1 00:00:06,005 --> 00:00:09,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,485 --> 00:00:13,285 Non riesco a capacitarmi. 3 00:00:14,125 --> 00:00:15,965 Del fatto che se ne sia andato. 4 00:00:16,325 --> 00:00:17,285 Per sempre. 5 00:00:17,365 --> 00:00:18,725 È così triste. Davvero. 6 00:00:18,805 --> 00:00:20,245 È davvero, davvero triste. 7 00:00:20,325 --> 00:00:22,725 Ma allo stesso tempo, quel che è fatto è fatto, quindi mettiamoci sotto. 8 00:00:22,805 --> 00:00:24,205 Oh, mi dispiace, Clare. 9 00:00:24,445 --> 00:00:28,085 La sua improvvisa, tragica morte ha interrotto i tuoi studi? 10 00:00:28,165 --> 00:00:29,485 Beh, un po' sì. 11 00:00:30,285 --> 00:00:32,085 Come puoi essere così crudele? 12 00:00:32,165 --> 00:00:33,645 Non piangere, Erin. 13 00:00:33,725 --> 00:00:35,965 È in un posto migliore ora. 14 00:00:36,045 --> 00:00:39,405 A meno che non sia così. Perché è andato all'inferno. 15 00:00:39,485 --> 00:00:42,725 Possiamo parlare di altro, per favore? Sono mezza morta, ho la testa distrutta. 16 00:00:42,805 --> 00:00:44,685 Cosa? Stavi bevendo? 17 00:00:44,765 --> 00:00:45,645 Sì. 18 00:00:45,725 --> 00:00:47,445 E, per il futuro, 19 00:00:47,525 --> 00:00:50,085 se una di voi mi invita di nuovo a dormire per studiare, 20 00:00:50,165 --> 00:00:52,405 e io sono così disperata da accettare, 21 00:00:52,485 --> 00:00:55,325 ci sono buone probabilità che abbia una bottiglietta di Pernod in borsa. 22 00:00:55,405 --> 00:00:57,405 Non dovrei neanche farlo l'esame. 23 00:00:57,485 --> 00:01:00,125 Sapete, per ragioni caritatevoli. 24 00:01:00,205 --> 00:01:01,725 Era un cane, Erin! 25 00:01:02,205 --> 00:01:04,285 Toto era molto più di un cane. 26 00:01:04,485 --> 00:01:07,765 - Toto era il mio migliore amico. - Cristo, mi sento nauseata. 27 00:01:12,685 --> 00:01:16,805 Gesù santissimo, è già mattina! Che cosa facciamo? 28 00:01:16,885 --> 00:01:18,925 Beh, potremmo iniziare calmandoci! 29 00:01:19,005 --> 00:01:20,045 Calmarci? 30 00:01:20,125 --> 00:01:21,885 Siamo ancora a Guglielmo d'Orange. 31 00:01:21,965 --> 00:01:23,565 Non abbiamo fatto neanche la Grande carestia irlandese. 32 00:01:23,645 --> 00:01:26,285 Abbiamo il senso. Sono finite le patate, tutti erano incazzati. 33 00:01:26,365 --> 00:01:29,285 Beh, non riesco a distinguere le ribellioni dalle rivolte. 34 00:01:29,365 --> 00:01:31,005 E di chi è la colpa? 35 00:01:31,085 --> 00:01:34,925 Se aveste smesso di invaderci per 5 minuti del cazzo, avremmo meno da sciropparci. 36 00:01:35,005 --> 00:01:35,845 Coglioni inglesi. 37 00:01:36,605 --> 00:01:40,285 Non mi resta nulla! Ogni volta che provo a prendere appunti... 38 00:01:42,525 --> 00:01:43,685 Che mi succede? 39 00:01:44,365 --> 00:01:46,845 C'è parecchia caffeina lì dentro, Claire. 40 00:01:46,925 --> 00:01:48,405 Quante ne hai bevute? 41 00:01:48,485 --> 00:01:50,205 Non lo so! Cinque, 23? 42 00:01:51,925 --> 00:01:53,965 Siamo tutti fottuti. 43 00:02:00,325 --> 00:02:02,645 Ok, ancora bacon? Un'altra salsiccia? 44 00:02:02,725 --> 00:02:04,845 Un'omelette magari? Nulla? 45 00:02:05,405 --> 00:02:06,685 Non è un problema. 46 00:02:06,765 --> 00:02:09,205 - Io prendo una tazza di tè, Joe. - Fattelo tu il tè. 47 00:02:10,045 --> 00:02:11,405 Sì, lo faccio io. 48 00:02:13,045 --> 00:02:14,125 Sei rimasto anche tu? 49 00:02:14,685 --> 00:02:16,125 Sì, esatto, signore. 50 00:02:16,685 --> 00:02:17,925 Nella tua stanza? 51 00:02:19,125 --> 00:02:21,445 Non hai nulla da dire, merdina del sud? 52 00:02:22,725 --> 00:02:25,045 - Senti, conosco un tipo gay. - Io non sono gay. 53 00:02:25,125 --> 00:02:27,125 - Ma gay o no... - Chi ha detto che sono gay? 54 00:02:27,205 --> 00:02:28,725 ...è comunque un ragazzo. 55 00:02:28,965 --> 00:02:31,485 Ci sono comunque buone probabilità che tu sia uno stupratore. 56 00:02:31,725 --> 00:02:32,685 Senza offesa. 57 00:02:33,845 --> 00:02:35,405 Beh, ho fatto. 58 00:02:35,485 --> 00:02:36,605 Che riposi in pace. 59 00:02:36,685 --> 00:02:39,045 Oh, non me ne parlare. 60 00:02:39,125 --> 00:02:41,245 Ero a pezzi ieri sera. 61 00:02:41,325 --> 00:02:44,045 Non sono neanche riuscita a prendere il cinese. 62 00:02:44,165 --> 00:02:46,005 Povero Tonto. 63 00:02:46,085 --> 00:02:46,925 "Toto". 