1
00:00:06,005 --> 00:00:09,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,405 --> 00:00:13,285
Não consigo aceitar.
3
00:00:14,325 --> 00:00:15,965
O facto de ele nos ter deixado.
4
00:00:16,325 --> 00:00:17,245
Para sempre.
5
00:00:17,365 --> 00:00:18,725
É triste, muito triste.
6
00:00:18,805 --> 00:00:20,245
É mesmo triste.
7
00:00:20,325 --> 00:00:22,725
Mas não podemos fazer nada, continuemos.
8
00:00:22,925 --> 00:00:24,205
Desculpa, Clare.
9
00:00:24,445 --> 00:00:28,085
A morte repentina e trágica dele
interrompeu os teus estudos?
10
00:00:28,165 --> 00:00:29,485
Sim, um bocadinho.
11
00:00:30,485 --> 00:00:32,085
Como consegues ser tão insensível?
12
00:00:32,165 --> 00:00:33,645
Não chores, Erin.
13
00:00:33,725 --> 00:00:35,965
Ele está num lugar melhor.
14
00:00:36,045 --> 00:00:39,405
A não ser que tenha ido para o inferno.
15
00:00:39,485 --> 00:00:42,725
Podemos falar sobre outra coisa?
Isto está a dar cabo da minha cabeça.
16
00:00:42,805 --> 00:00:44,685
O quê? Estiveste a beber?
17
00:00:44,765 --> 00:00:45,645
Sim.
18
00:00:45,725 --> 00:00:50,085
E, no futuro, se me convidarem
para estudar e ficar a dormir de novo,
19
00:00:50,165 --> 00:00:52,365
e eu estiver desesperada
e aceitar o convite,
20
00:00:52,445 --> 00:00:55,325
há uma grande probabilidade
de trazer uma garrafa de Pernod.
21
00:00:55,405 --> 00:00:57,365
Nem sequer devia fazer o exame.
22
00:00:57,485 --> 00:01:00,245
Por compaixão.
23
00:01:00,365 --> 00:01:01,725
Era um cão, Erin!
24
00:01:02,245 --> 00:01:04,285
O Toto era mais do que um cão.
25
00:01:04,605 --> 00:01:06,245
O Toto era o meu melhor amigo.
26
00:01:06,325 --> 00:01:07,765
Estou um pouco enjoada.
27
00:01:12,925 --> 00:01:16,805
Meu Deus, já é de manhã! Que vamos fazer?
28
00:01:16,885 --> 00:01:18,925
Se calhar devíamos começar
por nos acalmar.
29
00:01:19,005 --> 00:01:20,045
Acalmar?
30
00:01:20,125 --> 00:01:23,565
Ainda vamos no Príncipe de Orange.
Ainda não estudamos a Grande Fome!
31
00:01:23,645 --> 00:01:26,285
Nós sabemos.
Ficaram sem batatas e ficaram furiosos.
32
00:01:26,365 --> 00:01:29,285
Não distingo as revoluções das revoltas.
33
00:01:29,365 --> 00:01:31,005
E de quem é a culpa?
34
00:01:31,085 --> 00:01:34,565
Se vocês parassem de nos invadir
um bocado, havia menos para estudar.
35
00:01:35,205 --> 00:01:36,525
Idiota inglês.
36
00:01:36,605 --> 00:01:40,285
Não estou a aprender nada.
Sempre que tento tirar notas...
37
00:01:42,525 --> 00:01:43,725
Que se passa comigo?
38
00:01:44,365 --> 00:01:46,845
Isso tem muita cafeína, Clare.
39
00:01:46,925 --> 00:01:48,405
Quantos bebeste?
40
00:01:48,485 --> 00:01:50,205
Não sei. Cinco, vinte e três?
41
00:01:51,925 --> 00:01:53,965
Estamos todos fodidos.
42
00:02:00,325 --> 00:02:02,645
Mais alguém quer bacon? Salsichas?
43
00:02:02,925 --> 00:02:04,845
Mais omelete? Nada?
44
00:02:05,325 --> 00:02:06,685
Não me incomodam nada.
45
00:02:06,765 --> 00:02:07,885
Pode ser um chá, Joe.
46
00:02:07,965 --> 00:02:09,205
Vai fazê-lo.
47
00:02:09,885 --> 00:02:11,405
Está bem.
48
00:02:13,045 --> 00:02:14,125
Também dormiste cá?
49
00:02:14,925 --> 00:02:16,125
Sim, dormi, senhor.
50
00:02:16,605 --> 00:02:17,925
No teu quarto?
51
00:02:19,125 --> 00:02:21,445
Não tens nada a dizer sobre isto,
seu merdas?
52
00:02:22,725 --> 00:02:25,045
- Eu sei que o rapaz é gay.
- Não sou gay.
53
00:02:25,125 --> 00:02:27,125
- Mas gay ou não...
- Quem disse que era gay?
54
00:02:27,205 --> 00:02:28,165
... é rapaz na mesma.
55
00:02:29,085 --> 00:02:31,125
Há uma grande probabilidade
de ser violador.
56
00:02:31,725 --> 00:02:32,685
Sem ofensa, filho.
57
00:02:33,925 --> 00:02:35,405
Pronto, já está.
58
00:02:35,485 --> 00:02:36,605
Paz à sua alma.
59
00:02:36,765 --> 00:02:41,245
Não me digam nada,
fiquei destroçada, ontem à noite.
60
00:02:41,325 --> 00:02:43,805
Nem consegui estudar chinês.
61
00:02:44,165 --> 00:02:46,005
Coitadinho do Tonto.
62
00:02:46,125 --> 00:02:48,845
Toto. Chamava-se Toto, tia Sarah.
63
00:02:48,965 --> 00:02:50,525
É um pesadelo.
64
00:02:51,085 --> 00:02:54,685
Fazes-me um pouco de bacon, pai?
