1 00:00:06,005 --> 00:00:09,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,405 --> 00:00:13,285 No puedo creerlo. 3 00:00:14,325 --> 00:00:15,805 El hecho de que se haya ido. 4 00:00:16,325 --> 00:00:17,245 Para siempre. 5 00:00:17,365 --> 00:00:18,725 Es muy triste. Lo es. 6 00:00:18,805 --> 00:00:20,245 Es tan, pero tan triste. 7 00:00:20,325 --> 00:00:22,725 Pero al mismo tiempo, lo que pasó pasó. Así que sigamos. 8 00:00:22,925 --> 00:00:24,205 Disculpa, Clare. 9 00:00:24,445 --> 00:00:28,085 ¿Esta muerte repentina ha interrumpido tus estudios? 10 00:00:28,165 --> 00:00:29,485 Bueno, un poco, a decir verdad. 11 00:00:30,485 --> 00:00:32,085 ¿Cómo puedes ser tan insensible? 12 00:00:32,165 --> 00:00:33,645 No llores, Erin. 13 00:00:33,725 --> 00:00:35,965 Está en un lugar mejor. 14 00:00:36,045 --> 00:00:39,405 A menos que, claro. Se haya ido al infierno. 15 00:00:39,485 --> 00:00:42,725 ¿Podemos hablar de otra cosa? Estoy destrozada, y esto no ayuda. 16 00:00:42,805 --> 00:00:44,685 ¿Qué? ¿Has estado bebiendo? 17 00:00:44,765 --> 00:00:45,645 Sí, claro. 18 00:00:45,725 --> 00:00:47,445 Y para el futuro, 19 00:00:47,525 --> 00:00:50,085 si me vuelven a invitar a estudiar de nuevo a la noche 20 00:00:50,165 --> 00:00:52,365 y si estoy lo suficientemente desesperada para aceptar una invitación, 21 00:00:52,445 --> 00:00:55,325 es muy probable que tenga una botella de Pernod conmigo. 22 00:00:55,405 --> 00:00:57,365 No debería rendir el examen. 23 00:00:57,485 --> 00:01:00,245 Ya sabes, por compasión. 24 00:01:00,365 --> 00:01:01,725 ¡Era un perro, Erin! 25 00:01:02,245 --> 00:01:04,285 Toto era mucho más que un perro. 26 00:01:04,605 --> 00:01:06,245 Toto era mi mejor amigo. 27 00:01:06,325 --> 00:01:07,765 Por Dios, me siento descompuesta. 28 00:01:12,925 --> 00:01:16,805 ¡Por Dios! ¡Ya es de mañana! ¿Qué vamos a hacer? 29 00:01:16,885 --> 00:01:18,925 ¡Podríamos empezar con calmarnos! 30 00:01:19,005 --> 00:01:20,045 ¿Calmarnos? 31 00:01:20,125 --> 00:01:21,885 Todavía estamos con Guillermo III de Inglaterra. 32 00:01:21,965 --> 00:01:23,565 Todavía no llegamos ni a la Gran Hambruna. 33 00:01:23,645 --> 00:01:26,285 Ya lo entendimos. Se quedaron sin papas, todos enojados. 34 00:01:26,365 --> 00:01:29,285 No puedo distinguir las rebeliones de los levantamientos. 35 00:01:29,365 --> 00:01:31,005 ¿Y de quién es la culpa? 36 00:01:31,085 --> 00:01:33,405 Si tu gente no nos hubiese invadido por cinco malditos minutos, 37 00:01:33,485 --> 00:01:34,565 tendríamos menos cosas que sortear. 38 00:01:35,205 --> 00:01:36,525 Maldito inglés. 39 00:01:36,605 --> 00:01:40,285 ¡No me entra nada! Cada vez que intento anotar algo... 40 00:01:42,525 --> 00:01:43,685 ¿Qué me está sucediendo? 41 00:01:44,365 --> 00:01:46,845 En esos hay bastante cafeína, Clare. 42 00:01:46,925 --> 00:01:48,405 ¿Cuántos te tomaste? 43 00:01:48,485 --> 00:01:50,205 ¡No lo sé! ¿Cinco, veintitrés? 44 00:01:51,925 --> 00:01:53,965 Estamos tan jodidos. 45 00:02:00,325 --> 00:02:02,645 Bien, ¿alguien quiere más tocino? ¿Otra salchicha? 46 00:02:02,925 --> 00:02:04,845 ¿Un omelette quizás? ¿Nada? 47 00:02:05,325 --> 00:02:06,685 No hay problema. 48 00:02:06,765 --> 00:02:07,885 Me gustaría una taza de té, Joe. 49 00:02:07,965 --> 00:02:09,205 Prepáratelo tú. 50 00:02:09,885 --> 00:02:11,405 Sí, lo haré. 51 00:02:13,045 --> 00:02:14,125 ¿Tú también te quedaste, hijo? 52 00:02:14,925 --> 00:02:16,125 Sí, señor. Es correcto. 53 00:02:16,605 --> 00:02:17,925 ¿En tu habitación? 54 00:02:19,125 --> 00:02:21,445 ¿Y no tienes nada para decir de esto, pedazo de mierda? 55 00:02:22,725 --> 00:02:25,045 - Mira, amor. Yo sé que es gay. - No soy gay. 56 00:02:25,125 --> 00:02:27,125 - Pero gay o no... - ¿Quién dijo que soy gay? 57 00:02:27,205 --> 00:02:28,165 ...es un muchacho. 58 00:02:29,085 --> 00:02:31,005 Hay grandes probabilidades de que sea un violador. 59 00:02:31,725 --> 00:02:32,685 Sin intención de ofenderte. 60 00:02:33,925 --> 00:02:35,405 Bien. Ya lo hice. 61 00:02:35,485 --> 00:02:36,605 Que descanse en paz. 62 00:02:36,765 --> 00:02:41,245 No me hablen. Anoche estaba destrozada. 63 00:02:41,325 --> 00:02:43,645 No pude terminar la comida. 64 00:02:44,165 --> 00:02:46,005 Pobre Tonto. 65 00:02:46,125 --> 00:02:47,085 "Toto". 66 00:02:47,525 --> 00:02:48,845 Se llamaba "Toto", tía Sarah. 67 00:02:48,965 --> 00:02:50,525 Una pesadilla, eso es. 68 00:02:51,085 --> 00:02:54,685 Papá, ¿me haces un emparedado de tocino? Estoy muriendo de hambre. 