1 00:00:06,045 --> 00:00:09,925 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,205 ‎天哪 3 00:00:41,645 --> 00:00:43,245 ‎我沒禁這首歌嗎? 4 00:00:44,005 --> 00:00:46,005 ‎我看看,呃… 5 00:00:46,765 --> 00:00:48,485 ‎《無盡的愛》、《愛的力量》 6 00:00:48,565 --> 00:00:50,405 ‎《你只需要愛》、《愛有多深》 7 00:00:50,485 --> 00:00:52,485 ‎《一定是愛》 ‎《我想知道什麼是愛》 8 00:00:52,565 --> 00:00:54,045 ‎《我會永遠愛你》 9 00:00:54,445 --> 00:00:57,085 ‎不,修女,妳沒禁這首 10 00:01:05,605 --> 00:01:06,485 ‎放上清單 11 00:01:07,445 --> 00:01:08,885 ‎太好了,女孩們,真好聽 12 00:01:10,045 --> 00:01:12,965 ‎在我讓妳們解散前,我有事要宣佈 13 00:01:13,045 --> 00:01:16,245 ‎禮拜一早上有幾位13年級生 14 00:01:16,325 --> 00:01:19,165 ‎要重考普通中等教育證書數學 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,245 ‎我知道重考有多嚇人 16 00:01:23,445 --> 00:01:27,805 ‎如果有人焦慮擔心或想談談 17 00:01:27,885 --> 00:01:30,925 ‎千萬拜託不要來找我哭 18 00:01:31,365 --> 00:01:32,405 ‎我看看,還有誰? 19 00:01:32,485 --> 00:01:34,365 ‎拜託,他媽的什麼? 20 00:01:34,445 --> 00:01:36,605 ‎麥考利先生的公告 21 00:01:36,965 --> 00:01:40,605 ‎今年歐洲之旅的目的地是… 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,805 ‎戲劇化的停頓… 23 00:01:45,245 --> 00:01:47,765 ‎你們真的希望我為戲劇效果停頓? 24 00:01:49,165 --> 00:01:50,285 ‎真有趣 25 00:01:51,605 --> 00:01:54,005 ‎“巴黎”,是巴黎 26 00:01:54,085 --> 00:01:57,765 ‎妳們要是需要進一步資訊 ‎大廳有個攤子 27 00:01:58,205 --> 00:01:59,445 ‎很可惜 28 00:01:59,525 --> 00:02:02,965 ‎我沒辦法參與,因為我痛恨法國人 29 00:02:04,565 --> 00:02:06,405 ‎以天父、聖子、聖靈之名 30 00:02:12,405 --> 00:02:13,765 ‎我想嘗試好多事! 31 00:02:13,845 --> 00:02:16,765 ‎香榭大道、凱旋門、羅浮宮 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,925 ‎我想嘗試法國佬 33 00:02:19,005 --> 00:02:20,445 ‎國度“騎”遇 34 00:02:20,525 --> 00:02:22,245 ‎我光想淫穴就癢了 35 00:02:22,325 --> 00:02:24,045 ‎妳可以不要這樣說嗎,蜜雪兒? 36 00:02:24,125 --> 00:02:25,005 ‎什麼?“淫穴”? 37 00:02:25,085 --> 00:02:26,445 ‎妳為什麼這麼粗俗? 38 00:02:26,525 --> 00:02:28,205 ‎有什麼大不了的?我們都有啊 39 00:02:28,285 --> 00:02:29,285 ‎我沒有 40 00:02:29,365 --> 00:02:30,285 ‎你整個人就是淫穴 41 00:02:30,365 --> 00:02:32,485 ‎當然,貝克特住過巴黎 42 00:02:32,565 --> 00:02:35,005 ‎如果有人影響過我的寫作,那就是… 43 00:02:35,085 --> 00:02:37,525 ‎-什麼,12A室的布蘭達貝克特? ‎-不是! 44 00:02:37,605 --> 00:02:39,965 ‎不是布蘭達貝克特,是“貝克特”! 45 00:02:40,045 --> 00:02:42,765 ‎我們要是去巴黎,我想見妮可 46 00:02:42,845 --> 00:02:44,525 ‎-妮可是誰? ‎-天哪! 47 00:02:45,005 --> 00:02:47,845 ‎幾次了?那只是廣告,不是真人 48 00:02:47,925 --> 00:02:49,245 ‎爸爸也不是真人! 49 00:02:49,325 --> 00:02:50,925 ‎這也算不錯的對話練習 50 00:02:51,005 --> 00:02:52,725 ‎妳知道的,口頭練習 51 00:02:52,805 --> 00:02:55,765 ‎-就是你唯一做過的口頭… ‎-好了,蜜雪兒! 52 00:02:55,845 --> 00:02:57,005 ‎妳可以讓我說完嗎? 