Estou cheia de fome.
65
00:02:54,765 --> 00:02:55,725
Claro, querida.
66
00:02:55,805 --> 00:02:58,445
Os animais não estão com sorte.
67
00:02:58,525 --> 00:03:00,165
O Tigger da Maureen Malarkey morreu.
68
00:03:01,085 --> 00:03:03,565
Não pronunciamos o nome dessa mulher aqui.
69
00:03:03,645 --> 00:03:05,245
Outra vez a cena do bingo?
70
00:03:05,325 --> 00:03:06,525
Ela é uma cabra batoteira.
71
00:03:06,605 --> 00:03:08,165
Como se faz batota no bingo?
72
00:03:08,325 --> 00:03:10,925
O sobrinho dela
ofereceu-lhe uma caneta de Nova Jérsia.
73
00:03:11,085 --> 00:03:13,685
Altera os números, acreditem.
74
00:03:13,765 --> 00:03:14,605
É bruxaria, Mary.
75
00:03:14,685 --> 00:03:16,885
Não quero ouvir mais
sobre a caneta mágica.
76
00:03:17,565 --> 00:03:18,685
Comam, meninas.
77
00:03:18,765 --> 00:03:20,605
Precisam de energia para o exame.
78
00:03:21,445 --> 00:03:23,525
Precisamos é de um milagre.
79
00:03:24,125 --> 00:03:26,925
Mãe, o que aconteceu ao Toto...
80
00:03:27,965 --> 00:03:30,245
... afetou-me imenso.
81
00:03:30,845 --> 00:03:35,165
Estou preocupada que afete a minha nota.
82
00:03:36,285 --> 00:03:37,245
Vem cá, amor.
83
00:03:40,605 --> 00:03:43,085
Se chumbares no exame, prometo...
84
00:03:43,725 --> 00:03:46,445
... que vai haver
uma porção de terreno para ti.
85
00:03:48,965 --> 00:03:49,885
É um abuso.
86
00:03:50,245 --> 00:03:51,925
É isso que é.
87
00:03:52,845 --> 00:03:55,485
Alguém tem dez pence?
Vou ligar para a Linha da Criança.
88
00:03:55,765 --> 00:03:58,685
Não podes ligar para lá
sempre que a tua mãe ameaça matar-te.
89
00:03:58,765 --> 00:04:01,005
Não podes desperdiçar o tempo da Esther.
90
00:04:01,085 --> 00:04:03,645
Além disso, não estás sozinha.
Vamos todas chumbar.
91
00:04:03,765 --> 00:04:06,605
Estamos todas lixadas,
estamos no mesmo barco.
92
00:04:06,685 --> 00:04:08,045
Não quero estar nesse barco.
93
00:04:08,125 --> 00:04:11,165
Quero estar num barco diferente,
num rio diferente.
94
00:04:11,245 --> 00:04:13,205
Apenas podemos fazer o nosso melhor.
95
00:04:13,285 --> 00:04:15,045
Não sejas tão imbecil, James.
96
00:04:15,165 --> 00:04:16,405
Meu Deus, vejam.
97
00:04:17,765 --> 00:04:19,765
Aquele cão não parece o Toto?
98
00:04:20,045 --> 00:04:21,405
Até parece.
99
00:04:22,045 --> 00:04:23,365
Parece mesmo ele.
100
00:04:24,165 --> 00:04:25,005
Vem cá, rapaz.
101
00:04:26,365 --> 00:04:27,245
Vem cá.
102
00:04:27,525 --> 00:04:29,125
Vem cá, rapaz.
103
00:04:29,205 --> 00:04:30,645
Vem cá.
104
00:04:30,845 --> 00:04:31,765
Vem cá, rapaz.
105
00:04:32,245 --> 00:04:33,165
Vem cá.
106
00:04:33,885 --> 00:04:34,845
Que estamos a fazer?
107
00:04:34,925 --> 00:04:37,325
Não sei, ainda estou bêbeda.
108
00:04:37,405 --> 00:04:38,765
Vamos chegar atrasadas, Erin!
109
00:04:38,845 --> 00:04:41,685
Mas é estranho, não acham?
110
00:04:41,805 --> 00:04:44,605
Não! É apenas um cão
parecido com outro cão.
111
00:04:44,685 --> 00:04:45,645
Rápido, vamos.
112
00:04:57,925 --> 00:04:58,965
Aonde foi?
113
00:04:59,045 --> 00:05:00,605
Não sei nem quero saber.
114
00:05:01,005 --> 00:05:01,845
Escutem!
115
00:05:02,885 --> 00:05:04,205
Sim, Sra. Malarkey.
116
00:05:04,285 --> 00:05:08,205
Passa esta mensagem ao teu avô.
117
00:05:09,445 --> 00:05:13,765
Diz-lhe para parar de falar
da minha caneta.
118
00:05:13,845 --> 00:05:14,685
Está bem.
119
00:05:20,325 --> 00:05:22,605
E quero o meu tabuleiro de volta!
120
00:05:26,805 --> 00:05:29,285
Só podia, a tentar dar graxa à mulher.
121
00:05:29,365 --> 00:05:31,725
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
122
00:05:31,805 --> 00:05:33,165
Bendita sois vós entre...
123
00:05:33,245 --> 00:05:34,645
Assim vais passar.
124
00:05:34,725 --> 00:05:35,965
Vale a pena tentar.
125
00:05:36,645 --> 00:05:37,525
Pois.
126
00:05:40,445 --> 00:05:43,365
Não a vou incomodar
e dizer que nunca voltarei a pecar.
127
00:05:43,445 --> 00:05:45,765
Porque, verdade seja dita,
já passámos por isso.
128
00:05:45,845 --> 00:05:47,525
Sabe que é treta e eu também.
129
00:05:49,125 --> 00:05:50,085
Meu Deus.
