1 00:00:06,005 --> 00:00:09,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,405 --> 00:00:13,285 Não consigo aceitar. 3 00:00:14,325 --> 00:00:15,965 O facto de ele nos ter deixado. 4 00:00:16,325 --> 00:00:17,245 Para sempre. 5 00:00:17,365 --> 00:00:18,725 É triste, muito triste. 6 00:00:18,805 --> 00:00:20,245 É mesmo triste. 7 00:00:20,325 --> 00:00:22,725 Mas não podemos fazer nada, continuemos. 8 00:00:22,925 --> 00:00:24,205 Desculpa, Clare. 9 00:00:24,445 --> 00:00:28,085 A morte repentina e trágica dele interrompeu os teus estudos? 10 00:00:28,165 --> 00:00:29,485 Sim, um bocadinho. 11 00:00:30,485 --> 00:00:32,085 Como consegues ser tão insensível? 12 00:00:32,165 --> 00:00:33,645 Não chores, Erin. 13 00:00:33,725 --> 00:00:35,965 Ele está num lugar melhor. 14 00:00:36,045 --> 00:00:39,405 A não ser que tenha ido para o inferno. 15 00:00:39,485 --> 00:00:42,725 Podemos falar sobre outra coisa? Isto está a dar cabo da minha cabeça. 16 00:00:42,805 --> 00:00:44,685 O quê? Estiveste a beber? 17 00:00:44,765 --> 00:00:45,645 Sim. 18 00:00:45,725 --> 00:00:50,085 E, no futuro, se me convidarem para estudar e  ficar a dormir de novo, 19 00:00:50,165 --> 00:00:52,365 e eu estiver desesperada e aceitar o convite, 20 00:00:52,445 --> 00:00:55,325 há uma grande probabilidade de trazer uma garrafa de Pernod. 21 00:00:55,405 --> 00:00:57,365 Nem sequer devia fazer o exame. 22 00:00:57,485 --> 00:01:00,245 Por compaixão. 23 00:01:00,365 --> 00:01:01,725 Era um cão, Erin! 24 00:01:02,245 --> 00:01:04,285 O Toto era mais do que um cão. 25 00:01:04,605 --> 00:01:06,245 O Toto era o meu melhor amigo. 26 00:01:06,325 --> 00:01:07,765 Estou um pouco enjoada. 27 00:01:12,925 --> 00:01:16,805 Meu Deus, já é de manhã! Que vamos fazer? 28 00:01:16,885 --> 00:01:18,925 Se calhar devíamos começar por nos acalmar. 29 00:01:19,005 --> 00:01:20,045 Acalmar? 30 00:01:20,125 --> 00:01:23,565 Ainda vamos no Príncipe de Orange. Ainda não estudamos a Grande Fome! 31 00:01:23,645 --> 00:01:26,285 Nós sabemos. Ficaram sem batatas e ficaram furiosos. 32 00:01:26,365 --> 00:01:29,285 Não distingo as revoluções das revoltas. 33 00:01:29,365 --> 00:01:31,005 E de quem é a culpa? 34 00:01:31,085 --> 00:01:34,565 Se vocês parassem de nos invadir um bocado, havia menos para estudar. 35 00:01:35,205 --> 00:01:36,525 Idiota inglês. 36 00:01:36,605 --> 00:01:40,285 Não estou a aprender nada. Sempre que tento tirar notas... 37 00:01:42,525 --> 00:01:43,725 Que se passa comigo? 38 00:01:44,365 --> 00:01:46,845 Isso tem muita cafeína, Clare. 39 00:01:46,925 --> 00:01:48,405 Quantos bebeste? 40 00:01:48,485 --> 00:01:50,205 Não sei. Cinco, vinte e três? 41 00:01:51,925 --> 00:01:53,965 Estamos todos fodidos. 42 00:02:00,325 --> 00:02:02,645 Mais alguém quer bacon? Salsichas? 43 00:02:02,925 --> 00:02:04,845 Mais omelete? Nada? 44 00:02:05,325 --> 00:02:06,685 Não me incomodam nada. 45 00:02:06,765 --> 00:02:07,885 Pode ser um chá, Joe. 46 00:02:07,965 --> 00:02:09,205 Vai fazê-lo. 47 00:02:09,885 --> 00:02:11,405 Está bem. 48 00:02:13,045 --> 00:02:14,125 Também dormiste cá? 49 00:02:14,925 --> 00:02:16,125 Sim, dormi, senhor. 50 00:02:16,605 --> 00:02:17,925 No teu quarto? 51 00:02:19,125 --> 00:02:21,445 Não tens nada a dizer sobre isto, seu merdas? 52 00:02:22,725 --> 00:02:25,045 - Eu sei que o rapaz é gay. - Não sou gay. 53 00:02:25,125 --> 00:02:27,125 - Mas gay ou não... - Quem disse que era gay? 54 00:02:27,205 --> 00:02:28,165 ... é rapaz na mesma. 55 00:02:29,085 --> 00:02:31,125 Há uma grande probabilidade de ser violador. 56 00:02:31,725 --> 00:02:32,685 Sem ofensa, filho. 57 00:02:33,925 --> 00:02:35,405 Pronto, já está. 58 00:02:35,485 --> 00:02:36,605 Paz à sua alma. 59 00:02:36,765 --> 00:02:41,245 Não me digam nada, fiquei destroçada, ontem à noite. 60 00:02:41,325 --> 00:02:43,805 Nem consegui estudar chinês. 61 00:02:44,165 --> 00:02:46,005 Coitadinho do Tonto. 62 00:02:46,125 --> 00:02:48,845 Toto. Chamava-se Toto, tia Sarah. 63 00:02:48,965 --> 00:02:50,525 É um pesadelo. 