53 00:02:57,085 --> 00:02:58,925 ‎我猜得出來妳想說什麼 54 00:02:59,725 --> 00:03:01,685 ‎-口交 ‎-天哪! 55 00:03:02,045 --> 00:03:04,045 ‎別告訴我夏琳卡瓦納要去 56 00:03:04,645 --> 00:03:06,365 ‎她超做作的 57 00:03:06,445 --> 00:03:09,245 ‎“喔,我真美、我真受歡迎” 58 00:03:09,325 --> 00:03:11,485 ‎沒有更膚淺 59 00:03:11,565 --> 00:03:14,125 ‎更自戀、更討人厭的人了… 60 00:03:14,205 --> 00:03:15,045 ‎嗨,艾琳 61 00:03:15,645 --> 00:03:16,485 ‎嗨 62 00:03:17,205 --> 00:03:18,365 ‎很好,太好了 63 00:03:18,445 --> 00:03:20,685 ‎不錯,不能抱怨… 64 00:03:21,165 --> 00:03:23,885 ‎妳要是問我,我就會這樣回答 65 00:03:24,165 --> 00:03:26,365 ‎好,妳要去巴黎嗎? 66 00:03:26,885 --> 00:03:29,405 ‎我說服不了那傢伙去 67 00:03:29,805 --> 00:03:31,805 ‎看來我得找人當朋友在一起了 68 00:03:32,845 --> 00:03:34,405 ‎我很榮幸 69 00:03:35,205 --> 00:03:37,805 ‎好,那晚點見 70 00:03:38,245 --> 00:03:40,725 ‎我們會再見的,夏琳! 71 00:03:41,125 --> 00:03:42,285 ‎妳有聽到嗎? 72 00:03:42,365 --> 00:03:46,285 ‎夏琳卡瓦納想跟小妹我在一起! 73 00:03:46,365 --> 00:03:48,045 ‎你知道我最愛妳哪一點嗎,艾琳? 74 00:03:48,125 --> 00:03:49,925 ‎妳不可動搖的原則 75 00:03:52,165 --> 00:03:55,485 ‎日安,各位,你好嗎? 76 00:03:55,565 --> 00:03:57,805 ‎-聰明點,珍妮 ‎-我們在哪裡簽名? 77 00:03:58,005 --> 00:04:00,045 ‎等等!球給我停住! 78 00:04:00,125 --> 00:04:02,765 ‎375英鎊?真的嗎? 79 00:04:02,845 --> 00:04:05,685 ‎什麼?每個人375英鎊? 80 00:04:06,485 --> 00:04:09,845 ‎-有團體折扣嗎? ‎-這又不是地中海俱樂部 81 00:04:09,925 --> 00:04:11,845 ‎-真可惜 ‎-是有點貴,珍妮 82 00:04:11,925 --> 00:04:15,285 ‎動用妳們的信託基金嘛,我常這樣做 83 00:04:15,685 --> 00:04:16,525 ‎我們的什麼? 84 00:04:16,605 --> 00:04:18,645 ‎就是妳們父母替妳們設立的帳戶 85 00:04:18,725 --> 00:04:21,725 ‎準備要付大學、妳們第一輛車 86 00:04:21,805 --> 00:04:23,685 ‎教育旅行的基金 87 00:04:23,765 --> 00:04:25,965 ‎我沒聽過這東西 88 00:04:26,045 --> 00:04:28,525 ‎-妳聽過嗎? ‎-我他媽的才沒聽過 89 00:04:28,965 --> 00:04:30,045 ‎妳說信託基金? 90 00:04:31,205 --> 00:04:32,885 ‎真有趣 91 00:04:33,285 --> 00:04:37,005 ‎動用信託基金?當然了,沒問題 92 00:04:37,085 --> 00:04:39,805 ‎把電話給我,我要打給銀行 93 00:04:39,885 --> 00:04:41,485 ‎七六五四三二一 94 00:04:41,565 --> 00:04:44,565 ‎這就是帳戶,密碼是…什麼? 95 00:04:44,645 --> 00:04:45,485 ‎密碼是什麼? 96 00:04:45,565 --> 00:04:47,525 ‎喔,對,別誇張了! 97 00:04:47,765 --> 00:04:49,845 ‎爸,天哪,你可以關小聲一點嗎? 98 00:04:49,925 --> 00:04:52,045 ‎我已經關小聲了,現在是靜音 99 00:04:53,085 --> 00:04:54,485 ‎我不知道他怎麼辦到的 100 00:04:54,725 --> 00:04:56,405 ‎妳是說我沒有信託基金? 101 00:04:56,485 --> 00:04:58,165 ‎這就對了,妳沒我想得笨 102 00:04:58,245 --> 00:04:59,885 ‎我有信託基金嗎,瑪麗? 103 00:04:59,965 --> 00:05:02,045 ‎聽著,女孩們,沒有信託基金 104 00:05:02,125 --> 00:05:03,925 ‎沒有基金,就這樣 105 00:05:04,005 --> 00:05:05,645 ‎天哪! 106 00:05:06,245 --> 00:05:10,005 ‎好,那麼一份紅魚、一份白魚 107 00:05:10,085 --> 00:05:11,885 ‎-兩包薯條… ‎-不不不! 108 00:05:11,965 --> 00:05:13,565 ‎兩包不夠 109 00:05:13,645 --> 00:05:14,485 ‎兩包很夠了,喬 110 00:05:14,565 --> 00:05:16,565 ‎四包夠我們吃 111 00:05:16,645 --> 00:05:17,885 ‎那就三包,我們就妥協 112 00:05:18,245 --> 00:05:20,605 ‎-我就把你妥協丟出窗戶 ‎-夠了,爸! 113 00:05:20,685 --> 00:05:22,565 ‎這個窮王八想餓死我們,瑪麗! 114 00:05:23,285 --> 00:05:25,565 ‎好!那就四包薯條! 