130
00:05:50,485 --> 00:05:51,325
O que foi?
131
00:05:51,405 --> 00:05:53,045
Ela...
132
00:05:53,965 --> 00:05:55,445
Vi com os meus próprios olhos!
133
00:05:55,605 --> 00:05:56,485
O quê?
134
00:05:56,925 --> 00:05:58,405
Ela sorriu.
135
00:05:58,485 --> 00:05:59,325
Quem? A grande M?
136
00:05:59,525 --> 00:06:00,365
Sim.
137
00:06:00,445 --> 00:06:01,765
Ela sorriu para mim.
138
00:06:01,965 --> 00:06:04,045
- De certeza que não...
- Meu Deus!
139
00:06:04,525 --> 00:06:07,005
Para mim também!
Acabou de sorrir para mim.
140
00:06:07,605 --> 00:06:09,085
Porque não sorri para mim?
141
00:06:09,165 --> 00:06:11,045
Ela não está a sorrir para ninguém.
142
00:06:11,125 --> 00:06:12,205
Eu também vi!
143
00:06:12,765 --> 00:06:15,165
O sorriso sagrado. Graças a Deus.
144
00:06:15,245 --> 00:06:17,325
- É da tua imaginação.
- Três pessoas o viram.
145
00:06:17,445 --> 00:06:19,805
- Como explicas isso?
- Privação de sono.
146
00:06:19,885 --> 00:06:21,005
Pernod.
147
00:06:21,485 --> 00:06:23,445
Distúrbio de personalidade delirante.
148
00:06:25,485 --> 00:06:26,565
Aí estás tu.
149
00:06:29,525 --> 00:06:31,565
Vem cá, rapaz.
150
00:06:37,165 --> 00:06:39,165
Isto é incrível.
151
00:06:39,605 --> 00:06:41,885
Vamos fazer isto juntos.
152
00:06:42,005 --> 00:06:43,045
Desviem o olhar.
153
00:06:43,645 --> 00:06:44,885
Vou contar até três.
154
00:06:46,365 --> 00:06:47,205
Um.
155
00:06:47,445 --> 00:06:48,765
Não!
156
00:06:49,405 --> 00:06:50,245
Dois.
157
00:06:50,765 --> 00:06:53,525
Por favor, um pouco de respeito.
158
00:06:53,885 --> 00:06:54,725
Três!
159
00:06:57,005 --> 00:06:58,525
Não acredito.
160
00:06:59,005 --> 00:07:00,325
Que foi agora?
161
00:07:03,285 --> 00:07:04,965
Ela está a chorar!
162
00:07:05,805 --> 00:07:07,725
Está a chorar lágrimas de verdade.
163
00:07:09,685 --> 00:07:12,965
Meu Deus, isto é mau.
164
00:07:13,205 --> 00:07:17,245
Disse que precisávamos de um milagre
e ele aconteceu.
165
00:07:17,325 --> 00:07:19,565
Isto não é um milagre, Clare.
166
00:07:19,765 --> 00:07:20,725
O exame, Erin.
167
00:07:20,805 --> 00:07:22,525
- Que se foda! Desculpe.
- Escutem.
168
00:07:22,605 --> 00:07:24,005
Isto é importante.
169
00:07:24,085 --> 00:07:26,765
Acham que nos obrigam a fazer o exame
depois disto?
170
00:07:28,885 --> 00:07:30,005
Talvez tenhas razão.
171
00:07:30,085 --> 00:07:31,325
Claro que tenho.
172
00:07:31,925 --> 00:07:34,685
Somos os filhos da mãe
dos pastorinhos de Fátima!
173
00:07:40,205 --> 00:07:42,485
Pode passar-me à irmã Thomas, por favor?
174
00:07:43,805 --> 00:07:45,365
Tommy!
175
00:07:46,085 --> 00:07:47,205
Como estás?
176
00:07:47,645 --> 00:07:48,645
Nada mal.
177
00:07:49,725 --> 00:07:50,645
Um retiro?
178
00:07:52,365 --> 00:07:55,965
Não sei. Tenho judo na sexta-feira,
não gosto de faltar.
179
00:07:56,885 --> 00:07:58,445
Vou dizer-te porque liguei.
180
00:07:59,365 --> 00:08:02,245
Tivemos uma alegada aparição hoje.
181
00:08:03,045 --> 00:08:06,005
Na categoria das estátuas que choram.
182
00:08:07,525 --> 00:08:08,485
Pois, eu sei.
183
00:08:09,085 --> 00:08:11,245
Pelos vistos, também sorriu.
184
00:08:12,885 --> 00:08:15,525
Porque haveria a Nossa Senhora das Dores
de sorrir?
185
00:08:15,605 --> 00:08:18,205
- Mas não interessa.
- Irmã, o padre chegou.
186
00:08:18,725 --> 00:08:19,605
Já te ligo.
187
00:08:22,725 --> 00:08:24,165
Só um momento, meninas.
188
00:08:28,605 --> 00:08:32,765
Escutem, não estou a pensar além do exame
ou conseguirmos não o fazer,
189
00:08:32,845 --> 00:08:35,445
mas antes de isto avançar
e falarmos com o padre,
190
00:08:35,525 --> 00:08:37,485
há algo que devem saber.
191
00:08:37,565 --> 00:08:38,645
Entre, padre.
192
00:08:52,925 --> 00:08:54,125
Foda-se.
193
00:08:54,485 --> 00:08:57,005
Gosto do cabelo brilhante dele.
194
00:08:57,445 --> 00:08:58,925
Também eu.
195
00:08:59,085 --> 00:09:02,085
- Gosto mesmo muito.
- Que estavas a dizer, Erin?
196
00:09:02,165 --> 00:09:03,885
Nada. Ignorem-me, esqueçam.
