1
00:00:06,005 --> 00:00:09,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,405 --> 00:00:13,285
No puedo creerlo.
3
00:00:14,325 --> 00:00:15,805
El hecho de que se haya ido.
4
00:00:16,325 --> 00:00:17,245
Para siempre.
5
00:00:17,365 --> 00:00:18,725
Es muy triste. Lo es.
6
00:00:18,805 --> 00:00:20,245
Es tan, pero tan triste.
7
00:00:20,325 --> 00:00:22,725
Pero al mismo tiempo, lo que pasó pasó.
Así que sigamos.
8
00:00:22,925 --> 00:00:24,205
Disculpa, Clare.
9
00:00:24,445 --> 00:00:28,085
¿Esta muerte repentina
ha interrumpido tus estudios?
10
00:00:28,165 --> 00:00:29,485
Bueno, un poco, a decir verdad.
11
00:00:30,485 --> 00:00:32,085
¿Cómo puedes ser tan insensible?
12
00:00:32,165 --> 00:00:33,645
No llores, Erin.
13
00:00:33,725 --> 00:00:35,965
Está en un lugar mejor.
14
00:00:36,045 --> 00:00:39,405
A menos que, claro.
Se haya ido al infierno.
15
00:00:39,485 --> 00:00:42,725
¿Podemos hablar de otra cosa?
Estoy destrozada, y esto no ayuda.
16
00:00:42,805 --> 00:00:44,685
¿Qué? ¿Has estado bebiendo?
17
00:00:44,765 --> 00:00:45,645
Sí, claro.
18
00:00:45,725 --> 00:00:47,445
Y para el futuro,
19
00:00:47,525 --> 00:00:50,085
si me vuelven a invitar
a estudiar de nuevo a la noche
20
00:00:50,165 --> 00:00:52,365
y si estoy lo suficientemente desesperada
para aceptar una invitación,
21
00:00:52,445 --> 00:00:55,325
es muy probable que tenga
una botella de Pernod conmigo.
22
00:00:55,405 --> 00:00:57,365
No debería rendir el examen.
23
00:00:57,485 --> 00:01:00,245
Ya sabes, por compasión.
24
00:01:00,365 --> 00:01:01,725
¡Era un perro, Erin!
25
00:01:02,245 --> 00:01:04,285
Toto era mucho más que un perro.
26
00:01:04,605 --> 00:01:06,245
Toto era mi mejor amigo.
27
00:01:06,325 --> 00:01:07,765
Por Dios, me siento descompuesta.
28
00:01:12,925 --> 00:01:16,805
¡Por Dios! ¡Ya es de mañana!
¿Qué vamos a hacer?
29
00:01:16,885 --> 00:01:18,925
¡Podríamos empezar con calmarnos!
30
00:01:19,005 --> 00:01:20,045
¿Calmarnos?
31
00:01:20,125 --> 00:01:21,885
Todavía estamos
con Guillermo III de Inglaterra.
32
00:01:21,965 --> 00:01:23,565
Todavía no llegamos ni a la Gran Hambruna.
33
00:01:23,645 --> 00:01:26,285
Ya lo entendimos.
Se quedaron sin papas, todos enojados.
34
00:01:26,365 --> 00:01:29,285
No puedo distinguir las rebeliones
de los levantamientos.
35
00:01:29,365 --> 00:01:31,005
¿Y de quién es la culpa?
36
00:01:31,085 --> 00:01:33,405
Si tu gente no nos hubiese invadido
por cinco malditos minutos,
37
00:01:33,485 --> 00:01:34,565
tendríamos menos cosas que sortear.
38
00:01:35,205 --> 00:01:36,525
Maldito inglés.
39
00:01:36,605 --> 00:01:40,285
¡No me entra nada!
Cada vez que intento anotar algo...
40
00:01:42,525 --> 00:01:43,685
¿Qué me está sucediendo?
41
00:01:44,365 --> 00:01:46,845
En esos hay bastante cafeína, Clare.
42
00:01:46,925 --> 00:01:48,405
¿Cuántos te tomaste?
43
00:01:48,485 --> 00:01:50,205
¡No lo sé! ¿Cinco, veintitrés?
44
00:01:51,925 --> 00:01:53,965
Estamos tan jodidos.
45
00:02:00,325 --> 00:02:02,645
Bien, ¿alguien quiere más tocino?
¿Otra salchicha?
46
00:02:02,925 --> 00:02:04,845
¿Un omelette quizás? ¿Nada?
47
00:02:05,325 --> 00:02:06,685
No hay problema.
48
00:02:06,765 --> 00:02:07,885
Me gustaría una taza de té, Joe.
49
00:02:07,965 --> 00:02:09,205
Prepáratelo tú.
50
00:02:09,885 --> 00:02:11,405
Sí, lo haré.
51
00:02:13,045 --> 00:02:14,125
¿Tú también te quedaste, hijo?
52
00:02:14,925 --> 00:02:16,125
Sí, señor. Es correcto.
53
00:02:16,605 --> 00:02:17,925
¿En tu habitación?
54
00:02:19,125 --> 00:02:21,445
¿Y no tienes nada para decir de esto,
pedazo de mierda?
55
00:02:22,725 --> 00:02:25,045
- Mira, amor. Yo sé que es gay.
- No soy gay.
56
00:02:25,125 --> 00:02:27,125
- Pero gay o no...
- ¿Quién dijo que soy gay?
57
00:02:27,205 --> 00:02:28,165
...es un muchacho.
58
00:02:29,085 --> 00:02:31,005
Hay grandes probabilidades
de que sea un violador.
59
00:02:31,725 --> 00:02:32,685
Sin intención de ofenderte.
60
00:02:33,925 --> 00:02:35,405
Bien. Ya lo hice.
61
00:02:35,485 --> 00:02:36,605
Que descanse en paz.
62
00:02:36,765 --> 00:02:41,245
No me hablen.
Anoche estaba destrozada.
63
00:02:41,325 --> 00:02:43,645
No pude terminar la comida.
64
00:02:44,165 --> 00:02:46,005
Pobre Tonto.
65
00:02:46,125 --> 00:02:47,085
"Toto".
66
00:02:47,525 --> 00:02:48,845
Se llamaba "Toto", tía Sarah.
67
00:02:48,965 --> 00:02:50,525
Una pesadilla, eso es.
68
00:02:51,085 --> 00:02:54,685
Papá, ¿me haces un emparedado de tocino?