115 00:05:25,645 --> 00:05:28,485 ‎我要12個雞塊,小的麵糊熱狗 116 00:05:28,565 --> 00:05:30,965 ‎-很多洋蔥、很多… ‎-好了,爹地 117 00:05:31,045 --> 00:05:33,605 ‎那家炸魚薯條到了週五就是戰場 118 00:05:33,685 --> 00:05:35,485 ‎我努力想要專心,艾琳 119 00:05:35,565 --> 00:05:37,805 ‎-好嗎,瑪麗? ‎-好的,親愛的 120 00:05:37,885 --> 00:05:39,965 ‎妳問了信託基金嗎? 121 00:05:40,045 --> 00:05:41,405 ‎我沒有信託基金 122 00:05:42,085 --> 00:05:43,605 ‎那代表我也沒有? 123 00:05:43,805 --> 00:05:45,405 ‎天哪! 124 00:05:45,485 --> 00:05:47,165 ‎四包夠嗎? 125 00:05:47,245 --> 00:05:49,885 ‎-夠了! ‎-我認為五包比較保險 126 00:05:49,965 --> 00:05:51,805 ‎-你覺得呢,爸? ‎-寫五包 127 00:05:52,725 --> 00:05:54,365 ‎那就五包薯條! 128 00:05:54,445 --> 00:05:57,645 ‎我要吃雞排漢堡 ‎不加生菜、番茄、起司 129 00:05:57,725 --> 00:05:59,885 ‎-我就寫“白漢堡”怎樣? ‎-沒洋蔥、沒黃瓜 130 00:05:59,965 --> 00:06:02,605 ‎-一個白… ‎-沒醃菜、沒醃黃瓜、沒美乃滋 131 00:06:02,685 --> 00:06:04,965 ‎-沒雞肉 ‎-你說“沒雞肉”是怎麼回事? 132 00:06:05,685 --> 00:06:06,645 ‎懂了 133 00:06:09,045 --> 00:06:11,405 ‎這是雞肉漢堡!我當然要雞肉! 134 00:06:12,045 --> 00:06:13,805 ‎你是怎樣?笨蛋嗎? 135 00:06:13,885 --> 00:06:15,165 ‎-喂 ‎-沒雞肉 136 00:06:17,405 --> 00:06:18,365 ‎是柯倫姆叔叔 137 00:06:18,445 --> 00:06:21,605 ‎我不接,我這禮拜上過一次當了 138 00:06:21,805 --> 00:06:24,965 ‎花了1小時45分討論他的新鞋帶 139 00:06:25,045 --> 00:06:27,965 ‎因為他,我不再接電話了,瑪麗 140 00:06:28,045 --> 00:06:28,965 ‎你可以接嗎,爸? 141 00:06:29,045 --> 00:06:30,285 ‎不可能,親愛的 142 00:06:30,365 --> 00:06:32,805 ‎我知道不該數落自己兄弟,可是… 143 00:06:32,965 --> 00:06:34,765 ‎天哪,他真是個無聊的王八蛋 144 00:06:34,845 --> 00:06:36,845 ‎有誰要接嗎? 145 00:06:36,925 --> 00:06:38,685 ‎-別放肆! ‎-少耍嘴皮子! 146 00:06:40,205 --> 00:06:41,325 ‎你好嗎,柯倫姆? 147 00:06:42,565 --> 00:06:44,485 ‎你考慮過裝無線電話嗎? 148 00:06:44,565 --> 00:06:47,205 ‎對,今天稍早有點冷,是沒錯 149 00:06:47,285 --> 00:06:50,565 ‎珍娜夏奇用無線電話 ‎她現在是全新的女人了 150 00:06:50,645 --> 00:06:51,725 ‎不,現在沒那麼冷了 151 00:06:51,805 --> 00:06:56,885 ‎她能從客廳、餐廳、臥室打電話 152 00:06:56,965 --> 00:07:00,165 ‎對,聽著,柯倫姆,我在忙 ‎我們要去這裡一家炸魚薯條店 153 00:07:00,245 --> 00:07:02,605 ‎那天晚上,對,這不是說謊 154 00:07:02,685 --> 00:07:04,965 ‎她一邊泡澡一邊打給我 155 00:07:05,045 --> 00:07:07,365 ‎-無線電話是未來的趨勢 ‎-什麼? 156 00:07:08,325 --> 00:07:09,645 ‎天哪! 157 00:07:09,925 --> 00:07:12,405 ‎-怎麼了? ‎-我們的柯倫姆在警局! 158 00:07:12,485 --> 00:07:15,165 ‎昨晚兩個槍手闖進他屋裡 159 00:07:15,245 --> 00:07:16,605 ‎把他綁起來、開走他廂型車 160 00:07:17,485 --> 00:07:18,605 ‎齷齪的王八蛋! 161 00:07:18,685 --> 00:07:20,765 ‎天哪,親愛的,你這可憐的孩子 162 00:07:21,445 --> 00:07:23,285 ‎你馬上過來,聽到了嗎? 163 00:07:23,605 --> 00:07:25,485 ‎喔,當然了 164 00:07:26,645 --> 00:07:27,485 ‎他沒事吧? 165 00:07:28,045 --> 00:07:30,285 ‎他受創傷了,傑瑞! 166 00:07:31,605 --> 00:07:33,365 ‎他要點牛排和腰子派 167 00:07:34,925 --> 00:07:36,565 ‎你認為五包夠嗎? 168 00:07:42,845 --> 00:07:49,325 ‎七包薯條、12個雞塊 ‎一個小麵糊熱狗 169 00:07:49,405 --> 00:07:52,805 ‎-一塊白雞肉漢堡… ‎-給我!賤貨! 170 00:07:53,085 --> 00:07:54,565 ‎謝謝,費歐娜拉 171 00:07:54,645 --> 00:07:57,365 ‎好嗎?信託基金有著落嗎? 