197
00:09:04,285 --> 00:09:05,205
Olá, crianças.
198
00:09:05,685 --> 00:09:07,205
- Olá, padre.
- Olá, padre.
199
00:09:07,285 --> 00:09:09,045
Chamem-me Peter, por favor.
200
00:09:09,325 --> 00:09:10,445
Credo.
201
00:09:11,245 --> 00:09:14,005
Vamos ter uma conversa tranquila
e informal.
202
00:09:14,645 --> 00:09:16,285
Não pensem em mim como padre.
203
00:09:16,365 --> 00:09:17,805
Pensem em mim como amigo.
204
00:09:18,885 --> 00:09:19,725
Vejam.
205
00:09:22,125 --> 00:09:23,085
Agora, somos iguais.
206
00:09:24,445 --> 00:09:25,645
Que dose!
207
00:09:25,725 --> 00:09:29,005
Antes de começarmos, têm alguma questão?
208
00:09:29,965 --> 00:09:32,205
Essa é a cor dos seus olhos ou são lentes?
209
00:09:32,365 --> 00:09:33,605
É a cor verdadeira.
210
00:09:34,565 --> 00:09:36,685
Mais alguém? Sim, James?
211
00:09:36,925 --> 00:09:40,005
- Está a usar gel no cabelo?
- É espuma.
212
00:09:40,805 --> 00:09:42,445
- E onde...?
- Na Hair and Flair.
213
00:09:42,525 --> 00:09:44,365
- Não sabia...
- Há uma linha masculina.
214
00:09:45,685 --> 00:09:48,965
- Mais alguém?
- Já trabalhou como modelo ou...
215
00:09:49,365 --> 00:09:50,485
Não.
216
00:09:51,605 --> 00:09:55,445
Alguém tem perguntas
sobre o que se passou na igreja?
217
00:09:55,605 --> 00:09:56,565
Acho que não.
218
00:09:56,645 --> 00:09:57,565
- Não.
- Não.
219
00:09:57,645 --> 00:09:58,525
- Não.
- Não.
220
00:09:58,605 --> 00:09:59,445
Pronto.
221
00:09:59,645 --> 00:10:02,565
Dizem que viram a expressão
da Nossa Senhora a mudar, certo?
222
00:10:03,325 --> 00:10:06,405
Certo.
A Virgem Maria sorriu para nós, Peter.
223
00:10:06,485 --> 00:10:07,325
Estou a ver.
224
00:10:07,405 --> 00:10:10,485
E, depois, a estátua...
225
00:10:10,565 --> 00:10:11,845
Dizem que começou a chorar?
226
00:10:11,925 --> 00:10:14,085
Está a usar muito a palavra "dizem".
227
00:10:14,165 --> 00:10:16,045
Não estou aqui para julgar ninguém.
228
00:10:16,125 --> 00:10:17,725
Só quero saber a verdade.
229
00:10:17,805 --> 00:10:19,765
- Acha que é mentira?
- Claro que não.
230
00:10:19,845 --> 00:10:20,685
Eu acho.
231
00:10:20,765 --> 00:10:23,125
Mas, às vezes,
queremos tanto acreditar em algo
232
00:10:23,205 --> 00:10:26,685
que nos enganamos a nós mesmos,
isso já me aconteceu.
233
00:10:26,765 --> 00:10:30,765
Queria tanto um sinal que me distraí,
234
00:10:30,845 --> 00:10:33,565
porque todos queremos a resposta
para essa pergunta, não é?
235
00:10:33,645 --> 00:10:35,005
Deus existe?
236
00:10:36,645 --> 00:10:37,845
Ele existe?
237
00:10:42,245 --> 00:10:43,365
Existe?
238
00:10:46,205 --> 00:10:48,525
Ou nosso mundo é baseado numa mentira?
239
00:10:53,045 --> 00:10:54,445
- Peter?
- Sim?
240
00:10:58,445 --> 00:11:02,245
Antes das lágrimas,
lembram-se do que estavam a fazer?
241
00:11:02,325 --> 00:11:03,645
De que estavam a falar?
242
00:11:03,725 --> 00:11:05,965
- O James estava a ser idiota.
- Menina Mallon.
243
00:11:06,445 --> 00:11:08,165
Não gosto deste termo, Irmã.
244
00:11:08,245 --> 00:11:11,045
Mas é difícil descrever o James
de outra forma.
245
00:11:11,125 --> 00:11:12,085
Ele é mesmo idiota.
246
00:11:13,285 --> 00:11:15,085
Não acho que sejas idiota, James.
247
00:11:15,725 --> 00:11:16,805
- A sério?
- Sim.
248
00:11:17,165 --> 00:11:19,325
Sabes quem mais não acha
que és idiota?
249
00:11:20,125 --> 00:11:21,885
- O nosso Senhor.
- Por amor da Santa.
250
00:11:21,965 --> 00:11:24,125
Como sabe
que o nosso Senhor acha isso?
251
00:11:24,205 --> 00:11:25,725
Ele não acha ninguém idiota.
252
00:11:25,805 --> 00:11:27,205
Duvido muito disso.
253
00:11:27,405 --> 00:11:28,405
É verdade.
254
00:11:31,245 --> 00:11:32,565
- O Marti Pellow?
- Não.
255
00:11:32,725 --> 00:11:34,205
- O Paddy Ashdown?
- Não.
256
00:11:34,285 --> 00:11:35,245
O tipo do Fun House?
257
00:11:35,325 --> 00:11:37,845
- Quem? O Pat Sharp?
- Exato, ele é um idiota.
258
00:11:37,925 --> 00:11:38,925
Está bem.
259
00:11:40,125 --> 00:11:43,645
Vocês os cinco irem à capela
e rezarem é algo que fazem sempre?
260
00:11:44,965 --> 00:11:47,165
- Muito boa essa.
- Ele não está a brincar.