64 00:02:51,085 --> 00:02:54,685 Fazes-me um pouco de bacon, pai? Estou cheia de fome. 65 00:02:54,765 --> 00:02:55,725 Claro, querida. 66 00:02:55,805 --> 00:02:58,445 Os animais não estão com sorte. 67 00:02:58,525 --> 00:03:00,165 O Tigger da Maureen Malarkey morreu. 68 00:03:01,085 --> 00:03:03,565 Não pronunciamos o nome dessa mulher aqui. 69 00:03:03,645 --> 00:03:05,245 Outra vez a cena do bingo? 70 00:03:05,325 --> 00:03:06,525 Ela é uma cabra batoteira. 71 00:03:06,605 --> 00:03:08,165 Como se faz batota no bingo? 72 00:03:08,325 --> 00:03:10,925 O sobrinho dela ofereceu-lhe uma caneta de Nova Jérsia. 73 00:03:11,085 --> 00:03:13,685 Altera os números, acreditem. 74 00:03:13,765 --> 00:03:14,605 É bruxaria, Mary. 75 00:03:14,685 --> 00:03:16,885 Não quero ouvir mais sobre a caneta mágica. 76 00:03:17,565 --> 00:03:18,685 Comam, meninas. 77 00:03:18,765 --> 00:03:20,605 Precisam de energia para o exame. 78 00:03:21,445 --> 00:03:23,525 Precisamos é de um milagre. 79 00:03:24,125 --> 00:03:26,925 Mãe, o que aconteceu ao Toto... 80 00:03:27,965 --> 00:03:30,245 ... afetou-me imenso. 81 00:03:30,845 --> 00:03:35,165 Estou preocupada que afete a minha nota. 82 00:03:36,285 --> 00:03:37,245 Vem cá, amor. 83 00:03:40,605 --> 00:03:43,085 Se chumbares no exame, prometo... 84 00:03:43,725 --> 00:03:46,445 ... que vai haver uma porção de terreno para ti. 85 00:03:48,965 --> 00:03:49,885 É um abuso. 86 00:03:50,245 --> 00:03:51,925 É isso que é. 87 00:03:52,845 --> 00:03:55,485 Alguém tem dez pence? Vou ligar para a Linha da Criança. 88 00:03:55,765 --> 00:03:58,685 Não podes ligar para lá sempre que a tua mãe ameaça matar-te. 89 00:03:58,765 --> 00:04:01,005 Não podes desperdiçar o tempo da Esther. 90 00:04:01,085 --> 00:04:03,645 Além disso, não estás sozinha. Vamos todas chumbar. 91 00:04:03,765 --> 00:04:06,605 Estamos todas lixadas, estamos no mesmo barco. 92 00:04:06,685 --> 00:04:08,045 Não quero estar nesse barco. 93 00:04:08,125 --> 00:04:11,165 Quero estar num barco diferente, num rio diferente. 94 00:04:11,245 --> 00:04:13,205 Apenas podemos fazer o nosso melhor. 95 00:04:13,285 --> 00:04:15,045 Não sejas tão imbecil, James. 96 00:04:15,165 --> 00:04:16,405 Meu Deus, vejam. 97 00:04:17,765 --> 00:04:19,765 Aquele cão não parece o Toto? 98 00:04:20,045 --> 00:04:21,405 Até parece. 99 00:04:22,045 --> 00:04:23,365 Parece mesmo ele. 100 00:04:24,165 --> 00:04:25,005 Vem cá, rapaz. 101 00:04:26,365 --> 00:04:27,245 Vem cá. 102 00:04:27,525 --> 00:04:29,125 Vem cá, rapaz. 103 00:04:29,205 --> 00:04:30,645 Vem cá. 104 00:04:30,845 --> 00:04:31,765 Vem cá, rapaz. 105 00:04:32,245 --> 00:04:33,165 Vem cá. 106 00:04:33,885 --> 00:04:34,845 Que estamos a fazer? 107 00:04:34,925 --> 00:04:37,325 Não sei, ainda estou bêbeda. 108 00:04:37,405 --> 00:04:38,765 Vamos chegar atrasadas, Erin! 109 00:04:38,845 --> 00:04:41,685 Mas é estranho, não acham? 110 00:04:41,805 --> 00:04:44,605 Não! É apenas um cão parecido com outro cão. 111 00:04:44,685 --> 00:04:45,645 Rápido, vamos. 112 00:04:57,925 --> 00:04:58,965 Aonde foi? 113 00:04:59,045 --> 00:05:00,605 Não sei nem quero saber. 114 00:05:01,005 --> 00:05:01,845 Escutem! 115 00:05:02,885 --> 00:05:04,205 Sim, Sra. Malarkey. 116 00:05:04,285 --> 00:05:08,205 Passa esta mensagem ao teu avô. 117 00:05:09,445 --> 00:05:13,765 Diz-lhe para parar de falar da minha caneta. 118 00:05:13,845 --> 00:05:14,685 Está bem. 119 00:05:20,325 --> 00:05:22,605 E quero o meu tabuleiro de volta! 120 00:05:26,805 --> 00:05:29,285 Só podia, a tentar dar graxa à mulher. 121 00:05:29,365 --> 00:05:31,725 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 122 00:05:31,805 --> 00:05:33,165 Bendita sois vós entre... 123 00:05:33,245 --> 00:05:34,645 Assim vais passar. 124 00:05:34,725 --> 00:05:35,965 Vale a pena tentar. 125 00:05:36,645 --> 00:05:37,525 Pois. 126 00:05:40,445 --> 00:05:43,365 Não a vou incomodar e dizer que nunca voltarei a pecar. 127 00:05:43,445 --> 00:05:45,765 Porque, verdade seja dita, já passámos por isso. 128 00:05:45,845 --> 00:05:47,525 Sabe que é treta e eu também. 