1
00:00:06,005 --> 00:00:09,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,485 --> 00:00:13,285
Non riesco a capacitarmi.
3
00:00:14,125 --> 00:00:15,965
Del fatto che se ne sia andato.
4
00:00:16,325 --> 00:00:17,285
Per sempre.
5
00:00:17,365 --> 00:00:18,725
È così triste. Davvero.
6
00:00:18,805 --> 00:00:20,245
È davvero, davvero triste.
7
00:00:20,325 --> 00:00:22,725
Ma allo stesso tempo, quel che è fatto
è fatto, quindi mettiamoci sotto.
8
00:00:22,805 --> 00:00:24,205
Oh, mi dispiace, Clare.
9
00:00:24,445 --> 00:00:28,085
La sua improvvisa, tragica morte
ha interrotto i tuoi studi?
10
00:00:28,165 --> 00:00:29,485
Beh, un po' sì.
11
00:00:30,285 --> 00:00:32,085
Come puoi essere così crudele?
12
00:00:32,165 --> 00:00:33,645
Non piangere, Erin.
13
00:00:33,725 --> 00:00:35,965
È in un posto migliore ora.
14
00:00:36,045 --> 00:00:39,405
A meno che non sia così.
Perché è andato all'inferno.
15
00:00:39,485 --> 00:00:42,725
Possiamo parlare di altro, per favore?
Sono mezza morta, ho la testa distrutta.
16
00:00:42,805 --> 00:00:44,685
Cosa? Stavi bevendo?
17
00:00:44,765 --> 00:00:45,645
Sì.
18
00:00:45,725 --> 00:00:47,445
E, per il futuro,
19
00:00:47,525 --> 00:00:50,085
se una di voi mi invita di nuovo
a dormire per studiare,
20
00:00:50,165 --> 00:00:52,405
e io sono così disperata da accettare,
21
00:00:52,485 --> 00:00:55,325
ci sono buone probabilità che abbia
una bottiglietta di Pernod in borsa.
22
00:00:55,405 --> 00:00:57,405
Non dovrei neanche farlo l'esame.
23
00:00:57,485 --> 00:01:00,125
Sapete, per ragioni caritatevoli.
24
00:01:00,205 --> 00:01:01,725
Era un cane, Erin!
25
00:01:02,205 --> 00:01:04,285
Toto era molto più di un cane.
26
00:01:04,485 --> 00:01:07,765
- Toto era il mio migliore amico.
- Cristo, mi sento nauseata.
27
00:01:12,685 --> 00:01:16,805
Gesù santissimo, è già mattina!
Che cosa facciamo?
28
00:01:16,885 --> 00:01:18,925
Beh, potremmo iniziare calmandoci!
29
00:01:19,005 --> 00:01:20,045
Calmarci?
30
00:01:20,125 --> 00:01:21,885
Siamo ancora a Guglielmo d'Orange.
31
00:01:21,965 --> 00:01:23,565
Non abbiamo fatto neanche
la Grande carestia irlandese.
32
00:01:23,645 --> 00:01:26,285
Abbiamo il senso. Sono finite le patate,
tutti erano incazzati.
33
00:01:26,365 --> 00:01:29,285
Beh, non riesco a distinguere
le ribellioni dalle rivolte.
34
00:01:29,365 --> 00:01:31,005
E di chi è la colpa?
35
00:01:31,085 --> 00:01:34,925
Se aveste smesso di invaderci per 5 minuti
del cazzo, avremmo meno da sciropparci.
36
00:01:35,005 --> 00:01:35,845
Coglioni inglesi.
37
00:01:36,605 --> 00:01:40,285
Non mi resta nulla!
Ogni volta che provo a prendere appunti...
38
00:01:42,525 --> 00:01:43,685
Che mi succede?
39
00:01:44,365 --> 00:01:46,845
C'è parecchia caffeina lì dentro, Claire.
40
00:01:46,925 --> 00:01:48,405
Quante ne hai bevute?
41
00:01:48,485 --> 00:01:50,205
Non lo so! Cinque, 23?
42
00:01:51,925 --> 00:01:53,965
Siamo tutti fottuti.
43
00:02:00,325 --> 00:02:02,645
Ok, ancora bacon? Un'altra salsiccia?
44
00:02:02,725 --> 00:02:04,845
Un'omelette magari? Nulla?
45
00:02:05,405 --> 00:02:06,685
Non è un problema.
46
00:02:06,765 --> 00:02:09,205
- Io prendo una tazza di tè, Joe.
- Fattelo tu il tè.
47
00:02:10,045 --> 00:02:11,405
Sì, lo faccio io.
48
00:02:13,045 --> 00:02:14,125
Sei rimasto anche tu?
49
00:02:14,685 --> 00:02:16,125
Sì, esatto, signore.
50
00:02:16,685 --> 00:02:17,925
Nella tua stanza?
51
00:02:19,125 --> 00:02:21,445
Non hai nulla da dire, merdina del sud?
52
00:02:22,725 --> 00:02:25,045
- Senti, conosco un tipo gay.
- Io non sono gay.
53
00:02:25,125 --> 00:02:27,125
- Ma gay o no...
- Chi ha detto che sono gay?
54
00:02:27,205 --> 00:02:28,725
...è comunque un ragazzo.
55
00:02:28,965 --> 00:02:31,485
Ci sono comunque buone probabilità
che tu sia uno stupratore.
56
00:02:31,725 --> 00:02:32,685
Senza offesa.
57
00:02:33,845 --> 00:02:35,405
Beh, ho fatto.
58
00:02:35,485 --> 00:02:36,605
Che riposi in pace.
59
00:02:36,685 --> 00:02:39,045
Oh, non me ne parlare.
60
00:02:39,125 --> 00:02:41,245
Ero a pezzi ieri sera.
61
00:02:41,325 --> 00:02:44,045
Non sono neanche riuscita
a prendere il cinese.
62
00:02:44,165 --> 00:02:46,005
Povero Tonto.
63
00:02:46,085 --> 00:02:46,925
"Toto".