261
00:11:47,685 --> 00:11:50,965
Céus, porra, não.
Estávamos a seguir o cão estúpido.
262
00:11:51,325 --> 00:11:52,205
Desculpa?
263
00:11:52,565 --> 00:11:56,285
- O cão não tem nada que ver com isto.
- O cão da Erin morreu recentemente.
264
00:11:56,365 --> 00:11:57,925
E ela viu um parecido com ele.
265
00:11:58,005 --> 00:12:00,885
- O cão é irrelevante.
- Por isso, seguimo-lo.
266
00:12:00,965 --> 00:12:03,485
O cão e estátua não estão relacionados.
267
00:12:03,645 --> 00:12:05,645
E ele levou-nos até à capela.
268
00:12:06,165 --> 00:12:07,925
O cão levou-vos até lá?
269
00:12:08,685 --> 00:12:10,405
- Não é importante.
- Talvez seja.
270
00:12:12,165 --> 00:12:13,765
E se o cão que viste, Erin...
271
00:12:13,885 --> 00:12:16,125
E se não parecesse apenas o teu cão?
272
00:12:17,245 --> 00:12:19,205
E se fosse mesmo o teu cão?
273
00:12:21,525 --> 00:12:22,405
Certo.
274
00:12:23,165 --> 00:12:27,485
Talvez, mas acho que já dissemos
que o Toto morreu.
275
00:12:27,565 --> 00:12:29,765
A minha mãe viu-o a ser atropelado
276
00:12:29,845 --> 00:12:32,685
e, depois, enterrou-o no quintal,
por isso, não.
277
00:12:33,925 --> 00:12:37,525
Um animal que regressou dos mortos.
Isto não é inédito.
278
00:12:37,605 --> 00:12:39,605
Cão fantasma.
279
00:12:39,725 --> 00:12:40,845
Não é um cão fantasma.
280
00:12:42,565 --> 00:12:43,805
Cão ressuscitado.
281
00:12:45,645 --> 00:12:46,605
Não percebem?
282
00:12:47,325 --> 00:12:49,605
O Toto voltou para vos guiar até à capela.
283
00:12:49,765 --> 00:12:50,605
Até à estátua.
284
00:12:51,885 --> 00:12:52,965
Tu és especial, Erin.
285
00:12:55,925 --> 00:12:57,565
Foste escolhida.
286
00:13:00,245 --> 00:13:01,405
Peter.
287
00:13:01,645 --> 00:13:03,645
É tão arrebatador.
288
00:13:09,325 --> 00:13:10,885
Há algo que acho estranho.
289
00:13:11,485 --> 00:13:13,605
Vais à capela todos os domingos.
290
00:13:13,925 --> 00:13:18,165
Mas a mensagem do Céu chegou
no dia em que ias fazer um exame.
291
00:13:18,445 --> 00:13:21,725
Para o qual eu sei
que não estudaste nadinha.
292
00:13:22,085 --> 00:13:24,205
Também acho isso muito estranho,
Sra. Quinn.
293
00:13:24,285 --> 00:13:25,445
Muito estranho mesmo.
294
00:13:25,925 --> 00:13:27,165
Que estás a insinuar?
295
00:13:27,245 --> 00:13:29,485
Se estás a mentir, Erin, Deus me ajude...
296
00:13:29,565 --> 00:13:30,525
Não estou a mentir.
297
00:13:31,165 --> 00:13:32,045
Jura.
298
00:13:32,645 --> 00:13:33,605
Jura pela Dolly.
299
00:13:34,245 --> 00:13:36,205
- A Orla também viu.
- Ela é influenciável.
300
00:13:36,605 --> 00:13:37,725
Obrigada, tia Mary.
301
00:13:37,805 --> 00:13:40,445
De certeza que têm perguntas.
302
00:13:40,645 --> 00:13:43,285
- Eu tenho.
- Sim?
303
00:13:43,845 --> 00:13:46,245
Como se mantém em tão boa forma?
304
00:13:46,525 --> 00:13:47,965
Faz exercício?
305
00:13:48,245 --> 00:13:49,645
- Dieta?
- Ambos.
306
00:13:50,445 --> 00:13:52,565
Também tenho uma pergunta, jeitoso.
307
00:13:52,885 --> 00:13:54,645
Porque está a encorajar isto?
308
00:13:54,765 --> 00:13:57,725
Não estou a encorajar,
estou aberto à possibilidade.
309
00:13:58,005 --> 00:13:58,885
Mas eu não.
310
00:13:58,965 --> 00:14:00,845
A não ser que veja provas irrefutáveis.
311
00:14:00,925 --> 00:14:02,245
Talvez elas existam.
312
00:14:03,325 --> 00:14:05,685
Finalmente, há provas, Peter. Finalmente.
313
00:14:07,325 --> 00:14:08,245
Ele está bem?
314
00:14:08,325 --> 00:14:09,725
Não me parece.
315
00:14:10,325 --> 00:14:11,245
Afinal, é padre.
316
00:14:11,325 --> 00:14:13,765
"Porque procuram entre os mortos
aquele que está vivo?
317
00:14:13,845 --> 00:14:19,205
Não está aqui porque ressuscitou.
Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia."
318
00:14:20,325 --> 00:14:22,205
O Senhor quer que testemunhemos.
319
00:14:23,205 --> 00:14:25,845
- Temos de ver onde foi enterrado.
- Que está ele a dizer?
320
00:14:25,925 --> 00:14:29,325
Acho que quer desenterrar o cão morto.
321
00:14:29,405 --> 00:14:30,485
- O quê?
- O quê?
322
00:14:30,565 --> 00:14:31,805
Esquisito do caraças.
323
00:14:32,405 --> 00:14:33,285
Eu vou abrir.
324
00:14:33,365 --> 00:14:34,365
Eu vou lá.