129 00:05:49,125 --> 00:05:50,085 Meu Deus. 130 00:05:50,485 --> 00:05:51,325 O que foi? 131 00:05:51,405 --> 00:05:53,045 Ela... 132 00:05:53,965 --> 00:05:55,445 Vi com os meus próprios olhos! 133 00:05:55,605 --> 00:05:56,485 O quê? 134 00:05:56,925 --> 00:05:58,405 Ela sorriu. 135 00:05:58,485 --> 00:05:59,325 Quem? A grande M? 136 00:05:59,525 --> 00:06:00,365 Sim. 137 00:06:00,445 --> 00:06:01,765 Ela sorriu para mim. 138 00:06:01,965 --> 00:06:04,045 - De certeza que não... - Meu Deus! 139 00:06:04,525 --> 00:06:07,005 Para mim também! Acabou de sorrir para mim. 140 00:06:07,605 --> 00:06:09,085 Porque não sorri para mim? 141 00:06:09,165 --> 00:06:11,045 Ela não está a sorrir para ninguém. 142 00:06:11,125 --> 00:06:12,205 Eu também vi! 143 00:06:12,765 --> 00:06:15,165 O sorriso sagrado. Graças a Deus. 144 00:06:15,245 --> 00:06:17,325 - É da tua imaginação. - Três pessoas o viram. 145 00:06:17,445 --> 00:06:19,805 - Como explicas isso? - Privação de sono. 146 00:06:19,885 --> 00:06:21,005 Pernod. 147 00:06:21,485 --> 00:06:23,445 Distúrbio de personalidade delirante. 148 00:06:25,485 --> 00:06:26,565 Aí estás tu. 149 00:06:29,525 --> 00:06:31,565 Vem cá, rapaz. 150 00:06:37,165 --> 00:06:39,165 Isto é incrível. 151 00:06:39,605 --> 00:06:41,885 Vamos fazer isto juntos. 152 00:06:42,005 --> 00:06:43,045 Desviem o olhar. 153 00:06:43,645 --> 00:06:44,885 Vou contar até três. 154 00:06:46,365 --> 00:06:47,205 Um. 155 00:06:47,445 --> 00:06:48,765 Não! 156 00:06:49,405 --> 00:06:50,245 Dois. 157 00:06:50,765 --> 00:06:53,525 Por favor, um pouco de respeito. 158 00:06:53,885 --> 00:06:54,725 Três! 159 00:06:57,005 --> 00:06:58,525 Não acredito. 160 00:06:59,005 --> 00:07:00,325 Que foi agora? 161 00:07:03,285 --> 00:07:04,965 Ela está a chorar! 162 00:07:05,805 --> 00:07:07,725 Está a chorar lágrimas de verdade. 163 00:07:09,685 --> 00:07:12,965 Meu Deus, isto é mau. 164 00:07:13,205 --> 00:07:17,245 Disse que precisávamos de um milagre e ele aconteceu. 165 00:07:17,325 --> 00:07:19,565 Isto não é um milagre, Clare. 166 00:07:19,765 --> 00:07:20,725 O exame, Erin. 167 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 - Que se foda! Desculpe. - Escutem. 168 00:07:22,605 --> 00:07:24,005 Isto é importante. 169 00:07:24,085 --> 00:07:26,765 Acham que nos obrigam a fazer o exame depois disto? 170 00:07:28,885 --> 00:07:30,005 Talvez tenhas razão. 171 00:07:30,085 --> 00:07:31,325 Claro que tenho. 172 00:07:31,925 --> 00:07:34,685 Somos os filhos da mãe dos pastorinhos de Fátima! 173 00:07:40,205 --> 00:07:42,485 Pode passar-me à irmã Thomas, por favor? 174 00:07:43,805 --> 00:07:45,365 Tommy! 175 00:07:46,085 --> 00:07:47,205 Como estás? 176 00:07:47,645 --> 00:07:48,645 Nada mal. 177 00:07:49,725 --> 00:07:50,645 Um retiro? 178 00:07:52,365 --> 00:07:55,965 Não sei. Tenho judo na sexta-feira, não gosto de faltar. 179 00:07:56,885 --> 00:07:58,445 Vou dizer-te porque liguei. 180 00:07:59,365 --> 00:08:02,245 Tivemos uma alegada aparição hoje. 181 00:08:03,045 --> 00:08:06,005 Na categoria das estátuas que choram. 182 00:08:07,525 --> 00:08:08,485 Pois, eu sei. 183 00:08:09,085 --> 00:08:11,245 Pelos vistos, também sorriu. 184 00:08:12,885 --> 00:08:15,525 Porque haveria a Nossa Senhora das Dores de sorrir? 185 00:08:15,605 --> 00:08:18,205 - Mas não interessa. - Irmã, o padre chegou. 186 00:08:18,725 --> 00:08:19,605 Já te ligo. 187 00:08:22,725 --> 00:08:24,165 Só um momento, meninas. 188 00:08:28,605 --> 00:08:32,765 Escutem, não estou a pensar além do exame ou conseguirmos não o fazer, 189 00:08:32,845 --> 00:08:35,445 mas antes de isto avançar e falarmos com o padre, 190 00:08:35,525 --> 00:08:37,485 há algo que devem saber. 191 00:08:37,565 --> 00:08:38,645 Entre, padre. 192 00:08:52,925 --> 00:08:54,125 Foda-se. 193 00:08:54,485 --> 00:08:57,005 Gosto do cabelo brilhante dele. 194 00:08:57,445 --> 00:08:58,925 Também eu. 195 00:08:59,085 --> 00:09:02,085 - Gosto mesmo muito. - Que estavas a dizer, Erin? 196 00:09:02,165 --> 00:09:03,885 Nada. Ignorem-me, esqueçam. 197 00:09:04,285 --> 00:09:05,205 Olá, crianças. 