64
00:02:47,525 --> 00:02:50,525
- Si chiamava Toto, zia Sarah.
- Sì, è proprio un incubo.
65
00:02:51,085 --> 00:02:54,685
Pa, ci faresti un panino al bacon?
Ho un buco allo stomaco.
66
00:02:54,765 --> 00:02:55,725
Certo, tesoro.
67
00:02:55,805 --> 00:02:58,445
Gesù, gli animali cadono
a destra e sinistra.
68
00:02:58,525 --> 00:03:00,165
Tigro, di Maureen Malarkey
è appena morto.
69
00:03:01,085 --> 00:03:03,565
Non si pronuncia il nome di quella donna
in questa casa.
70
00:03:03,645 --> 00:03:06,525
- Pa, ancora la storia del bingo?
- È una vecchia imbrogliona.
71
00:03:06,605 --> 00:03:08,165
Come si bara al bingo, nonno?
72
00:03:08,245 --> 00:03:10,925
Suo nipote le ha portato una penna
dal New Jersey.
73
00:03:11,005 --> 00:03:14,605
Cambia i numeri. Te lo dico io.
È stregoneria, Mary.
74
00:03:14,685 --> 00:03:17,045
Non voglio più sentire parlare
della penna magica.
75
00:03:17,525 --> 00:03:20,605
Ora forza, ragazze, mangiate.
Vi servono energie per l'esame.
76
00:03:21,445 --> 00:03:23,525
Ci serve un miracolo per l'esame.
77
00:03:24,125 --> 00:03:25,005
Mamma,
78
00:03:25,445 --> 00:03:26,925
quello che è successo a Toto...
79
00:03:27,965 --> 00:03:30,245
...mi ha colpita davvero tanto.
80
00:03:30,845 --> 00:03:35,205
E temo che possa influenzare la mia resa.
81
00:03:36,285 --> 00:03:37,245
Oh, vieni qui.
82
00:03:40,605 --> 00:03:43,085
Senti, se non passi l'esame, ti prometto
83
00:03:43,725 --> 00:03:46,445
che ci sarà un bel pezzo di terra là fuori
col tuo nome sopra.
84
00:03:48,965 --> 00:03:49,885
È un abuso.
85
00:03:50,245 --> 00:03:51,925
Ecco cos'è. È un abuso.
86
00:03:52,845 --> 00:03:55,685
Qualcuno ha 10 centesimi?
Chiamo il Telefono Azzurro.
87
00:03:55,765 --> 00:03:58,685
Non puoi chiamarlo ogni volta
che tua mamma ti minaccia di morte.
88
00:03:58,765 --> 00:04:01,005
Sì, non puoi far perdere tempo
a Esther così.
89
00:04:01,085 --> 00:04:03,805
E comunque non sei sola.
Non lo passiamo tutte.
90
00:04:03,885 --> 00:04:06,605
Faranno il culo a tutte
e siamo tutte sulla stessa barca.
91
00:04:06,685 --> 00:04:08,045
Io ci voglio stare su quella barca.
92
00:04:08,125 --> 00:04:11,165
Voglio essere su un'altra barca
che naviga su un altro fiume.
93
00:04:11,245 --> 00:04:13,205
Possiamo solo fare del nostro meglio.
94
00:04:13,285 --> 00:04:15,045
Non fare il coglione, James.
95
00:04:15,165 --> 00:04:16,485
Oh, mio Dio, guardate!
96
00:04:17,605 --> 00:04:19,765
Quel cane non sembra Toto?
97
00:04:20,045 --> 00:04:21,405
Forse un po', sì.
98
00:04:22,045 --> 00:04:23,485
Sembra esattamente lui!
99
00:04:24,165 --> 00:04:25,005
Qui, bello!
100
00:04:26,285 --> 00:04:29,125
Vieni qui, bello! Qui, bello!
Vieni qui, bello!
101
00:04:29,205 --> 00:04:30,645
Qui, bello! Vieni qui!
102
00:04:30,845 --> 00:04:31,765
Qui, bello!
103
00:04:32,045 --> 00:04:33,165
Qui, bello!
104
00:04:34,005 --> 00:04:37,325
- Che stiamo facendo?
- Non lo so. Sono ancora incazzata.
105
00:04:37,405 --> 00:04:38,765
Faremo tardi, Erin!
106
00:04:38,845 --> 00:04:41,685
Ma è assurdo! Non credi sia assurdo?
107
00:04:41,765 --> 00:04:44,605
No! È solo un cane
che somiglia un po' a un altro cane.
108
00:04:44,685 --> 00:04:45,645
Veloci, andiamo!
109
00:04:58,205 --> 00:05:00,605
- Dove finito?
- Non mi frega un cazzo!
110
00:05:00,685 --> 00:05:01,845
Senti, tu!
111
00:05:02,885 --> 00:05:04,205
Sì, sig.ra Malarkey.
112
00:05:04,285 --> 00:05:08,205
Dai a tuo nonno un messaggio da parte mia.
113
00:05:09,445 --> 00:05:13,765
Digli di chiudere quella sua bocca
del cavolo sulla mia penna!
114
00:05:13,845 --> 00:05:15,205
Ok.
115
00:05:20,325 --> 00:05:22,605
E rivoglio indietro la mia teglia.
116
00:05:27,045 --> 00:05:29,285
Certo, prova ad addolcire la grande donna.
117
00:05:29,365 --> 00:05:31,725
"Ave Maria, piena di grazia.
Il Signore è con te.
118
00:05:31,805 --> 00:05:33,205
Tu sia benedetta tra..."
119
00:05:33,285 --> 00:05:35,965
- Ora passi sicuro.
- Valeva la pena provare!
120
00:05:36,805 --> 00:05:37,645
Sì.
121
00:05:40,445 --> 00:05:43,365
Non ti voglio seccare
con cose da "non peccherò mai più".
122
00:05:43,445 --> 00:05:45,765
Perché diciamolo,
ci siamo già passate.
123
00:05:45,845 --> 00:05:48,085
Tu sai che sono cazzate.
Io so che sono cazzate.