325
00:14:38,845 --> 00:14:40,805
Isto é brutal.
326
00:14:40,885 --> 00:14:42,325
Estão todos a falar sobre nós.
327
00:14:42,405 --> 00:14:46,445
O Dennis ofereceu-me vários doces.
Bombons e tudo, não estou a gozar.
328
00:14:46,565 --> 00:14:48,005
Agora, somos famosas.
329
00:14:48,085 --> 00:14:48,965
Tipo os The Corrs.
330
00:14:49,125 --> 00:14:49,965
Posso ser o Jim?
331
00:14:50,245 --> 00:14:53,445
É demasiado, Erin.
Não aguento, acho que vou chorar.
332
00:14:53,765 --> 00:14:55,805
Escutem, isto foi longe demais.
333
00:14:56,125 --> 00:14:57,245
Que tens vestido?
334
00:14:58,125 --> 00:15:00,325
Já te disse que pareces um atrasado.
335
00:15:00,405 --> 00:15:01,805
O teu cabelo está esquisito.
336
00:15:01,885 --> 00:15:03,645
Pus demasiada espuma.
337
00:15:03,805 --> 00:15:04,645
Escutem, meninas.
338
00:15:04,725 --> 00:15:05,845
- Larga-me.
- Escutem!
339
00:15:06,765 --> 00:15:07,685
Era mijo.
340
00:15:07,925 --> 00:15:08,845
O quê?
341
00:15:09,405 --> 00:15:10,645
As lágrimas da estátua.
342
00:15:10,765 --> 00:15:14,605
Tenho uma boa razão para acreditar
que eram mijo de cão.
343
00:15:15,085 --> 00:15:16,485
Não acredito. A sério?
344
00:15:16,565 --> 00:15:17,565
Mesmo a sério.
345
00:15:17,645 --> 00:15:19,565
Nosso Senhor!
346
00:15:20,045 --> 00:15:22,125
Quer dizer, até faz sentido.
347
00:15:22,205 --> 00:15:25,645
Nem sei se a vi mesmo a sorrir,
tinha consumido muita cafeína.
348
00:15:25,725 --> 00:15:26,765
Eu não a vi a sorrir.
349
00:15:26,845 --> 00:15:29,005
- Estava a mentir.
- Excelente.
350
00:15:29,165 --> 00:15:32,005
Era para vos contar mais cedo,
mas o Peter chegou.
351
00:15:32,085 --> 00:15:34,205
E houve uma ligação imediata.
352
00:15:34,285 --> 00:15:36,405
- Tipo uma faísca.
- Não houve faísca nenhuma.
353
00:15:36,485 --> 00:15:40,005
- Ele disse que sou especial.
- E que o teu cão morto ressuscitou.
354
00:15:40,085 --> 00:15:43,805
- Cuidado no que acreditas.
- Pois e agora quer desenterrá-lo.
355
00:15:43,885 --> 00:15:48,645
Quando o fizer,
vai ver que o Toto não ressuscitou.
356
00:15:49,005 --> 00:15:50,885
Vai ver que o Toto está morto.
357
00:15:51,085 --> 00:15:52,005
Bem morto.
358
00:15:52,125 --> 00:15:53,405
E que nós inventámos tudo.
359
00:15:53,485 --> 00:15:55,085
Temos de contar já a verdade!
360
00:15:55,165 --> 00:15:57,765
Nem pensar!
Isto é o melhor que me aconteceu.
361
00:15:58,325 --> 00:15:59,285
Escuta, Clare.
362
00:16:00,245 --> 00:16:04,165
Olha bem para isto. E é apenas o início.
363
00:16:04,325 --> 00:16:07,925
O Derry Journal vem a caminho.
Vamos aparecer na página cinco.
364
00:16:08,205 --> 00:16:09,165
Diz-lhe, Erin!
365
00:16:10,445 --> 00:16:12,365
Podemos contar a verdade,
366
00:16:12,725 --> 00:16:15,645
mas eu gosto que o Peter ache
que eu fui escolhida.
367
00:16:15,925 --> 00:16:16,765
James?
368
00:16:16,845 --> 00:16:20,485
Preocupa-me que a verdade
afete a minha amizade com o Peter.
369
00:16:20,605 --> 00:16:22,005
Tu não és amigo do Peter.
370
00:16:22,085 --> 00:16:24,005
Sou, sim. Temos muito em comum.
371
00:16:24,085 --> 00:16:26,485
O quê? Além de parecer
que estás a usar a roupa dele.
372
00:16:26,805 --> 00:16:29,725
Somos ambos muito espirituais.
373
00:16:30,525 --> 00:16:33,165
Acima de tudo,
ele não acha que sou idiota.
374
00:16:33,245 --> 00:16:34,245
E eu também não.
375
00:16:35,325 --> 00:16:37,565
Vá lá, pessoal! A brincadeira acabou!
376
00:16:40,085 --> 00:16:41,165
Não tem de acabar.
377
00:16:46,005 --> 00:16:47,685
Em que nos tornámos?
378
00:16:50,845 --> 00:16:53,125
Em que nos tornámos?
379
00:16:53,205 --> 00:16:55,805
- Vigia a janela da cozinha!
- Não farei parte disto.
380
00:16:56,005 --> 00:16:57,725
Já estás envolvida, Clare.
381
00:16:57,805 --> 00:16:59,365
Estamos a roubar um cadáver!
382
00:16:59,445 --> 00:17:02,005
Vamos despachar isto
e nunca mais falar do assunto.
383
00:17:02,325 --> 00:17:04,205
Meu Deus, estraguei as unhas.
384
00:17:04,285 --> 00:17:06,765
- Falem menos, escavem mais.
- Encontrei algo.
385
00:17:10,965 --> 00:17:11,965
Dá cá.
386
00:17:13,725 --> 00:17:16,045
Eu e a Michelle vamos escondê-lo.