Estoy muriendo de hambre.
69
00:02:54,765 --> 00:02:55,725
Claro, amor.
70
00:02:55,805 --> 00:02:58,445
Dios, parece que es la hora de las mascotas.
71
00:02:58,525 --> 00:03:00,165
Tigger, the Maureen Mlarkey,
también se murió.
72
00:03:01,085 --> 00:03:03,565
No pronunciamos el nombre
de esa mujer en esta casa.
73
00:03:03,645 --> 00:03:05,245
Papá, ¿otra vez con lo del bingo?
74
00:03:05,325 --> 00:03:06,525
Es una maldita tramposa.
75
00:03:06,605 --> 00:03:08,165
¿Cómo se hace trampa en el bingo, abuelo?
76
00:03:08,325 --> 00:03:10,925
Su sobrino le trajo un bolígrafo
de New Jersey.
77
00:03:11,085 --> 00:03:13,685
Cambia los números. Te lo juro.
78
00:03:13,765 --> 00:03:14,605
Es brujería, Mary.
79
00:03:14,685 --> 00:03:16,885
No quiero escuchar más
de ese bolígrafo mágico.
80
00:03:17,565 --> 00:03:18,685
Vamos, niñas. Coman.
81
00:03:18,765 --> 00:03:20,605
Necesitan toda la energía necesaria
para el examen.
82
00:03:21,445 --> 00:03:23,525
Necesitamos un milagro para el examen.
83
00:03:24,125 --> 00:03:25,005
Mamá,
84
00:03:25,525 --> 00:03:26,925
¿qué le pasó a Toto?
85
00:03:27,965 --> 00:03:30,245
Me duele tanto.
86
00:03:30,845 --> 00:03:35,165
Tengo miedo de que afecte mi desempeño.
87
00:03:36,285 --> 00:03:37,245
Ven aquí, amor.
88
00:03:40,605 --> 00:03:43,085
Mira, si desapruebas el examen,
89
00:03:43,725 --> 00:03:46,445
prometo que tendrás
una tumba allá afuera.
90
00:03:48,965 --> 00:03:49,885
Eso es abuso.
91
00:03:50,245 --> 00:03:51,925
Es lo que es. Es abusivo.
92
00:03:52,845 --> 00:03:55,485
¿Alguien tiene 10 libras?
Voy a llamar a Servicios de Protección.
93
00:03:55,765 --> 00:03:58,685
No puedes llamarlos cada vez
que tu madre te amenaza, Erin.
94
00:03:58,765 --> 00:04:01,005
No puedes hacerle perder
el tiempo a Esther así.
95
00:04:01,085 --> 00:04:03,645
Y de todas maneras, no está sola.
A todos nos irá mal.
96
00:04:03,765 --> 00:04:06,605
A todos nos desaprobarán,
estamos todos en el mismo barco.
97
00:04:06,685 --> 00:04:08,045
Yo no quiero estar en ese barco.
98
00:04:08,125 --> 00:04:11,165
Quiero estar en un barco diferente,
en un río totalmente diferente.
99
00:04:11,245 --> 00:04:13,205
Chicas, solo demos lo mejor.
100
00:04:13,285 --> 00:04:15,045
Deja de ser tan idiota, James.
101
00:04:15,165 --> 00:04:16,405
¡Por Dios! ¡Miren!
102
00:04:17,765 --> 00:04:19,765
¿Ese perro no se parece a Toto?
103
00:04:20,045 --> 00:04:21,405
Se parece un poco, sí.
104
00:04:22,045 --> 00:04:23,365
¡Es exactamente como él!
105
00:04:24,165 --> 00:04:25,005
¡Ven, perrito!
106
00:04:26,365 --> 00:04:27,245
¡Ven!
107
00:04:27,525 --> 00:04:29,125
¡Ven, ven!
108
00:04:29,205 --> 00:04:30,645
¡Vamos, ven!
109
00:04:30,845 --> 00:04:31,765
¡Ven, perrito!
110
00:04:32,245 --> 00:04:33,165
¡Ven!
111
00:04:33,885 --> 00:04:34,845
¿Qué estamos haciendo?
112
00:04:34,925 --> 00:04:37,325
No lo sé. Sigo enojada.
113
00:04:37,405 --> 00:04:38,765
¡Vamos a llegar tarde, Erin!
114
00:04:38,845 --> 00:04:41,685
¡Pero es muy raro!
¿No crees que es muy extraño?
115
00:04:41,805 --> 00:04:44,605
¡No! Es solo un perro
que se ve como otro perro.
116
00:04:44,685 --> 00:04:45,645
¡Rápido, vamos!
117
00:04:57,925 --> 00:04:58,965
¿Adónde se fue?
118
00:04:59,045 --> 00:05:00,605
¡No me importa un comino!
119
00:05:01,005 --> 00:05:01,845
¡Escúchame!
120
00:05:02,885 --> 00:05:04,205
Sí, señora Malarkey
121
00:05:04,285 --> 00:05:08,205
Dale un mensaje de mi parte
a tu abuelo.
122
00:05:09,445 --> 00:05:13,765
¡Dile que se deje de hablar
de mi bolígrafo!
123
00:05:13,845 --> 00:05:14,685
Está bien.
124
00:05:20,325 --> 00:05:22,605
¡Y devuélvanme la bandeja de hornear!
125
00:05:26,805 --> 00:05:29,285
Por supuesto, en busca
de endulzarle el oído a la virgen.
126
00:05:29,365 --> 00:05:31,725
"Dios te salve, María,
llena eres de gracia, el Señor es contigo
127
00:05:31,805 --> 00:05:33,165
Bendita tú eres--
128
00:05:33,245 --> 00:05:34,645
¡Ahora sí aprobarás!
129
00:05:34,725 --> 00:05:35,965
¡Al menos lo intento!
130
00:05:36,645 --> 00:05:37,525
Es verdad.
131
00:05:40,445 --> 00:05:43,365
No voy a perder el tiempo
con que no pecaré más.
132
00:05:43,445 --> 00:05:44,565
Porque, admitámoslo,
133
00:05:44,645 --> 00:05:45,765
ya lo hemos hablado.
134
00:05:45,845 --> 00:05:47,525
Tú sabes que es una tontería.
Yo lo sé.
135
00:05:49,125 --> 00:05:50,085
Por Dios.
136
00:05:50,485 --> 00:05:51,325
¿Qué pasa?
137
00:05:51,405 --> 00:05:53,045
Ella... ella...