124
00:05:49,125 --> 00:05:50,085
Oh, mio Dio.
125
00:05:50,485 --> 00:05:51,325
Che c'è?
126
00:05:51,405 --> 00:05:53,045
Lei... lei...
127
00:05:53,885 --> 00:05:55,445
L'ho visto coi miei occhi.
128
00:05:55,525 --> 00:05:56,565
Visto cosa?
129
00:05:56,645 --> 00:05:58,165
Ha fatto un sorrisetto!
130
00:05:58,485 --> 00:06:00,245
- Chi? La grande M?
- Sì.
131
00:06:00,325 --> 00:06:01,765
Mi ha fatto un sorrisetto.
132
00:06:01,845 --> 00:06:04,045
- Sicura che non abbia...
- Gesù!
133
00:06:04,525 --> 00:06:07,005
Anche a me!
Ha appena fatto un sorrisetto anche a me!
134
00:06:07,605 --> 00:06:09,085
Perché a me non lo fa?
135
00:06:09,165 --> 00:06:12,205
- Non sta facendo sorrisetti a nessuno.
- L'ho visto anch'io!
136
00:06:12,765 --> 00:06:15,165
Il santo sorrisetto! Grazie a Dio.
137
00:06:15,245 --> 00:06:17,325
- È la vostra immaginazione!
- L'abbiamo visto in tre.
138
00:06:17,445 --> 00:06:19,805
- Questo come lo spieghi?
- Carenza di sonno...
139
00:06:19,885 --> 00:06:21,005
...Pernod...
140
00:06:21,365 --> 00:06:23,445
...disturbo delirante.
141
00:06:25,485 --> 00:06:26,565
Eccoti!
142
00:06:29,525 --> 00:06:31,565
Qui, bello! Qui, bello!
143
00:06:37,165 --> 00:06:39,205
Cioè, è sbalorditivo!
144
00:06:39,765 --> 00:06:41,885
Ok, facciamolo insieme.
145
00:06:42,005 --> 00:06:43,365
Distogliete lo sguardo.
146
00:06:43,445 --> 00:06:44,885
Ok, allora, al tre.
147
00:06:46,125 --> 00:06:47,205
Uno.
148
00:06:47,285 --> 00:06:48,765
No, no, no, no!
149
00:06:49,405 --> 00:06:50,245
Due.
150
00:06:50,805 --> 00:06:53,525
Voglio dire, abbi un po' di rispetto!
151
00:06:54,085 --> 00:06:54,925
Tre!
152
00:06:57,005 --> 00:06:58,525
Non ci credo!
153
00:06:59,085 --> 00:07:00,325
Che c'è ora?
154
00:07:03,285 --> 00:07:04,965
Sta piangendo!
155
00:07:05,765 --> 00:07:07,725
Piange lacrime vere!
156
00:07:09,885 --> 00:07:12,965
Oddio, ti prego. Oddio, si mette male!
157
00:07:13,205 --> 00:07:17,245
Ho detto che ci serviva un miracolo
ed ecco, ce n'è stato dato uno.
158
00:07:17,325 --> 00:07:19,565
Questo non è un miracolo, Clare.
159
00:07:19,765 --> 00:07:20,725
L'esame, Erin.
160
00:07:20,805 --> 00:07:22,525
- Fanculo l'esame! Scusa.
- Sentite...
161
00:07:22,605 --> 00:07:24,005
- È un grandioso!
- È che...
162
00:07:24,085 --> 00:07:26,765
Pensi che ci faranno fare l'esame
dopo aver visto questo?
163
00:07:28,885 --> 00:07:31,325
- Potresti avere ragione.
- Certo che ho ragione!
164
00:07:31,885 --> 00:07:34,685
Siamo i fottutissimi
figli di Fatima, gente!
165
00:07:39,925 --> 00:07:42,325
Può passarmi sorella Thomas, per favore?
166
00:07:43,805 --> 00:07:45,365
Tommy!
167
00:07:46,085 --> 00:07:47,205
Come stai?
168
00:07:47,645 --> 00:07:48,645
Non così male.
169
00:07:49,725 --> 00:07:50,645
Un ritiro?
170
00:07:52,365 --> 00:07:53,565
Non lo so.
171
00:07:54,085 --> 00:07:55,965
Ho judo il venerdì. Non mi piace mancare.
172
00:07:56,845 --> 00:07:58,445
Ti dico perché ho chiamato.
173
00:07:59,325 --> 00:08:02,245
Abbiamo avuto
una presunta apparizione stamattina.
174
00:08:03,045 --> 00:08:06,005
Beh, nella categoria
delle statue che piangono.
175
00:08:07,525 --> 00:08:08,565
Certo, lo so.
176
00:08:09,085 --> 00:08:11,285
Sì, pare ci sia stato anche un sorrisetto.
177
00:08:12,885 --> 00:08:15,525
Non so bene cos'abbia da sorridere
la nostra Signora Addolorata.
178
00:08:15,605 --> 00:08:18,685
- Ma questo è irrilevante.
- Sorella. Il prete è qui.
179
00:08:18,765 --> 00:08:19,605
Ti richiamo.
180
00:08:22,605 --> 00:08:24,045
Solo un attimo, ragazze.
181
00:08:28,605 --> 00:08:31,125
Sentite, non penso solo all'esame
182
00:08:31,205 --> 00:08:32,765
o all'evitarlo...
183
00:08:32,845 --> 00:08:35,445
Prima di andare oltre,
prima di parlare con questo prete,
184
00:08:35,525 --> 00:08:37,485
c'è una cosa che dovete sapere.
185
00:08:37,565 --> 00:08:38,645
Entri, padre.
186
00:08:52,925 --> 00:08:54,125
Porca troia.
187
00:08:54,485 --> 00:08:57,005
Mi piacciono i suoi capelli lucenti.
188
00:08:57,445 --> 00:08:58,925
Anche a me.
189
00:08:59,005 --> 00:09:00,845
Vorrei avere i suoi capelli lucenti.
190
00:09:00,925 --> 00:09:03,885
- Che stavi dicendo, Erin?