387
00:17:16,325 --> 00:17:18,445
Entretanto, vocês tapam o buraco.
388
00:17:18,525 --> 00:17:20,125
- Abre a caixa, Erin!
- Deus!
389
00:17:20,205 --> 00:17:22,005
Sim, Ele está entre nós, não receies.
390
00:17:29,845 --> 00:17:31,845
Escute, eu posso...
391
00:17:33,845 --> 00:17:35,205
Na verdade, não posso.
392
00:17:37,005 --> 00:17:38,165
Não posso explicar.
393
00:17:39,845 --> 00:17:41,765
Graças a Deus!
394
00:17:43,245 --> 00:17:44,805
Graças a Deus!
395
00:17:51,245 --> 00:17:52,645
Não entendo.
396
00:17:52,885 --> 00:17:55,325
O trabalho do Senhor
é difícil de entender.
397
00:17:55,405 --> 00:17:57,845
Quero dizer que não entendo mesmo.
398
00:17:58,085 --> 00:17:59,245
Tem razão, padre.
399
00:18:00,405 --> 00:18:01,805
Ele ressuscitou.
400
00:18:04,645 --> 00:18:06,765
É um verdadeiro milagre.
401
00:18:07,525 --> 00:18:09,485
E agora, Peter?
402
00:18:09,565 --> 00:18:13,045
O próximo passo é Roma.
Vamos reunir-nos com o grandalhão.
403
00:18:13,285 --> 00:18:14,365
O Pavarotti?
404
00:18:14,845 --> 00:18:15,925
O João Paulo II.
405
00:18:17,325 --> 00:18:19,885
Mas, primeiro, vamos rezar. Deem as mãos.
406
00:18:20,645 --> 00:18:21,725
Não quero que me toque.
407
00:18:24,245 --> 00:18:25,125
Com licença.
408
00:18:27,005 --> 00:18:29,525
É importante que sejas discreta.
409
00:18:29,925 --> 00:18:31,645
Percebeste, Malarkey?
410
00:18:34,565 --> 00:18:35,685
Não era ninguém.
411
00:18:36,605 --> 00:18:38,925
Podias ter esperado até ter perguntado.
412
00:18:39,005 --> 00:18:41,205
Não posso ter sossego, Erin?
Volta para dentro.
413
00:18:42,445 --> 00:18:45,045
Porque ligaste à Maureen Malarkey?
414
00:18:45,205 --> 00:18:47,445
O avô disse
que não podemos falar com ela.
415
00:18:47,525 --> 00:18:49,565
Isso já passou.
416
00:18:51,765 --> 00:18:53,245
Maureen Malarkey.
417
00:18:53,325 --> 00:18:56,405
Não menciones
essa bruxa velha desonesta e batoteira.
418
00:18:58,405 --> 00:18:59,805
Porque lhe ligaste, mãe?
419
00:18:59,885 --> 00:19:01,325
Não é da tua conta.
420
00:19:01,845 --> 00:19:04,085
Está bem, vou perguntar-lhe.
421
00:19:05,005 --> 00:19:06,005
Para, Erin.
422
00:19:06,365 --> 00:19:07,485
Remarcar.
423
00:19:08,005 --> 00:19:10,005
Foi para o atendedor de chamadas.
424
00:19:10,725 --> 00:19:13,165
- Olá, desculpe perder a sua chamada.
- Vês? Desliga.
425
00:19:13,245 --> 00:19:15,685
- Deixe uma mensagem à Maureen...
- Desliga!
426
00:19:15,765 --> 00:19:18,045
... e ao Toto
e nós ligamos o mais rápido possível.
427
00:19:21,445 --> 00:19:25,085
Deste o Toto à Maureen Malarkey?
428
00:19:25,325 --> 00:19:28,565
O Tigger tinha acabado de morrer.
Ela sentia-se sozinha.
429
00:19:29,685 --> 00:19:31,965
Ela estava na capela.
430
00:19:32,325 --> 00:19:34,005
O cão era o Toto!
431
00:19:34,245 --> 00:19:36,965
Agora, faz tudo sentido, não faz, mãe?
432
00:19:37,045 --> 00:19:38,485
Foi melhor assim, Erin.
433
00:19:38,645 --> 00:19:41,005
Encenaste a morte dele!
Pensei que o tinha perdido.
434
00:19:41,165 --> 00:19:43,005
E perdeste, não vai voltar para nós.
435
00:19:43,365 --> 00:19:45,245
- O quê?
- Vá lá, é um cão de merda.
436
00:19:45,325 --> 00:19:47,325
O Toto não era um cão de merda.
437
00:19:47,405 --> 00:19:48,445
Não era como o Cigano.
438
00:19:48,525 --> 00:19:50,525
Para! Estou farta!
439
00:19:50,645 --> 00:19:54,645
Não podes comparar todos os cães
ao cão que tiveste aos cinco anos!
440
00:19:54,725 --> 00:19:56,325
Posso e vou fazê-lo.
441
00:19:59,085 --> 00:20:00,525
Não vais contar ao avô, certo?
442
00:20:01,645 --> 00:20:04,325
Bom, preciso de tempo para pensar nisso.
443
00:20:06,925 --> 00:20:07,765
Linda.
444
00:20:08,845 --> 00:20:10,325
Fantástica. Mais uma.
445
00:20:13,085 --> 00:20:14,965
Impecável. Mais uma.
446
00:20:20,565 --> 00:20:21,925
Eu volto já.
447
00:20:23,885 --> 00:20:25,165
Agora tire só a mim.
448
00:20:40,765 --> 00:20:41,685
Bombom?
449
00:20:47,165 --> 00:20:48,125
Mas que dia.
450
00:20:49,445 --> 00:20:50,805
Céus, é mesmo duro.
451
00:20:50,965 --> 00:20:52,205
Tem sido incrível.