172 00:07:57,445 --> 00:07:59,325 ‎根據我媽說,我們還蠻窮的 173 00:07:59,405 --> 00:08:01,605 ‎對,我們應該也一樣 174 00:08:01,685 --> 00:08:02,765 ‎妳要點什麼? 175 00:08:02,845 --> 00:08:05,525 ‎我要一份魚晚餐和牛仔特餐 176 00:08:05,605 --> 00:08:06,765 ‎拜託,費歐娜拉,謝謝 177 00:08:06,845 --> 00:08:08,125 ‎等好了就好了 178 00:08:08,405 --> 00:08:11,685 ‎珍妮喬伊斯肥嘴不停說信託基金的事 179 00:08:11,765 --> 00:08:13,685 ‎-妳的呢? ‎-別催我,費歐娜拉 180 00:08:14,805 --> 00:08:16,805 ‎我們他媽的要上哪湊錢去巴黎? 181 00:08:16,885 --> 00:08:18,765 ‎我們可以販賣器官 182 00:08:18,845 --> 00:08:21,565 ‎是可以,我們能賣器官 183 00:08:21,645 --> 00:08:24,125 ‎要是有點誇張,請原諒我 184 00:08:24,205 --> 00:08:26,405 ‎但我們不能去工作嗎? 185 00:08:26,485 --> 00:08:28,885 ‎德里沒有工作,大家都這樣說 186 00:08:29,045 --> 00:08:30,245 ‎那這些是什麼? 187 00:08:31,885 --> 00:08:33,445 ‎我沒好好看過這裡 188 00:08:33,525 --> 00:08:35,205 ‎我以為這全是死貓海報 189 00:08:35,285 --> 00:08:37,005 ‎“走失貓”海報 190 00:08:37,085 --> 00:08:38,085 ‎要看妳樂不樂觀 191 00:08:38,165 --> 00:08:40,485 ‎我不確定我能不能勝任任何工作 192 00:08:40,565 --> 00:08:43,445 ‎這些很實際,我只是比較…有創意 193 00:08:43,845 --> 00:08:45,125 ‎妳比較像會耍嘴皮子的人 194 00:08:50,885 --> 00:08:53,885 ‎天殺的!我認為其他人在看這個 195 00:08:53,965 --> 00:08:55,525 ‎喂,我不會再問了! 196 00:08:55,605 --> 00:08:58,245 ‎大號牛仔特餐 ‎費歐娜拉,鹽不要少放 197 00:08:58,325 --> 00:08:59,365 ‎小英國佬呢? 198 00:08:59,605 --> 00:09:00,565 ‎嗯,屌人? 199 00:09:02,125 --> 00:09:04,445 ‎-我不用了,謝了 ‎-什麼? 200 00:09:04,845 --> 00:09:05,885 ‎我不想吃 201 00:09:05,965 --> 00:09:06,965 ‎你不想吃? 202 00:09:07,045 --> 00:09:08,485 ‎你為什麼不想東西?真可愛 203 00:09:08,565 --> 00:09:10,445 ‎我只是不想吃,就這樣 204 00:09:10,525 --> 00:09:11,565 ‎我不懂 205 00:09:11,645 --> 00:09:14,485 ‎-你不舒服嗎,詹姆斯? ‎-我不喜歡! 206 00:09:14,565 --> 00:09:15,445 ‎好嗎? 207 00:09:15,525 --> 00:09:19,445 ‎太油了!太多油脂了! 208 00:09:19,525 --> 00:09:23,005 ‎連味道都讓我不舒服! 209 00:09:24,085 --> 00:09:26,445 ‎對不起,妳得聽這話,費歐娜拉 210 00:09:27,405 --> 00:09:29,005 ‎你真是他媽的丟臉! 211 00:09:29,085 --> 00:09:30,845 ‎把他趕出這裡! 212 00:09:31,005 --> 00:09:32,005 ‎你聽到她的話了 213 00:09:36,125 --> 00:09:37,645 ‎有人在敲門 214 00:09:37,965 --> 00:09:41,125 ‎應該是…那時8點、8點半 215 00:09:41,605 --> 00:09:43,285 ‎我晚餐才吃到一半 216 00:09:43,725 --> 00:09:45,685 ‎然後我去開門 217 00:09:46,205 --> 00:09:48,165 ‎然後他們兩個都在門外 218 00:09:48,245 --> 00:09:49,165 ‎活生生的 219 00:09:49,885 --> 00:09:51,245 ‎比較高的那傢伙 220 00:09:51,565 --> 00:09:54,445 ‎但沒高超過2公分半 221 00:09:54,525 --> 00:09:55,445 ‎天哪 222 00:09:55,525 --> 00:09:57,245 ‎稍微高一點的傢伙 223 00:09:57,325 --> 00:10:00,245 ‎他對我說,他說: ‎“你知道我們是誰嗎?” 224 00:10:00,325 --> 00:10:02,005 ‎誰能好好吃晚餐呢? 225 00:10:02,245 --> 00:10:03,645 ‎我對他說,我說 226 00:10:03,725 --> 00:10:08,245 ‎“我不確定 ‎但你能摘掉巴拉克拉法帽嗎?” 