- Niente. Ignoratemi. Lasciate perdere.
191
00:09:04,285 --> 00:09:05,205
Salve, bambini.
192
00:09:05,805 --> 00:09:07,205
- Salve, padre.
- Salve, padre.
193
00:09:07,285 --> 00:09:09,125
Vi prego, chiamatemi Peter.
194
00:09:09,205 --> 00:09:10,445
Cristo.
195
00:09:11,405 --> 00:09:14,005
Sarà una chiacchierata
molto rilassata e informale.
196
00:09:14,645 --> 00:09:17,805
E non voglio che mi vediate come un prete.
Vedetemi come un amico.
197
00:09:18,805 --> 00:09:19,645
Guardate.
198
00:09:22,085 --> 00:09:23,085
Proprio come voi.
199
00:09:24,325 --> 00:09:25,645
Odioso.
200
00:09:25,725 --> 00:09:29,005
Prima di iniziare,
avete qualche domanda per me?
201
00:09:30,085 --> 00:09:32,205
È il tuo vero colore di occhi
o sono lentine?
202
00:09:32,285 --> 00:09:33,645
Sono i miei veri occhi.
203
00:09:34,565 --> 00:09:36,685
Qualcun altro? Sì, James?
204
00:09:36,765 --> 00:09:40,005
- Usi un gel extra forte?
- Una mousse.
205
00:09:40,765 --> 00:09:42,445
- E dove...
- Hair and Flair.
206
00:09:42,525 --> 00:09:44,365
- Ah, non sapevo...
- Hanno la linea uomo, sì.
207
00:09:45,685 --> 00:09:48,965
- Qualcun altro?
- Hai mai fatto i modello o...
208
00:09:49,045 --> 00:09:49,925
No.
209
00:09:51,605 --> 00:09:55,085
Qualcuno ha domande su quanto successo
in chiesa stamattina?
210
00:09:55,605 --> 00:09:56,565
No, non credo.
211
00:09:56,645 --> 00:09:57,565
- No.
- No.
212
00:09:57,645 --> 00:09:58,525
- Non proprio.
- No.
213
00:09:58,605 --> 00:09:59,445
Ok, allora.
214
00:09:59,525 --> 00:10:02,565
Quindi affermate di aver visto mutare
i tratti di Nostra Signora?
215
00:10:03,325 --> 00:10:06,405
La Vergine Maria ci ha fatto
un sorrisetto, Peter. Esatto.
216
00:10:06,485 --> 00:10:07,325
Capisco.
217
00:10:07,405 --> 00:10:10,205
E dopo, la statua, beh...
218
00:10:10,405 --> 00:10:14,085
- Affermate che ha iniziato a piangere?
- Usi molto la parola "affermare", Peter.
219
00:10:14,165 --> 00:10:16,045
Non sono qui per esprimere giudizi.
220
00:10:16,125 --> 00:10:17,725
Voglio solo la verità. Tutto qui.
221
00:10:17,805 --> 00:10:19,765
- Pensi che mentiamo, vero?
- Certo che no.
222
00:10:19,845 --> 00:10:20,685
Io sì.
223
00:10:20,765 --> 00:10:23,005
Ma a volte vogliamo credere
così tanto in qualcosa
224
00:10:23,085 --> 00:10:24,525
che siamo disposti a illuderci.
225
00:10:24,605 --> 00:10:26,685
So di averlo fatto io in passato.
226
00:10:26,765 --> 00:10:30,765
Volevo così tanto un segno
che sono arrivato a distrarmi, perché...
227
00:10:30,845 --> 00:10:33,565
...è la domanda a cui tutti
vogliamo rispondere, no?
228
00:10:33,645 --> 00:10:35,005
Cioè, Dio esiste?
229
00:10:36,645 --> 00:10:37,845
Cioè, Dio esiste?
230
00:10:42,405 --> 00:10:43,365
Esiste?
231
00:10:46,085 --> 00:10:48,525
O tutto il tuo mondo
è costruito su una bugia, Peter?
232
00:10:53,045 --> 00:10:54,445
- Peter?
- Sì?
233
00:10:58,445 --> 00:11:02,325
Proprio prima del pianto,
ricordate cosa stavate facendo?
234
00:11:02,405 --> 00:11:03,645
Di cosa parlavate?
235
00:11:03,725 --> 00:11:05,965
- Ricordo che James faceva il coglione.
- Signorina Mallon.
236
00:11:06,525 --> 00:11:08,165
Non mi piace usare quella parola, sorella.
237
00:11:08,245 --> 00:11:12,085
Ma è difficile descriverlo in altro modo,
perché... è proprio un coglione.
238
00:11:13,285 --> 00:11:15,085
Io non credo tu sia un coglione, James.
239
00:11:15,605 --> 00:11:16,805
- Davvero?
- Davvero.
240
00:11:17,165 --> 00:11:19,325
E sai chi altro non lo pensa?
241
00:11:20,045 --> 00:11:21,885
- Nostro Signore.
- Santo Cielo.
242
00:11:21,965 --> 00:11:25,725
- Come sai che non pensa sia un coglione?
- Nostro Signore non lo pensa di nessuno.
243
00:11:25,805 --> 00:11:27,205
Lo dubito fortemente.
244
00:11:27,285 --> 00:11:28,405
Beh, è la verità.
245
00:11:31,245 --> 00:11:32,565
- Marti Pellow?
- No.
246
00:11:32,725 --> 00:11:34,205
- Paddy Ashdown?
- No.
247
00:11:34,285 --> 00:11:35,245
Quello di Fun House?
248
00:11:35,325 --> 00:11:37,845
- Chi? Pat Sharp?
- Pat Sharp! Lui è sicuro un coglione!
249
00:11:37,925 --> 00:11:38,925
Ok.
250
00:11:40,125 --> 00:11:42,565
Voi cinque, che andate in cappella
e pregate insieme,
251
00:11:42,645 --> 00:11:43,645
è una tipica mattina?
252
00:11:44,965 --> 00:11:47,165
- Benissimo.
- Non scherza, Michelle.