138
00:05:53,965 --> 00:05:55,445
Lo vi con mis propios ojos.
139
00:05:55,605 --> 00:05:56,485
¿Qué viste?
140
00:05:56,925 --> 00:05:58,405
¡Sonrió!
141
00:05:58,485 --> 00:05:59,325
¿Quién? ¿La virgen?
142
00:05:59,525 --> 00:06:00,365
Sí.
143
00:06:00,445 --> 00:06:01,765
Acaba de sonreírme.
144
00:06:01,965 --> 00:06:04,045
- ¿Estás segura que no solo--
- ¡Por Dios!
145
00:06:04,525 --> 00:06:05,365
¡A mí también!
146
00:06:05,725 --> 00:06:07,005
¡También me sonrió!
147
00:06:07,605 --> 00:06:09,085
¿Por qué no me sonríe a mí?
148
00:06:09,165 --> 00:06:11,045
No le está sonriendo a nadie, James.
149
00:06:11,125 --> 00:06:12,205
¡Yo lo acabo de ver!
150
00:06:12,765 --> 00:06:15,165
¡La santa sonrisa! ¡Gracias a Dios!
151
00:06:15,245 --> 00:06:17,325
- ¡Lo estás imaginando!
- Tres de nosotros lo vimos, Erin.
152
00:06:17,445 --> 00:06:19,805
- ¿Cómo explicas eso?
- Falta de sueño...
153
00:06:19,885 --> 00:06:21,005
Vino...
154
00:06:21,485 --> 00:06:23,445
trastorno de personalidad delirante.
155
00:06:25,485 --> 00:06:26,565
¡Allí estás!
156
00:06:29,525 --> 00:06:31,565
¡Ven, perrito! ¡Ven!
157
00:06:37,165 --> 00:06:39,165
Es decir, ¡esto es sorprendente!
158
00:06:39,605 --> 00:06:41,885
Hagámoslo juntos.
159
00:06:42,005 --> 00:06:43,045
Todos volteen la mirada.
160
00:06:43,645 --> 00:06:44,885
Bien, a las tres.
161
00:06:46,365 --> 00:06:47,205
Uno.
162
00:06:47,445 --> 00:06:48,765
¡No, no, no!
163
00:06:49,405 --> 00:06:50,245
Dos.
164
00:06:50,765 --> 00:06:53,525
¡Ten un poco de respeto!
165
00:06:53,885 --> 00:06:54,725
¡Tres!
166
00:06:57,005 --> 00:06:58,525
¡No puede ser!
167
00:06:59,005 --> 00:07:00,325
¿Qué sucede ahora?
168
00:07:03,285 --> 00:07:04,965
¡Está llorando!
169
00:07:05,805 --> 00:07:07,725
¡Llora lágrimas verdaderas!
170
00:07:09,685 --> 00:07:12,965
Oh, por Dios. ¡Esto no es bueno!
171
00:07:13,205 --> 00:07:14,685
Dije que necesitábamos un milagro,
172
00:07:14,765 --> 00:07:17,245
¡y he aquí, tenemos uno!
173
00:07:17,325 --> 00:07:19,565
Esto no es un milagro, Clare.
174
00:07:19,765 --> 00:07:20,725
El examen, Erin.
175
00:07:20,805 --> 00:07:22,525
- ¡A la mierda el examen! Perdón.
- Escuchen--
176
00:07:22,605 --> 00:07:24,005
- ¡Esto es único, Clare!
- El problema--
177
00:07:24,085 --> 00:07:26,765
¿Realmente crees que nos harán rendir
un examen luego de ver esto?
178
00:07:28,885 --> 00:07:30,005
Tienes razón.
179
00:07:30,085 --> 00:07:31,325
¡Por supuesto que tengo razón!
180
00:07:31,925 --> 00:07:34,685
¡Somos los niños que vieron a la virgen!
181
00:07:40,205 --> 00:07:42,485
¿Podrías comunicarme
con la hermana Thomas, por favor?
182
00:07:43,805 --> 00:07:45,365
¡Tommy!
183
00:07:46,085 --> 00:07:47,205
¿Cómo estás?
184
00:07:47,645 --> 00:07:48,645
No están mal.
185
00:07:49,725 --> 00:07:50,645
¿Un retiro?
186
00:07:52,365 --> 00:07:53,565
No lo sé.
187
00:07:54,285 --> 00:07:55,965
Tengo judo los viernes.
No me gusta ausentarme.
188
00:07:56,885 --> 00:07:58,445
Bien, te cuento por qué te llamo.
189
00:07:59,365 --> 00:08:02,245
Hemos tenido una supuesta aparición
esta mañana.
190
00:08:03,045 --> 00:08:06,005
Está dentro de la categoría
de estatuas que lloran.
191
00:08:07,525 --> 00:08:08,485
Sí, lo sé.
192
00:08:09,085 --> 00:08:11,245
Aparentemente, también hubo una sonrisa.
193
00:08:12,885 --> 00:08:15,525
Sí, no sé de qué se puede reír
Nuestra Señora de los Dolores.
194
00:08:15,605 --> 00:08:18,205
- Pero, bueno, es eso.
- Hermana, el Padre está aquí.
195
00:08:18,725 --> 00:08:19,605
Bien, luego te llamo.
196
00:08:22,725 --> 00:08:23,925
Un momento, muchachas.
197
00:08:28,605 --> 00:08:31,125
Escuchen, chicas, no estoy pensando
en el examen,
198
00:08:31,205 --> 00:08:32,765
o en que no lo hagamos...
199
00:08:32,845 --> 00:08:35,445
Antes de que sigamos adelante con esto
y hablemos con el Padre,
200
00:08:35,525 --> 00:08:37,485
hay algo que deben saber.
201
00:08:37,565 --> 00:08:38,645
Adelante, Padre.
202
00:08:52,925 --> 00:08:54,125
¡Mierda!
203
00:08:54,485 --> 00:08:57,005
Me gusta su cabello brilloso.
204
00:08:57,445 --> 00:08:58,925
A mí también.
205
00:08:59,085 --> 00:09:00,845
Me gusta mucho su cabello brilloso.
206
00:09:00,965 --> 00:09:02,085
¿Qué decías, Erin?
207
00:09:02,165 --> 00:09:03,885
Nada. Ignórame. Olvídate.
208
00:09:04,285 --> 00:09:05,205
Hola, niños.
209
00:09:05,685 --> 00:09:07,205
- Hola, Padre.
