265 00:11:39,645 --> 00:11:40,525 ‎고마워, 세라 266 00:11:40,725 --> 00:11:43,405 ‎방송국에 전화해서 ‎인터뷰하라고 하자 267 00:11:43,725 --> 00:11:46,125 ‎쇼나 샤키가 인터뷰했던 거 ‎생각나? 268 00:11:46,205 --> 00:11:47,725 ‎쇼나 오빠 납치됐을 때 269 00:11:47,805 --> 00:11:50,485 ‎피오눌라가 한 달 동안 ‎감자튀김 공짜로 줬잖아 270 00:11:50,565 --> 00:11:52,485 ‎- 진짜야? ‎- 맹세해 271 00:11:53,045 --> 00:11:54,125 ‎내가 갈게요 272 00:11:57,085 --> 00:12:00,925 ‎얘가 무슨 짓 했는지 ‎넌 상상도 못 할 걸, 에린 273 00:12:01,285 --> 00:12:03,805 ‎가게에서 게시판 훔쳤어? 274 00:12:08,165 --> 00:12:09,965 ‎피오눌라가 등 돌리고 ‎돈 세고 있더라고 275 00:12:10,045 --> 00:12:13,525 ‎몰래 들어가서 ‎확 가지고 나왔지 276 00:12:13,605 --> 00:12:15,285 ‎한밤중에 나온 도둑 같았어 277 00:12:16,485 --> 00:12:20,645 ‎도둑 같았다고? ‎진짜 도둑질을 한 거야! 278 00:12:20,725 --> 00:12:23,005 ‎하고 많은 사람 중에 ‎피오눌라 걸 훔치다니! 279 00:12:23,085 --> 00:12:23,925 ‎피오눌라 걸! 280 00:12:24,005 --> 00:12:26,445 ‎난 그 여자가 로트와일러 ‎때리는 것도 봤다고 281 00:12:26,525 --> 00:12:28,765 ‎이걸 알면 널 죽이려 들걸 282 00:12:28,845 --> 00:12:29,965 ‎우리를 죽이려 들겠지 283 00:12:30,285 --> 00:12:32,285 ‎너도 이젠 공범이라고 284 00:12:32,365 --> 00:12:35,325 ‎- 세상에 ‎- 게시판은 왜 훔친 거야? 285 00:12:35,405 --> 00:12:37,365 ‎이 일자리들 ‎우리가 먼저 찜하려고 286 00:12:37,445 --> 00:12:40,845 ‎그냥 전단을 없애는 게 ‎쉬웠을 텐데? 287 00:12:41,245 --> 00:12:42,805 ‎그냥 접착제로 붙인 거잖아 288 00:12:44,285 --> 00:12:45,285 ‎꺼져, 등신아 289 00:12:45,365 --> 00:12:47,245 ‎대체 뭐에 씌인 거야, 미셸? 290 00:12:47,485 --> 00:12:48,325 ‎젠장 291 00:12:48,645 --> 00:12:51,045 ‎이 얘기를 할수록 ‎술이 확 깨네 292 00:12:51,285 --> 00:12:52,645 ‎실수한 것 같기도 하고 293 00:12:52,725 --> 00:12:53,605 ‎술까지 취했어? 294 00:12:53,685 --> 00:12:54,965 ‎미치겠네 295 00:12:55,045 --> 00:12:57,485 ‎우리가 제니 조이스는 아니잖아 296 00:12:57,565 --> 00:12:59,885 ‎아무도 우리를 ‎도와주지 않는다고 297 00:13:00,085 --> 00:13:02,405 ‎그렇다고 손 놓고 있을 순 없잖아 298 00:13:03,005 --> 00:13:04,205 ‎그러지 말고, 클레어 299 00:13:06,045 --> 00:13:08,765 ‎네가 얼마나 보고 싶어했는지 알아 ‎뭐였지? 300 00:13:08,845 --> 00:13:10,085 ‎암튼 그거... 301 00:13:11,085 --> 00:13:11,925 ‎제임스 302 00:13:13,085 --> 00:13:16,285 ‎네가 얼마나 과거 분사를 ‎연습하고 싶어하는지 알아 303 00:13:16,605 --> 