69 00:02:54,765 --> 00:02:55,725 Claro, amor. 70 00:02:55,805 --> 00:02:58,445 Dios, parece que es la hora de las mascotas. 71 00:02:58,525 --> 00:03:00,165 Tigger, the Maureen Mlarkey, también se murió. 72 00:03:01,085 --> 00:03:03,565 No pronunciamos el nombre de esa mujer en esta casa. 73 00:03:03,645 --> 00:03:05,245 Papá, ¿otra vez con lo del bingo? 74 00:03:05,325 --> 00:03:06,525 Es una maldita tramposa. 75 00:03:06,605 --> 00:03:08,165 ¿Cómo se hace trampa en el bingo, abuelo? 76 00:03:08,325 --> 00:03:10,925 Su sobrino le trajo un bolígrafo de New Jersey. 77 00:03:11,085 --> 00:03:13,685 Cambia los números. Te lo juro. 78 00:03:13,765 --> 00:03:14,605 Es brujería, Mary. 79 00:03:14,685 --> 00:03:16,885 No quiero escuchar más de ese bolígrafo mágico. 80 00:03:17,565 --> 00:03:18,685 Vamos, niñas. Coman. 81 00:03:18,765 --> 00:03:20,605 Necesitan toda la energía necesaria para el examen. 82 00:03:21,445 --> 00:03:23,525 Necesitamos un milagro para el examen. 83 00:03:24,125 --> 00:03:25,005 Mamá, 84 00:03:25,525 --> 00:03:26,925 ¿qué le pasó a Toto? 85 00:03:27,965 --> 00:03:30,245 Me duele tanto. 86 00:03:30,845 --> 00:03:35,165 Tengo miedo de que afecte mi desempeño. 87 00:03:36,285 --> 00:03:37,245 Ven aquí, amor. 88 00:03:40,605 --> 00:03:43,085 Mira, si desapruebas el examen, 89 00:03:43,725 --> 00:03:46,445 prometo que tendrás una tumba allá afuera. 90 00:03:48,965 --> 00:03:49,885 Eso es abuso. 91 00:03:50,245 --> 00:03:51,925 Es lo que es. Es abusivo. 92 00:03:52,845 --> 00:03:55,485 ¿Alguien tiene 10 libras? Voy a llamar a Servicios de Protección. 93 00:03:55,765 --> 00:03:58,685 No puedes llamarlos cada vez que tu madre te amenaza, Erin. 94 00:03:58,765 --> 00:04:01,005 No puedes hacerle perder el tiempo a Esther así. 95 00:04:01,085 --> 00:04:03,645 Y de todas maneras, no está sola. A todos nos irá mal. 96 00:04:03,765 --> 00:04:06,605 A todos nos desaprobarán, estamos todos en el mismo barco. 97 00:04:06,685 --> 00:04:08,045 Yo no quiero estar en ese barco. 98 00:04:08,125 --> 00:04:11,165 Quiero estar en un barco diferente, en un río totalmente diferente. 99 00:04:11,245 --> 00:04:13,205 Chicas, solo demos lo mejor. 100 00:04:13,285 --> 00:04:15,045 Deja de ser tan idiota, James. 101 00:04:15,165 --> 00:04:16,405 ¡Por Dios! ¡Miren! 102 00:04:17,765 --> 00:04:19,765 ¿Ese perro no se parece a Toto? 103 00:04:20,045 --> 00:04:21,405 Se parece un poco, sí. 104 00:04:22,045 --> 00:04:23,365 ¡Es exactamente como él! 105 00:04:24,165 --> 00:04:25,005 ¡Ven, perrito! 106 00:04:26,365 --> 00:04:27,245 ¡Ven! 107 00:04:27,525 --> 00:04:29,125 ¡Ven, ven! 108 00:04:29,205 --> 00:04:30,645 ¡Vamos, ven! 109 00:04:30,845 --> 00:04:31,765 ¡Ven, perrito! 110 00:04:32,245 --> 00:04:33,165 ¡Ven! 111 00:04:33,885 --> 00:04:34,845 ¿Qué estamos haciendo? 112 00:04:34,925 --> 00:04:37,325 No lo sé. Sigo enojada. 113 00:04:37,405 --> 00:04:38,765 ¡Vamos a llegar tarde, Erin! 114 00:04:38,845 --> 00:04:41,685 ¡Pero es muy raro! ¿No crees que es muy extraño? 115 00:04:41,805 --> 00:04:44,605 ¡No! Es solo un perro que se ve como otro perro. 116 00:04:44,685 --> 00:04:45,645 ¡Rápido, vamos! 117 00:04:57,925 --> 00:04:58,965 ¿Adónde se fue? 118 00:04:59,045 --> 00:05:00,605 ¡No me importa un comino! 119 00:05:01,005 --> 00:05:01,845 ¡Escúchame! 120 00:05:02,885 --> 00:05:04,205 Sí, señora Malarkey 121 00:05:04,285 --> 00:05:08,205 Dale un mensaje de mi parte a tu abuelo. 122 00:05:09,445 --> 00:05:13,765 ¡Dile que se deje de hablar de mi bolígrafo! 123 00:05:13,845 --> 00:05:14,685 Está bien. 124 00:05:20,325 --> 00:05:22,605 ¡Y devuélvanme la bandeja de hornear! 125 00:05:26,805 --> 00:05:29,285 Por supuesto, en busca de endulzarle el oído a la virgen. 126 00:05:29,365 --> 00:05:31,725 "Dios te salve, María, llena eres de gracia,  el Señor es contigo 127 00:05:31,805 --> 00:05:33,165 Bendita tú eres-- 128 00:05:33,245 --> 00:05:34,645 ¡Ahora sí aprobarás! 129 00:05:34,725 --> 00:05:35,965 ¡Al menos lo intento! 130 00:05:36,645 --> 00:05:37,525 Es verdad. 131 00:05:40,445 --> 00:05:43,365 No voy a perder el tiempo con que no pecaré más. 132 00:05:43,445 --> 00:05:44,565 Porque, admitámoslo, 133 00:05:44,645 --> 00:05:45,765 ya lo hemos hablado. 134 00:05:45,845 --> 00:05:47,525 Tú sabes que es una tontería. Yo lo sé. 135 00:05:49,125 --> 00:05:50,085 Por Dios. 136 00:05:50,485 --> 00:05:51,325 ¿Qué pasa? 137 00:05:51,405 --> 00:05:53,045 Ella... ella... 138 00:05:53,965 --> 00:05:55,445 Lo vi con mis propios ojos. 139 00:05:55,605 --> 00:05:56,485 ¿Qué viste? 