- Hola, Padre.
210
00:09:07,285 --> 00:09:09,045
Por favor, llámenme Peter.
211
00:09:09,325 --> 00:09:10,445
Por Dios.
212
00:09:11,245 --> 00:09:14,005
Vamos a tener una charla
muy relajada, informal.
213
00:09:14,645 --> 00:09:16,285
Y no quiero que me vean como un Padre.
214
00:09:16,365 --> 00:09:17,805
Quiero que me vean como un amigo.
215
00:09:18,885 --> 00:09:19,725
Miren.
216
00:09:22,125 --> 00:09:23,085
Como ustedes.
217
00:09:24,445 --> 00:09:25,645
Qué pesadilla.
218
00:09:25,725 --> 00:09:29,005
Antes de que empecemos,
¿tienen alguna pregunta que hacerme?
219
00:09:29,965 --> 00:09:32,205
¿Ese ese el color de sus ojos
o son lentes de contacto?
220
00:09:32,365 --> 00:09:33,605
Es el color de mis ojos.
221
00:09:34,565 --> 00:09:36,685
¿Alguien más? Dime, James.
222
00:09:36,925 --> 00:09:40,005
- ¿Eso que usa es un gel fijador?
- Es espuma.
223
00:09:40,805 --> 00:09:42,445
- ¿Y dónde se...
- En Hair & Flair.
224
00:09:42,525 --> 00:09:44,365
- No sabía que ellos--
- Sí, trabajan con hombres también.
225
00:09:45,685 --> 00:09:48,965
- ¿Alguien más?
- ¿Alguna vez ha modelado o...
226
00:09:49,365 --> 00:09:50,485
No.
227
00:09:51,605 --> 00:09:55,445
¿Alguno tiene preguntas sobre lo que pasó
en la iglesia hoy a la mañana?
228
00:09:55,605 --> 00:09:56,565
No, no lo creo.
229
00:09:56,645 --> 00:09:57,565
- No.
- No.
230
00:09:57,645 --> 00:09:58,525
- En realidad, no.
- No.
231
00:09:58,605 --> 00:09:59,445
Bien, entonces.
232
00:09:59,645 --> 00:10:02,565
¿Ustedes suponen que vieron que los rasgos
de la Señora Bendecida cambiar?
233
00:10:03,325 --> 00:10:06,405
La Virgen María nos sonrió, Peter.
Sí, eso es correcto.
234
00:10:06,485 --> 00:10:07,325
Entiendo.
235
00:10:07,405 --> 00:10:10,485
Y luego de eso, la estatua....
236
00:10:10,565 --> 00:10:11,845
¿Ustedes suponen que comenzó a llorar?
237
00:10:11,925 --> 00:10:14,085
Estás usando demasiado la palabra
"suponer", Peter.
238
00:10:14,165 --> 00:10:16,045
Niñas, yo no quiero hacer juicios de nada.
239
00:10:16,125 --> 00:10:17,725
Tan solo quiero llegar a la verdad.
Es todo.
240
00:10:17,805 --> 00:10:19,765
- ¿Crees que estamos mintiendo?
- No, claro que no.
241
00:10:19,845 --> 00:10:20,685
Yo sí lo creo.
242
00:10:20,765 --> 00:10:23,125
A veces queremos creer en algo
con tanto énfasis,
243
00:10:23,205 --> 00:10:24,525
que nos decepcionamos a nosotros mismos.
244
00:10:24,605 --> 00:10:26,685
Incluso yo he sido culpable
de eso en el pasado.
245
00:10:26,765 --> 00:10:30,765
Quería tener una señal con tanto ahínco,
que me llevó a distraerme...
246
00:10:30,845 --> 00:10:33,565
Porque es lo que todos
queremos saber, ¿no?
247
00:10:33,645 --> 00:10:35,005
¿Dios existe?
248
00:10:36,645 --> 00:10:37,845
Es decir, ¿existe?
249
00:10:42,245 --> 00:10:43,365
¿Él existe?
250
00:10:46,205 --> 00:10:48,525
¿O todo tu mundo está creado
bajo una mentira, Peter?
251
00:10:53,045 --> 00:10:54,445
- ¿Peter?
- Sí.
252
00:10:58,445 --> 00:11:02,245
Justo antes del llanto,
¿recuerdan qué estaban haciendo?
253
00:11:02,325 --> 00:11:03,645
¿De qué estaban hablando?
254
00:11:03,725 --> 00:11:05,965
- Me acuerdo de que James era un idiota.
- Señorita Mallon.
255
00:11:06,445 --> 00:11:08,165
No me gusta usar esa palabra, hermana.
256
00:11:08,245 --> 00:11:11,045
Pero es tan difícil describir a James
de otra manera porque...
257
00:11:11,125 --> 00:11:12,085
es tan idiota.
258
00:11:13,285 --> 00:11:15,085
Yo no creo que seas un idiota, James.
259
00:11:15,725 --> 00:11:16,805
- ¿De veras?
- De veras.
260
00:11:17,165 --> 00:11:19,325
¿Y sabes quién más no cree
que seas un idiota?
261
00:11:20,125 --> 00:11:21,885
- Nuestro Señor.
- Por Dios.
262
00:11:21,965 --> 00:11:24,125
¿Y cómo sabes que nuestro Señor
no cree que él es un idiota?
263
00:11:24,205 --> 00:11:25,725
Nuestro Señor no piensa eso de nadie.
264
00:11:25,805 --> 00:11:27,205
Lo dudo muchísimo.
265
00:11:27,405 --> 00:11:28,405
Pues, es la verdad.
266
00:11:31,245 --> 00:11:32,565
- ¿Marti Pellow?
- No.
267
00:11:32,725 --> 00:11:34,205
- ¿Paddy Ashdown?
- No.
268
00:11:34,285 --> 00:11:35,245
¿El de Fun House?
269
00:11:35,325 --> 00:11:37,845
- ¿Quién? ¿Pat Sharp?
- ¡Pat Sharp! Es un idiota.
270
00:11:37,925 --> 00:11:38,925
Bien.
271
00:11:40,125 --> 00:11:42,565
Ustedes cinco, en la capilla,
rezando,
272
00:11:42,645 --> 00:11:43,645
¿es esa una mañana típica?
273
00:11:44,965 --> 00:11:47,165
- Qué bien.
- No está bromeando, Michelle
274
00:11:47,685 --> 00:11:50,965
Claro que no.