253
00:11:48,405 --> 00:11:50,965
Cristo, cazzo, no.
Stavamo seguendo quello stupido cane.
254
00:11:51,045 --> 00:11:51,965
Scusa?
255
00:11:52,565 --> 00:11:54,165
Il cane non ha niente
a che fare con nulla.
256
00:11:54,245 --> 00:11:57,925
Vedi, il cane di Erin è morto di recente.
E ne abbiamo visto uno che gli somigliava.
257
00:11:58,005 --> 00:12:00,885
- Il cane è irrilevante.
- E l'abbiamo seguito per un po'.
258
00:12:00,965 --> 00:12:03,485
- Questo cane...
- Cane e statua non sono collegati!
259
00:12:03,565 --> 00:12:05,645
E ci ha portate alla cappella.
260
00:12:06,165 --> 00:12:07,925
Il cane vi ha portate lì?
261
00:12:08,685 --> 00:12:10,405
- Il cane non è importante.
- Forse sì.
262
00:12:12,165 --> 00:12:13,765
E se il cane che hai visto, Erin...
263
00:12:13,885 --> 00:12:16,245
Se non somigliasse semplicemente al tuo?
264
00:12:17,325 --> 00:12:19,205
Se fosse davvero il tuo cane?
265
00:12:21,525 --> 00:12:22,405
Certo.
266
00:12:23,165 --> 00:12:26,165
Forse, ma, come abbiamo detto,
267
00:12:26,605 --> 00:12:27,485
Toto è morto.
268
00:12:27,565 --> 00:12:29,765
Mia mamma ha visto la Land Rover
dell'esercito che lo investiva
269
00:12:29,845 --> 00:12:32,685
e l'ha seppellito in giardino,
quindi, forse no.
270
00:12:34,045 --> 00:12:37,525
Un animale amato che torna dai morti.
È una cosa già vista.
271
00:12:37,605 --> 00:12:40,845
- Oh, il cane fantasma.
- No, non il cane fantasma.
272
00:12:42,565 --> 00:12:43,805
Il cane risorto!
273
00:12:45,445 --> 00:12:46,605
Non capite?
274
00:12:47,325 --> 00:12:50,805
Toto è stato mandato per condurvi
a quella cappella. A quella statua.
275
00:12:51,885 --> 00:12:53,525
Perché tu sei speciale, Erin.
276
00:12:55,925 --> 00:12:57,565
Tu sei stata scelta.
277
00:13:00,245 --> 00:13:01,405
Oh, Peter.
278
00:13:01,645 --> 00:13:03,645
È tutto così travolgente.
279
00:13:09,325 --> 00:13:10,885
Ecco cosa trovo strano.
280
00:13:11,325 --> 00:13:13,845
Ti trovi in quella cappella ogni domenica.
281
00:13:13,925 --> 00:13:18,165
Eppure questo messaggio dall'alto arriva
proprio nel giorno dell'esame.
282
00:13:18,245 --> 00:13:21,725
Per cui so che a malapena
avete aperto libro.
283
00:13:21,805 --> 00:13:24,205
Lo trovo strano anch'io, sig.ra Quinn.
284
00:13:24,285 --> 00:13:27,165
- Molto strano davvero.
- Cosa stai insinuando?
285
00:13:27,245 --> 00:13:29,485
Se stai mentendo, Erin, giuro...
286
00:13:29,565 --> 00:13:30,565
Non sto mentendo.
287
00:13:31,045 --> 00:13:31,925
Giura.
288
00:13:32,685 --> 00:13:33,605
Giura su Dolly.
289
00:13:34,245 --> 00:13:36,205
- Anche Orla l'ha visto.
- Lei si lascia trascinare.
290
00:13:36,725 --> 00:13:37,725
Grazie, zia Mary.
291
00:13:37,805 --> 00:13:40,445
Sono certo che tutti avete delle domande.
292
00:13:40,645 --> 00:13:43,285
- Io ho una domanda.
- Sì?
293
00:13:43,845 --> 00:13:46,245
Come si mantiene in così buona forma?
294
00:13:46,325 --> 00:13:47,845
Attività fisica?
295
00:13:48,245 --> 00:13:50,205
- Dieta?
- Una combinazione di entrambe.
296
00:13:50,445 --> 00:13:52,445
Anch'io ho una domanda, bellino.
297
00:13:52,845 --> 00:13:54,645
Perché incoraggia tutto ciò?
298
00:13:54,725 --> 00:13:57,725
Non direi che lo incoraggio.
Sono solo aperto alla possibilità.
299
00:13:57,805 --> 00:14:00,845
Beh, io no. A meno che non veda
delle prove inconfutabili.
300
00:14:00,925 --> 00:14:02,245
E forse è lì.
301
00:14:03,085 --> 00:14:05,685
Infine la prova, Peter. Infine la prova.
302
00:14:07,325 --> 00:14:08,245
Si sente bene?
303
00:14:08,325 --> 00:14:09,725
Non direi, no.
304
00:14:10,245 --> 00:14:11,285
È un prete, dopotutto.
305
00:14:11,365 --> 00:14:13,845
"Perché cercate tra i morti
colui che è vivo?
306
00:14:13,925 --> 00:14:15,405
Non è qui, è risuscitato."
307
00:14:15,965 --> 00:14:16,805
"Venite,
308
00:14:17,165 --> 00:14:19,485
venite a vedere il luogo dove giaceva."
309
00:14:20,285 --> 00:14:22,205
Dio ci invita a essere suoi testimoni.
310
00:14:23,205 --> 00:14:25,845
- Dobbiamo cercare nel luogo di sepoltura.
- Ma che dice?
311
00:14:25,925 --> 00:14:29,325
Credo stia dicendo di esumare
il cane morto dalla tomba.
312
00:14:29,405 --> 00:14:30,485
- Cosa?
- Cosa?
313
00:14:30,565 --> 00:14:31,805
Strambo del cacchio.
314
00:14:32,365 --> 00:14:33,285
Vado io.
315
00:14:33,365 --> 00:14:34,365
Apro io.