140 00:05:56,925 --> 00:05:58,405 ¡Sonrió! 141 00:05:58,485 --> 00:05:59,325 ¿Quién? ¿La virgen? 142 00:05:59,525 --> 00:06:00,365 Sí. 143 00:06:00,445 --> 00:06:01,765 Acaba de sonreírme. 144 00:06:01,965 --> 00:06:04,045 - ¿Estás segura que no solo-- - ¡Por Dios! 145 00:06:04,525 --> 00:06:05,365 ¡A mí también! 146 00:06:05,725 --> 00:06:07,005 ¡También me sonrió! 147 00:06:07,605 --> 00:06:09,085 ¿Por qué no me sonríe a mí? 148 00:06:09,165 --> 00:06:11,045 No le está sonriendo a nadie, James. 149 00:06:11,125 --> 00:06:12,205 ¡Yo lo acabo de ver! 150 00:06:12,765 --> 00:06:15,165 ¡La santa sonrisa! ¡Gracias a Dios! 151 00:06:15,245 --> 00:06:17,325 - ¡Lo estás imaginando! - Tres de nosotros lo vimos, Erin. 152 00:06:17,445 --> 00:06:19,805 - ¿Cómo explicas eso? - Falta de sueño... 153 00:06:19,885 --> 00:06:21,005 Vino... 154 00:06:21,485 --> 00:06:23,445 trastorno de personalidad delirante. 155 00:06:25,485 --> 00:06:26,565 ¡Allí estás! 156 00:06:29,525 --> 00:06:31,565 ¡Ven, perrito! ¡Ven! 157 00:06:37,165 --> 00:06:39,165 Es decir, ¡esto es sorprendente! 158 00:06:39,605 --> 00:06:41,885 Hagámoslo juntos. 159 00:06:42,005 --> 00:06:43,045 Todos volteen la mirada. 160 00:06:43,645 --> 00:06:44,885 Bien, a las tres. 161 00:06:46,365 --> 00:06:47,205 Uno. 162 00:06:47,445 --> 00:06:48,765 ¡No, no, no! 163 00:06:49,405 --> 00:06:50,245 Dos. 164 00:06:50,765 --> 00:06:53,525 ¡Ten un poco de respeto! 165 00:06:53,885 --> 00:06:54,725 ¡Tres! 166 00:06:57,005 --> 00:06:58,525 ¡No puede ser! 167 00:06:59,005 --> 00:07:00,325 ¿Qué sucede ahora? 168 00:07:03,285 --> 00:07:04,965 ¡Está llorando! 169 00:07:05,805 --> 00:07:07,725 ¡Llora lágrimas verdaderas! 170 00:07:09,685 --> 00:07:12,965 Oh, por Dios. ¡Esto no es bueno! 171 00:07:13,205 --> 00:07:14,685 Dije que necesitábamos un milagro, 172 00:07:14,765 --> 00:07:17,245 ¡y he aquí, tenemos uno! 173 00:07:17,325 --> 00:07:19,565 Esto no es un milagro, Clare. 174 00:07:19,765 --> 00:07:20,725 El examen, Erin. 175 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 - ¡A la mierda el examen! Perdón. - Escuchen-- 176 00:07:22,605 --> 00:07:24,005 - ¡Esto es único, Clare! - El problema-- 177 00:07:24,085 --> 00:07:26,765 ¿Realmente crees que nos harán rendir un examen luego de ver esto? 178 00:07:28,885 --> 00:07:30,005 Tienes razón. 179 00:07:30,085 --> 00:07:31,325 ¡Por supuesto que tengo razón! 180 00:07:31,925 --> 00:07:34,685 ¡Somos los niños que vieron a la virgen! 181 00:07:40,205 --> 00:07:42,485 ¿Podrías comunicarme con la hermana Thomas, por favor? 182 00:07:43,805 --> 00:07:45,365 ¡Tommy! 183 00:07:46,085 --> 00:07:47,205 ¿Cómo estás? 184 00:07:47,645 --> 00:07:48,645 No están mal. 185 00:07:49,725 --> 00:07:50,645 ¿Un retiro? 186 00:07:52,365 --> 00:07:53,565 No lo sé. 187 00:07:54,285 --> 00:07:55,965 Tengo judo los viernes. No me gusta ausentarme. 188 00:07:56,885 --> 00:07:58,445 Bien, te cuento por qué te llamo. 189 00:07:59,365 --> 00:08:02,245 Hemos tenido una supuesta aparición esta mañana. 190 00:08:03,045 --> 00:08:06,005 Está dentro de la categoría de estatuas que lloran. 191 00:08:07,525 --> 00:08:08,485 Sí, lo sé. 192 00:08:09,085 --> 00:08:11,245 Aparentemente, también hubo una sonrisa. 193 00:08:12,885 --> 00:08:15,525 Sí, no sé de qué se puede reír Nuestra Señora de los Dolores. 194 00:08:15,605 --> 00:08:18,205 - Pero, bueno, es eso. - Hermana, el Padre está aquí. 195 00:08:18,725 --> 00:08:19,605 Bien, luego te llamo. 196 00:08:22,725 --> 00:08:23,925 Un momento, muchachas. 197 00:08:28,605 --> 00:08:31,125 Escuchen, chicas, no estoy pensando en el examen, 198 00:08:31,205 --> 00:08:32,765 o en que no lo hagamos... 199 00:08:32,845 --> 00:08:35,445 Antes de que sigamos adelante con esto y hablemos con el Padre, 200 00:08:35,525 --> 00:08:37,485 hay algo que deben saber. 201 00:08:37,565 --> 00:08:38,645 Adelante, Padre. 202 00:08:52,925 --> 00:08:54,125 ¡Mierda! 203 00:08:54,485 --> 00:08:57,005 Me gusta su cabello brilloso. 204 00:08:57,445 --> 00:08:58,925 A mí también. 205 00:08:59,085 --> 00:09:00,845 Me gusta mucho su cabello brilloso. 206 00:09:00,965 --> 00:09:02,085 ¿Qué decías, Erin? 207 00:09:02,165 --> 00:09:03,885 Nada. Ignórame. Olvídate. 208 00:09:04,285 --> 00:09:05,205 Hola, niños. 209 00:09:05,685 --> 00:09:07,205 - Hola, Padre. - Hola, Padre. 210 00:09:07,285 --> 00:09:09,045 Por favor, llámenme Peter. 211 00:09:09,325 --> 00:09:10,445 Por Dios. 212 00:09:11,245 --> 00:09:14,005 Vamos a tener una charla muy relajada, informal. 