452
00:20:52,285 --> 00:20:53,805
Foram sempre assim duros?
453
00:20:53,885 --> 00:20:55,405
Para ser sincero, Erin,
454
00:20:55,765 --> 00:20:58,285
recentemente, tenho duvidado da minha fé.
455
00:20:58,365 --> 00:20:59,725
A sério?
456
00:21:00,125 --> 00:21:01,685
Isto vai partir o meu maxilar.
457
00:21:01,765 --> 00:21:04,405
- Tem sido desafiante.
- A sério?
458
00:21:05,685 --> 00:21:07,405
Desculpe, tenho de cuspir isto.
459
00:21:07,605 --> 00:21:08,485
Sabes...
460
00:21:09,125 --> 00:21:10,645
... tornou-se mais desafiante...
461
00:21:12,445 --> 00:21:14,525
... quando conheci
uma rapariga fantástica.
462
00:21:16,925 --> 00:21:18,605
- Senti...
- Uma ligação?
463
00:21:18,885 --> 00:21:19,885
Exatamente.
464
00:21:20,725 --> 00:21:23,885
Fez-me questionar tudo, duvidar de tudo.
465
00:21:24,405 --> 00:21:28,445
Se Deus não me tivesse enviado este sinal,
deixaria de ser padre para estar com ela.
466
00:21:28,725 --> 00:21:29,765
E se não enviou?
467
00:21:30,445 --> 00:21:31,325
Desculpa?
468
00:21:31,525 --> 00:21:34,365
E se não lhe enviou um sinal?
Só por curiosidade.
469
00:21:34,565 --> 00:21:35,605
Mas enviou, Erin.
470
00:21:36,085 --> 00:21:38,045
Agora, não o posso abandonar.
471
00:21:38,205 --> 00:21:39,085
Não é verdade.
472
00:21:40,085 --> 00:21:40,925
Estamos a mentir.
473
00:21:41,005 --> 00:21:42,005
Mentimos.
474
00:21:42,205 --> 00:21:44,205
Não houve sorriso nem lágrimas.
475
00:21:44,325 --> 00:21:47,405
O cão nem sequer está morto,
vive com a Maureen Malarkey.
476
00:21:47,645 --> 00:21:50,725
É tudo mentira, Peter. É tudo uma treta!
477
00:21:51,045 --> 00:21:53,485
Mas a boa notícia é que está livre.
478
00:21:53,845 --> 00:21:54,925
Estamos livres.
479
00:21:55,045 --> 00:21:56,485
Podemos estar juntos.
480
00:22:07,605 --> 00:22:08,445
Peter.
481
00:22:08,725 --> 00:22:10,285
Aonde vai, Peter?
482
00:22:10,365 --> 00:22:11,685
Espere.
483
00:22:12,485 --> 00:22:14,245
Tenho notícias fantásticas.
484
00:22:14,445 --> 00:22:15,805
Tive um chamamento.
485
00:22:16,085 --> 00:22:18,245
Decidi seguir o seu caminho.
486
00:22:18,565 --> 00:22:19,965
Decidi servir Deus.
487
00:22:20,045 --> 00:22:21,765
Não sejas idiota, James.
488
00:22:26,725 --> 00:22:29,165
Vai mesmo deixar de ser padre?
Totalmente?
489
00:22:29,525 --> 00:22:31,285
Não pode ser padre a tempo parcial.
490
00:22:31,365 --> 00:22:34,085
- Foi por nossa causa.
- Não foi por nossa causa, Orla.
491
00:22:34,765 --> 00:22:36,205
Quer dizer, mais ou menos.
492
00:22:36,565 --> 00:22:40,165
Mas, acima de tudo,
foi porque sentiu uma ligação
493
00:22:40,245 --> 00:22:42,845
com uma das meninas da Hair and Flair.
494
00:22:43,365 --> 00:22:45,445
A que trata do cabelo da Sarah.
495
00:22:45,565 --> 00:22:47,645
Pelos vistos, é uma oferecida!
496
00:22:47,885 --> 00:22:50,285
Por isso, boa sorte, Peter.
497
00:22:50,685 --> 00:22:52,805
Pelo menos, a tua mãe reagiu bem a tudo.
498
00:22:52,885 --> 00:22:55,085
Pensei que ia ficar furiosa.
499
00:22:55,285 --> 00:23:01,005
Digamos que eu prendi a minha mãe
numa jaula criada por ela.
500
00:23:01,245 --> 00:23:05,245
O tiro saiu-lhe mesmo pela culatra.
501
00:23:05,325 --> 00:23:08,525
Podes explicar de outra forma?
Não percebi nada.
502
00:23:08,605 --> 00:23:09,925
Estou a chantageá-la.
503
00:23:10,005 --> 00:23:10,925
Que bom.
504
00:23:11,285 --> 00:23:12,805
É tudo tão humilhante!
505
00:23:13,125 --> 00:23:15,445
- Será esquecido em breve.
- Viram isto?
506
00:23:18,365 --> 00:23:20,725
FARSA TERRÍVEL
507
00:23:20,805 --> 00:23:22,205
Meu Deus!
508
00:23:22,365 --> 00:23:23,765
Isto é bom!
509
00:23:23,845 --> 00:23:25,885
"Terrível"
pode significar "extraordinário".
510
00:23:25,965 --> 00:23:27,605
Mas não é esse o caso, pois não?
511
00:23:27,725 --> 00:23:29,805
As minhas mamas ficam fabulosas
com este top.
512
00:23:31,005 --> 00:23:33,565
- E isso é o mais importante.
- Meninas.
513
00:23:42,285 --> 00:23:45,205
SILÊNCIO, POR FAVOR
EXAME DE HISTÓRIA EM PROGRESSO
514
00:24:07,725 --> 00:24:10,725
Legendas: Ruben Oliveira