00:13:17,485 ‎올라 304 00:13:19,365 --> 00:13:21,885 ‎르노 클리오 광고에 화 많이 났지 305 00:13:22,885 --> 00:13:24,245 ‎그리고 에린 306 00:13:24,765 --> 00:13:25,725 ‎넌... 307 00:13:26,805 --> 00:13:28,205 ‎그냥 샬린 캐버나랑 섹스하고 308 00:13:28,285 --> 00:13:29,565 ‎안 그럴 거거든 309 00:13:29,645 --> 00:13:32,645 ‎우정도 움직일 때가 됐다고 ‎생각한 것뿐이야 310 00:13:32,725 --> 00:13:34,765 ‎그게 현재 친구들 앞에서 ‎할 소리야? 311 00:13:36,565 --> 00:13:37,965 ‎파리를 포기할 순 없어 312 00:13:38,405 --> 00:13:40,245 ‎가는 거야 ‎우리가 해내는 거라고! 313 00:13:40,325 --> 00:13:42,525 ‎네가 이렇게 열정적인 건 ‎처음 본다 314 00:13:42,605 --> 00:13:44,525 ‎난 프랑스 남자랑 할 거야, 에린 315 00:13:44,965 --> 00:13:47,085 ‎프랑스 남자랑 할 거라고 ‎제발 도와주세요! 316 00:13:49,565 --> 00:13:53,525 ‎과외 선생님 구한다니까 ‎이중에서는..‎. 317 00:13:53,605 --> 00:13:56,405 ‎네가 적격인 것 같아 ‎클레어, 왜냐하면... 318 00:13:56,485 --> 00:13:57,845 ‎제일 똑똑하니까? 319 00:13:57,925 --> 00:14:00,165 ‎그냥 평범하니까 ‎그렇다고 해줄게 320 00:14:00,965 --> 00:14:02,365 ‎애 돌보는 일도 있어 321 00:14:02,445 --> 00:14:06,525 ‎애는 대부분 누워있을 테니 ‎보기만 하면 되겠지, 미셸 322 00:14:06,605 --> 00:14:07,565 ‎고마워 323 00:14:07,645 --> 00:14:09,525 ‎너도 이걸 보기만 하면 되겠네 324 00:14:09,605 --> 00:14:10,765 ‎항상 여자답구나 325 00:14:11,165 --> 00:14:14,485 ‎정원 손질하는 일도 있어 ‎잔디 깎는 거 같은 거 326 00:14:14,565 --> 00:14:17,205 ‎이런 일 하려면 힘이 있어야 하니 327 00:14:17,965 --> 00:14:19,485 ‎올라, 네가 해 328 00:14:20,085 --> 00:14:21,805 ‎아니, 내가 해야지 329 00:14:21,885 --> 00:14:24,445 ‎- 남자 일이잖아, 에린 ‎- 그건 얘기 좀 해보자 330 00:14:24,885 --> 00:14:26,165 ‎올라보단 내가 남자답지 331 00:14:26,245 --> 00:14:28,285 ‎수긍할 수 없어 332 00:14:28,405 --> 00:14:29,485 ‎그러지 말고, 에린 333 00:14:29,605 --> 00:14:30,525 ‎알겠어 334 00:14:30,925 --> 00:14:33,525 ‎그럼 개 산책시키는 거랑 ‎세차하는 게 남았네 335 00:14:33,605 --> 00:14:35,565 ‎- 르노에서 나온 클리오야? ‎- 아니 336 00:14:36,005 --> 00:14:37,685 ‎그럼 내가 개 산책시킬게 337 00:14:38,125 --> 00:14:38,965 ‎좋아 338 00:14:42,205 --> 00:14:43,845 ‎이제 일하러 가자 339 00:15:07,445 --> 00:15:09,405 ‎이 도둑 새끼들아! 340 00:15:17,485 --> 00:15:18,405 ‎어떻게 알았죠? 341 00:15:18,485 --> 00:15:20,365 ‎어떻게 알았는지는 상관없어, 미셸 342 00:15:20,445 --> 00:15:21,525 ‎중요한 건 그게 아니라고 343 00:15:21,605 --> 00:15:23,685 ‎중요한 건 이제 우리는 다... 344 00:15:23,765 --> 00:15:25,085 ‎너희 엄마가 전화했어 345 00:15:25,165 --> 00:15:26,685 ‎엄마한테 얘기했어? 346 00:15:26,885 --> 00:15:30,485 ‎그래, 내가 미쳤다 ‎감당 못해서 그랬어! 347 00:15:30,725 --> 00:15:32,565 ‎- 미치겠네, 클레어 ‎- 그만! 348 00:15:33,085 --> 00:15:34,165 ‎이제 어떡하죠? 349 00:15:34,525 --> 00:15:35,405 ‎메리 350 00:15:36,085 --> 00:15:37,005 ‎당신 가족이잖아요 351 00:15:37,445 --> 00:15:38,845 ‎착한 사람이고 352 00:15:39,325 --> 00:15:40,645 ‎교양 있는 사람들이죠 353 00:15:41,205 --> 00:15:42,485 ‎그래도 선례를 남겨야 해요 354 00:15:42,925 --> 00:15:44,845 ‎제발, 안 돼요 355 00:15:45,045 --> 00:15:46,285 ‎가게 출입 금지는 아니죠? 356 00:15:46,605 --> 00:15:47,565 ‎앗싸! 357 00:15:47,645 --> 00:15:49,485 ‎특정 기간 금지라고 해두죠 ‎유감이에요 358 00:15:50,125 --> 00:15:53,725 ‎피오눌라, 웬일이에요? ‎식초 냄새가 난다 했어 359 00:15:54,245 --> 00:15:58,805 ‎컴 삼촌 만나러 가는 길이에요 ‎완전 상처받았죠 360 00:15:58,885 --> 00:16:01,925 ‎방송국 사람들이랑 ‎인터뷰할 거예요 361 00:16:02,005 --> 00:16:03,845 ‎내가 방송에 나오게 될 거라고요 362 00:16:03,925 --> 00:16:05,005 ‎그만해, 세라 363 00:16:05,085 --> 00:16:06,365 ‎공짜 감자튀김은 없어 364 00:16:07,165 --> 00:16:08,645 ‎다 끝났어 365 00:16:08,765 --> 00:16:09,645 ‎뭐라고? 366 00:16:09,725 --> 00:16:12,445 ‎그럼 난 금요일에 어떡하죠? ‎요리라도 해요? 367 00:16:12,525 --> 00:16:13,485 ‎나보고 요리하라고요? 368 00:16:13,885 --> 00:16:14,925 ‎피자 시키면 되죠 369 00:16:15,005 --> 00:16:16,725 ‎- 피자는 맛 없어요 ‎- 그래 370 00:16:17,045 --> 00:16:20,125 ‎네 말이 맞아, 올라 ‎피자는 별로지 371 00:16:20,285 --> 00:16:22,005 ‎너희들 다 생각 좀 해봐 372 00:16:23,765 --> 00:16:25,245 ‎우리가 할 수 있는 게 없을까요? 373 00:16:27,085 --> 00:16:28,365 ‎"피오눌라의 피시 앤 칩스" 374 00:16:28,445 --> 00:16:29,525 ‎"영업 종료" 375 00:16:29,605 --> 00:16:31,485 ‎파리에 못 가는 것도 모자라서 376 00:16:31,565 --> 00:16:34,325 ‎일요일에 여기서 공짜로 ‎청소나 해야 하는 거야? 377 00:16:34,405 --> 00:16:37,445 ‎피오눌라가 요가 갔다 ‎금방 오니까 교대해 378 00:16:37,525 --> 00:16:38,845 ‎이건 노동 착취야, 에린 379 00:16:38,925 --> 00:16:40,565 ‎노동 착취보다 나쁘지 380 00:16:40,645 --> 00:16:41,845 ‎돈은 한 푼도 못 받으니까 381 00:16:41,925 --> 00:16:43,845 ‎엄마가 무슨 수라도 썼어야 했어 382 