64 00:02:47,525 --> 00:02:50,525 - Si chiamava Toto, zia Sarah. - Sì, è proprio un incubo. 65 00:02:51,085 --> 00:02:54,685 Pa, ci faresti un panino al bacon? Ho un buco allo stomaco. 66 00:02:54,765 --> 00:02:55,725 Certo, tesoro. 67 00:02:55,805 --> 00:02:58,445 Gesù, gli animali cadono a destra e sinistra. 68 00:02:58,525 --> 00:03:00,165 Tigro, di Maureen Malarkey è appena morto. 69 00:03:01,085 --> 00:03:03,565 Non si pronuncia il nome di quella donna in questa casa. 70 00:03:03,645 --> 00:03:06,525 - Pa, ancora la storia del bingo? - È una vecchia imbrogliona. 71 00:03:06,605 --> 00:03:08,165 Come si bara al bingo, nonno? 72 00:03:08,245 --> 00:03:10,925 Suo nipote le ha portato una penna dal New Jersey. 73 00:03:11,005 --> 00:03:14,605 Cambia i numeri. Te lo dico io. È stregoneria, Mary. 74 00:03:14,685 --> 00:03:17,045 Non voglio più sentire parlare della penna magica. 75 00:03:17,525 --> 00:03:20,605 Ora forza, ragazze, mangiate. Vi servono energie per l'esame. 76 00:03:21,445 --> 00:03:23,525 Ci serve un miracolo per l'esame. 77 00:03:24,125 --> 00:03:25,005 Mamma, 78 00:03:25,445 --> 00:03:26,925 quello che è successo a Toto... 79 00:03:27,965 --> 00:03:30,245 ...mi ha colpita davvero tanto. 80 00:03:30,845 --> 00:03:35,205 E temo che possa influenzare la mia resa. 81 00:03:36,285 --> 00:03:37,245 Oh, vieni qui. 82 00:03:40,605 --> 00:03:43,085 Senti, se non passi l'esame, ti prometto 83 00:03:43,725 --> 00:03:46,445 che ci sarà un bel pezzo di terra là fuori col tuo nome sopra. 84 00:03:48,965 --> 00:03:49,885 È un abuso. 85 00:03:50,245 --> 00:03:51,925 Ecco cos'è. È un abuso. 86 00:03:52,845 --> 00:03:55,685 Qualcuno ha 10 centesimi? Chiamo il Telefono Azzurro. 87 00:03:55,765 --> 00:03:58,685 Non puoi chiamarlo ogni volta che tua mamma ti minaccia di morte. 88 00:03:58,765 --> 00:04:01,005 Sì, non puoi far perdere tempo a Esther così. 89 00:04:01,085 --> 00:04:03,805 E comunque non sei sola. Non lo passiamo tutte. 90 00:04:03,885 --> 00:04:06,605 Faranno il culo a tutte e siamo tutte sulla stessa barca. 91 00:04:06,685 --> 00:04:08,045 Io ci voglio stare su quella barca. 92 00:04:08,125 --> 00:04:11,165 Voglio essere su un'altra barca che naviga su un altro fiume. 93 00:04:11,245 --> 00:04:13,205 Possiamo solo fare del nostro meglio. 94 00:04:13,285 --> 00:04:15,045 Non fare il coglione, James. 95 00:04:15,165 --> 00:04:16,485 Oh, mio Dio, guardate! 96 00:04:17,605 --> 00:04:19,765 Quel cane non sembra Toto? 97 00:04:20,045 --> 00:04:21,405 Forse un po', sì. 98 00:04:22,045 --> 00:04:23,485 Sembra esattamente lui! 99 00:04:24,165 --> 00:04:25,005 Qui, bello! 100 00:04:26,285 --> 00:04:29,125 Vieni qui, bello! Qui, bello! Vieni qui, bello! 101 00:04:29,205 --> 00:04:30,645 Qui, bello! Vieni qui! 102 00:04:30,845 --> 00:04:31,765 Qui, bello! 103 00:04:32,045 --> 00:04:33,165 Qui, bello! 104 00:04:34,005 --> 00:04:37,325 - Che stiamo facendo? - Non lo so. Sono ancora incazzata. 105 00:04:37,405 --> 00:04:38,765 Faremo tardi, Erin! 106 00:04:38,845 --> 00:04:41,685 Ma è assurdo! Non credi sia assurdo? 107 00:04:41,765 --> 00:04:44,605 No! È solo un cane che somiglia un po' a un altro cane. 108 00:04:44,685 --> 00:04:45,645 Veloci, andiamo! 109 00:04:58,205 --> 00:05:00,605 - Dove finito? - Non mi frega un cazzo! 110 00:05:00,685 --> 00:05:01,845 Senti, tu! 111 00:05:02,885 --> 00:05:04,205 Sì, sig.ra Malarkey. 112 00:05:04,285 --> 00:05:08,205 Dai a tuo nonno un messaggio da parte mia. 113 00:05:09,445 --> 00:05:13,765 Digli di chiudere quella sua bocca del cavolo sulla mia penna! 114 00:05:13,845 --> 00:05:15,205 Ok. 115 00:05:20,325 --> 00:05:22,605 E rivoglio indietro la mia teglia. 116 00:05:27,045 --> 00:05:29,285 Certo, prova ad addolcire la grande donna. 117 00:05:29,365 --> 00:05:31,725 "Ave Maria, piena di grazia. Il Signore è con te. 118 00:05:31,805 --> 00:05:33,205 Tu sia benedetta tra..." 119 00:05:33,285 --> 00:05:35,965 - Ora passi sicuro. - Valeva la pena provare! 120 00:05:36,805 --> 00:05:37,645 Sì. 121 00:05:40,445 --> 00:05:43,365 Non ti voglio seccare con cose da "non peccherò mai più". 122 00:05:43,445 --> 00:05:45,765 Perché diciamolo, ci siamo già passate. 123 00:05:45,845 --> 00:05:48,085 Tu sai che sono cazzate. Io so che sono cazzate. 