Estábamos siguiendo a ese perro estúpido.
275
00:11:51,325 --> 00:11:52,205
¿Perdón?
276
00:11:52,565 --> 00:11:54,165
El perro no tiene nada que ver con nada.
277
00:11:54,245 --> 00:11:56,285
Verás, el perro de Erin murió hace poco.
278
00:11:56,365 --> 00:11:57,925
Y ella vio uno que se parecía
un poco al de ella.
279
00:11:58,005 --> 00:12:00,885
- El perro es irrelevante.
- Lo seguimos por un rato.
280
00:12:00,965 --> 00:12:03,485
- Este perro--
- No tiene nada que ver con la estatua.
281
00:12:03,645 --> 00:12:05,645
Y él nos guió a la capilla.
282
00:12:06,165 --> 00:12:07,925
¿El perro los guió a la capilla?
283
00:12:08,685 --> 00:12:10,405
- El perro no es importante.
- Quizás sí lo es.
284
00:12:12,165 --> 00:12:13,765
Y si este perro que viste, Erin...
285
00:12:13,885 --> 00:12:16,125
¿Y si no era que simplemente
se veía como tu perro?
286
00:12:17,245 --> 00:12:19,205
¿Y si era tu perro verdadero?
287
00:12:21,525 --> 00:12:22,405
Está bien.
288
00:12:23,165 --> 00:12:26,165
Pero creo que mencionamos...
289
00:12:26,605 --> 00:12:27,485
Toto está muerto.
290
00:12:27,565 --> 00:12:29,765
Mi mamá vio cómo lo arrollaba
una Land Rover del ejército,
291
00:12:29,845 --> 00:12:32,685
y luego lo enterró en el patio,
así que creo que no.
292
00:12:33,925 --> 00:12:37,525
Un animal querido que regresa
de los muertos. Ya lo hemos visto.
293
00:12:37,605 --> 00:12:39,605
Un perro fantasma.
294
00:12:39,725 --> 00:12:40,845
No es un perro fantasma.
295
00:12:42,565 --> 00:12:43,805
¡Es un perro resucitado!
296
00:12:45,645 --> 00:12:46,605
¿No lo ven?
297
00:12:47,325 --> 00:12:49,605
Toto regresó para guiarlos a esa capilla.
298
00:12:49,765 --> 00:12:50,605
A esa estatua.
299
00:12:51,885 --> 00:12:52,965
Porque tú eres especial, Erin.
300
00:12:55,925 --> 00:12:57,565
Has sido elegida.
301
00:13:00,245 --> 00:13:01,405
Oh, Peter.
302
00:13:01,645 --> 00:13:03,645
Esto es todo tan abrumador.
303
00:13:09,325 --> 00:13:10,885
Esto es lo que me parece extraño-
304
00:13:11,485 --> 00:13:13,605
Tú vas a esa capilla todos los domingos.
305
00:13:13,925 --> 00:13:18,165
Y sin embargo, este mensaje del cielo
llega justo el día que tienes un examen.
306
00:13:18,245 --> 00:13:21,525
Por el que sé, de hecho,
que no has abierto un solo libro.
307
00:13:22,085 --> 00:13:24,205
También lo veo extraño, señora Quinn.
308
00:13:24,285 --> 00:13:25,445
Muy extraño, de hecho.
309
00:13:25,925 --> 00:13:27,165
¿Qué estás diciendo?
310
00:13:27,245 --> 00:13:29,485
Si estás mintiendo, Erin,
que Jesús me ampare.
311
00:13:29,565 --> 00:13:30,405
No estoy mintiendo.
312
00:13:31,045 --> 00:13:31,925
Júralo.
313
00:13:32,645 --> 00:13:33,605
Júralo por Dolly.
314
00:13:34,325 --> 00:13:36,205
- Orla también lo vio.
- Orla es muy manipulable.
315
00:13:36,605 --> 00:13:37,725
Gracias, tía Mary.
316
00:13:37,805 --> 00:13:40,445
Estoy seguro de que todos
deben tener preguntas.
317
00:13:40,645 --> 00:13:43,285
- Yo tengo una pregunta.
- Dígame-
318
00:13:43,845 --> 00:13:46,245
¿Cómo es que mantiene ese cuerpo?
319
00:13:46,525 --> 00:13:47,965
¿Hace ejercicio?
320
00:13:48,245 --> 00:13:49,645
- ¿Dieta?
- Una combinación de los dos.
321
00:13:50,445 --> 00:13:52,445
También tengo una pregunta, bonito.
322
00:13:52,885 --> 00:13:54,645
¿Por qué alientas todo esto?
323
00:13:54,765 --> 00:13:57,725
No lo aliento. Solo digo que puede haber
una posibilidad.
324
00:13:58,005 --> 00:13:58,885
Pues, yo no.
325
00:13:58,965 --> 00:14:00,845
A menos que vea alguna evidencia real.
326
00:14:00,925 --> 00:14:02,245
Y quizás está allí.
327
00:14:03,085 --> 00:14:05,445
Una prueba, Peter. Al fin una prueba.
328
00:14:07,325 --> 00:14:08,245
¿Está bien?
329
00:14:08,325 --> 00:14:09,725
No lo creo, no.
330
00:14:10,325 --> 00:14:11,285
Es un cura, de hecho.
331
00:14:11,365 --> 00:14:13,845
"¿Por qué buscáis entre los muertos
al que vive?
332
00:14:13,925 --> 00:14:15,405
No está aquí, sino que ha resucitado".
333
00:14:15,885 --> 00:14:16,765
"Vengan,
334
00:14:17,205 --> 00:14:19,205
y vean el lugar donde fue puesto el Señor.
335
00:14:20,325 --> 00:14:22,205
Dios nos está invitando
a ser sus testigos.
336
00:14:23,205 --> 00:14:24,445
Debemos mirar el lugar de entierro.
337
00:14:24,925 --> 00:14:25,845
¿Qué está diciendo?
338
00:14:25,925 --> 00:14:29,325
Creo que quiere que desenterremos
el cuerpo del perro.
339
00:14:29,405 --> 00:14:30,485
- ¿Qué?
- ¿Qué?
340
00:14:30,565 --> 00:14:31,805
Bendito loco.
341
00:14:32,405 --> 00:14:33,285
Yo atiendo.
342
00:14:33,365 --> 00:14:34,365
Yo voy.
343
00:14:38,845 --> 00:14:40,805
¡Es una locura!