227 00:10:08,765 --> 00:10:12,125 ‎然後他對我說 ‎那個稍微高一點的傢伙 228 00:10:12,365 --> 00:10:14,485 ‎他說:“站到一旁,我們有武器” 229 00:10:14,565 --> 00:10:15,685 ‎太棒了 230 00:10:15,765 --> 00:10:18,125 ‎那個比較矮的傢伙 231 00:10:18,205 --> 00:10:19,965 ‎雖然只矮個2公分半 232 00:10:20,045 --> 00:10:21,045 ‎媽咪,叫他住口 233 00:10:21,125 --> 00:10:23,165 ‎-最多不超過3.8公分 ‎-我要喝酒 234 00:10:23,245 --> 00:10:26,765 ‎他想到好主意,把我綁在電暖器邊 235 00:10:27,245 --> 00:10:29,325 ‎我記得我對自己說,我說 236 00:10:29,405 --> 00:10:30,365 ‎“柯倫姆 237 00:10:30,445 --> 00:10:34,045 ‎還好你的老定時器有七號省能方案 238 00:10:34,125 --> 00:10:35,165 ‎不然你就被烤死了” 239 00:10:35,245 --> 00:10:37,765 ‎你後來選了 ‎七號省能方案嗎,柯倫姆? 240 00:10:37,845 --> 00:10:40,165 ‎我以為你說熱水設定是地雷區? 241 00:10:40,245 --> 00:10:42,245 ‎天哪,莎拉,別讓他分心 242 00:10:42,325 --> 00:10:44,605 ‎對,快說完,他們把你綁在電暖器邊 243 00:10:44,685 --> 00:10:45,925 ‎的確如此 244 00:10:46,165 --> 00:10:47,125 ‎我就這樣 245 00:10:47,205 --> 00:10:50,325 ‎被我的新鞋帶綁在暖氣閥 246 00:10:50,645 --> 00:10:51,725 ‎他們其中一個 247 00:10:51,805 --> 00:10:53,125 ‎比較矮的那一個 248 00:10:53,205 --> 00:10:55,845 ‎-等等,也許是… ‎-不重要,柯倫姆 249 00:10:55,925 --> 00:10:57,365 ‎嗯,是他們其中一個 250 00:10:57,445 --> 00:10:59,245 ‎他在找廂型車的鑰匙 251 00:10:59,325 --> 00:11:02,845 ‎一邊叫罵一邊生氣 252 00:11:02,925 --> 00:11:06,645 ‎威脅要把我的長沙發和東西燒掉 253 00:11:07,085 --> 00:11:10,725 ‎天哪,他們很想要借走我的廂型車 254 00:11:10,805 --> 00:11:12,925 ‎柯倫姆,他們沒借走你的車 255 00:11:13,005 --> 00:11:14,285 ‎他們偷了你的車 256 00:11:14,365 --> 00:11:17,365 ‎用來在邊界走私武器,然後炸掉了 257 00:11:17,445 --> 00:11:19,645 ‎是,真是惡夢一場 258 00:11:19,725 --> 00:11:21,725 ‎或跟他們法國人說的一樣“惡魔” 259 00:11:21,805 --> 00:11:24,645 ‎或跟德里人說的一樣:“妳不去巴黎” 260 00:11:24,725 --> 00:11:27,725 ‎-嗯,我很替你高興,柯倫姆 ‎-什麼? 261 00:11:28,045 --> 00:11:30,165 ‎我是說…嗯 262 00:11:30,885 --> 00:11:33,325 ‎他之前什麼都不順 263 00:11:33,405 --> 00:11:36,325 ‎但現在…你是個人物了 264 00:11:36,405 --> 00:11:39,565 ‎你現在是被綁在電暖器的傢伙了 265 00:11:39,645 --> 00:11:40,525 ‎謝了,莎拉 266 00:11:40,725 --> 00:11:43,405 ‎我們該打給U頻道叫他們做專訪 267 00:11:43,725 --> 00:11:46,125 ‎湘娜夏奇受訪問時,妳記得那時候 268 00:11:46,205 --> 00:11:47,725 ‎她哥哥被綁架嗎? 269 00:11:47,805 --> 00:11:50,485 ‎費歐娜拉給了她一個月的免費薯條 270 00:11:50,565 --> 00:11:52,485 ‎-妳沒開玩笑? ‎-我實話實說 271 00:11:53,045 --> 00:11:54,125 ‎我去! 272 00:11:57,085 --> 00:12:00,925 ‎妳猜不到她這次做了什麼的,艾琳! 273 00:12:01,285 --> 00:12:03,805 ‎她從薯條店偷了公佈欄嗎,克萊兒? 274 00:12:08,165 --> 00:12:09,965 ‎費歐娜拉從後面出去收錢 275 00:12:10,045 --> 00:12:13,525 ‎我偷進去 ‎從牆上扯下公佈欄、然後走人 276 00:12:13,605 --> 00:12:15,285 ‎我像個夜晚的小偷 277 00:12:16,485 --> 00:12:20,645 ‎妳“像”夜晚的小偷? ‎妳真的就是夜晚的小偷 278 00:12:20,725 --> 00:12:23,005 ‎妳還偷了費歐娜拉的東西! 279 00:12:23,085 --> 00:12:23,925 ‎費歐娜拉耶! 280 00:12:24,005 --> 00:12:26,445 ‎我看過她揍一隻洛威拿犬,蜜雪兒! 281 00:12:26,525 --> 00:12:28,765 ‎她要是知道就會殺了妳! 282 00:12:28,845 --> 00:12:29,965 ‎殺了“我們”! 283 00:12:30,285 --> 00:12:32,285 ‎妳現在算共犯了,朋友 284 00:12:32,365 --> 00:12:35,325 ‎-天哪! ‎-我能問妳幹嘛偷公佈欄嗎? 285 00:12:35,405 --> 00:12:37,365 ‎這樣我們就能第一個應徵所有工作! 