124 00:05:49,125 --> 00:05:50,085 Oh, mio Dio. 125 00:05:50,485 --> 00:05:51,325 Che c'è? 126 00:05:51,405 --> 00:05:53,045 Lei... lei... 127 00:05:53,885 --> 00:05:55,445 L'ho visto coi miei occhi. 128 00:05:55,525 --> 00:05:56,565 Visto cosa? 129 00:05:56,645 --> 00:05:58,165 Ha fatto un sorrisetto! 130 00:05:58,485 --> 00:06:00,245 - Chi? La grande M? - Sì. 131 00:06:00,325 --> 00:06:01,765 Mi ha fatto un sorrisetto. 132 00:06:01,845 --> 00:06:04,045 - Sicura che non abbia... - Gesù! 133 00:06:04,525 --> 00:06:07,005 Anche a me! Ha appena fatto un sorrisetto anche a me! 134 00:06:07,605 --> 00:06:09,085 Perché a me non lo fa? 135 00:06:09,165 --> 00:06:12,205 - Non sta facendo sorrisetti a nessuno. - L'ho visto anch'io! 136 00:06:12,765 --> 00:06:15,165 Il santo sorrisetto! Grazie a Dio. 137 00:06:15,245 --> 00:06:17,325 - È la vostra immaginazione! - L'abbiamo visto in tre. 138 00:06:17,445 --> 00:06:19,805 - Questo come lo spieghi? - Carenza di sonno... 139 00:06:19,885 --> 00:06:21,005 ...Pernod... 140 00:06:21,365 --> 00:06:23,445 ...disturbo delirante. 141 00:06:25,485 --> 00:06:26,565 Eccoti! 142 00:06:29,525 --> 00:06:31,565 Qui, bello! Qui, bello! 143 00:06:37,165 --> 00:06:39,205 Cioè, è sbalorditivo! 144 00:06:39,765 --> 00:06:41,885 Ok, facciamolo insieme. 145 00:06:42,005 --> 00:06:43,365 Distogliete lo sguardo. 146 00:06:43,445 --> 00:06:44,885 Ok, allora, al tre. 147 00:06:46,125 --> 00:06:47,205 Uno. 148 00:06:47,285 --> 00:06:48,765 No, no, no, no! 149 00:06:49,405 --> 00:06:50,245 Due. 150 00:06:50,805 --> 00:06:53,525 Voglio dire, abbi un po' di rispetto! 151 00:06:54,085 --> 00:06:54,925 Tre! 152 00:06:57,005 --> 00:06:58,525 Non ci credo! 153 00:06:59,085 --> 00:07:00,325 Che c'è ora? 154 00:07:03,285 --> 00:07:04,965 Sta piangendo! 155 00:07:05,765 --> 00:07:07,725 Piange lacrime vere! 156 00:07:09,885 --> 00:07:12,965 Oddio, ti prego. Oddio, si mette male! 157 00:07:13,205 --> 00:07:17,245 Ho detto che ci serviva un miracolo ed ecco, ce n'è stato dato uno. 158 00:07:17,325 --> 00:07:19,565 Questo non è un miracolo, Clare. 159 00:07:19,765 --> 00:07:20,725 L'esame, Erin. 160 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 - Fanculo l'esame! Scusa. - Sentite... 161 00:07:22,605 --> 00:07:24,005 - È un grandioso! - È che... 162 00:07:24,085 --> 00:07:26,765 Pensi che ci faranno fare l'esame dopo aver visto questo? 163 00:07:28,885 --> 00:07:31,325 - Potresti avere ragione. - Certo che ho ragione! 164 00:07:31,885 --> 00:07:34,685 Siamo i fottutissimi figli di Fatima, gente! 165 00:07:39,925 --> 00:07:42,325 Può passarmi sorella Thomas, per favore? 166 00:07:43,805 --> 00:07:45,365 Tommy! 167 00:07:46,085 --> 00:07:47,205 Come stai? 168 00:07:47,645 --> 00:07:48,645 Non così male. 169 00:07:49,725 --> 00:07:50,645 Un ritiro? 170 00:07:52,365 --> 00:07:53,565 Non lo so. 171 00:07:54,085 --> 00:07:55,965 Ho judo il venerdì. Non mi piace mancare. 172 00:07:56,845 --> 00:07:58,445 Ti dico perché ho chiamato. 173 00:07:59,325 --> 00:08:02,245 Abbiamo avuto una presunta apparizione stamattina. 174 00:08:03,045 --> 00:08:06,005 Beh, nella categoria delle statue che piangono. 175 00:08:07,525 --> 00:08:08,565 Certo, lo so. 176 00:08:09,085 --> 00:08:11,285 Sì, pare ci sia stato anche un sorrisetto. 177 00:08:12,885 --> 00:08:15,525 Non so bene cos'abbia da sorridere la nostra Signora Addolorata. 178 00:08:15,605 --> 00:08:18,685 - Ma questo è irrilevante. - Sorella. Il prete è qui. 179 00:08:18,765 --> 00:08:19,605 Ti richiamo. 180 00:08:22,605 --> 00:08:24,045 Solo un attimo, ragazze. 181 00:08:28,605 --> 00:08:31,125 Sentite, non penso solo all'esame 182 00:08:31,205 --> 00:08:32,765 o all'evitarlo... 183 00:08:32,845 --> 00:08:35,445 Prima di andare oltre, prima di parlare con questo prete, 184 00:08:35,525 --> 00:08:37,485 c'è una cosa che dovete sapere. 185 00:08:37,565 --> 00:08:38,645 Entri, padre. 186 00:08:52,925 --> 00:08:54,125 Porca troia. 187 00:08:54,485 --> 00:08:57,005 Mi piacciono i suoi capelli lucenti. 188 00:08:57,445 --> 00:08:58,925 Anche a me. 189 00:08:59,005 --> 00:09:00,845 Vorrei avere i suoi capelli lucenti. 190 00:09:00,925 --> 00:09:03,885 - Che stavi dicendo, Erin? - Niente. Ignoratemi. Lasciate perdere. 191 00:09:04,285 --> 00:09:05,205 Salve, bambini. 