198 00:09:05,685 --> 00:09:07,205 - Olá, padre. - Olá, padre. 199 00:09:07,285 --> 00:09:09,045 Chamem-me Peter, por favor. 200 00:09:09,325 --> 00:09:10,445 Credo. 201 00:09:11,245 --> 00:09:14,005 Vamos ter uma conversa tranquila e informal. 202 00:09:14,645 --> 00:09:16,285 Não pensem em mim como padre. 203 00:09:16,365 --> 00:09:17,805 Pensem em mim como amigo. 204 00:09:18,885 --> 00:09:19,725 Vejam. 205 00:09:22,125 --> 00:09:23,085 Agora, somos iguais. 206 00:09:24,445 --> 00:09:25,645 Que dose! 207 00:09:25,725 --> 00:09:29,005 Antes de começarmos, têm alguma questão? 208 00:09:29,965 --> 00:09:32,205 Essa é a cor dos seus olhos ou são lentes? 209 00:09:32,365 --> 00:09:33,605 É a cor verdadeira. 210 00:09:34,565 --> 00:09:36,685 Mais alguém? Sim, James? 211 00:09:36,925 --> 00:09:40,005 - Está a usar gel no cabelo? - É espuma. 212 00:09:40,805 --> 00:09:42,445 - E onde...? - Na Hair and Flair. 213 00:09:42,525 --> 00:09:44,365 - Não sabia... - Há uma linha masculina. 214 00:09:45,685 --> 00:09:48,965 - Mais alguém? - Já trabalhou como modelo ou... 215 00:09:49,365 --> 00:09:50,485 Não. 216 00:09:51,605 --> 00:09:55,445 Alguém tem perguntas sobre o que se passou na igreja? 217 00:09:55,605 --> 00:09:56,565 Acho que não. 218 00:09:56,645 --> 00:09:57,565 - Não. - Não. 219 00:09:57,645 --> 00:09:58,525 - Não. - Não. 220 00:09:58,605 --> 00:09:59,445 Pronto. 221 00:09:59,645 --> 00:10:02,565 Dizem que viram a expressão da Nossa Senhora a mudar, certo? 222 00:10:03,325 --> 00:10:06,405 Certo. A Virgem Maria sorriu para nós, Peter. 223 00:10:06,485 --> 00:10:07,325 Estou a ver. 224 00:10:07,405 --> 00:10:10,485 E, depois, a estátua... 225 00:10:10,565 --> 00:10:11,845 Dizem que começou a chorar? 226 00:10:11,925 --> 00:10:14,085 Está a usar muito a palavra "dizem". 227 00:10:14,165 --> 00:10:16,045 Não estou aqui para julgar ninguém. 228 00:10:16,125 --> 00:10:17,725 Só quero saber a verdade. 229 00:10:17,805 --> 00:10:19,765 - Acha que é mentira? - Claro que não. 230 00:10:19,845 --> 00:10:20,685 Eu acho. 231 00:10:20,765 --> 00:10:23,125 Mas, às vezes, queremos tanto acreditar em algo 232 00:10:23,205 --> 00:10:26,685 que nos enganamos a nós mesmos, isso já me aconteceu. 233 00:10:26,765 --> 00:10:30,765 Queria tanto um sinal que me distraí, 234 00:10:30,845 --> 00:10:33,565 porque todos queremos a resposta para essa pergunta, não é? 235 00:10:33,645 --> 00:10:35,005 Deus existe? 236 00:10:36,645 --> 00:10:37,845 Ele existe? 237 00:10:42,245 --> 00:10:43,365 Existe? 238 00:10:46,205 --> 00:10:48,525 Ou nosso mundo é baseado numa mentira? 239 00:10:53,045 --> 00:10:54,445 - Peter? - Sim? 240 00:10:58,445 --> 00:11:02,245 Antes das lágrimas, lembram-se do que estavam a fazer? 241 00:11:02,325 --> 00:11:03,645 De que estavam a falar? 242 00:11:03,725 --> 00:11:05,965 - O James estava a ser idiota. - Menina Mallon. 243 00:11:06,445 --> 00:11:08,165 Não gosto deste termo, Irmã. 244 00:11:08,245 --> 00:11:11,045 Mas é difícil descrever o James de outra forma. 245 00:11:11,125 --> 00:11:12,085 Ele é mesmo idiota. 246 00:11:13,285 --> 00:11:15,085 Não acho que sejas idiota, James. 247 00:11:15,725 --> 00:11:16,805 - A sério? - Sim. 248 00:11:17,165 --> 00:11:19,325 Sabes quem mais não acha que és idiota? 249 00:11:20,125 --> 00:11:21,885 - O nosso Senhor. - Por amor da Santa. 250 00:11:21,965 --> 00:11:24,125 Como sabe que o nosso Senhor acha isso? 251 00:11:24,205 --> 00:11:25,725 Ele não acha ninguém idiota. 252 00:11:25,805 --> 00:11:27,205 Duvido muito disso. 253 00:11:27,405 --> 00:11:28,405 É verdade. 254 00:11:31,245 --> 00:11:32,565 - O Marti Pellow? - Não. 255 00:11:32,725 --> 00:11:34,205 - O Paddy Ashdown? - Não. 256 00:11:34,285 --> 00:11:35,245 O tipo do Fun House? 257 00:11:35,325 --> 00:11:37,845 - Quem? O Pat Sharp? - Exato, ele é um idiota. 258 00:11:37,925 --> 00:11:38,925 Está bem. 259 00:11:40,125 --> 00:11:43,645 Vocês os cinco irem à capela e rezarem é algo que fazem sempre? 260 00:11:44,965 --> 00:11:47,165 - Muito boa essa. - Ele não está a brincar. 261 00:11:47,685 --> 00:11:50,965 Céus, porra, não. Estávamos a seguir o cão estúpido. 