344
00:14:40,885 --> 00:14:42,325
Todos están hablando de nosotros.
345
00:14:42,405 --> 00:14:44,365
Dennis me regaló dulces.
346
00:14:44,445 --> 00:14:46,445
Caramelos y todo. No anduvo con juegos.
347
00:14:46,565 --> 00:14:48,005
Somos casi famosos.
348
00:14:48,085 --> 00:14:48,965
Somos como una banda pop rock.
349
00:14:49,125 --> 00:14:49,965
¿Puedo tocar la guitarra?
350
00:14:50,245 --> 00:14:51,125
Esto es demasiado, Erin.
351
00:14:51,605 --> 00:14:53,445
No puedo lidiar con esto.
Creo que voy a llorar.
352
00:14:53,765 --> 00:14:55,805
Miren, esto se nos fue de las manos.
353
00:14:56,125 --> 00:14:57,245
¿Qué estás usando?
354
00:14:58,125 --> 00:15:00,325
¿Qué te dije?
Te ves insoportable.
355
00:15:00,405 --> 00:15:01,805
Tu cabello está raro.
356
00:15:01,885 --> 00:15:03,645
Le puse demasiado espuma, es todo.
357
00:15:03,805 --> 00:15:04,645
Escuchen, chicas--
358
00:15:04,725 --> 00:15:05,845
- ¡No me toques!
- ¿Pueden escucharme?
359
00:15:06,765 --> 00:15:07,685
Fue orina.
360
00:15:07,925 --> 00:15:08,845
¿El qué?
361
00:15:09,405 --> 00:15:10,645
Las lágrimas en la estatua.
362
00:15:10,765 --> 00:15:13,365
Tengo buenos motivos para creer
que en realidad
363
00:15:13,445 --> 00:15:14,605
era orina de perro.
364
00:15:15,085 --> 00:15:16,485
¿Es en serio?
365
00:15:16,565 --> 00:15:17,565
Muy en serio.
366
00:15:17,645 --> 00:15:19,565
Por Dios bendito.
367
00:15:20,045 --> 00:15:22,125
Es decir, tiene algo de sentido.
368
00:15:22,205 --> 00:15:25,645
No sé si siquiera si la vi sonreírse,,
había tomado mucha cafeína.
369
00:15:25,725 --> 00:15:26,765
Definitivamente no la vi sonreír.
370
00:15:26,845 --> 00:15:29,005
- Yo estaba mintiendo.
-Genial.
371
00:15:29,165 --> 00:15:32,005
Les iba a decir antes a todos,
pero llegó Peter.
372
00:15:32,085 --> 00:15:34,205
Y se dio esta conexión instantánea.
373
00:15:34,285 --> 00:15:35,405
Como una chispa.
374
00:15:35,485 --> 00:15:36,405
No hubo ninguna chispa, Erin.
375
00:15:36,485 --> 00:15:37,485
Él dijo que era especial.
376
00:15:37,565 --> 00:15:40,005
También dijo que tu mascota muerta
había sido resucitada.
377
00:15:40,085 --> 00:15:40,965
Entonces, no creas todo.
378
00:15:41,045 --> 00:15:43,805
Sí, y ahora está hablando de desenterrarlo.
379
00:15:43,885 --> 00:15:48,645
Y cuando lo haga, se dará cuenta
de que no, de que Toto no resucitó.
380
00:15:49,005 --> 00:15:50,885
Se dará cuenta de que Toto está muerto.
381
00:15:51,085 --> 00:15:52,005
Muy muy muerto.
382
00:15:52,125 --> 00:15:53,405
Y que todos hemos hablado de más.
383
00:15:53,485 --> 00:15:55,085
¡Debemos decir la verdad ahora!
384
00:15:55,165 --> 00:15:56,205
¡Ni se les ocurra!
385
00:15:56,285 --> 00:15:57,765
Esto es lo mejor que me ha pasado.
386
00:15:58,325 --> 00:15:59,285
Mira, Clare.
387
00:16:00,245 --> 00:16:01,445
Mira largo y tendido esto.
388
00:16:03,045 --> 00:16:04,165
Y esto es solo el comienzo.
389
00:16:04,485 --> 00:16:06,205
El Derry Journal quieren entrevistarnos.
390
00:16:06,285 --> 00:16:07,925
¡Podemos estar en la página 5!
391
00:16:08,205 --> 00:16:09,165
Erin, ¡dile!
392
00:16:10,445 --> 00:16:12,365
Podríamos decir la verdad, pero...
393
00:16:12,725 --> 00:16:15,645
Me gusta el hecho de que Peter
crea que soy la elegida...
394
00:16:16,125 --> 00:16:18,125
- ¿James?
- Tengo una pequeña preocupación.
395
00:16:18,645 --> 00:16:20,485
La verdad podría afectar
mi amistad con Peter.
396
00:16:20,605 --> 00:16:22,005
¡No eres amigo de Peter!
397
00:16:22,085 --> 00:16:24,005
Claro que sí.
Tenemos mucho en común, Clare.
398
00:16:24,085 --> 00:16:26,485
¿Como qué? Además de que parece
que estás usando sus ropas.
399
00:16:26,805 --> 00:16:29,725
Como el hecho de que ambos
somos muy espirituales.
400
00:16:30,525 --> 00:16:33,165
Pero principalmente porque no cree
que soy sea un idiota.
401
00:16:33,245 --> 00:16:34,165
¡Y yo tampoco lo creo!
402
00:16:35,325 --> 00:16:37,565
¡Vamos! ¡La broma se terminó!
403
00:16:40,085 --> 00:16:41,085
No necesariamente.
404
00:16:46,005 --> 00:16:47,685
¿Qué nos ha pasado?
405
00:16:50,845 --> 00:16:53,125
¿En qué nos hemos convertido?
406
00:16:53,205 --> 00:16:54,605
¡Presta atención a esa ventana!
407
00:16:54,685 --> 00:16:55,805
No quiero ser parte de esto.
408
00:16:56,005 --> 00:16:57,725
Pues, estás muy metida ya, Clare.
409
00:16:57,805 --> 00:16:59,365
¡Estamos robando un cadáver!
410
00:16:59,445 --> 00:17:02,005
Tan solo terminemos con esto
y no volvamos a hablar al respecto.
411
00:17:02,325 --> 00:17:04,205
Por Dios, se me arruinaron las uñas.
412
00:17:04,285 --> 00:17:05,525
Hablen menos y caven más.