316
00:14:38,845 --> 00:14:40,805
È un follia lì fuori.
317
00:14:40,885 --> 00:14:44,365
Parlano tutti di noi. Dennis
mi ha regalato un sacchetto di caramelle.
318
00:14:44,445 --> 00:14:46,405
Con cioccolatini e tutto.
Niente stronzate.
319
00:14:46,485 --> 00:14:48,965
Siamo praticamente celebrità.
Siamo come i Corrs.
320
00:14:49,045 --> 00:14:51,125
- Posso essere Jim?
- È troppo, Erin.
321
00:14:51,685 --> 00:14:53,445
Non reggo. Tra poco piango.
322
00:14:53,525 --> 00:14:56,005
Ok, sentite.
La cosa ci è sfuggita di mano.
323
00:14:56,125 --> 00:14:57,245
Ma che hai addosso?
324
00:14:58,125 --> 00:15:00,325
Che avevo detto? Sembri un coglione.
325
00:15:00,405 --> 00:15:01,805
Hai i capelli strani.
326
00:15:01,885 --> 00:15:04,645
- Ci ho messo troppa mousse, tutto qui.
- Sentite, ragazze...
327
00:15:04,725 --> 00:15:05,845
- Lasciami.
- Mi ascoltate?
328
00:15:06,765 --> 00:15:07,685
Era pipì.
329
00:15:07,765 --> 00:15:08,685
Che cosa?
330
00:15:09,165 --> 00:15:10,645
Le lacrime sulla statua.
331
00:15:10,765 --> 00:15:13,245
Ho ragione di credere che fossero...
332
00:15:13,325 --> 00:15:14,605
...in realtà, pipì di cane.
333
00:15:15,165 --> 00:15:17,565
- Non sei seria.
- Estremamente seria.
334
00:15:17,645 --> 00:15:19,565
Gesù santissimo benedetto.
335
00:15:20,125 --> 00:15:22,125
Voglio dire, ha senso.
336
00:15:22,205 --> 00:15:25,645
Non sono manco più sicura di averla vista
sorridere. Avevo assunto molta caffeina.
337
00:15:25,725 --> 00:15:26,765
Io non l'ho vista di certo.
338
00:15:26,845 --> 00:15:29,005
- Stavo mentendo, quindi...
- Eccellente.
339
00:15:29,085 --> 00:15:32,045
Ve lo stavo dicendo prima,
ma poi è arrivato Peter.
340
00:15:32,125 --> 00:15:34,365
E c'è stata un'intesa istantanea.
341
00:15:34,445 --> 00:15:36,405
- Come una scintilla.
- Non c'è stata nessuna scintilla.
342
00:15:36,485 --> 00:15:37,485
Ha detto che sono speciale.
343
00:15:37,565 --> 00:15:40,965
Ha anche detto che il tuo cane morto
è risorto. Quindi, prendilo con le pinze.
344
00:15:41,045 --> 00:15:43,805
Sì, e ora parla di esumarlo.
345
00:15:43,885 --> 00:15:48,645
E, quando lo farà,
capirà che Toto, in realtà, non è risorto.
346
00:15:48,725 --> 00:15:50,885
Capirà che Toto è morto e basta.
347
00:15:50,965 --> 00:15:53,405
Molto, molto morto.
E che abbiamo detto stronzate.
348
00:15:53,485 --> 00:15:55,085
Dobbiamo dire la verità!
349
00:15:55,165 --> 00:15:57,765
Col cazzo! È la cosa migliore
che mi sia mai accaduta.
350
00:15:58,325 --> 00:15:59,285
Senti, Clare.
351
00:16:00,245 --> 00:16:01,445
Guardalo molto bene.
352
00:16:02,925 --> 00:16:04,165
E questo è solo l'inizio.
353
00:16:04,245 --> 00:16:06,205
Il Derry Journal si sta muovendo.
354
00:16:06,285 --> 00:16:07,925
Dicono che potremmo essere
a pagina cinque.
355
00:16:08,005 --> 00:16:09,165
Erin, diglielo tu!
356
00:16:10,285 --> 00:16:12,325
Sì, potremmo dire la verità, ma...
357
00:16:12,885 --> 00:16:15,845
Diciamo che mi piace che Peter
mi ritenga la prescelta, quindi...
358
00:16:15,925 --> 00:16:18,125
- James?
- Ho qualche timore.
359
00:16:18,565 --> 00:16:20,485
La verità potrebbe danneggiare
la mia amicizia con Peter.
360
00:16:20,565 --> 00:16:22,005
Non hai nessuna amicizia con Peter.
361
00:16:22,085 --> 00:16:24,005
Sì, invece. Abbiamo tanto in comune.
362
00:16:24,085 --> 00:16:26,965
Tipo cosa? A parte il fatto
che sembri indossare i suoi vestiti?
363
00:16:27,045 --> 00:16:29,965
Tipo il fatto che siamo entrambi
molto spirituali.
364
00:16:30,405 --> 00:16:33,165
Ma soprattutto il fatto che non pensa
che sono un coglione!
365
00:16:33,245 --> 00:16:34,165
E neanch'io.
366
00:16:35,325 --> 00:16:37,485
Andiamo, gente! Il gioco è finito!
367
00:16:40,085 --> 00:16:41,365
Non deve esserlo per forza.
368
00:16:46,005 --> 00:16:47,685
Che ci è successo?
369
00:16:50,845 --> 00:16:53,125
Che cosa ci è successo?
370
00:16:53,205 --> 00:16:55,805
- Tieni d'occhio la finestra della cucina!
- Io non partecipo.
371
00:16:55,885 --> 00:16:59,325
- Sei troppo coinvolta ormai.
- Ma stiamo rubando un corpo!
372
00:16:59,405 --> 00:17:02,005
Facciamola finita
e non ne parleremo mai più.
373
00:17:02,525 --> 00:17:05,525
- Cristo, le mie unghie sono rovinate.
- Meno parlare, più scavare.
374
00:17:05,605 --> 00:17:06,805
Ho trovato qualcosa.