213 00:09:14,645 --> 00:09:16,285 Y no quiero que me vean como un Padre. 214 00:09:16,365 --> 00:09:17,805 Quiero que me vean como un amigo. 215 00:09:18,885 --> 00:09:19,725 Miren. 216 00:09:22,125 --> 00:09:23,085 Como ustedes. 217 00:09:24,445 --> 00:09:25,645 Qué pesadilla. 218 00:09:25,725 --> 00:09:29,005 Antes de que empecemos, ¿tienen alguna pregunta que hacerme? 219 00:09:29,965 --> 00:09:32,205 ¿Ese ese el color de sus ojos o son lentes de contacto? 220 00:09:32,365 --> 00:09:33,605 Es el color de mis ojos. 221 00:09:34,565 --> 00:09:36,685 ¿Alguien más? Dime, James. 222 00:09:36,925 --> 00:09:40,005 - ¿Eso que usa es un gel fijador? - Es espuma. 223 00:09:40,805 --> 00:09:42,445 - ¿Y dónde se... - En Hair & Flair. 224 00:09:42,525 --> 00:09:44,365 - No sabía que ellos-- - Sí, trabajan con hombres también. 225 00:09:45,685 --> 00:09:48,965 - ¿Alguien más? - ¿Alguna vez ha modelado o... 226 00:09:49,365 --> 00:09:50,485 No. 227 00:09:51,605 --> 00:09:55,445 ¿Alguno tiene  preguntas sobre lo que pasó en la iglesia hoy a la mañana? 228 00:09:55,605 --> 00:09:56,565 No, no lo creo. 229 00:09:56,645 --> 00:09:57,565 - No. - No. 230 00:09:57,645 --> 00:09:58,525 - En realidad, no. - No. 231 00:09:58,605 --> 00:09:59,445 Bien, entonces. 232 00:09:59,645 --> 00:10:02,565 ¿Ustedes suponen que vieron que los rasgos de la Señora Bendecida cambiar? 233 00:10:03,325 --> 00:10:06,405 La Virgen María nos sonrió, Peter. Sí, eso es correcto. 234 00:10:06,485 --> 00:10:07,325 Entiendo. 235 00:10:07,405 --> 00:10:10,485 Y luego de eso, la estatua.... 236 00:10:10,565 --> 00:10:11,845 ¿Ustedes suponen que comenzó a llorar? 237 00:10:11,925 --> 00:10:14,085 Estás usando demasiado la palabra "suponer", Peter. 238 00:10:14,165 --> 00:10:16,045 Niñas, yo no quiero hacer juicios de nada. 239 00:10:16,125 --> 00:10:17,725 Tan solo quiero llegar a la verdad. Es todo. 240 00:10:17,805 --> 00:10:19,765 - ¿Crees que estamos mintiendo? - No, claro que no. 241 00:10:19,845 --> 00:10:20,685 Yo sí lo creo. 242 00:10:20,765 --> 00:10:23,125 A veces queremos creer en algo con tanto énfasis, 243 00:10:23,205 --> 00:10:24,525 que nos decepcionamos a nosotros mismos. 244 00:10:24,605 --> 00:10:26,685 Incluso yo he sido culpable de eso en el pasado. 245 00:10:26,765 --> 00:10:30,765 Quería tener una señal con tanto ahínco, que me llevó a distraerme... 246 00:10:30,845 --> 00:10:33,565 Porque es lo que todos queremos saber, ¿no? 247 00:10:33,645 --> 00:10:35,005 ¿Dios existe? 248 00:10:36,645 --> 00:10:37,845 Es decir, ¿existe? 249 00:10:42,245 --> 00:10:43,365 ¿Él existe? 250 00:10:46,205 --> 00:10:48,525 ¿O todo tu mundo está creado bajo una mentira, Peter? 251 00:10:53,045 --> 00:10:54,445 - ¿Peter? - Sí. 252 00:10:58,445 --> 00:11:02,245 Justo antes del llanto, ¿recuerdan qué estaban haciendo? 253 00:11:02,325 --> 00:11:03,645 ¿De qué estaban hablando? 254 00:11:03,725 --> 00:11:05,965 - Me acuerdo de que James era un idiota. - Señorita Mallon. 255 00:11:06,445 --> 00:11:08,165 No me gusta usar esa palabra, hermana. 256 00:11:08,245 --> 00:11:11,045 Pero es tan difícil describir a James de otra manera porque... 257 00:11:11,125 --> 00:11:12,085 es tan idiota. 258 00:11:13,285 --> 00:11:15,085 Yo no creo que seas un idiota, James. 259 00:11:15,725 --> 00:11:16,805 - ¿De veras? - De veras. 260 00:11:17,165 --> 00:11:19,325 ¿Y sabes quién más no cree que seas un idiota? 261 00:11:20,125 --> 00:11:21,885 - Nuestro Señor. - Por Dios. 262 00:11:21,965 --> 00:11:24,125 ¿Y cómo sabes que nuestro Señor no cree que él es un idiota? 263 00:11:24,205 --> 00:11:25,725 Nuestro Señor no piensa eso de nadie. 264 00:11:25,805 --> 00:11:27,205 Lo dudo muchísimo. 265 00:11:27,405 --> 00:11:28,405 Pues, es la verdad. 266 00:11:31,245 --> 00:11:32,565 - ¿Marti Pellow? - No. 267 00:11:32,725 --> 00:11:34,205 - ¿Paddy Ashdown? - No. 268 00:11:34,285 --> 00:11:35,245 ¿El de Fun House? 269 00:11:35,325 --> 00:11:37,845 - ¿Quién? ¿Pat Sharp? - ¡Pat Sharp! Es un idiota. 270 00:11:37,925 --> 00:11:38,925 Bien. 271 00:11:40,125 --> 00:11:42,565 Ustedes cinco, en la capilla, rezando, 272 00:11:42,645 --> 00:11:43,645 ¿es esa una mañana típica? 273 00:11:44,965 --> 00:11:47,165 - Qué bien. - No está bromeando, Michelle 274 00:11:47,685 --> 00:11:50,965 Claro que no. Estábamos siguiendo a ese perro estúpido. 275 00:11:51,325 --> 00:11:52,205 ¿Perdón? 