262 00:11:51,325 --> 00:11:52,205 Desculpa? 263 00:11:52,565 --> 00:11:56,285 - O cão não tem nada que ver com isto. - O cão da Erin morreu recentemente. 264 00:11:56,365 --> 00:11:57,925 E ela viu um parecido com ele. 265 00:11:58,005 --> 00:12:00,885 - O cão é irrelevante. - Por isso, seguimo-lo. 266 00:12:00,965 --> 00:12:03,485 O cão e estátua não estão relacionados. 267 00:12:03,645 --> 00:12:05,645 E ele levou-nos até à capela. 268 00:12:06,165 --> 00:12:07,925 O cão levou-vos até lá? 269 00:12:08,685 --> 00:12:10,405 - Não é importante. - Talvez seja. 270 00:12:12,165 --> 00:12:13,765 E se o cão que viste, Erin... 271 00:12:13,885 --> 00:12:16,125 E se não parecesse apenas o teu cão? 272 00:12:17,245 --> 00:12:19,205 E se fosse mesmo o teu cão? 273 00:12:21,525 --> 00:12:22,405 Certo. 274 00:12:23,165 --> 00:12:27,485 Talvez, mas acho que já dissemos que o Toto morreu. 275 00:12:27,565 --> 00:12:29,765 A minha mãe viu-o a ser atropelado 276 00:12:29,845 --> 00:12:32,685 e, depois, enterrou-o no quintal, por isso, não. 277 00:12:33,925 --> 00:12:37,525 Um animal que regressou dos mortos. Isto não é inédito. 278 00:12:37,605 --> 00:12:39,605 Cão fantasma. 279 00:12:39,725 --> 00:12:40,845 Não é um cão fantasma. 280 00:12:42,565 --> 00:12:43,805 Cão ressuscitado. 281 00:12:45,645 --> 00:12:46,605 Não percebem? 282 00:12:47,325 --> 00:12:49,605 O Toto voltou para vos guiar até à capela. 283 00:12:49,765 --> 00:12:50,605 Até à estátua. 284 00:12:51,885 --> 00:12:52,965 Tu és especial, Erin. 285 00:12:55,925 --> 00:12:57,565 Foste escolhida. 286 00:13:00,245 --> 00:13:01,405 Peter. 287 00:13:01,645 --> 00:13:03,645 É tão arrebatador. 288 00:13:09,325 --> 00:13:10,885 Há algo que acho estranho. 289 00:13:11,485 --> 00:13:13,605 Vais à capela todos os domingos. 290 00:13:13,925 --> 00:13:18,165 Mas a mensagem do Céu chegou no dia em que ias fazer um exame. 291 00:13:18,445 --> 00:13:21,725 Para o qual eu sei que não estudaste nadinha. 292 00:13:22,085 --> 00:13:24,205 Também acho isso muito estranho, Sra. Quinn. 293 00:13:24,285 --> 00:13:25,445 Muito estranho mesmo. 294 00:13:25,925 --> 00:13:27,165 Que estás a insinuar? 295 00:13:27,245 --> 00:13:29,485 Se estás a mentir, Erin, Deus me ajude... 296 00:13:29,565 --> 00:13:30,525 Não estou a mentir. 297 00:13:31,165 --> 00:13:32,045 Jura. 298 00:13:32,645 --> 00:13:33,605 Jura pela Dolly. 299 00:13:34,245 --> 00:13:36,205 - A Orla também viu. - Ela é influenciável. 300 00:13:36,605 --> 00:13:37,725 Obrigada, tia Mary. 301 00:13:37,805 --> 00:13:40,445 De certeza que têm perguntas. 302 00:13:40,645 --> 00:13:43,285 - Eu tenho. - Sim? 303 00:13:43,845 --> 00:13:46,245 Como se mantém em tão boa forma? 304 00:13:46,525 --> 00:13:47,965 Faz exercício? 305 00:13:48,245 --> 00:13:49,645 - Dieta? - Ambos. 306 00:13:50,445 --> 00:13:52,565 Também tenho uma pergunta, jeitoso. 307 00:13:52,885 --> 00:13:54,645 Porque está a encorajar isto? 308 00:13:54,765 --> 00:13:57,725 Não estou a encorajar, estou aberto à possibilidade. 309 00:13:58,005 --> 00:13:58,885 Mas eu não. 310 00:13:58,965 --> 00:14:00,845 A não ser que veja provas irrefutáveis. 311 00:14:00,925 --> 00:14:02,245 Talvez elas existam. 312 00:14:03,325 --> 00:14:05,685 Finalmente, há provas, Peter. Finalmente. 313 00:14:07,325 --> 00:14:08,245 Ele está bem? 314 00:14:08,325 --> 00:14:09,725 Não me parece. 315 00:14:10,325 --> 00:14:11,245 Afinal, é padre. 316 00:14:11,325 --> 00:14:13,765 "Porque procuram entre os mortos aquele que está vivo? 317 00:14:13,845 --> 00:14:19,205 Não está aqui porque ressuscitou. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia." 318 00:14:20,325 --> 00:14:22,205 O Senhor quer que testemunhemos. 319 00:14:23,205 --> 00:14:25,845 - Temos de ver onde foi enterrado. - Que está ele a dizer? 320 00:14:25,925 --> 00:14:29,325 Acho que quer desenterrar o cão morto. 321 00:14:29,405 --> 00:14:30,485 - O quê? - O quê? 322 00:14:30,565 --> 00:14:31,805 Esquisito do caraças. 323 00:14:32,405 --> 00:14:33,285 Eu vou abrir. 