1 00:00:06,005 --> 00:00:09,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,405 --> 00:00:13,285 Não consigo entender. 3 00:00:14,325 --> 00:00:15,805 Ele ter ido embora. 4 00:00:16,325 --> 00:00:17,245 Pra sempre. 5 00:00:17,365 --> 00:00:18,725 É muito triste. 6 00:00:18,805 --> 00:00:20,245 É tão triste... 7 00:00:20,325 --> 00:00:22,725 Mas, o que está feito, está feito. Acabou. 8 00:00:22,925 --> 00:00:24,205 Desculpe, Clare. 9 00:00:24,445 --> 00:00:28,085 A morte repentina e trágica dele atrapalhou seu estudo? 10 00:00:28,165 --> 00:00:29,485 Atrapalhou, sim. 11 00:00:30,485 --> 00:00:33,645 -Como pode ser tão insensível? -Não chore, Erin. 12 00:00:33,725 --> 00:00:35,965 Ele está num lugar melhor. 13 00:00:36,045 --> 00:00:39,405 A não ser que não esteja, que tenha ido pro inferno. 14 00:00:39,485 --> 00:00:42,725 Podemos mudar de assunto? Estou tonta, de cabeça quente. 15 00:00:42,805 --> 00:00:44,685 O quê? Andou bebendo? 16 00:00:44,765 --> 00:00:45,645 Bebi, sim. 17 00:00:45,725 --> 00:00:47,445 No futuro, 18 00:00:47,525 --> 00:00:50,085 se me convidarem pra dormir e estudar de novo, 19 00:00:50,165 --> 00:00:52,365 e eu aceitar por desespero, 20 00:00:52,445 --> 00:00:55,325 devo ter um garrafa de Pernod na bolsa. 21 00:00:55,405 --> 00:00:57,365 Eu nem devia fazer essa prova. 22 00:00:57,485 --> 00:01:00,245 Por compaixão. 23 00:01:00,365 --> 00:01:01,725 Era um cachorro, Erin! 24 00:01:02,245 --> 00:01:04,285 Toto era mais que um cachorro. 25 00:01:04,605 --> 00:01:07,765 -Toto era meu melhor amigo. -Nossa, estou meio enjoada. 26 00:01:12,925 --> 00:01:16,805 Jesus! Já é de manhã? O que vamos fazer? 27 00:01:16,885 --> 00:01:18,925 Vamos começar nos acalmando! 28 00:01:19,005 --> 00:01:20,045 Acalmar? 29 00:01:20,125 --> 00:01:21,885 Ainda estamos em William of Orange! 30 00:01:21,965 --> 00:01:23,565 Nem chegamos à Grande Fome. 31 00:01:23,645 --> 00:01:26,285 Nós já sabemos. Acabaram as batatas e ficaram furiosos. 32 00:01:26,365 --> 00:01:29,285 Não sei qual é rebelião e qual é insurreição. 33 00:01:29,365 --> 00:01:31,005 E a culpa é de quem? 34 00:01:31,085 --> 00:01:34,565 Se seu povo não invadisse aqui por cinco minutos, teríamos menos pra ler. 35 00:01:35,205 --> 00:01:36,525 Seu inglês desgraçado. 36 00:01:36,605 --> 00:01:40,285 Não entendo nada. Toda vez que faço anotações... 37 00:01:42,525 --> 00:01:46,845 -O que está acontecendo? -Tem muita cafeína nisso, Clare. 38 00:01:46,925 --> 00:01:48,405 Quantos você tomou? 39 00:01:48,485 --> 00:01:50,205 Não sei. Cinco, 23? 40 00:01:51,925 --> 00:01:53,965 Estamos fodidos. 41 00:02:00,325 --> 00:02:02,645 Querem mais bacon? Mais linguiça? 42 00:02:02,925 --> 00:02:04,845 Omelete? Nada? 43 00:02:05,325 --> 00:02:06,685 Não dá trabalho. 44 00:02:06,765 --> 00:02:09,205 -Quero um chá, Joe. -Você que faça seu chá. 45 00:02:09,885 --> 00:02:11,405 É, vou fazer sim. 46 00:02:13,045 --> 00:02:14,125 Também passou a noite? 47 00:02:14,925 --> 00:02:17,925 -Passei sim, senhor. -No seu quarto? 48 00:02:19,125 --> 00:02:21,445 Não tem nada a dizer, seu merda? 49 00:02:22,725 --> 00:02:25,045 -Olha, sei que o cara é gay. -Não sou gay. 50 00:02:25,125 --> 00:02:27,125 -Gay ou não... -Disseram que sou gay? 51 00:02:27,205 --> 00:02:28,165 ...ainda é homem. 52 00:02:29,085 --> 00:02:32,685 Pode ser um estuprador. Sem querer ofender, filho. 