276 00:11:52,565 --> 00:11:54,165 El perro no tiene nada que ver con nada. 277 00:11:54,245 --> 00:11:56,285 Verás, el perro de Erin murió hace poco. 278 00:11:56,365 --> 00:11:57,925 Y ella vio uno que se parecía un poco al de ella. 279 00:11:58,005 --> 00:12:00,885 - El perro es irrelevante. - Lo seguimos por un rato. 280 00:12:00,965 --> 00:12:03,485 - Este perro-- - No tiene nada que ver con la estatua. 281 00:12:03,645 --> 00:12:05,645 Y él nos guió a la capilla. 282 00:12:06,165 --> 00:12:07,925 ¿El perro los guió a la capilla? 283 00:12:08,685 --> 00:12:10,405 - El perro no es importante. - Quizás sí lo es. 284 00:12:12,165 --> 00:12:13,765 Y si este perro que viste, Erin... 285 00:12:13,885 --> 00:12:16,125 ¿Y si no era que simplemente se veía como tu perro? 286 00:12:17,245 --> 00:12:19,205 ¿Y si era tu perro verdadero? 287 00:12:21,525 --> 00:12:22,405 Está bien. 288 00:12:23,165 --> 00:12:26,165 Pero creo que mencionamos... 289 00:12:26,605 --> 00:12:27,485 Toto está muerto. 290 00:12:27,565 --> 00:12:29,765 Mi mamá vio cómo lo arrollaba una Land Rover del ejército, 291 00:12:29,845 --> 00:12:32,685 y luego lo enterró en el patio, así que creo que no. 292 00:12:33,925 --> 00:12:37,525 Un animal querido que regresa de los muertos. Ya lo hemos visto. 293 00:12:37,605 --> 00:12:39,605 Un perro fantasma. 294 00:12:39,725 --> 00:12:40,845 No es un perro fantasma. 295 00:12:42,565 --> 00:12:43,805 ¡Es un perro resucitado! 296 00:12:45,645 --> 00:12:46,605 ¿No lo ven? 297 00:12:47,325 --> 00:12:49,605 Toto regresó para guiarlos a esa capilla. 298 00:12:49,765 --> 00:12:50,605 A esa estatua. 299 00:12:51,885 --> 00:12:52,965 Porque tú eres especial, Erin. 300 00:12:55,925 --> 00:12:57,565 Has sido elegida. 301 00:13:00,245 --> 00:13:01,405 Oh, Peter. 302 00:13:01,645 --> 00:13:03,645 Esto es todo tan abrumador. 303 00:13:09,325 --> 00:13:10,885 Esto es lo que me parece extraño- 304 00:13:11,485 --> 00:13:13,605 Tú vas a esa capilla todos los domingos. 305 00:13:13,925 --> 00:13:18,165 Y sin embargo, este mensaje del cielo llega justo el día que tienes un examen. 306 00:13:18,245 --> 00:13:21,525 Por el que sé, de hecho, que no has abierto un solo libro. 307 00:13:22,085 --> 00:13:24,205 También lo veo extraño, señora Quinn. 308 00:13:24,285 --> 00:13:25,445 Muy extraño, de hecho. 309 00:13:25,925 --> 00:13:27,165 ¿Qué estás diciendo? 310 00:13:27,245 --> 00:13:29,485 Si estás mintiendo,  Erin, que Jesús me ampare. 311 00:13:29,565 --> 00:13:30,405 No estoy mintiendo. 312 00:13:31,045 --> 00:13:31,925 Júralo. 313 00:13:32,645 --> 00:13:33,605 Júralo por Dolly. 314 00:13:34,325 --> 00:13:36,205 - Orla también lo vio. - Orla es muy manipulable. 315 00:13:36,605 --> 00:13:37,725 Gracias, tía Mary. 316 00:13:37,805 --> 00:13:40,445 Estoy seguro de que todos deben tener preguntas. 317 00:13:40,645 --> 00:13:43,285 - Yo tengo una pregunta. - Dígame- 318 00:13:43,845 --> 00:13:46,245 ¿Cómo es que mantiene ese cuerpo? 319 00:13:46,525 --> 00:13:47,965 ¿Hace ejercicio? 320 00:13:48,245 --> 00:13:49,645 - ¿Dieta? - Una combinación de los dos. 321 00:13:50,445 --> 00:13:52,445 También tengo una pregunta, bonito. 322 00:13:52,885 --> 00:13:54,645 ¿Por qué alientas todo esto? 323 00:13:54,765 --> 00:13:57,725 No lo aliento. Solo digo que puede haber una posibilidad. 324 00:13:58,005 --> 00:13:58,885 Pues, yo no. 325 00:13:58,965 --> 00:14:00,845 A menos que vea alguna evidencia real. 326 00:14:00,925 --> 00:14:02,245 Y quizás está allí. 327 00:14:03,085 --> 00:14:05,445 Una prueba, Peter. Al fin una prueba. 328 00:14:07,325 --> 00:14:08,245 ¿Está bien? 329 00:14:08,325 --> 00:14:09,725 No lo creo, no. 330 00:14:10,325 --> 00:14:11,285 Es un cura, de hecho. 331 00:14:11,365 --> 00:14:13,845 "¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive? 332 00:14:13,925 --> 00:14:15,405 No está aquí, sino que ha resucitado". 333 00:14:15,885 --> 00:14:16,765 "Vengan, 334 00:14:17,205 --> 00:14:19,205 y vean el lugar donde fue puesto el Señor. 335 00:14:20,325 --> 00:14:22,205 Dios nos está invitando a ser sus testigos. 336 00:14:23,205 --> 00:14:24,445 Debemos mirar el lugar de entierro. 337 00:14:24,925 --> 00:14:25,845 ¿Qué está diciendo? 338 00:14:25,925 --> 00:14:29,325 Creo que quiere que desenterremos el cuerpo del perro. 339 00:14:29,405 --> 00:14:30,485 - ¿Qué? - ¿Qué? 340 00:14:30,565 --> 00:14:31,805 Bendito loco. 341 00:14:32,405 --> 00:14:33,285 Yo atiendo. 342 00:14:33,365 --> 00:14:34,365 Yo voy. 343 00:14:38,845 --> 00:14:40,805 ¡Es una locura! 344 00:14:40,885 --> 00:14:42,325 Todos están hablando de nosotros. 