375
00:17:10,965 --> 00:17:11,965
Dammi qua.
376
00:17:13,725 --> 00:17:16,045
Ok, io e Michelle la nascondiamo
da qualche parte.
377
00:17:16,125 --> 00:17:18,445
E voi, beh, riempite di nuovo la buca.
378
00:17:18,525 --> 00:17:20,125
- Apri la scatola, Erin!
- Oddio!
379
00:17:20,205 --> 00:17:22,005
Sì, Lui è con noi. Non avere paura.
380
00:17:29,685 --> 00:17:31,685
Senti, posso...
381
00:17:33,845 --> 00:17:35,565
Oh, no. In realtà, non posso.
382
00:17:37,005 --> 00:17:38,165
Non posso spiegare.
383
00:17:39,845 --> 00:17:41,765
Rendiamo grazie a Dio!
384
00:17:43,245 --> 00:17:44,805
Rendiamo grazie a Dio!
385
00:17:51,245 --> 00:17:52,645
Io non capisco.
386
00:17:52,845 --> 00:17:55,325
L'opera del Signore
è spesso difficile da comprendere.
387
00:17:55,405 --> 00:17:57,845
No, cioè, non riesco davvero a capire.
388
00:17:57,925 --> 00:17:59,245
Ha ragione, padre.
389
00:18:00,405 --> 00:18:01,805
È risorto.
390
00:18:04,645 --> 00:18:06,605
È un vero miracolo.
391
00:18:07,525 --> 00:18:10,645
- Cosa succede ora, Peter?
- Il prossimo passo è Roma.
392
00:18:11,565 --> 00:18:13,045
Udienza col grande capo.
393
00:18:13,125 --> 00:18:14,245
Pavarotti?
394
00:18:14,845 --> 00:18:15,925
Giovanni Paolo II.
395
00:18:17,325 --> 00:18:19,885
Ma prima, preghiamo. Prendiamoci le mani.
396
00:18:20,645 --> 00:18:21,725
Non voglio che mi tocchi.
397
00:18:24,245 --> 00:18:25,125
Scusatemi.
398
00:18:27,005 --> 00:18:29,525
È vitale che tu mantenga
un basso profilo per un po'.
399
00:18:29,925 --> 00:18:31,645
Mi hai sentita, Malarkey?
400
00:18:34,365 --> 00:18:35,485
Non era nessuno.
401
00:18:36,605 --> 00:18:38,925
Beh, potevi almeno aspettare
che te lo chiedessi.
402
00:18:39,005 --> 00:18:41,445
Posso stare in pace, Erin? Torna dentro.
403
00:18:42,445 --> 00:18:45,045
Perché chiami Maureen Malarkey?
404
00:18:45,205 --> 00:18:47,445
Nonno dice che non possiamo parlarle.
405
00:18:47,525 --> 00:18:49,565
Beh, è tutto passato ora.
406
00:18:51,765 --> 00:18:53,245
Maureen Malarkey.
407
00:18:53,325 --> 00:18:56,525
Non nominare quella vecchia strega
subdola e disonesta!
408
00:18:58,325 --> 00:19:01,325
- Perché la stavi chiamando?
- Non sono affari tuoi.
409
00:19:01,845 --> 00:19:04,085
Ok. Glielo chiedo io.
410
00:19:05,005 --> 00:19:06,005
Smettila, Erin.
411
00:19:06,565 --> 00:19:07,485
Richiama.
412
00:19:07,885 --> 00:19:09,885
Era solo la segreteria, comunque.
413
00:19:10,725 --> 00:19:13,165
- Ciao, mi spiace non poter rispondere.
- Vedi? Ora riaggancia.
414
00:19:13,245 --> 00:19:15,685
- Per lasciare un messaggio a Maureen...
- Riaggancia!
415
00:19:15,765 --> 00:19:18,045
...e Toto, ti richiameremo
il prima possibile.
416
00:19:21,445 --> 00:19:25,085
Hai dato Toto a Maureen Malarkey?
417
00:19:25,165 --> 00:19:27,125
Tigro era appena scomparso.
418
00:19:27,645 --> 00:19:28,565
Era sola.
419
00:19:29,685 --> 00:19:31,965
La cappella... Lei era lì.
420
00:19:32,325 --> 00:19:34,005
Quel cane era Toto!
421
00:19:34,245 --> 00:19:36,965
Adesso torna tutto, no, mamma?
422
00:19:37,045 --> 00:19:38,565
È meglio così, Erin.
423
00:19:38,645 --> 00:19:41,005
Hai inscenato la sua morte!
Credevo di averlo perso.
424
00:19:41,085 --> 00:19:43,005
Beh, l'hai perso. Non lo riprendiamo.
425
00:19:43,365 --> 00:19:45,245
- Cosa?
- Oh, andiamo! È un cane di merda.
426
00:19:45,325 --> 00:19:48,445
- Toto non era un cane di merda!
- Beh, non era Gypsy.
427
00:19:48,525 --> 00:19:50,405
Smettila! Sono stufa!
428
00:19:50,485 --> 00:19:52,645
Non puoi paragonare ogni tuo animale
429
00:19:52,725 --> 00:19:54,645
al cane che avevi a cinque anni.
430
00:19:54,725 --> 00:19:56,205
Posso. E lo farò.
431
00:19:59,085 --> 00:20:00,525
Non lo dirai al nonno, vero?
432
00:20:01,645 --> 00:20:04,325
Beh, ho bisogno di tempo per pensarci.
433
00:20:06,925 --> 00:20:07,765
Bellissima.
434
00:20:08,845 --> 00:20:10,325
Stupenda. Un'altra.
435
00:20:13,085 --> 00:20:14,965
Bellissima. Un'altra.
436
00:20:20,565 --> 00:20:21,925
Arrivo tra un minuto.
437
00:20:23,885 --> 00:20:25,245
Ok, fanne una a me ora.
438
00:20:40,765 --> 00:20:41,685
Caramella?
439
00:20:47,165 --> 00:20:48,125
Che giornata.
440
00:20:49,445 --> 00:20:50,885
Dio, è durissima.