192 00:09:05,805 --> 00:09:07,205 - Salve, padre. - Salve, padre. 193 00:09:07,285 --> 00:09:09,125 Vi prego, chiamatemi Peter. 194 00:09:09,205 --> 00:09:10,445 Cristo. 195 00:09:11,405 --> 00:09:14,005 Sarà una chiacchierata molto rilassata e informale. 196 00:09:14,645 --> 00:09:17,805 E non voglio che mi vediate come un prete. Vedetemi come un amico. 197 00:09:18,805 --> 00:09:19,645 Guardate. 198 00:09:22,085 --> 00:09:23,085 Proprio come voi. 199 00:09:24,325 --> 00:09:25,645 Odioso. 200 00:09:25,725 --> 00:09:29,005 Prima di iniziare, avete qualche domanda per me? 201 00:09:30,085 --> 00:09:32,205 È il tuo vero colore di occhi o sono lentine? 202 00:09:32,285 --> 00:09:33,645 Sono i miei veri occhi. 203 00:09:34,565 --> 00:09:36,685 Qualcun altro? Sì, James? 204 00:09:36,765 --> 00:09:40,005 - Usi un gel extra forte? - Una mousse. 205 00:09:40,765 --> 00:09:42,445 - E dove... - Hair and Flair. 206 00:09:42,525 --> 00:09:44,365 - Ah, non sapevo... - Hanno la linea uomo, sì. 207 00:09:45,685 --> 00:09:48,965 - Qualcun altro? - Hai mai fatto i modello o... 208 00:09:49,045 --> 00:09:49,925 No. 209 00:09:51,605 --> 00:09:55,085 Qualcuno ha domande su quanto successo in chiesa stamattina? 210 00:09:55,605 --> 00:09:56,565 No, non credo. 211 00:09:56,645 --> 00:09:57,565 - No. - No. 212 00:09:57,645 --> 00:09:58,525 - Non proprio. - No. 213 00:09:58,605 --> 00:09:59,445 Ok, allora. 214 00:09:59,525 --> 00:10:02,565 Quindi affermate di aver visto mutare i tratti di Nostra Signora? 215 00:10:03,325 --> 00:10:06,405 La Vergine Maria ci ha fatto un sorrisetto, Peter. Esatto. 216 00:10:06,485 --> 00:10:07,325 Capisco. 217 00:10:07,405 --> 00:10:10,205 E dopo, la statua, beh... 218 00:10:10,405 --> 00:10:14,085 - Affermate che ha iniziato a piangere? - Usi molto la parola "affermare", Peter. 219 00:10:14,165 --> 00:10:16,045 Non sono qui per esprimere giudizi. 220 00:10:16,125 --> 00:10:17,725 Voglio solo la verità. Tutto qui. 221 00:10:17,805 --> 00:10:19,765 - Pensi che mentiamo, vero? - Certo che no. 222 00:10:19,845 --> 00:10:20,685 Io sì. 223 00:10:20,765 --> 00:10:23,005 Ma a volte vogliamo credere così tanto in qualcosa 224 00:10:23,085 --> 00:10:24,525 che siamo disposti a illuderci. 225 00:10:24,605 --> 00:10:26,685 So di averlo fatto io in passato. 226 00:10:26,765 --> 00:10:30,765 Volevo così tanto un segno che sono arrivato a distrarmi, perché... 227 00:10:30,845 --> 00:10:33,565 ...è la domanda a cui tutti vogliamo rispondere, no? 228 00:10:33,645 --> 00:10:35,005 Cioè, Dio esiste? 229 00:10:36,645 --> 00:10:37,845 Cioè, Dio esiste? 230 00:10:42,405 --> 00:10:43,365 Esiste? 231 00:10:46,085 --> 00:10:48,525 O tutto il tuo mondo è costruito su una bugia, Peter? 232 00:10:53,045 --> 00:10:54,445 - Peter? - Sì? 233 00:10:58,445 --> 00:11:02,325 Proprio prima del pianto, ricordate cosa stavate facendo? 234 00:11:02,405 --> 00:11:03,645 Di cosa parlavate? 235 00:11:03,725 --> 00:11:05,965 - Ricordo che James faceva il coglione. - Signorina Mallon. 236 00:11:06,525 --> 00:11:08,165 Non mi piace usare quella parola, sorella. 237 00:11:08,245 --> 00:11:12,085 Ma è difficile descriverlo in altro modo, perché... è proprio un coglione. 238 00:11:13,285 --> 00:11:15,085 Io non credo tu sia un coglione, James. 239 00:11:15,605 --> 00:11:16,805 - Davvero? - Davvero. 240 00:11:17,165 --> 00:11:19,325 E sai chi altro non lo pensa? 241 00:11:20,045 --> 00:11:21,885 - Nostro Signore. - Santo Cielo. 242 00:11:21,965 --> 00:11:25,725 - Come sai che non pensa sia un coglione? - Nostro Signore non lo pensa di nessuno. 243 00:11:25,805 --> 00:11:27,205 Lo dubito fortemente. 244 00:11:27,285 --> 00:11:28,405 Beh, è la verità. 245 00:11:31,245 --> 00:11:32,565 - Marti Pellow? - No. 246 00:11:32,725 --> 00:11:34,205 - Paddy Ashdown? - No. 247 00:11:34,285 --> 00:11:35,245 Quello di Fun House? 248 00:11:35,325 --> 00:11:37,845 - Chi? Pat Sharp? - Pat Sharp! Lui è sicuro un coglione! 249 00:11:37,925 --> 00:11:38,925 Ok. 250 00:11:40,125 --> 00:11:42,565 Voi cinque, che andate in cappella e pregate insieme, 251 00:11:42,645 --> 00:11:43,645 è una tipica mattina? 252 00:11:44,965 --> 00:11:47,165 - Benissimo. - Non scherza, Michelle. 253 00:11:48,405 --> 00:11:50,965 Cristo, cazzo, no. Stavamo seguendo quello stupido cane. 254 00:11:51,045 --> 00:11:51,965 Scusa? 