286 00:12:37,445 --> 00:12:40,845 ‎把佈告拿走不是更快嗎? 287 00:12:41,245 --> 00:12:42,805 ‎那只是貼上去的 288 00:12:44,285 --> 00:12:45,285 ‎去死,白痴! 289 00:12:45,365 --> 00:12:47,245 ‎天哪!妳有什麼問題,蜜雪兒? 290 00:12:47,485 --> 00:12:48,325 ‎天哪! 291 00:12:48,645 --> 00:12:51,045 ‎我越說就越酒醒 292 00:12:51,285 --> 00:12:52,645 ‎我就越不確定 293 00:12:52,725 --> 00:12:53,605 ‎妳醉了? 294 00:12:53,685 --> 00:12:54,965 ‎太棒了 295 00:12:55,045 --> 00:12:57,485 ‎聽著,我們不像珍妮喬伊斯 296 00:12:57,565 --> 00:12:59,885 ‎沒人主動會給我們東西的 297 00:13:00,085 --> 00:13:02,405 ‎但不代表我們不能擁有東西! 298 00:13:03,005 --> 00:13:04,205 ‎拜託,克萊兒 299 00:13:06,045 --> 00:13:08,765 ‎我知道妳有多想去凱…門… 300 00:13:08,845 --> 00:13:10,085 ‎不管那他媽的叫什麼 301 00:13:11,085 --> 00:13:11,925 ‎詹姆斯 302 00:13:13,085 --> 00:13:16,285 ‎我知道你多想練習過去分詞 303 00:13:16,605 --> 00:13:17,485 ‎歐拉 304 00:13:19,365 --> 00:13:21,885 ‎妳真的很愛雷諾克里歐廣告 305 00:13:22,885 --> 00:13:24,245 ‎還有妳,艾琳 306 00:13:24,765 --> 00:13:25,725 ‎嗯… 307 00:13:26,805 --> 00:13:28,205 ‎妳則跟夏琳卡瓦納上床 308 00:13:28,285 --> 00:13:29,565 ‎我才不要跟她上床 309 00:13:29,645 --> 00:13:32,645 ‎我只是認為我們不該當朋友了 310 00:13:32,725 --> 00:13:34,765 ‎妳知道自己在跟現任朋友說話嗎? 311 00:13:36,565 --> 00:13:37,965 ‎我們不能放棄巴黎! 312 00:13:38,405 --> 00:13:40,245 ‎我們要這樣做,我們要讓願望成真! 313 00:13:40,325 --> 00:13:42,525 ‎天哪,我沒看過妳這麼振奮! 314 00:13:42,605 --> 00:13:44,525 ‎我也會跟法國男孩上床,艾琳! 315 00:13:44,965 --> 00:13:47,085 ‎我會跟法國男上床,願神幫助我! 316 00:13:49,565 --> 00:13:53,525 ‎首先,我們有家教,我們所有人裡 317 00:13:53,605 --> 00:13:56,405 ‎我認為妳最適合,克萊兒,因為… 318 00:13:56,485 --> 00:13:57,845 ‎我是最聰明的 319 00:13:57,925 --> 00:14:00,165 ‎嗯,用傳統方式來看吧 320 00:14:00,965 --> 00:14:02,365 ‎還有保母 321 00:14:02,445 --> 00:14:06,525 ‎這孩子會睡在床上 ‎妳應該處理得了的,蜜雪兒 322 00:14:06,605 --> 00:14:07,565 ‎喔,謝了 323 00:14:07,645 --> 00:14:09,525 ‎妳應該處理得了這個 324 00:14:09,605 --> 00:14:10,765 ‎總是當淑女 325 00:14:11,165 --> 00:14:14,485 ‎也有園丁、割草等等 326 00:14:14,565 --> 00:14:17,205 ‎這需要肌肉,所以… 327 00:14:17,965 --> 00:14:19,485 ‎妳該接下來,歐拉 328 00:14:20,085 --> 00:14:21,805 ‎不,我該來 329 00:14:21,885 --> 00:14:24,445 ‎-這是男人的工作,艾琳,我是男人 ‎-這有待爭議 330 00:14:24,885 --> 00:14:26,165 ‎嗯,我比歐拉更像男人 331 00:14:26,245 --> 00:14:28,285 ‎我不接受 332 00:14:28,405 --> 00:14:29,485 ‎拜託,艾琳 333 00:14:29,605 --> 00:14:30,525 ‎好啦! 334 00:14:30,925 --> 00:14:33,525 ‎那剩下遛狗和洗車 335 00:14:33,605 --> 00:14:35,565 ‎-車是雷諾克里歐嗎? ‎-不是 336 00:14:36,005 --> 00:14:37,685 ‎那我來遛狗 337 00:14:38,125 --> 00:14:38,965 ‎好 338 00:14:42,205 --> 00:14:43,845 ‎我們去工作 339 00:15:07,445 --> 00:15:09,405 ‎妳們這些偷竊的小王八! 340 00:15:17,485 --> 00:15:18,405 ‎妳怎麼知道的? 341 00:15:18,485 --> 00:15:20,365 ‎她怎麼知道不重要了,蜜雪兒 342 00:15:20,445 --> 00:15:21,525 ‎這不重要 343 00:15:21,605 --> 00:15:23,685 ‎重要的是我們都深深地… 344 00:15:23,765 --> 00:15:25,085 ‎她媽媽打電話給我的 345 00:15:25,165 --> 00:15:26,685 ‎妳告訴妳媽? 