53 00:02:33,925 --> 00:02:35,405 Pronto, está feito. 54 00:02:35,485 --> 00:02:36,605 Que Deus o tenha. 55 00:02:36,765 --> 00:02:41,245 Não fale comigo. Eu estava acabada ontem à noite. 56 00:02:41,325 --> 00:02:43,645 Nem conseguir focar no meu chinês. 57 00:02:44,165 --> 00:02:46,005 Pobre Tonto. 58 00:02:46,125 --> 00:02:47,085 "Toto." 59 00:02:47,525 --> 00:02:50,525 -O nome era Toto, tia Sarah. -Que pesadelo... 60 00:02:51,085 --> 00:02:54,685 Da, faz um sanduíche de bacon? Estou morta de fome. 61 00:02:54,765 --> 00:02:55,725 Claro, querida. 62 00:02:55,805 --> 00:02:58,445 Nossa, bichos de estimação morrendo pra todo lado. 63 00:02:58,525 --> 00:03:03,565 -O Tigger de Maureen Malarkey morreu. -Não falamos o nome dela nesta casa. 64 00:03:03,645 --> 00:03:06,525 -Da, ainda por causa do bingo? -Ela é trapaceira. 65 00:03:06,605 --> 00:03:08,165 Como se trapaceia em bingo, vô? 66 00:03:08,325 --> 00:03:10,925 Ela ganhou uma caneta do sobrinho de Nova Jersey. 67 00:03:11,085 --> 00:03:13,685 Ele muda os números. Sério. 68 00:03:13,765 --> 00:03:16,885 -É bruxaria, Mary. -Chega de caneta mágica. 69 00:03:17,565 --> 00:03:18,685 Meninas, comam. 70 00:03:18,765 --> 00:03:20,605 Precisam de energia pra prova. 71 00:03:21,445 --> 00:03:23,525 Vamos precisar de um milagre. 72 00:03:24,125 --> 00:03:25,005 Mãe, 73 00:03:25,525 --> 00:03:26,925 o que aconteceu ao Toto... 74 00:03:27,965 --> 00:03:30,245 me afetou tanto... 75 00:03:30,845 --> 00:03:35,165 Tenho medo que isso afete meu desempenho. 76 00:03:36,285 --> 00:03:37,245 Vem aqui, amor. 77 00:03:40,605 --> 00:03:43,085 Se não passar na prova, eu prometo 78 00:03:43,725 --> 00:03:46,445 que vai ter um espaço ali com seu nome. 79 00:03:48,965 --> 00:03:49,885 É um abuso. 80 00:03:50,245 --> 00:03:51,925 É isso. É um abuso. 81 00:03:52,845 --> 00:03:55,485 Alguém tem moeda? Vou ligar pro proteção à criança. 82 00:03:55,765 --> 00:03:58,685 Não pode ligar pra eles sempre que sua mãe ameaça te matar. 83 00:03:58,765 --> 00:04:01,005 Não pode atrapalhar Esther assim. 84 00:04:01,085 --> 00:04:03,645 Não está sozinha. Todos seremos reprovados. 85 00:04:03,765 --> 00:04:06,605 Vamos todos nos ferrar e estamos no mesmo barco. 86 00:04:06,685 --> 00:04:11,165 Não quero estar nesse barco. Quero outro barco indo pra outro rio. 87 00:04:11,245 --> 00:04:13,205 Só precisamos fazer nosso melhor. 88 00:04:13,285 --> 00:04:15,045 Não seja idiota, James. 89 00:04:15,165 --> 00:04:16,405 Nossa, olhem! 90 00:04:17,765 --> 00:04:19,765 Aquele cachorro não parece o Toto? 91 00:04:20,045 --> 00:04:21,405 Parece um pouco, sim. 92 00:04:22,045 --> 00:04:23,365 É igualzinho a ele! 93 00:04:24,165 --> 00:04:25,005 Aqui, garoto! 94 00:04:26,365 --> 00:04:27,245 Vem aqui! 95 00:04:27,525 --> 00:04:29,125 Vem aqui, garoto! 96 00:04:29,205 --> 00:04:30,645 Aqui, garoto! Vem! 97 00:04:30,845 --> 00:04:31,765 Aqui, garoto! 98 00:04:32,245 --> 00:04:33,165 Aqui, garoto! 99 00:04:33,885 --> 00:04:37,325 -O que estamos fazendo? -Não sei. Ainda estou tonta. 100 00:04:37,405 --> 00:04:38,765 Vamos chegar atrasadas! 101 00:04:38,845 --> 00:04:41,685 Mas é estranho. Não acha estranho? 102 00:04:41,805 --> 00:04:44,605 Não! É só um cachorro que parece com outro. 103 00:04:44,685 --> 00:04:45,645 Rápido, vem! 104 00:04:57,925 --> 00:04:58,965 Aonde ele foi? 105 00:04:59,045 --> 00:05:00,605 Estou me lixando! 