255 00:11:52,565 --> 00:11:54,165 Il cane non ha niente a che fare con nulla. 256 00:11:54,245 --> 00:11:57,925 Vedi, il cane di Erin è morto di recente. E ne abbiamo visto uno che gli somigliava. 257 00:11:58,005 --> 00:12:00,885 - Il cane è irrilevante. - E l'abbiamo seguito per un po'. 258 00:12:00,965 --> 00:12:03,485 - Questo cane... - Cane e statua non sono collegati! 259 00:12:03,565 --> 00:12:05,645 E ci ha portate alla cappella. 260 00:12:06,165 --> 00:12:07,925 Il cane vi ha portate lì? 261 00:12:08,685 --> 00:12:10,405 - Il cane non è importante. - Forse sì. 262 00:12:12,165 --> 00:12:13,765 E se il cane che hai visto, Erin... 263 00:12:13,885 --> 00:12:16,245 Se non somigliasse semplicemente al tuo? 264 00:12:17,325 --> 00:12:19,205 Se fosse davvero il tuo cane? 265 00:12:21,525 --> 00:12:22,405 Certo. 266 00:12:23,165 --> 00:12:26,165 Forse, ma, come abbiamo detto, 267 00:12:26,605 --> 00:12:27,485 Toto è morto. 268 00:12:27,565 --> 00:12:29,765 Mia mamma ha visto la Land Rover dell'esercito che lo investiva 269 00:12:29,845 --> 00:12:32,685 e l'ha seppellito in giardino, quindi, forse no. 270 00:12:34,045 --> 00:12:37,525 Un animale amato che torna dai morti. È una cosa già vista. 271 00:12:37,605 --> 00:12:40,845 - Oh, il cane fantasma. - No, non il cane fantasma. 272 00:12:42,565 --> 00:12:43,805 Il cane risorto! 273 00:12:45,445 --> 00:12:46,605 Non capite? 274 00:12:47,325 --> 00:12:50,805 Toto è stato mandato per condurvi a quella cappella. A quella statua. 275 00:12:51,885 --> 00:12:53,525 Perché tu sei speciale, Erin. 276 00:12:55,925 --> 00:12:57,565 Tu sei stata scelta. 277 00:13:00,245 --> 00:13:01,405 Oh, Peter. 278 00:13:01,645 --> 00:13:03,645 È tutto così travolgente. 279 00:13:09,325 --> 00:13:10,885 Ecco cosa trovo strano. 280 00:13:11,325 --> 00:13:13,845 Ti trovi in quella cappella ogni domenica. 281 00:13:13,925 --> 00:13:18,165 Eppure questo messaggio dall'alto arriva proprio nel giorno dell'esame. 282 00:13:18,245 --> 00:13:21,725 Per cui so che a malapena avete aperto libro. 283 00:13:21,805 --> 00:13:24,205 Lo trovo strano anch'io, sig.ra Quinn. 284 00:13:24,285 --> 00:13:27,165 - Molto strano davvero. - Cosa stai insinuando? 285 00:13:27,245 --> 00:13:29,485 Se stai mentendo, Erin, giuro... 286 00:13:29,565 --> 00:13:30,565 Non sto mentendo. 287 00:13:31,045 --> 00:13:31,925 Giura. 288 00:13:32,685 --> 00:13:33,605 Giura su Dolly. 289 00:13:34,245 --> 00:13:36,205 - Anche Orla l'ha visto. - Lei si lascia trascinare. 290 00:13:36,725 --> 00:13:37,725 Grazie, zia Mary. 291 00:13:37,805 --> 00:13:40,445 Sono certo che tutti avete delle domande. 292 00:13:40,645 --> 00:13:43,285 - Io ho una domanda. - Sì? 293 00:13:43,845 --> 00:13:46,245 Come si mantiene in così buona forma? 294 00:13:46,325 --> 00:13:47,845 Attività fisica? 295 00:13:48,245 --> 00:13:50,205 - Dieta? - Una combinazione di entrambe. 296 00:13:50,445 --> 00:13:52,445 Anch'io ho una domanda, bellino. 297 00:13:52,845 --> 00:13:54,645 Perché incoraggia tutto ciò? 298 00:13:54,725 --> 00:13:57,725 Non direi che lo incoraggio. Sono solo aperto alla possibilità. 299 00:13:57,805 --> 00:14:00,845 Beh, io no. A meno che non veda delle prove inconfutabili. 300 00:14:00,925 --> 00:14:02,245 E forse è lì. 301 00:14:03,085 --> 00:14:05,685 Infine la prova, Peter. Infine la prova. 302 00:14:07,325 --> 00:14:08,245 Si sente bene? 303 00:14:08,325 --> 00:14:09,725 Non direi, no. 304 00:14:10,245 --> 00:14:11,285 È un prete, dopotutto. 305 00:14:11,365 --> 00:14:13,845 "Perché cercate tra i morti colui che è vivo? 306 00:14:13,925 --> 00:14:15,405 Non è qui, è risuscitato." 307 00:14:15,965 --> 00:14:16,805 "Venite, 308 00:14:17,165 --> 00:14:19,485 venite a vedere il luogo dove giaceva." 309 00:14:20,285 --> 00:14:22,205 Dio ci invita a essere suoi testimoni. 310 00:14:23,205 --> 00:14:25,845 - Dobbiamo cercare nel luogo di sepoltura. - Ma che dice? 311 00:14:25,925 --> 00:14:29,325 Credo stia dicendo di esumare il cane morto dalla tomba. 312 00:14:29,405 --> 00:14:30,485 - Cosa? - Cosa? 313 00:14:30,565 --> 00:14:31,805 Strambo del cacchio. 314 00:14:32,365 --> 00:14:33,285 Vado io. 315 00:14:33,365 --> 00:14:34,365 Apro io. 316 00:14:38,845 --> 00:14:40,805 È un follia lì fuori. 