345 00:14:42,405 --> 00:14:44,365 Dennis me regaló dulces. 346 00:14:44,445 --> 00:14:46,445 Caramelos y todo. No anduvo con juegos. 347 00:14:46,565 --> 00:14:48,005 Somos casi famosos. 348 00:14:48,085 --> 00:14:48,965 Somos como una banda pop rock. 349 00:14:49,125 --> 00:14:49,965 ¿Puedo tocar la guitarra? 350 00:14:50,245 --> 00:14:51,125 Esto es demasiado, Erin. 351 00:14:51,605 --> 00:14:53,445 No puedo lidiar con esto. Creo que voy a llorar. 352 00:14:53,765 --> 00:14:55,805 Miren, esto se nos fue de las manos. 353 00:14:56,125 --> 00:14:57,245 ¿Qué estás usando? 354 00:14:58,125 --> 00:15:00,325 ¿Qué te dije? Te ves insoportable. 355 00:15:00,405 --> 00:15:01,805 Tu cabello está raro. 356 00:15:01,885 --> 00:15:03,645 Le puse demasiado espuma, es todo. 357 00:15:03,805 --> 00:15:04,645 Escuchen, chicas-- 358 00:15:04,725 --> 00:15:05,845 - ¡No me toques! - ¿Pueden escucharme? 359 00:15:06,765 --> 00:15:07,685 Fue orina. 360 00:15:07,925 --> 00:15:08,845 ¿El qué? 361 00:15:09,405 --> 00:15:10,645 Las lágrimas en la estatua. 362 00:15:10,765 --> 00:15:13,365 Tengo buenos motivos para creer que en realidad 363 00:15:13,445 --> 00:15:14,605 era orina de perro. 364 00:15:15,085 --> 00:15:16,485 ¿Es en serio? 365 00:15:16,565 --> 00:15:17,565 Muy en serio. 366 00:15:17,645 --> 00:15:19,565 Por Dios bendito. 367 00:15:20,045 --> 00:15:22,125 Es decir, tiene algo de sentido. 368 00:15:22,205 --> 00:15:25,645 No sé si siquiera si la vi sonreírse,, había tomado mucha cafeína. 369 00:15:25,725 --> 00:15:26,765 Definitivamente no la vi sonreír. 370 00:15:26,845 --> 00:15:29,005 - Yo estaba mintiendo. -Genial. 371 00:15:29,165 --> 00:15:32,005 Les iba a decir antes a todos, pero llegó Peter. 372 00:15:32,085 --> 00:15:34,205 Y se dio esta conexión instantánea. 373 00:15:34,285 --> 00:15:35,405 Como una chispa. 374 00:15:35,485 --> 00:15:36,405 No hubo ninguna chispa, Erin. 375 00:15:36,485 --> 00:15:37,485 Él dijo que era especial. 376 00:15:37,565 --> 00:15:40,005 También dijo que tu mascota muerta había sido resucitada. 377 00:15:40,085 --> 00:15:40,965 Entonces, no creas todo. 378 00:15:41,045 --> 00:15:43,805 Sí, y ahora está hablando de desenterrarlo. 379 00:15:43,885 --> 00:15:48,645 Y cuando lo haga, se dará cuenta de que no, de que Toto no resucitó. 380 00:15:49,005 --> 00:15:50,885 Se dará cuenta de que Toto está muerto. 381 00:15:51,085 --> 00:15:52,005 Muy muy muerto. 382 00:15:52,125 --> 00:15:53,405 Y que todos hemos hablado de más. 383 00:15:53,485 --> 00:15:55,085 ¡Debemos decir la verdad ahora! 384 00:15:55,165 --> 00:15:56,205 ¡Ni se les ocurra! 385 00:15:56,285 --> 00:15:57,765 Esto es lo mejor que me ha pasado. 386 00:15:58,325 --> 00:15:59,285 Mira, Clare. 387 00:16:00,245 --> 00:16:01,445 Mira largo y tendido esto. 388 00:16:03,045 --> 00:16:04,165 Y esto es solo el comienzo. 389 00:16:04,485 --> 00:16:06,205 El Derry Journal quieren entrevistarnos. 390 00:16:06,285 --> 00:16:07,925 ¡Podemos estar en la página 5! 391 00:16:08,205 --> 00:16:09,165 Erin, ¡dile! 392 00:16:10,445 --> 00:16:12,365 Podríamos decir la verdad, pero... 393 00:16:12,725 --> 00:16:15,645 Me gusta el hecho de que Peter crea que soy la elegida... 394 00:16:16,125 --> 00:16:18,125 - ¿James? - Tengo una pequeña preocupación. 395 00:16:18,645 --> 00:16:20,485 La verdad podría afectar mi amistad con Peter. 396 00:16:20,605 --> 00:16:22,005 ¡No eres amigo de Peter! 397 00:16:22,085 --> 00:16:24,005 Claro que sí. Tenemos mucho en común, Clare. 398 00:16:24,085 --> 00:16:26,485 ¿Como qué? Además de que parece que estás usando sus ropas. 399 00:16:26,805 --> 00:16:29,725 Como el hecho de que ambos somos muy espirituales. 400 00:16:30,525 --> 00:16:33,165 Pero principalmente porque no cree que soy sea un idiota. 401 00:16:33,245 --> 00:16:34,165 ¡Y yo tampoco lo creo! 402 00:16:35,325 --> 00:16:37,565 ¡Vamos! ¡La broma se terminó! 403 00:16:40,085 --> 00:16:41,085 No necesariamente. 404 00:16:46,005 --> 00:16:47,685 ¿Qué nos ha pasado? 405 00:16:50,845 --> 00:16:53,125 ¿En qué nos hemos convertido? 406 00:16:53,205 --> 00:16:54,605 ¡Presta atención a esa ventana! 407 00:16:54,685 --> 00:16:55,805 No quiero ser parte de esto. 408 00:16:56,005 --> 00:16:57,725 Pues, estás muy metida ya, Clare. 409 00:16:57,805 --> 00:16:59,365 ¡Estamos robando un cadáver! 410 00:16:59,445 --> 00:17:02,005 Tan solo terminemos con esto y no volvamos a hablar al respecto. 