00:16:43,925 --> 00:16:46,525 ‎튀김 좀 못 먹는다고 ‎어디 덧나나? 383 00:16:46,805 --> 00:16:47,645 ‎그럼! 384 00:16:48,565 --> 00:16:50,445 ‎우릴 못 오게 하진 않을걸 ‎그냥 한 말일 거야 385 00:16:50,525 --> 00:16:52,045 ‎그냥 한 말 아니야, 미셸 386 00:16:52,125 --> 00:16:54,805 ‎- 매기건 쌍둥이도 여기 못 와 ‎- 그래? 387 00:16:54,885 --> 00:16:56,805 ‎그래서 걔네 살 빠졌잖아 388 00:16:57,805 --> 00:17:00,005 ‎좋아, 불평은 이제 그만 389 00:17:02,485 --> 00:17:05,205 ‎여기를 미친 듯이 ‎깨끗하게 청소하는 거야 390 00:17:43,165 --> 00:17:44,485 ‎이게 다 뭐람 391 00:17:54,805 --> 00:17:57,125 ‎아직도 끈적끈적해 392 00:17:58,125 --> 00:18:01,405 ‎아직도 끈적하다고 393 00:18:02,205 --> 00:18:04,325 ‎아까보다 더 더러워졌잖아 394 00:18:06,645 --> 00:18:08,285 ‎그런 것 같아 395 00:18:08,805 --> 00:18:10,725 ‎- 그래 ‎- 알겠다 396 00:18:11,285 --> 00:18:13,965 ‎이거 창문 세제가 아니네 397 00:18:14,045 --> 00:18:15,165 ‎이건... 398 00:18:16,205 --> 00:18:17,445 ‎마요네즈였어 399 00:18:18,085 --> 00:18:19,245 ‎잘하는 짓이다 400 00:18:20,045 --> 00:18:21,885 ‎잘하는 짓이야! 401 00:18:22,205 --> 00:18:23,605 ‎아주 끝내주네! 402 00:18:23,965 --> 00:18:26,245 ‎아주 생산적인 아침이었어! 403 00:18:26,525 --> 00:18:29,085 ‎피오눌라가 놀라 죽겠네 404 00:18:52,805 --> 00:18:53,965 ‎괜찮아? 405 00:18:56,525 --> 00:18:58,485 ‎- 짠! ‎- 이거 다 어디서 났어? 406 00:18:58,565 --> 00:18:59,645 ‎피오눌라 찬장에서 407 00:19:00,005 --> 00:19:01,805 ‎그 여자한테 문제가 있나 봐 408 00:19:01,885 --> 00:19:04,485 ‎피오눌라한테 문제가 있다고? 409 00:19:04,725 --> 00:19:07,045 ‎그거 다 치우고 ‎당장 내려와! 410 00:19:07,125 --> 00:19:08,365 ‎그냥 앉아서 술이나 마셔 411 00:19:08,445 --> 00:19:09,965 ‎안 돼, 미셸 ‎그러면 안 된다고 412 00:19:10,045 --> 00:19:11,205 ‎네 스키 바지도 끔찍해 413 00:19:11,285 --> 00:19:13,685 ‎근데 어쨌든 넌 ‎그걸 입었잖아 414 00:19:14,165 --> 00:19:15,125 ‎잘 봐 415 00:19:18,325 --> 00:19:21,165 ‎- 미셸 ‎- 등신같이 굴지 말고 416 00:19:23,285 --> 00:19:25,245 ‎건배나 하자고! 417 00:19:25,325 --> 00:19:27,285 ‎- 안 돼! ‎- 젠장 418 00:19:40,165 --> 00:19:43,885 ‎지금 불 끄겠다고 ‎알코올을 뿌린 거야? 419 00:19:43,965 --> 00:19:46,285 ‎그리고 넌 대체 뭐 하는 거야? ‎양념을 뿌려? 420 00:20:06,965 --> 00:20:07,805 ‎세상에 421 00:20:08,645 --> 00:20:10,405 ‎1부터 10까지라고 했을 때 422 00:20:10,485 --> 00:20:12,045 ‎우리 얼마나 망한 거냐? 423 00:20:15,125 --> 00:20:17,605 ‎다른 남자가... ‎둘 중 하나였는데 424 00:20:17,685 --> 00:20:19,765 ‎어쨌든 놈이 나한테 말했어요 425 00:20:20,405 --> 00:20:21,365 ‎사실이에요, 엄마 426 00:20:21,445 --> 00:20:24,285 ‎에린, 미셸이 향초 들고 가다가 ‎넘어졌다는 걸 427 00:20:24,365 --> 00:20:26,045 ‎내가 믿을 거로 생각한다면 428 00:20:26,245 --> 00:20:27,605 ‎한참 잘못 생각한 거야 429 00:20:27,685 --> 00:20:30,565 ‎삼촌이 아직도 힘들어해요 430 00:20:30,645 --> 00:20:32,565 ‎나 나온다! 431 00:20:32,645 --> 00:20:33,885 ‎이제 어떡해? 432 00:20:33,965 --> 00:20:36,485 ‎젠장, 저것 좀 봐 433 00:20:36,565 --> 00:20:38,045 ‎나 나오는 거 못 보겠어 434 00:20:38,125 --> 00:20:42,605 ‎키가 엇비슷한 두 남자가 ‎삼촌네 문을 박차고 들어와 435 00:20:42,685 --> 00:20:46,205 ‎삼촌의 새 신발 끈으로 ‎삼촌을 히터에 묶었어요 436 00:20:46,285 --> 00:20:49,805 ‎산지 일주일도 안 된 ‎신발 끈이었죠 437 00:20:49,885 --> 00:20:51,885 ‎폭력을 행사하며 ‎삼촌을 협박했어요 438 00:20:52,565 --> 00:20:56,925 ‎아주 거칠게 집까지 ‎다 태워버린다고... 439 00:21:06,245 --> 00:21:08,805 ‎왜 남자 둘이 가게에 ‎쳐들어오겠어요? 440 00:21:10,005 --> 00:21:10,885 ‎완전 아파요! 441 00:21:10,965 --> 00:21:12,005 ‎징징대기는 442 00:21:12,085 --> 00:21:13,125 ‎뭘 가져가려고요? 443 00:21:13,205 --> 00:21:14,565 ‎당연히 감자튀김이지 444 00:21:14,645 --> 00:21:17,125 ‎밴 열쇠를 찾으려고 온 거야 ‎정신 차려, 에린 445 00:21:17,205 --> 00:21:19,005 ‎좀 때려줘야 하지 않을까? 446 00:21:19,805 --> 00:21:22,725 ‎- 안 돼 ‎- 너무 세게는 말고 몇 대만 447 00:21:22,805 --> 00:21:23,965 ‎안 된다고, 세라! 448 00:21:24,045 --> 00:21:26,045 ‎이 게이 녀석도? 449 00:21:26,125 --> 00:21:27,605 ‎- 저 게이 아닌데요 ‎- 좋아 450 00:21:27,965 --> 00:21:29,845 ‎그렇게 하지, 준비됐어? 451 00:21:29,965 --> 00:21:32,045 ‎내가 보건 안전에 ‎예민한 건 아니지만 452 00:21:32,125 --> 00:21:35,205 ‎우릴 이렇게 방치하고 ‎가려는 건 아니죠? 453 00:21:37,885 --> 00:21:40,125 ‎뒷문으로 가! 454 00:21:57,485 --> 00:21:59,725 ‎- 밀어! ‎- 밀고 있잖아 455 00:21:59,805 --> 00:22:02,445 ‎- 당겨 ‎- 잠겼어 456 00:22:08,085 --> 00:22:10,525 ‎어떻게 된 거죠? 457 00:22:10,845 --> 00:22:12,125 ‎그게... 458 00:22:12,605 --> 00:22:14,765 ‎그래서... 459 00:22:15,405 --> 00:22:18,085 ‎무슨 일이었냐면... 460 00:22:18,965 --> 00:22:21,485 ‎미셸이 향초를 들고 가다가 461 00:22:25,325 --> 00:22:26,845 ‎이건 별로네