324 00:14:33,365 --> 00:14:34,365 Eu vou lá. 325 00:14:38,845 --> 00:14:40,805 Isto é brutal. 326 00:14:40,885 --> 00:14:42,325 Estão todos a falar sobre nós. 327 00:14:42,405 --> 00:14:46,445 O Dennis ofereceu-me vários doces. Bombons e tudo, não estou a gozar. 328 00:14:46,565 --> 00:14:48,005 Agora, somos famosas. 329 00:14:48,085 --> 00:14:48,965 Tipo os The Corrs. 330 00:14:49,125 --> 00:14:49,965 Posso ser o Jim? 331 00:14:50,245 --> 00:14:53,445 É demasiado, Erin. Não aguento, acho que vou chorar. 332 00:14:53,765 --> 00:14:55,805 Escutem, isto foi longe demais. 333 00:14:56,125 --> 00:14:57,245 Que tens vestido? 334 00:14:58,125 --> 00:15:00,325 Já te disse que pareces um atrasado. 335 00:15:00,405 --> 00:15:01,805 O teu cabelo está esquisito. 336 00:15:01,885 --> 00:15:03,645 Pus demasiada espuma. 337 00:15:03,805 --> 00:15:04,645 Escutem, meninas. 338 00:15:04,725 --> 00:15:05,845 - Larga-me. - Escutem! 339 00:15:06,765 --> 00:15:07,685 Era mijo. 340 00:15:07,925 --> 00:15:08,845 O quê? 341 00:15:09,405 --> 00:15:10,645 As lágrimas da estátua. 342 00:15:10,765 --> 00:15:14,605 Tenho uma boa razão para acreditar que eram mijo de cão. 343 00:15:15,085 --> 00:15:16,485 Não acredito. A sério? 344 00:15:16,565 --> 00:15:17,565 Mesmo a sério. 345 00:15:17,645 --> 00:15:19,565 Nosso Senhor! 346 00:15:20,045 --> 00:15:22,125 Quer dizer, até faz sentido. 347 00:15:22,205 --> 00:15:25,645 Nem sei se a vi mesmo a sorrir, tinha consumido muita cafeína. 348 00:15:25,725 --> 00:15:26,765 Eu não a vi a sorrir. 349 00:15:26,845 --> 00:15:29,005 - Estava a mentir. - Excelente. 350 00:15:29,165 --> 00:15:32,005 Era para vos contar mais cedo, mas o Peter chegou. 351 00:15:32,085 --> 00:15:34,205 E houve uma ligação imediata. 352 00:15:34,285 --> 00:15:36,405 - Tipo uma faísca. - Não houve faísca nenhuma. 353 00:15:36,485 --> 00:15:40,005 - Ele disse que sou especial. - E que o teu cão morto ressuscitou. 354 00:15:40,085 --> 00:15:43,805 - Cuidado no que acreditas. - Pois e agora quer desenterrá-lo. 355 00:15:43,885 --> 00:15:48,645 Quando o fizer, vai ver que o Toto não ressuscitou. 356 00:15:49,005 --> 00:15:50,885 Vai ver que o Toto está morto. 357 00:15:51,085 --> 00:15:52,005 Bem morto. 358 00:15:52,125 --> 00:15:53,405 E que nós inventámos tudo. 359 00:15:53,485 --> 00:15:55,085 Temos de contar já a verdade! 360 00:15:55,165 --> 00:15:57,765 Nem pensar! Isto é o melhor que me aconteceu. 361 00:15:58,325 --> 00:15:59,285 Escuta, Clare. 362 00:16:00,245 --> 00:16:04,165 Olha bem para isto. E é apenas o início. 363 00:16:04,325 --> 00:16:07,925 O Derry Journal vem a caminho. Vamos aparecer na página cinco. 364 00:16:08,205 --> 00:16:09,165 Diz-lhe, Erin! 365 00:16:10,445 --> 00:16:12,365 Podemos contar a verdade, 366 00:16:12,725 --> 00:16:15,645 mas eu gosto que o Peter ache que eu fui escolhida. 367 00:16:15,925 --> 00:16:16,765 James? 368 00:16:16,845 --> 00:16:20,485 Preocupa-me que a verdade afete a minha amizade com o Peter. 369 00:16:20,605 --> 00:16:22,005 Tu não és amigo do Peter. 370 00:16:22,085 --> 00:16:24,005 Sou, sim. Temos muito em comum. 371 00:16:24,085 --> 00:16:26,485 O quê? Além de parecer que estás a usar a roupa dele. 372 00:16:26,805 --> 00:16:29,725 Somos ambos muito espirituais. 373 00:16:30,525 --> 00:16:33,165 Acima de tudo, ele não acha que sou idiota. 374 00:16:33,245 --> 00:16:34,245 E eu também não. 375 00:16:35,325 --> 00:16:37,565 Vá lá, pessoal! A brincadeira acabou! 376 00:16:40,085 --> 00:16:41,165 Não tem de acabar. 377 00:16:46,005 --> 00:16:47,685 Em que nos tornámos? 378 00:16:50,845 --> 00:16:53,125 Em que nos tornámos? 379 00:16:53,205 --> 00:16:55,805 - Vigia a janela da cozinha! - Não farei parte disto. 380 00:16:56,005 --> 00:16:57,725 Já estás envolvida, Clare. 381 00:16:57,805 --> 00:16:59,365 Estamos a roubar um cadáver! 382 00:16:59,445 --> 00:17:02,005 Vamos despachar isto e nunca mais falar do assunto. 383 00:17:02,325 --> 00:17:04,205 Meu Deus, estraguei as unhas. 