411 00:17:02,325 --> 00:17:04,205 Por Dios, se me arruinaron las uñas. 412 00:17:04,285 --> 00:17:05,525 Hablen menos y caven más. 413 00:17:05,605 --> 00:17:06,765 Tengo algo. 414 00:17:10,965 --> 00:17:11,965 Dámelo. 415 00:17:13,725 --> 00:17:16,045 Bien, Michelle y yo iremos a ponerlo en algún lugar. 416 00:17:16,325 --> 00:17:18,445 Y ustedes, pues, acomoden esto. 417 00:17:18,525 --> 00:17:20,125 - ¡Abre la caja, Erin! - ¡Por Dios! 418 00:17:20,205 --> 00:17:22,005 Sí, Él está con nosotros. No temas, niña. 419 00:17:29,845 --> 00:17:31,845 Mira, puedo... 420 00:17:33,845 --> 00:17:35,205 No, no puedo. 421 00:17:37,005 --> 00:17:38,165 No puedo explicarlo. 422 00:17:39,845 --> 00:17:41,765 ¡Gracias a Dios! 423 00:17:43,245 --> 00:17:44,805 ¡Gracias a Dios! 424 00:17:45,965 --> 00:17:47,845 TOTO 425 00:17:51,245 --> 00:17:52,645 No lo entiendo. 426 00:17:52,885 --> 00:17:55,325 La obra del Señor es con frecuencia difícil de entender. 427 00:17:55,405 --> 00:17:57,845 Realmente, no lo puedo entender. 428 00:17:58,085 --> 00:17:59,245 Tiene razón, Padre. 429 00:18:00,405 --> 00:18:01,805 Ha resucitado. 430 00:18:04,645 --> 00:18:06,765 Es un verdadero milagro. 431 00:18:07,525 --> 00:18:09,485 ¿Cuál es el próximo paso, Peter? 432 00:18:09,565 --> 00:18:10,645 La siguiente etapa será Roma. 433 00:18:12,045 --> 00:18:13,045 Una audiencia con el jefe. 434 00:18:13,285 --> 00:18:14,365 ¿Pavarotti? 435 00:18:14,885 --> 00:18:15,925 Juan Pablo II. 436 00:18:17,325 --> 00:18:19,885 Pero primero, oremos. Por favor, unan las manos. 437 00:18:20,645 --> 00:18:21,725 No quiero que me toques. 438 00:18:24,245 --> 00:18:25,125 Disculpen. 439 00:18:27,005 --> 00:18:29,525 Es fundamental que te mantengas de bajo perfil. 440 00:18:29,925 --> 00:18:31,645 ¿Me oyes, Markalay? 441 00:18:34,565 --> 00:18:35,685 No era nadie. 442 00:18:36,605 --> 00:18:38,925 Podrías haber esperado a que te preguntara. 443 00:18:39,005 --> 00:18:41,205 Déjame en paz, Erin. Vuelve adentro. 444 00:18:42,445 --> 00:18:45,045 ¿Por qué estás llamando a Maureen Malarkey? 445 00:18:45,205 --> 00:18:47,445 El abuelo no nos permite hablar con ella. 446 00:18:47,525 --> 00:18:49,565 Eso ya está en el pasado. 447 00:18:51,765 --> 00:18:53,245 Maureen Malarkey. 448 00:18:53,325 --> 00:18:56,405 ¡No menciones a esa vieja bruja tramposa y mentirosa! 449 00:18:58,405 --> 00:18:59,805 ¿Por qué hablabas con ella, mamá? 450 00:18:59,885 --> 00:19:01,325 No es de tu incumbencia. 451 00:19:01,845 --> 00:19:04,085 Está bien. Le preguntaré yo misma. 452 00:19:05,005 --> 00:19:06,005 Detente, Erin. 453 00:19:06,365 --> 00:19:07,485 "Volver a marcar". 454 00:19:08,005 --> 00:19:10,005 Era su buzón de voz. 455 00:19:10,725 --> 00:19:13,165 - Hola, perdón por no atenderte. - ¿Ves? Ahora cuelga. 456 00:19:13,245 --> 00:19:14,445 Si quieres dejarle un mensaje a Maureen... 457 00:19:14,525 --> 00:19:15,685 ¡Corta el teléfono! 458 00:19:15,765 --> 00:19:18,045 ...y a Toto, te llamaremos apenas podamos. 459 00:19:21,445 --> 00:19:25,085 ¿Le diste Toto a Maureen Malarkey? 460 00:19:25,325 --> 00:19:27,125 Su Tigger había fallecido. 461 00:19:27,645 --> 00:19:28,565 Se sentía sola. 462 00:19:29,685 --> 00:19:31,965 En la capilla... ella estaba allí. 463 00:19:32,325 --> 00:19:34,005 ¡Ese perro sí era Toto! 464 00:19:34,245 --> 00:19:36,965 ¿Se te está juntando todo, mamá? 465 00:19:37,045 --> 00:19:38,485 Es lo mejor, Erin. 466 00:19:38,645 --> 00:19:41,005 ¡Montaste su muerte, mamá! Pensé que lo había perdido. 467 00:19:41,165 --> 00:19:43,005 Lo has perdido. NO vamos a traerlo de vuelta. 468 00:19:43,365 --> 00:19:45,245 - ¿Cómo? - ¡Vamos! Era un perro de mierda. 469 00:19:45,325 --> 00:19:47,325 Toto no era un perro de mierda. 470 00:19:47,405 --> 00:19:48,445 Pues, no era Gypsy. 471 00:19:48,525 --> 00:19:50,525 ¡Detente! ¡Estoy cansada! 472 00:19:50,645 --> 00:19:52,645 No puedes comparar cada animal que tengas 473 00:19:52,725 --> 00:19:54,645 con el perro que tuviste a los 5 años. 474 00:19:54,725 --> 00:19:56,325 Puedo y lo haré. 475 00:19:59,085 --> 00:20:00,525 No le dirás a tu abuelo, ¿no? 476 00:20:01,645 --> 00:20:04,325 Pues, voy a tener que pensarlo. 477 00:20:06,925 --> 00:20:07,765 Fantástico 478 00:20:08,845 --> 00:20:10,325 Hermoso. Otra más. 479 00:20:13,085 --> 00:20:14,965 Hermosos. Y otra. 480 00:20:20,565 --> 00:20:21,925 Ya regreso. 481 00:20:23,885 --> 00:20:25,165 Sácame una a mí ahora. 482 00:20:40,765 --> 00:20:41,685 ¿Un dulce? 483 00:20:47,165 --> 00:20:48,125 ¡Qué día! 484 00:20:49,445 --> 00:20:50,805 Estos son muy duros. 