346 00:15:26,885 --> 00:15:30,485 ‎好,我屈服了! ‎我沒辦法承受就招了! 347 00:15:30,725 --> 00:15:32,565 ‎-他媽天殺的,克萊兒… ‎-夠了! 348 00:15:33,085 --> 00:15:34,165 ‎接下來要怎麼辦? 349 00:15:34,525 --> 00:15:35,405 ‎瑪麗,聽著 350 00:15:36,085 --> 00:15:37,005 ‎妳是家人 351 00:15:37,445 --> 00:15:38,845 ‎妳是好人 352 00:15:39,325 --> 00:15:40,645 ‎嗯,妳算好人 353 00:15:41,205 --> 00:15:42,485 ‎但我得做個好榜樣 354 00:15:42,925 --> 00:15:44,845 ‎不!親愛的神啊,不! 355 00:15:45,045 --> 00:15:46,285 ‎妳不是在說禁買令吧? 356 00:15:46,605 --> 00:15:47,565 ‎是! 357 00:15:47,645 --> 00:15:49,485 ‎我們叫這暫時禁買,對不起,瑪麗 358 00:15:50,125 --> 00:15:53,725 ‎費歐娜拉,是妳啊? ‎我就知道聞到了醋味 359 00:15:54,245 --> 00:15:58,805 ‎我只是來見我們的柯倫姆 ‎我緊張得要命 360 00:15:58,885 --> 00:16:01,925 ‎我們要替U頻道做訪問 361 00:16:02,005 --> 00:16:03,845 ‎我要上U頻道,費歐娜拉 362 00:16:03,925 --> 00:16:05,005 ‎不要費唇舌了,莎拉 363 00:16:05,085 --> 00:16:06,365 ‎不會有免費薯條的 364 00:16:07,165 --> 00:16:08,645 ‎不會有薯條了,就這樣 365 00:16:08,765 --> 00:16:09,645 ‎不好意思? 366 00:16:09,725 --> 00:16:12,445 ‎妳要我禮拜五怎麼辦 ‎費歐娜拉?煮飯? 367 00:16:12,525 --> 00:16:13,485 ‎妳要我煮飯? 368 00:16:13,885 --> 00:16:14,925 ‎妳可以訂披薩 369 00:16:15,005 --> 00:16:16,725 ‎-披薩比較不好吃 ‎-不 370 00:16:17,045 --> 00:16:20,125 ‎妳說得對,歐拉,披薩沒那麼好吃 371 00:16:20,285 --> 00:16:22,005 ‎也許妳該想過的 372 00:16:23,765 --> 00:16:25,245 ‎我們能做些什麼呢? 373 00:16:27,085 --> 00:16:28,365 ‎(費歐娜拉炸魚薯條) 374 00:16:28,445 --> 00:16:29,525 ‎(關閉) 375 00:16:29,605 --> 00:16:31,485 ‎所以我們不只不能去巴黎 376 00:16:31,565 --> 00:16:34,325 ‎我們週日還得 ‎免費刷洗費歐娜拉的魚洞 377 00:16:34,405 --> 00:16:37,445 ‎對,她瑜珈課快回來了,快工作 378 00:16:37,525 --> 00:16:38,845 ‎這是奴役,艾琳 379 00:16:38,925 --> 00:16:40,565 ‎這比奴役還糟糕 380 00:16:40,645 --> 00:16:41,845 ‎我們還沒拿錢 381 00:16:41,925 --> 00:16:43,845 ‎聽著,媽咪得達成協議 382 00:16:43,925 --> 00:16:46,525 ‎不吃炸物有這麼糟嗎? 383 00:16:46,805 --> 00:16:47,645 ‎有! 384 00:16:48,565 --> 00:16:50,445 ‎她不會真的禁止我們的,只是唬人 385 00:16:50,525 --> 00:16:52,045 ‎她不是唬人,蜜雪兒 386 00:16:52,125 --> 00:16:54,805 ‎-她不是禁止了麥桂根雙胞胎嗎? ‎-真的嗎? 387 00:16:54,885 --> 00:16:56,805 ‎當然,所以她們才瘦下來的 388 00:16:57,805 --> 00:17:00,005 ‎對,女孩們,別鬧了 389 00:17:02,485 --> 00:17:05,205 ‎我們需要把這裡清得一塵不染 390 00:17:43,165 --> 00:17:44,485 ‎去他的 391 00:17:54,805 --> 00:17:57,125 ‎還是…很黏 392 00:17:58,125 --> 00:18:01,405 ‎喔…還是很黏 393 00:18:02,205 --> 00:18:04,325 ‎這比我們剛開始更糟了嗎? 394 00:18:06,645 --> 00:18:08,285 ‎我認為應該是,對 395 00:18:08,805 --> 00:18:10,725 ‎-太棒了 ‎-我知道了 396 00:18:11,285 --> 00:18:13,965 ‎對,這不是玻璃清潔劑 397 00:18:14,045 --> 00:18:15,165 ‎這是… 398 00:18:16,205 --> 00:18:17,445 ‎這是美乃滋 399 00:18:18,085 --> 00:18:19,245 ‎幹得好,各位 400 00:18:20,045 --> 00:18:21,885 ‎實在是太棒了 401 00:18:22,205 --> 00:18:23,605 ‎幹得好,各位! 402 00:18:23,965 --> 00:18:26,245 ‎今天早上進度真多! 403 00:18:26,525 --> 00:18:29,085 ‎費歐娜拉會很高興的! 