413
00:17:05,605 --> 00:17:06,765
Tengo algo.
414
00:17:10,965 --> 00:17:11,965
Dámelo.
415
00:17:13,725 --> 00:17:16,045
Bien, Michelle y yo
iremos a ponerlo en algún lugar.
416
00:17:16,325 --> 00:17:18,445
Y ustedes, pues, acomoden esto.
417
00:17:18,525 --> 00:17:20,125
- ¡Abre la caja, Erin!
- ¡Por Dios!
418
00:17:20,205 --> 00:17:22,005
Sí, Él está con nosotros.
No temas, niña.
419
00:17:29,845 --> 00:17:31,845
Mira, puedo...
420
00:17:33,845 --> 00:17:35,205
No, no puedo.
421
00:17:37,005 --> 00:17:38,165
No puedo explicarlo.
422
00:17:39,845 --> 00:17:41,765
¡Gracias a Dios!
423
00:17:43,245 --> 00:17:44,805
¡Gracias a Dios!
424
00:17:45,965 --> 00:17:47,845
TOTO
425
00:17:51,245 --> 00:17:52,645
No lo entiendo.
426
00:17:52,885 --> 00:17:55,325
La obra del Señor es con frecuencia
difícil de entender.
427
00:17:55,405 --> 00:17:57,845
Realmente, no lo puedo entender.
428
00:17:58,085 --> 00:17:59,245
Tiene razón, Padre.
429
00:18:00,405 --> 00:18:01,805
Ha resucitado.
430
00:18:04,645 --> 00:18:06,765
Es un verdadero milagro.
431
00:18:07,525 --> 00:18:09,485
¿Cuál es el próximo paso, Peter?
432
00:18:09,565 --> 00:18:10,645
La siguiente etapa será Roma.
433
00:18:12,045 --> 00:18:13,045
Una audiencia con el jefe.
434
00:18:13,285 --> 00:18:14,365
¿Pavarotti?
435
00:18:14,885 --> 00:18:15,925
Juan Pablo II.
436
00:18:17,325 --> 00:18:19,885
Pero primero, oremos.
Por favor, unan las manos.
437
00:18:20,645 --> 00:18:21,725
No quiero que me toques.
438
00:18:24,245 --> 00:18:25,125
Disculpen.
439
00:18:27,005 --> 00:18:29,525
Es fundamental que te mantengas
de bajo perfil.
440
00:18:29,925 --> 00:18:31,645
¿Me oyes, Markalay?
441
00:18:34,565 --> 00:18:35,685
No era nadie.
442
00:18:36,605 --> 00:18:38,925
Podrías haber esperado
a que te preguntara.
443
00:18:39,005 --> 00:18:41,205
Déjame en paz, Erin.
Vuelve adentro.
444
00:18:42,445 --> 00:18:45,045
¿Por qué estás llamando
a Maureen Malarkey?
445
00:18:45,205 --> 00:18:47,445
El abuelo no nos permite hablar con ella.
446
00:18:47,525 --> 00:18:49,565
Eso ya está en el pasado.
447
00:18:51,765 --> 00:18:53,245
Maureen Malarkey.
448
00:18:53,325 --> 00:18:56,405
¡No menciones a esa vieja bruja
tramposa y mentirosa!
449
00:18:58,405 --> 00:18:59,805
¿Por qué hablabas con ella, mamá?
450
00:18:59,885 --> 00:19:01,325
No es de tu incumbencia.
451
00:19:01,845 --> 00:19:04,085
Está bien. Le preguntaré yo misma.
452
00:19:05,005 --> 00:19:06,005
Detente, Erin.
453
00:19:06,365 --> 00:19:07,485
"Volver a marcar".
454
00:19:08,005 --> 00:19:10,005
Era su buzón de voz.
455
00:19:10,725 --> 00:19:13,165
- Hola, perdón por no atenderte.
- ¿Ves? Ahora cuelga.
456
00:19:13,245 --> 00:19:14,445
Si quieres dejarle un mensaje a Maureen...
457
00:19:14,525 --> 00:19:15,685
¡Corta el teléfono!
458
00:19:15,765 --> 00:19:18,045
...y a Toto, te llamaremos
apenas podamos.
459
00:19:21,445 --> 00:19:25,085
¿Le diste Toto a Maureen Malarkey?
460
00:19:25,325 --> 00:19:27,125
Su Tigger había fallecido.
461
00:19:27,645 --> 00:19:28,565
Se sentía sola.
462
00:19:29,685 --> 00:19:31,965
En la capilla... ella estaba allí.
463
00:19:32,325 --> 00:19:34,005
¡Ese perro sí era Toto!
464
00:19:34,245 --> 00:19:36,965
¿Se te está juntando todo, mamá?
465
00:19:37,045 --> 00:19:38,485
Es lo mejor, Erin.
466
00:19:38,645 --> 00:19:41,005
¡Montaste su muerte, mamá!
Pensé que lo había perdido.
467
00:19:41,165 --> 00:19:43,005
Lo has perdido.
NO vamos a traerlo de vuelta.
468
00:19:43,365 --> 00:19:45,245
- ¿Cómo?
- ¡Vamos! Era un perro de mierda.
469
00:19:45,325 --> 00:19:47,325
Toto no era un perro de mierda.
470
00:19:47,405 --> 00:19:48,445
Pues, no era Gypsy.
471
00:19:48,525 --> 00:19:50,525
¡Detente! ¡Estoy cansada!
472
00:19:50,645 --> 00:19:52,645
No puedes comparar cada animal que tengas
473
00:19:52,725 --> 00:19:54,645
con el perro que tuviste a los 5 años.
474
00:19:54,725 --> 00:19:56,325
Puedo y lo haré.
475
00:19:59,085 --> 00:20:00,525
No le dirás a tu abuelo, ¿no?
476
00:20:01,645 --> 00:20:04,325
Pues, voy a tener que pensarlo.
477
00:20:06,925 --> 00:20:07,765
Fantástico
478
00:20:08,845 --> 00:20:10,325
Hermoso. Otra más.
479
00:20:13,085 --> 00:20:14,965
Hermosos. Y otra.
480
00:20:20,565 --> 00:20:21,925
Ya regreso.
481
00:20:23,885 --> 00:20:25,165
Sácame una a mí ahora.
482
00:20:40,765 --> 00:20:41,685
¿Un dulce?
483
00:20:47,165 --> 00:20:48,125
¡Qué día!