485 00:20:50,965 --> 00:20:52,205 Ha sido increíble. 486 00:20:52,285 --> 00:20:53,725 ¿Siempre fueron así de duros? 487 00:20:53,885 --> 00:20:55,405 Para serte sincero, Erin, 488 00:20:55,765 --> 00:20:58,285 vengo teniendo una crisis de fe últimamente. 489 00:20:58,365 --> 00:20:59,725 ¿Si? 490 00:21:00,125 --> 00:21:01,685 Esto me romperá la mandíbula. 491 00:21:01,845 --> 00:21:02,925 Ha sido un gran desafío. 492 00:21:03,485 --> 00:21:04,405 ¿De veras? 493 00:21:05,685 --> 00:21:07,405 Disculpa, voy a tener que escupirlo. 494 00:21:07,605 --> 00:21:08,485 Sabes, 495 00:21:09,125 --> 00:21:10,645 se volvió un desafío aun mayor 496 00:21:12,445 --> 00:21:14,365 cuando conocí a esta mujer. 497 00:21:16,925 --> 00:21:18,605 - Es solo-- - ¿Una conexión? 498 00:21:18,885 --> 00:21:19,885 ¡Así es! 499 00:21:20,725 --> 00:21:23,885 Me hizo cuestionar todo. Dudar de todo. 500 00:21:24,405 --> 00:21:26,565 Quién sabe, si Dios no me hubiese mandado esta señal, 501 00:21:26,645 --> 00:21:28,445 pude haber dejado el sacerdocio para estar con ella. 502 00:21:28,805 --> 00:21:29,725 ¿Y si no lo hizo? 503 00:21:30,445 --> 00:21:31,325 ¿Disculpa? 504 00:21:31,685 --> 00:21:34,365 Si no te mandó la señal. Con el fin de argumentar. 505 00:21:34,645 --> 00:21:35,605 Pues, lo hizo, Erin. 506 00:21:36,085 --> 00:21:38,045 Sabes que jamás podré abandonarlo ahora. 507 00:21:38,205 --> 00:21:39,085 No es verdad. 508 00:21:39,365 --> 00:21:40,925 - ¿Cómo? - Mentimos. 509 00:21:41,005 --> 00:21:42,005 Hemos mentido. 510 00:21:42,205 --> 00:21:44,205 No hubo sonrisas. No hubo lágrimas. 511 00:21:44,325 --> 00:21:47,405 El perro ni siquiera está muerto. Está viviendo con Maureen Malarkey 512 00:21:47,645 --> 00:21:50,725 ¡Nada de esto es verdad, Peter! ¡Es todo una farsa! 513 00:21:51,045 --> 00:21:53,485 Las buenas noticias es que estás libre. 514 00:21:53,845 --> 00:21:54,925 Estamos libres. 515 00:21:55,045 --> 00:21:56,485 Podemos estar juntos. 516 00:22:07,605 --> 00:22:08,445 Peter. 517 00:22:08,725 --> 00:22:10,285 Peter, ¿adónde vas? 518 00:22:10,365 --> 00:22:11,685 Peter, espera. 519 00:22:12,485 --> 00:22:14,245 Tengo las mejores noticias. 520 00:22:14,445 --> 00:22:15,805 Tuve un llamado. 521 00:22:16,085 --> 00:22:18,245 He decidido seguir tus pasos. 522 00:22:18,565 --> 00:22:19,965 He decidido servirle a Dios. 523 00:22:20,045 --> 00:22:21,765 No seas tan idiota, James. 524 00:22:26,725 --> 00:22:29,165 ¿Puede empacar todo e irse del sacerdocio? ¿Del todo? 525 00:22:29,525 --> 00:22:31,285 Pues, no puede irse a tiempo parcial. 526 00:22:31,365 --> 00:22:32,725 Y todo por nuestra culpa. 527 00:22:32,805 --> 00:22:34,085 No es por nuestra culpa,, Orla. 528 00:22:34,765 --> 00:22:36,205 O sea, solo un poco. 529 00:22:36,565 --> 00:22:40,165 Pero principalmente, porque tenía una conexión 530 00:22:40,245 --> 00:22:42,845 con una de las coloristas de Hair & Flair. 531 00:22:43,365 --> 00:22:45,445 Que le hace el color a Sarah. 532 00:22:45,565 --> 00:22:47,645 Y aparentemente, es una maldita perra. 533 00:22:47,885 --> 00:22:50,285 Así que, que te vaya bien, Peter. 534 00:22:50,685 --> 00:22:52,805 Al menos tu madre está bien con todo el tema Orinadeperrogate. 535 00:22:52,885 --> 00:22:55,085 Pensé que iba a volverse loca. 536 00:22:55,285 --> 00:22:56,565 Déjame decirte esto. 537 00:22:56,765 --> 00:23:01,005 He puesto a mi madre en una jaula diseñada por ella sola. 538 00:23:01,245 --> 00:23:05,045 Claramente, le salió el tiro por la culata. 539 00:23:05,325 --> 00:23:06,805 ¿Puedes decirlo de otra manera? 540 00:23:06,925 --> 00:23:08,525 No entendí nada de lo que dijiste. 541 00:23:08,605 --> 00:23:09,805 La estoy sobornando. 542 00:23:10,005 --> 00:23:10,925 Qué buenos días. 543 00:23:11,285 --> 00:23:12,805 Esto es tan mortificante. 544 00:23:13,125 --> 00:23:15,445 - Todo va a explotar en breve. - ¿Vieron esto? 545 00:23:18,365 --> 00:23:20,725 EMBUSTE EXTRAÑO. 546 00:23:20,805 --> 00:23:22,205 ¡Por Dios! 547 00:23:22,365 --> 00:23:23,765 No, esto es bueno. 548 00:23:23,845 --> 00:23:25,885 "Embuste" es algo bueno en Inglaterra, ¿no, James? 549 00:23:25,965 --> 00:23:27,605 Pero no estamos en Inglaterra, Michelle. 550 00:23:27,725 --> 00:23:29,805 Y las tetas se me ven geniales ahí. 551 00:23:31,005 --> 00:23:33,565 - Claro, eso es lo más importante. - Señoritas. 552 00:23:42,325 --> 00:23:45,205 SILENCIO, POR FAVOR. EXAMEN DE HISTORIA 553 00:24:07,725 --> 00:24:09,525 Subtítulos: Florencia Aguilar