404 00:18:52,805 --> 00:18:53,965 ‎好嗎? 405 00:18:56,525 --> 00:18:58,485 ‎-噓! ‎-妳在哪裡弄到這些的? 406 00:18:58,565 --> 00:18:59,645 ‎費歐娜拉的櫥櫃 407 00:19:00,005 --> 00:19:01,805 ‎她可能有點麻煩 408 00:19:01,885 --> 00:19:04,485 ‎妳認為費歐娜拉可能有點麻煩? 409 00:19:04,725 --> 00:19:07,045 ‎拿走、馬上回去樓下! 410 00:19:07,125 --> 00:19:08,365 ‎坐下,喝一點 411 00:19:08,445 --> 00:19:09,965 ‎不,蜜雪兒,這樣不對! 412 00:19:10,045 --> 00:19:11,205 ‎滑雪褲也不對,克萊兒 413 00:19:11,285 --> 00:19:13,685 ‎但妳今天早上還是穿著遮洞了 414 00:19:14,165 --> 00:19:15,125 ‎等等喔… 415 00:19:18,325 --> 00:19:21,165 ‎-蜜雪兒! ‎-別當個球袋! 416 00:19:23,285 --> 00:19:25,245 ‎乾杯,王八蛋! 417 00:19:25,325 --> 00:19:27,285 ‎-不不不! ‎-媽的! 418 00:19:40,165 --> 00:19:43,885 ‎妳用酒精灑?妳真的用酒精? 419 00:19:43,965 --> 00:19:46,285 ‎妳天殺的在做什麼?醃漬? 420 00:20:06,965 --> 00:20:07,805 ‎哇! 421 00:20:08,645 --> 00:20:10,405 ‎從一到十 422 00:20:10,485 --> 00:20:12,045 ‎我們有多慘? 423 00:20:15,125 --> 00:20:17,605 ‎其他人…他們兩個其中之一 424 00:20:17,685 --> 00:20:19,765 ‎總之,他對我說,說他… 425 00:20:20,405 --> 00:20:21,365 ‎這是真的,媽咪 426 00:20:21,445 --> 00:20:24,285 ‎艾琳,妳要我相信蜜雪兒 427 00:20:24,365 --> 00:20:26,045 ‎拿著香精蠟燭跌倒 428 00:20:26,245 --> 00:20:27,605 ‎妳們一定以為我很容易上當 429 00:20:27,685 --> 00:20:30,565 ‎我叔叔還覺得很難過 430 00:20:30,645 --> 00:20:32,565 ‎這是我的段落! 431 00:20:32,645 --> 00:20:33,885 ‎我們要怎麼辦? 432 00:20:33,965 --> 00:20:36,485 ‎天哪,瑪麗,妳看嘛! 433 00:20:36,565 --> 00:20:38,045 ‎妳錯過我的大時機了 434 00:20:38,125 --> 00:20:42,605 ‎兩個身高類似的槍手把他門踢開 435 00:20:42,685 --> 00:20:46,205 ‎用他的鞋帶把他綁在電暖器邊 436 00:20:46,285 --> 00:20:49,805 ‎他那些鞋帶買了不到一週,約翰 437 00:20:49,885 --> 00:20:51,885 ‎他們用肢體暴力威脅他 438 00:20:52,565 --> 00:20:56,925 ‎他們威脅要把他家燒毀,然後騷擾… 439 00:21:06,245 --> 00:21:08,805 ‎兩個槍手為什麼要闖進炸魚薯條店? 440 00:21:10,005 --> 00:21:10,885 ‎真的很痛! 441 00:21:10,965 --> 00:21:12,005 ‎你真膽小 442 00:21:12,085 --> 00:21:13,125 ‎他們在找什麼? 443 00:21:13,205 --> 00:21:14,565 ‎當然是薯條 444 00:21:14,645 --> 00:21:17,125 ‎他們在找廂型車的鑰匙 ‎記起來,艾琳 445 00:21:17,205 --> 00:21:19,005 ‎妳認為我們該稍微揍他們嗎? 446 00:21:19,805 --> 00:21:22,725 ‎-不要! ‎-不會太激烈,打幾個巴掌就好 447 00:21:22,805 --> 00:21:23,965 ‎我說不要了,莎拉! 448 00:21:24,045 --> 00:21:26,045 ‎什麼?這個小同志男也不要? 449 00:21:26,125 --> 00:21:27,605 ‎-我不是同志 ‎-好 450 00:21:27,965 --> 00:21:29,845 ‎這樣應該可以了,準備好了嗎? 451 00:21:29,965 --> 00:21:32,045 ‎我不想堅持衛生安全標準 452 00:21:32,125 --> 00:21:35,205 ‎但妳們沒要把我們留在這裡,對吧? 453 00:21:37,885 --> 00:21:40,125 ‎後門! 454 00:21:57,485 --> 00:21:59,725 ‎-推! ‎-我推了! 455 00:21:59,805 --> 00:22:02,445 ‎-拉! ‎-鎖住了! 456 00:22:08,085 --> 00:22:10,525 ‎這裡他媽的怎麼了? 457 00:22:10,845 --> 00:22:12,125 ‎好… 458 00:22:12,605 --> 00:22:14,765 ‎嗯,好… 459 00:22:15,405 --> 00:22:18,085 ‎事情是… 460 00:22:18,965 --> 00:22:21,485 ‎蜜雪兒拿著香精蠟燭… 461 00:22:25,325 --> 00:22:26,845 ‎這沒那麼好吃