384 00:17:04,285 --> 00:17:06,765 - Falem menos, escavem mais. - Encontrei algo. 385 00:17:10,965 --> 00:17:11,965 Dá cá. 386 00:17:13,725 --> 00:17:16,045 Eu e a Michelle vamos escondê-lo. 387 00:17:16,325 --> 00:17:18,445 Entretanto, vocês tapam o buraco. 388 00:17:18,525 --> 00:17:20,125 - Abre a caixa, Erin! - Deus! 389 00:17:20,205 --> 00:17:22,005 Sim, Ele está entre nós, não receies. 390 00:17:29,845 --> 00:17:31,845 Escute, eu posso... 391 00:17:33,845 --> 00:17:35,205 Na verdade, não posso. 392 00:17:37,005 --> 00:17:38,165 Não posso explicar. 393 00:17:39,845 --> 00:17:41,765 Graças a Deus! 394 00:17:43,245 --> 00:17:44,805 Graças a Deus! 395 00:17:51,245 --> 00:17:52,645 Não entendo. 396 00:17:52,885 --> 00:17:55,325 O trabalho do Senhor é difícil de entender. 397 00:17:55,405 --> 00:17:57,845 Quero dizer que não entendo mesmo. 398 00:17:58,085 --> 00:17:59,245 Tem razão, padre. 399 00:18:00,405 --> 00:18:01,805 Ele ressuscitou. 400 00:18:04,645 --> 00:18:06,765 É um verdadeiro milagre. 401 00:18:07,525 --> 00:18:09,485 E agora, Peter? 402 00:18:09,565 --> 00:18:13,045 O próximo passo é Roma. Vamos reunir-nos com o grandalhão. 403 00:18:13,285 --> 00:18:14,365 O Pavarotti? 404 00:18:14,845 --> 00:18:15,925 O João Paulo II. 405 00:18:17,325 --> 00:18:19,885 Mas, primeiro, vamos rezar. Deem as mãos. 406 00:18:20,645 --> 00:18:21,725 Não quero que me toque. 407 00:18:24,245 --> 00:18:25,125 Com licença. 408 00:18:27,005 --> 00:18:29,525 É importante que sejas discreta. 409 00:18:29,925 --> 00:18:31,645 Percebeste, Malarkey? 410 00:18:34,565 --> 00:18:35,685 Não era ninguém. 411 00:18:36,605 --> 00:18:38,925 Podias ter esperado até ter perguntado. 412 00:18:39,005 --> 00:18:41,205 Não posso ter sossego, Erin? Volta para dentro. 413 00:18:42,445 --> 00:18:45,045 Porque ligaste à Maureen Malarkey? 414 00:18:45,205 --> 00:18:47,445 O avô disse que não podemos falar com ela. 415 00:18:47,525 --> 00:18:49,565 Isso já passou. 416 00:18:51,765 --> 00:18:53,245 Maureen Malarkey. 417 00:18:53,325 --> 00:18:56,405 Não menciones essa bruxa velha desonesta e batoteira. 418 00:18:58,405 --> 00:18:59,805 Porque lhe ligaste, mãe? 419 00:18:59,885 --> 00:19:01,325 Não é da tua conta. 420 00:19:01,845 --> 00:19:04,085 Está bem, vou perguntar-lhe. 421 00:19:05,005 --> 00:19:06,005 Para, Erin. 422 00:19:06,365 --> 00:19:07,485 Remarcar. 423 00:19:08,005 --> 00:19:10,005 Foi para o atendedor de chamadas. 424 00:19:10,725 --> 00:19:13,165 - Olá, desculpe perder a sua chamada. - Vês? Desliga. 425 00:19:13,245 --> 00:19:15,685 - Deixe uma mensagem à Maureen... - Desliga! 426 00:19:15,765 --> 00:19:18,045 ... e ao Toto e nós ligamos o mais rápido possível. 427 00:19:21,445 --> 00:19:25,085 Deste o Toto à  Maureen Malarkey? 428 00:19:25,325 --> 00:19:28,565 O Tigger tinha acabado de morrer. Ela sentia-se sozinha. 429 00:19:29,685 --> 00:19:31,965 Ela estava na capela. 430 00:19:32,325 --> 00:19:34,005 O cão era o Toto! 431 00:19:34,245 --> 00:19:36,965 Agora, faz tudo sentido, não faz, mãe? 432 00:19:37,045 --> 00:19:38,485 Foi melhor assim, Erin. 433 00:19:38,645 --> 00:19:41,005 Encenaste a morte dele! Pensei que o tinha perdido. 434 00:19:41,165 --> 00:19:43,005 E perdeste, não vai voltar para nós. 435 00:19:43,365 --> 00:19:45,245 - O quê? - Vá lá, é um cão de merda. 436 00:19:45,325 --> 00:19:47,325 O Toto não era um cão de merda. 437 00:19:47,405 --> 00:19:48,445 Não era como o Cigano. 438 00:19:48,525 --> 00:19:50,525 Para! Estou farta! 439 00:19:50,645 --> 00:19:54,645 Não podes comparar todos os cães ao cão que tiveste aos cinco anos! 440 00:19:54,725 --> 00:19:56,325 Posso e vou fazê-lo. 441 00:19:59,085 --> 00:20:00,525 Não vais contar ao avô, certo? 442 00:20:01,645 --> 00:20:04,325 Bom, preciso de tempo para pensar nisso. 443 00:20:06,925 --> 00:20:07,765 Linda. 444 00:20:08,845 --> 00:20:10,325 Fantástica. Mais uma. 445 00:20:13,085 --> 00:20:14,965 Impecável. Mais uma. 446 00:20:20,565 --> 00:20:21,925 Eu volto já. 447 00:20:23,885 --> 00:20:25,165 Agora tire só a mim. 448 00:20:40,765 --> 00:20:41,685 Bombom? 449 00:20:47,165 --> 00:20:48,125 Mas que dia. 450 00:20:49,445 --> 00:20:50,805 Céus, é mesmo duro. 451 00:20:50,965 --> 00:20:52,205 Tem sido incrível. 