441
00:20:50,965 --> 00:20:52,205
È stato incredibile.
442
00:20:52,285 --> 00:20:53,805
Sono sempre così dure?
443
00:20:53,885 --> 00:20:55,405
A dire la verità, Erin,
444
00:20:55,605 --> 00:20:58,285
ho avuto un po' una crisi di fede,
di recente.
445
00:20:58,365 --> 00:20:59,365
Dici davvero?
446
00:21:00,045 --> 00:21:01,685
Seriamente, è come una spaccadenti.
447
00:21:01,765 --> 00:21:02,925
È stata molto dura.
448
00:21:03,485 --> 00:21:04,405
Davvero?
449
00:21:05,685 --> 00:21:07,405
Scusa, ma devo sputarla.
450
00:21:07,485 --> 00:21:08,365
E, sai,
451
00:21:09,125 --> 00:21:10,725
è diventata molto più dura
452
00:21:12,445 --> 00:21:14,645
quando ho conosciuto
questa ragazza fantastica.
453
00:21:16,925 --> 00:21:18,605
- È questa...
- Intesa?
454
00:21:18,685 --> 00:21:19,685
Esattamente!
455
00:21:20,605 --> 00:21:24,085
Mi ha fatto mettere in discussione tutto.
Dubitare di tutto.
456
00:21:24,405 --> 00:21:26,565
E chi lo sa, se Dio
non mi avesse mandato questo segno,
457
00:21:26,645 --> 00:21:28,445
avrei anche lasciato
il sacerdozio per lei.
458
00:21:28,525 --> 00:21:29,965
E se non l'avesse fatto?
459
00:21:30,325 --> 00:21:31,205
Scusami?
460
00:21:31,685 --> 00:21:34,365
Mandarti il segno, intendo?
Giusto per capire.
461
00:21:34,445 --> 00:21:35,765
Beh, l'ha fatto, Erin.
462
00:21:36,085 --> 00:21:38,045
Non potrei mai abbandonarlo, ora.
463
00:21:38,205 --> 00:21:39,085
Non è vero.
464
00:21:40,365 --> 00:21:42,125
È una bugia. Stiamo mentendo.
465
00:21:42,205 --> 00:21:44,205
Non c'erano sorrisetti né lacrime.
466
00:21:44,325 --> 00:21:47,565
Il cane non è neanche morto.
Ce l'ha Maureen Malarkey.
467
00:21:47,645 --> 00:21:50,765
Non è vero niente, Peter!
Sono tutte stronzate!
468
00:21:50,845 --> 00:21:53,485
Ma la buona notizia è che sei libero.
469
00:21:53,845 --> 00:21:54,925
Siamo liberi.
470
00:21:55,045 --> 00:21:56,485
Possiamo stare insieme.
471
00:22:07,605 --> 00:22:08,445
Peter.
472
00:22:08,725 --> 00:22:10,285
Peter, dove vai?
473
00:22:10,365 --> 00:22:11,685
Peter, aspetta.
474
00:22:12,485 --> 00:22:14,245
Ho una notizia meravigliosa.
475
00:22:14,445 --> 00:22:15,805
Ho sentito la chiamata.
476
00:22:16,085 --> 00:22:18,245
Ho deciso di seguire le tue orme.
477
00:22:18,485 --> 00:22:19,965
Ho deciso di servire Dio.
478
00:22:20,045 --> 00:22:21,965
Non essere così coglione, James.
479
00:22:26,725 --> 00:22:29,165
Quindi lascerà il sacerdozio ora?
Tipo, completamente?
480
00:22:29,725 --> 00:22:31,285
Beh, non può farlo part-time.
481
00:22:31,365 --> 00:22:34,085
- Tutto per colpa nostra.
- Non per colpa nostra, Orla.
482
00:22:34,765 --> 00:22:36,205
Cioè, un po' sì.
483
00:22:36,565 --> 00:22:40,165
Ma soprattutto perché alla fine
aveva un'intesa
484
00:22:40,245 --> 00:22:42,845
con una delle coloriste di Hair and Flair.
485
00:22:43,285 --> 00:22:45,485
Che fa i filler a Sarah, tra l'altro.
486
00:22:45,565 --> 00:22:49,765
E, a quanto pare, è una sporca sgualdrina.
Quindi, buona fortuna, Peter.
487
00:22:50,605 --> 00:22:52,885
Almeno tua mamma non ha sclerato
per la storia della pipì di cane.
488
00:22:52,965 --> 00:22:55,165
Credevo sarebbe impazzita.
489
00:22:55,285 --> 00:22:56,685
Mettiamola così,
490
00:22:56,765 --> 00:23:01,005
ho rinchiuso mia madre in una gabbia
disegnata con le sue stesse mani.
491
00:23:01,245 --> 00:23:05,045
Si è data la zappa sui piedi per benino.
492
00:23:05,205 --> 00:23:08,525
Puoi metterla in un altro modo?
Non ho capito una parola.
493
00:23:08,605 --> 00:23:10,925
- Diciamo che la sto ricattando.
- Ah, che felicità.
494
00:23:11,485 --> 00:23:12,805
Dio, è così umiliante!
495
00:23:12,885 --> 00:23:15,445
- Passerà presto.
- L'avete visto questo?
496
00:23:18,365 --> 00:23:20,725
SCHERZO DIABOLICO
497
00:23:20,805 --> 00:23:22,205
Gesù Cristo!
498
00:23:22,365 --> 00:23:25,885
No, va bene. "Diabolico" ha anche
un significato positivo, no, James?
499
00:23:25,965 --> 00:23:27,605
Peccato che qui non sia così.
500
00:23:27,685 --> 00:23:29,845
E le mie tette sono uno sballo
in quel top.
501
00:23:31,005 --> 00:23:33,605
- Certo, è la cosa più importante.
- Ragazze.
502
00:23:42,325 --> 00:23:45,205
SILENZIO PER FAVORE
ESAME DI STORIA IN CORSO
503
00:24:07,725 --> 00:24:09,525
Sottotitoli: Eva Marano