484
00:20:49,445 --> 00:20:50,805
Estos son muy duros.
485
00:20:50,965 --> 00:20:52,205
Ha sido increíble.
486
00:20:52,285 --> 00:20:53,725
¿Siempre fueron así de duros?
487
00:20:53,885 --> 00:20:55,405
Para serte sincero, Erin,
488
00:20:55,765 --> 00:20:58,285
vengo teniendo una crisis
de fe últimamente.
489
00:20:58,365 --> 00:20:59,725
¿Si?
490
00:21:00,125 --> 00:21:01,685
Esto me romperá la mandíbula.
491
00:21:01,845 --> 00:21:02,925
Ha sido un gran desafío.
492
00:21:03,485 --> 00:21:04,405
¿De veras?
493
00:21:05,685 --> 00:21:07,405
Disculpa, voy a tener que escupirlo.
494
00:21:07,605 --> 00:21:08,485
Sabes,
495
00:21:09,125 --> 00:21:10,645
se volvió un desafío aun mayor
496
00:21:12,445 --> 00:21:14,365
cuando conocí a esta mujer.
497
00:21:16,925 --> 00:21:18,605
- Es solo--
- ¿Una conexión?
498
00:21:18,885 --> 00:21:19,885
¡Así es!
499
00:21:20,725 --> 00:21:23,885
Me hizo cuestionar todo.
Dudar de todo.
500
00:21:24,405 --> 00:21:26,565
Quién sabe, si Dios
no me hubiese mandado esta señal,
501
00:21:26,645 --> 00:21:28,445
pude haber dejado el sacerdocio
para estar con ella.
502
00:21:28,805 --> 00:21:29,725
¿Y si no lo hizo?
503
00:21:30,445 --> 00:21:31,325
¿Disculpa?
504
00:21:31,685 --> 00:21:34,365
Si no te mandó la señal.
Con el fin de argumentar.
505
00:21:34,645 --> 00:21:35,605
Pues, lo hizo, Erin.
506
00:21:36,085 --> 00:21:38,045
Sabes que jamás podré abandonarlo ahora.
507
00:21:38,205 --> 00:21:39,085
No es verdad.
508
00:21:39,365 --> 00:21:40,925
- ¿Cómo?
- Mentimos.
509
00:21:41,005 --> 00:21:42,005
Hemos mentido.
510
00:21:42,205 --> 00:21:44,205
No hubo sonrisas. No hubo lágrimas.
511
00:21:44,325 --> 00:21:47,405
El perro ni siquiera está muerto.
Está viviendo con Maureen Malarkey
512
00:21:47,645 --> 00:21:50,725
¡Nada de esto es verdad, Peter!
¡Es todo una farsa!
513
00:21:51,045 --> 00:21:53,485
Las buenas noticias es que estás libre.
514
00:21:53,845 --> 00:21:54,925
Estamos libres.
515
00:21:55,045 --> 00:21:56,485
Podemos estar juntos.
516
00:22:07,605 --> 00:22:08,445
Peter.
517
00:22:08,725 --> 00:22:10,285
Peter, ¿adónde vas?
518
00:22:10,365 --> 00:22:11,685
Peter, espera.
519
00:22:12,485 --> 00:22:14,245
Tengo las mejores noticias.
520
00:22:14,445 --> 00:22:15,805
Tuve un llamado.
521
00:22:16,085 --> 00:22:18,245
He decidido seguir tus pasos.
522
00:22:18,565 --> 00:22:19,965
He decidido servirle a Dios.
523
00:22:20,045 --> 00:22:21,765
No seas tan idiota, James.
524
00:22:26,725 --> 00:22:29,165
¿Puede empacar todo e irse del sacerdocio?
¿Del todo?
525
00:22:29,525 --> 00:22:31,285
Pues, no puede irse a tiempo parcial.
526
00:22:31,365 --> 00:22:32,725
Y todo por nuestra culpa.
527
00:22:32,805 --> 00:22:34,085
No es por nuestra culpa,, Orla.
528
00:22:34,765 --> 00:22:36,205
O sea, solo un poco.
529
00:22:36,565 --> 00:22:40,165
Pero principalmente, porque tenía
una conexión
530
00:22:40,245 --> 00:22:42,845
con una de las coloristas de Hair & Flair.
531
00:22:43,365 --> 00:22:45,445
Que le hace el color a Sarah.
532
00:22:45,565 --> 00:22:47,645
Y aparentemente, es una maldita perra.
533
00:22:47,885 --> 00:22:50,285
Así que, que te vaya bien, Peter.
534
00:22:50,685 --> 00:22:52,805
Al menos tu madre está bien
con todo el tema Orinadeperrogate.
535
00:22:52,885 --> 00:22:55,085
Pensé que iba a volverse loca.
536
00:22:55,285 --> 00:22:56,565
Déjame decirte esto.
537
00:22:56,765 --> 00:23:01,005
He puesto a mi madre en una jaula
diseñada por ella sola.
538
00:23:01,245 --> 00:23:05,045
Claramente, le salió el tiro por la culata.
539
00:23:05,325 --> 00:23:06,805
¿Puedes decirlo de otra manera?
540
00:23:06,925 --> 00:23:08,525
No entendí nada de lo que dijiste.
541
00:23:08,605 --> 00:23:09,805
La estoy sobornando.
542
00:23:10,005 --> 00:23:10,925
Qué buenos días.
543
00:23:11,285 --> 00:23:12,805
Esto es tan mortificante.
544
00:23:13,125 --> 00:23:15,445
- Todo va a explotar en breve.
- ¿Vieron esto?
545
00:23:18,365 --> 00:23:20,725
EMBUSTE EXTRAÑO.
546
00:23:20,805 --> 00:23:22,205
¡Por Dios!
547
00:23:22,365 --> 00:23:23,765
No, esto es bueno.
548
00:23:23,845 --> 00:23:25,885
"Embuste" es algo bueno en Inglaterra,
¿no, James?
549
00:23:25,965 --> 00:23:27,605
Pero no estamos en Inglaterra, Michelle.
550
00:23:27,725 --> 00:23:29,805
Y las tetas se me ven geniales ahí.
551
00:23:31,005 --> 00:23:33,565
- Claro, eso es lo más importante.
- Señoritas.
552
00:23:42,325 --> 00:23:45,205
SILENCIO, POR FAVOR.
EXAMEN DE HISTORIA
553
00:24:07,725 --> 00:24:09,525
Subtítulos: Florencia Aguilar