452 00:20:52,285 --> 00:20:53,805 Foram sempre assim duros? 453 00:20:53,885 --> 00:20:55,405 Para ser sincero, Erin, 454 00:20:55,765 --> 00:20:58,285 recentemente, tenho duvidado da minha fé. 455 00:20:58,365 --> 00:20:59,725 A sério? 456 00:21:00,125 --> 00:21:01,685 Isto vai partir o meu maxilar. 457 00:21:01,765 --> 00:21:04,405 - Tem sido desafiante. - A sério? 458 00:21:05,685 --> 00:21:07,405 Desculpe, tenho de cuspir isto. 459 00:21:07,605 --> 00:21:08,485 Sabes... 460 00:21:09,125 --> 00:21:10,645 ... tornou-se mais desafiante... 461 00:21:12,445 --> 00:21:14,525 ... quando conheci uma rapariga fantástica. 462 00:21:16,925 --> 00:21:18,605 - Senti... - Uma ligação? 463 00:21:18,885 --> 00:21:19,885 Exatamente. 464 00:21:20,725 --> 00:21:23,885 Fez-me questionar tudo, duvidar de tudo. 465 00:21:24,405 --> 00:21:28,445 Se Deus não me tivesse enviado este sinal, deixaria de ser padre para estar com ela. 466 00:21:28,725 --> 00:21:29,765 E se não enviou? 467 00:21:30,445 --> 00:21:31,325 Desculpa? 468 00:21:31,525 --> 00:21:34,365 E se não lhe enviou um sinal? Só por curiosidade. 469 00:21:34,565 --> 00:21:35,605 Mas enviou, Erin. 470 00:21:36,085 --> 00:21:38,045 Agora, não o posso abandonar. 471 00:21:38,205 --> 00:21:39,085 Não é verdade. 472 00:21:40,085 --> 00:21:40,925 Estamos a mentir. 473 00:21:41,005 --> 00:21:42,005 Mentimos. 474 00:21:42,205 --> 00:21:44,205 Não houve sorriso nem lágrimas. 475 00:21:44,325 --> 00:21:47,405 O cão nem sequer está morto, vive com a Maureen Malarkey. 476 00:21:47,645 --> 00:21:50,725 É tudo mentira, Peter. É tudo uma treta! 477 00:21:51,045 --> 00:21:53,485 Mas a boa notícia é que está livre. 478 00:21:53,845 --> 00:21:54,925 Estamos livres. 479 00:21:55,045 --> 00:21:56,485 Podemos estar juntos. 480 00:22:07,605 --> 00:22:08,445 Peter. 481 00:22:08,725 --> 00:22:10,285 Aonde vai, Peter? 482 00:22:10,365 --> 00:22:11,685 Espere. 483 00:22:12,485 --> 00:22:14,245 Tenho notícias fantásticas. 484 00:22:14,445 --> 00:22:15,805 Tive um chamamento. 485 00:22:16,085 --> 00:22:18,245 Decidi seguir o seu caminho. 486 00:22:18,565 --> 00:22:19,965 Decidi servir Deus. 487 00:22:20,045 --> 00:22:21,765 Não sejas idiota, James. 488 00:22:26,725 --> 00:22:29,165 Vai mesmo deixar de ser padre? Totalmente? 489 00:22:29,525 --> 00:22:31,285 Não pode ser padre a tempo parcial. 490 00:22:31,365 --> 00:22:34,085 - Foi por nossa causa. - Não foi por nossa causa, Orla. 491 00:22:34,765 --> 00:22:36,205 Quer dizer, mais ou menos. 492 00:22:36,565 --> 00:22:40,165 Mas, acima de tudo, foi porque sentiu uma ligação 493 00:22:40,245 --> 00:22:42,845 com uma das meninas da Hair and Flair. 494 00:22:43,365 --> 00:22:45,445 A que trata do cabelo da Sarah. 495 00:22:45,565 --> 00:22:47,645 Pelos vistos, é uma oferecida! 496 00:22:47,885 --> 00:22:50,285 Por isso, boa sorte, Peter. 497 00:22:50,685 --> 00:22:52,805 Pelo menos, a tua mãe reagiu bem a tudo. 498 00:22:52,885 --> 00:22:55,085 Pensei que ia ficar furiosa. 499 00:22:55,285 --> 00:23:01,005 Digamos que eu prendi a minha mãe numa jaula criada por ela. 500 00:23:01,245 --> 00:23:05,245 O tiro saiu-lhe mesmo pela culatra. 501 00:23:05,325 --> 00:23:08,525 Podes explicar de outra forma? Não percebi nada. 502 00:23:08,605 --> 00:23:09,925 Estou a chantageá-la. 503 00:23:10,005 --> 00:23:10,925 Que bom. 504 00:23:11,285 --> 00:23:12,805 É tudo tão humilhante! 505 00:23:13,125 --> 00:23:15,445 - Será esquecido em breve. - Viram isto? 506 00:23:18,365 --> 00:23:20,725 FARSA TERRÍVEL 507 00:23:20,805 --> 00:23:22,205 Meu Deus! 508 00:23:22,365 --> 00:23:23,765 Isto é bom! 509 00:23:23,845 --> 00:23:25,885 "Terrível" pode significar "extraordinário". 510 00:23:25,965 --> 00:23:27,605 Mas não é esse o caso, pois não? 511 00:23:27,725 --> 00:23:29,805 As minhas mamas ficam fabulosas com este top. 512 00:23:31,005 --> 00:23:33,565 - E isso é o mais importante. - Meninas. 513 00:23:42,285 --> 00:23:45,205 SILÊNCIO, POR FAVOR EXAME DE HISTÓRIA EM PROGRESSO 514 00:24:07,725 --> 00:24:10,725 Legendas: Ruben Oliveira