317 00:14:40,885 --> 00:14:44,365 Parlano tutti di noi. Dennis mi ha regalato un sacchetto di caramelle. 318 00:14:44,445 --> 00:14:46,405 Con cioccolatini e tutto. Niente stronzate. 319 00:14:46,485 --> 00:14:48,965 Siamo praticamente celebrità. Siamo come i Corrs. 320 00:14:49,045 --> 00:14:51,125 - Posso essere Jim? - È troppo, Erin. 321 00:14:51,685 --> 00:14:53,445 Non reggo. Tra poco piango. 322 00:14:53,525 --> 00:14:56,005 Ok, sentite. La cosa ci è sfuggita di mano. 323 00:14:56,125 --> 00:14:57,245 Ma che hai addosso? 324 00:14:58,125 --> 00:15:00,325 Che avevo detto? Sembri un coglione. 325 00:15:00,405 --> 00:15:01,805 Hai i capelli strani. 326 00:15:01,885 --> 00:15:04,645 - Ci ho messo troppa mousse, tutto qui. - Sentite, ragazze... 327 00:15:04,725 --> 00:15:05,845 - Lasciami. - Mi ascoltate? 328 00:15:06,765 --> 00:15:07,685 Era pipì. 329 00:15:07,765 --> 00:15:08,685 Che cosa? 330 00:15:09,165 --> 00:15:10,645 Le lacrime sulla statua. 331 00:15:10,765 --> 00:15:13,245 Ho ragione di credere che fossero... 332 00:15:13,325 --> 00:15:14,605 ...in realtà, pipì di cane. 333 00:15:15,165 --> 00:15:17,565 - Non sei seria. - Estremamente seria. 334 00:15:17,645 --> 00:15:19,565 Gesù santissimo benedetto. 335 00:15:20,125 --> 00:15:22,125 Voglio dire, ha senso. 336 00:15:22,205 --> 00:15:25,645 Non sono manco più sicura di averla vista sorridere. Avevo assunto molta caffeina. 337 00:15:25,725 --> 00:15:26,765 Io non l'ho vista di certo. 338 00:15:26,845 --> 00:15:29,005 - Stavo mentendo, quindi... - Eccellente. 339 00:15:29,085 --> 00:15:32,045 Ve lo stavo dicendo prima, ma poi è arrivato Peter. 340 00:15:32,125 --> 00:15:34,365 E c'è stata un'intesa istantanea. 341 00:15:34,445 --> 00:15:36,405 - Come una scintilla. - Non c'è stata nessuna scintilla. 342 00:15:36,485 --> 00:15:37,485 Ha detto che sono speciale. 343 00:15:37,565 --> 00:15:40,965 Ha anche detto che il tuo cane morto è risorto. Quindi, prendilo con le pinze. 344 00:15:41,045 --> 00:15:43,805 Sì, e ora parla di esumarlo. 345 00:15:43,885 --> 00:15:48,645 E, quando lo farà, capirà che Toto, in realtà, non è risorto. 346 00:15:48,725 --> 00:15:50,885 Capirà che Toto è morto e basta. 347 00:15:50,965 --> 00:15:53,405 Molto, molto morto. E che abbiamo detto stronzate. 348 00:15:53,485 --> 00:15:55,085 Dobbiamo dire la verità! 349 00:15:55,165 --> 00:15:57,765 Col cazzo! È la cosa migliore che mi sia mai accaduta. 350 00:15:58,325 --> 00:15:59,285 Senti, Clare. 351 00:16:00,245 --> 00:16:01,445 Guardalo molto bene. 352 00:16:02,925 --> 00:16:04,165 E questo è solo l'inizio. 353 00:16:04,245 --> 00:16:06,205 Il Derry Journal si sta muovendo. 354 00:16:06,285 --> 00:16:07,925 Dicono che potremmo essere a pagina cinque. 355 00:16:08,005 --> 00:16:09,165 Erin, diglielo tu! 356 00:16:10,285 --> 00:16:12,325 Sì, potremmo dire la verità, ma... 357 00:16:12,885 --> 00:16:15,845 Diciamo che mi piace che Peter mi ritenga la prescelta, quindi... 358 00:16:15,925 --> 00:16:18,125 - James? - Ho qualche timore. 359 00:16:18,565 --> 00:16:20,485 La verità potrebbe danneggiare la mia amicizia con Peter. 360 00:16:20,565 --> 00:16:22,005 Non hai nessuna amicizia con Peter. 361 00:16:22,085 --> 00:16:24,005 Sì, invece. Abbiamo tanto in comune. 362 00:16:24,085 --> 00:16:26,965 Tipo cosa? A parte il fatto che sembri indossare i suoi vestiti? 363 00:16:27,045 --> 00:16:29,965 Tipo il fatto che siamo entrambi molto spirituali. 364 00:16:30,405 --> 00:16:33,165 Ma soprattutto il fatto che non pensa che sono un coglione! 365 00:16:33,245 --> 00:16:34,165 E neanch'io. 366 00:16:35,325 --> 00:16:37,485 Andiamo, gente! Il gioco è finito! 367 00:16:40,085 --> 00:16:41,365 Non deve esserlo per forza. 368 00:16:46,005 --> 00:16:47,685 Che ci è successo? 369 00:16:50,845 --> 00:16:53,125 Che cosa ci è successo? 370 00:16:53,205 --> 00:16:55,805 - Tieni d'occhio la finestra della cucina! - Io non partecipo. 371 00:16:55,885 --> 00:16:59,325 - Sei troppo coinvolta ormai. - Ma stiamo rubando un corpo! 372 00:16:59,405 --> 00:17:02,005 Facciamola finita e non ne parleremo mai più. 373 00:17:02,525 --> 00:17:05,525 - Cristo, le mie unghie sono rovinate. - Meno parlare, più scavare. 374 00:17:05,605 --> 00:17:06,805 Ho trovato qualcosa. 375 00:17:10,965 --> 00:17:11,965 Dammi qua. 376 00:17:13,725 --> 00:17:16,045 Ok, io e Michelle la nascondiamo da qualche parte. 377 00:17:16,125 --> 00:17:18,445 E voi, beh, riempite di nuovo la buca. 378 00:17:18,525 --> 00:17:20,125 - Apri la scatola, Erin! - Oddio! 379 00:17:20,205 --> 00:17:22,005 Sì, Lui è con noi. Non avere paura. 380 00:17:29,685 --> 00:17:31,685 Senti, posso... 381 00:17:33,845 --> 00:17:35,565 Oh, no. In realtà, non posso. 382 00:17:37,005 --> 00:17:38,165 Non posso spiegare. 383 00:17:39,845 --> 00:17:41,765 Rendiamo grazie a Dio! 384 00:17:43,245 --> 00:17:44,805 Rendiamo grazie a Dio! 385 00:17:51,245 --> 00:17:52,645 Io non capisco. 386 00:17:52,845 --> 00:17:55,325 L'opera del Signore è spesso difficile da comprendere. 387 00:17:55,405 --> 00:17:57,845 No, cioè, non riesco davvero a capire. 388 00:17:57,925 --> 00:17:59,245 Ha ragione, padre. 389 00:18:00,405 --> 00:18:01,805 È risorto. 390 00:18:04,645 --> 00:18:06,605 È un vero miracolo. 391 00:18:07,525 --> 00:18:10,645 - Cosa succede ora, Peter? - Il prossimo passo è Roma. 392 00:18:11,565 --> 00:18:13,045 Udienza col grande capo. 393 00:18:13,125 --> 00:18:14,245 Pavarotti? 394 00:18:14,845 --> 00:18:15,925 Giovanni Paolo II. 395 00:18:17,325 --> 00:18:19,885 Ma prima, preghiamo. Prendiamoci le mani. 396 00:18:20,645 --> 00:18:21,725 Non voglio che mi tocchi. 397 00:18:24,245 --> 00:18:25,125 Scusatemi. 398 00:18:27,005 --> 00:18:29,525 È vitale che tu mantenga un basso profilo per un po'. 399 00:18:29,925 --> 00:18:31,645 Mi hai sentita, Malarkey? 400 00:18:34,365 --> 00:18:35,485 Non era nessuno. 401 00:18:36,605 --> 00:18:38,925 Beh, potevi almeno aspettare che te lo chiedessi. 402 00:18:39,005 --> 00:18:41,445 Posso stare in pace, Erin? Torna dentro. 403 00:18:42,445 --> 00:18:45,045 Perché chiami Maureen Malarkey? 404 00:18:45,205 --> 00:18:47,445 Nonno dice che non possiamo parlarle. 405 00:18:47,525 --> 00:18:49,565 Beh, è tutto passato ora. 406 00:18:51,765 --> 00:18:53,245 Maureen Malarkey. 407 00:18:53,325 --> 00:18:56,525 Non nominare quella vecchia strega subdola e disonesta! 408 00:18:58,325 --> 00:19:01,325 - Perché la stavi chiamando? - Non sono affari tuoi. 409 00:19:01,845 --> 00:19:04,085 Ok. Glielo chiedo io. 410 00:19:05,005 --> 00:19:06,005 Smettila, Erin. 411 00:19:06,565 --> 00:19:07,485 Richiama. 412 00:19:07,885 --> 00:19:09,885 Era solo la segreteria, comunque. 413 00:19:10,725 --> 00:19:13,165 - Ciao, mi spiace non poter rispondere. - Vedi? Ora riaggancia. 414 00:19:13,245 --> 00:19:15,685 - Per lasciare un messaggio a Maureen... - Riaggancia! 415 00:19:15,765 --> 00:19:18,045 ...e Toto, ti richiameremo il prima possibile. 416 00:19:21,445 --> 00:19:25,085 Hai dato Toto a Maureen Malarkey? 417 00:19:25,165 --> 00:19:27,125 Tigro era appena scomparso. 418 00:19:27,645 --> 00:19:28,565 Era sola. 419 00:19:29,685 --> 00:19:31,965 La cappella... Lei era lì. 420 00:19:32,325 --> 00:19:34,005 Quel cane era Toto! 421 00:19:34,245 --> 00:19:36,965 Adesso torna tutto, no, mamma? 422 00:19:37,045 --> 00:19:38,565 È meglio così, Erin. 423 00:19:38,645 --> 00:19:41,005 Hai inscenato la sua morte! Credevo di averlo perso. 424 00:19:41,085 --> 00:19:43,005 Beh, l'hai perso. Non lo riprendiamo. 425 00:19:43,365 --> 00:19:45,245 - Cosa? - Oh, andiamo! È un cane di merda. 426 00:19:45,325 --> 00:19:48,445 - Toto non era un cane di merda! - Beh, non era Gypsy. 427 00:19:48,525 --> 00:19:50,405 Smettila! Sono stufa! 428 00:19:50,485 --> 00:19:52,645 Non puoi paragonare ogni tuo animale 429 00:19:52,725 --> 00:19:54,645 al cane che avevi a cinque anni. 430 00:19:54,725 --> 00:19:56,205 Posso. E lo farò. 431 00:19:59,085 --> 00:20:00,525 Non lo dirai al nonno, vero? 432 00:20:01,645 --> 00:20:04,325 Beh, ho bisogno di tempo per pensarci. 433 00:20:06,925 --> 00:20:07,765 Bellissima. 434 00:20:08,845 --> 00:20:10,325 Stupenda. Un'altra. 435 00:20:13,085 --> 00:20:14,965 Bellissima. Un'altra. 436 00:20:20,565 --> 00:20:21,925 Arrivo tra un minuto. 437 00:20:23,885 --> 00:20:25,245 Ok, fanne una a me ora. 438 00:20:40,765 --> 00:20:41,685 Caramella? 439 00:20:47,165 --> 00:20:48,125 Che giornata. 440 00:20:49,445 --> 00:20:50,885 Dio, è durissima. 441 00:20:50,965 --> 00:20:52,205 È stato incredibile. 442 00:20:52,285 --> 00:20:53,805 Sono sempre così dure? 443 00:20:53,885 --> 00:20:55,405 A dire la verità, Erin, 444 00:20:55,605 --> 00:20:58,285 ho avuto un po' una crisi di fede, di recente. 445 00:20:58,365 --> 00:20:59,365 Dici davvero? 446 00:21:00,045 --> 00:21:01,685 Seriamente, è come una spaccadenti. 447 00:21:01,765 --> 00:21:02,925 È stata molto dura. 448 00:21:03,485 --> 00:21:04,405 Davvero? 449 00:21:05,685 --> 00:21:07,405 Scusa, ma devo sputarla. 450 00:21:07,485 --> 00:21:08,365 E, sai, 451 00:21:09,125 --> 00:21:10,725 è diventata molto più dura 452 00:21:12,445 --> 00:21:14,645 quando ho conosciuto questa ragazza fantastica. 453 00:21:16,925 --> 00:21:18,605 - È questa... - Intesa? 454 00:21:18,685 --> 00:21:19,685 Esattamente! 455 00:21:20,605 --> 00:21:24,085 Mi ha fatto mettere in discussione tutto. Dubitare di tutto. 456 00:21:24,405 --> 00:21:26,565 E chi lo sa, se Dio non mi avesse mandato questo segno, 457 00:21:26,645 --> 00:21:28,445 avrei anche lasciato il sacerdozio per lei. 458 00:21:28,525 --> 00:21:29,965 E se non l'avesse fatto? 459 00:21:30,325 --> 00:21:31,205 Scusami? 460 00:21:31,685 --> 00:21:34,365 Mandarti il segno, intendo? Giusto per capire. 461 00:21:34,445 --> 00:21:35,765 Beh, l'ha fatto, Erin. 462 00:21:36,085 --> 00:21:38,045 Non potrei mai abbandonarlo, ora. 463 00:21:38,205 --> 00:21:39,085 Non è vero. 464 00:21:40,365 --> 00:21:42,125 È una bugia. Stiamo mentendo. 465 00:21:42,205 --> 00:21:44,205 Non c'erano sorrisetti né lacrime. 466 00:21:44,325 --> 00:21:47,565 Il cane non è neanche morto. Ce l'ha Maureen Malarkey. 467 00:21:47,645 --> 00:21:50,765 Non è vero niente, Peter! Sono tutte stronzate! 468 00:21:50,845 --> 00:21:53,485 Ma la buona notizia è che sei libero. 469 00:21:53,845 --> 00:21:54,925 Siamo liberi. 470 00:21:55,045 --> 00:21:56,485 Possiamo stare insieme. 471 00:22:07,605 --> 00:22:08,445 Peter. 472 00:22:08,725 --> 00:22:10,285 Peter, dove vai? 473 00:22:10,365 --> 00:22:11,685 Peter, aspetta. 474 00:22:12,485 --> 00:22:14,245 Ho una notizia meravigliosa. 475 00:22:14,445 --> 00:22:15,805 Ho sentito la chiamata. 476 00:22:16,085 --> 00:22:18,245 Ho deciso di seguire le tue orme. 477 00:22:18,485 --> 00:22:19,965 Ho deciso di servire Dio. 478 00:22:20,045 --> 00:22:21,965 Non essere così coglione, James. 479 00:22:26,725 --> 00:22:29,165 Quindi lascerà il sacerdozio ora? Tipo, completamente? 480 00:22:29,725 --> 00:22:31,285 Beh, non può farlo part-time. 481 00:22:31,365 --> 00:22:34,085 - Tutto per colpa nostra. - Non per colpa nostra, Orla. 482 00:22:34,765 --> 00:22:36,205 Cioè, un po' sì. 483 00:22:36,565 --> 00:22:40,165 Ma soprattutto perché alla fine aveva un'intesa 484 00:22:40,245 --> 00:22:42,845 con una delle coloriste di Hair and Flair. 485 00:22:43,285 --> 00:22:45,485 Che fa i filler a Sarah, tra l'altro. 486 00:22:45,565 --> 00:22:49,765 E, a quanto pare, è una sporca sgualdrina. Quindi, buona fortuna, Peter. 487 00:22:50,605 --> 00:22:52,885 Almeno tua mamma non ha sclerato per la storia della pipì di cane. 488 00:22:52,965 --> 00:22:55,165 Credevo sarebbe impazzita. 489 00:22:55,285 --> 00:22:56,685 Mettiamola così, 490 00:22:56,765 --> 00:23:01,005 ho rinchiuso mia madre in una gabbia disegnata con le sue stesse mani. 491 00:23:01,245 --> 00:23:05,045 Si è data la zappa sui piedi per benino. 492 00:23:05,205 --> 00:23:08,525 Puoi metterla in un altro modo? Non ho capito una parola. 493 00:23:08,605 --> 00:23:10,925 - Diciamo che la sto ricattando. - Ah, che felicità. 494 00:23:11,485 --> 00:23:12,805 Dio, è così umiliante! 495 00:23:12,885 --> 00:23:15,445 - Passerà presto. - L'avete visto questo? 496 00:23:18,365 --> 00:23:20,725 SCHERZO DIABOLICO 497 00:23:20,805 --> 00:23:22,205 Gesù Cristo! 498 00:23:22,365 --> 00:23:25,885 No, va bene. "Diabolico" ha anche un significato positivo, no, James? 499 00:23:25,965 --> 00:23:27,605 Peccato che qui non sia così. 500 00:23:27,685 --> 00:23:29,845 E le mie tette sono uno sballo in quel top. 501 00:23:31,005 --> 00:23:33,605 - Certo, è la cosa più importante. - Ragazze. 502 00:23:42,325 --> 00:23:45,205 SILENZIO PER FAVORE ESAME DI STORIA IN CORSO 503 00:24:07,725 --> 00:24:09,525 Sottotitoli: Eva Marano