106 00:05:01,005 --> 00:05:01,845 Escutem! 107 00:05:02,885 --> 00:05:04,205 Sim, Sra. Malarkey. 108 00:05:04,285 --> 00:05:08,205 Diga àquele seu avô que mandei um recado. 109 00:05:09,445 --> 00:05:13,765 Diga pra manter a boca fechada sobre minha caneta! 110 00:05:13,845 --> 00:05:14,685 Está bem. 111 00:05:20,325 --> 00:05:22,605 E quero minha fôrma de volta! 112 00:05:26,805 --> 00:05:29,285 Claro, vai bajular a mulher. 113 00:05:29,365 --> 00:05:31,725 "Ave Maria, cheia de graça. O Senhor é convosco. 114 00:05:31,805 --> 00:05:33,165 Bendita sois Vós entre..." 115 00:05:33,245 --> 00:05:34,645 Agora vai passar. 116 00:05:34,725 --> 00:05:35,965 Vale a pena tentar! 117 00:05:36,645 --> 00:05:37,525 Sim. 118 00:05:40,445 --> 00:05:43,365 Nem vou tentar o "não vou pecar de novo". 119 00:05:43,445 --> 00:05:44,565 Sejamos realistas. 120 00:05:44,645 --> 00:05:45,765 Já fizemos isso. 121 00:05:45,845 --> 00:05:47,525 Você sabe que é mentira, eu sei... 122 00:05:49,125 --> 00:05:50,085 Meu Deus! 123 00:05:50,485 --> 00:05:51,325 O que foi? 124 00:05:51,405 --> 00:05:53,045 Ela... 125 00:05:53,965 --> 00:05:56,485 -Vi com meus próprios olhos. -Viu o quê? 126 00:05:56,925 --> 00:05:58,405 Ela deu um sorriso! 127 00:05:58,485 --> 00:06:00,365 -Quem? A Grande M? -Sim. 128 00:06:00,445 --> 00:06:01,765 Ela sorriu pra mim. 129 00:06:01,965 --> 00:06:04,045 -Tem certeza que não... -Jesus! 130 00:06:04,525 --> 00:06:07,005 Pra mim também! Ela sorriu pra mim também! 131 00:06:07,605 --> 00:06:11,045 -Por que ela não sorri pra mim? -Ela não sorriu pra ninguém, James. 132 00:06:11,125 --> 00:06:12,205 Eu vi também! 133 00:06:12,765 --> 00:06:15,165 O sorriso sagrado! Deus seja louvado! 134 00:06:15,245 --> 00:06:17,325 -Estão imaginando! -Nós três vimos, Erin. 135 00:06:17,445 --> 00:06:19,805 -Como explica isso? -Sono atrasado. 136 00:06:19,885 --> 00:06:21,005 Pernod... 137 00:06:21,485 --> 00:06:23,445 Transtorno de personalidade. 138 00:06:25,485 --> 00:06:26,565 Ele está ali! 139 00:06:29,525 --> 00:06:31,565 Aqui, garoto! Aqui! 140 00:06:37,165 --> 00:06:39,165 É tão estranho! 141 00:06:39,605 --> 00:06:41,885 Vamos juntos. 142 00:06:42,005 --> 00:06:43,045 Desviem o olhar. 143 00:06:43,645 --> 00:06:44,885 Agora, no três. 144 00:06:46,365 --> 00:06:47,205 Um. 145 00:06:47,445 --> 00:06:48,765 Não! 146 00:06:49,405 --> 00:06:50,245 Dois. 147 00:06:50,765 --> 00:06:53,525 Tenha respeito! 148 00:06:53,885 --> 00:06:54,725 Três! 149 00:06:57,005 --> 00:06:58,525 Não acredito! 150 00:06:59,005 --> 00:07:00,325 O que foi agora? 151 00:07:03,285 --> 00:07:04,965 Ela está chorando! 152 00:07:05,805 --> 00:07:07,725 São lágrimas de verdade! 153 00:07:09,685 --> 00:07:12,965 Deus, por favor. Isso é horrível! 154 00:07:13,205 --> 00:07:14,685 Eu pedi um milagre, 155 00:07:14,765 --> 00:07:17,245 e, olhem, recebemos um. 156 00:07:17,325 --> 00:07:19,565 Não é um milagre, Clare. 157 00:07:19,765 --> 00:07:20,725 A prova, Erin. 158 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 -Foda-se a prova! Desculpe. -Olha... 159 00:07:22,605 --> 00:07:24,005 -É demais, Clare! -É que... 160 00:07:24,085 --> 00:07:26,765 Vão nos obrigar a fazer prova depois de ver isso? 161 00:07:28,885 --> 00:07:30,005 Você tem razão. 162 00:07:30,085 --> 00:07:31,325 Claro que tenho! 163 00:07:31,925 --> 00:07:34,685 Somos como as crianças de Fátima, gente! 164 00:07:40,205 --> 00:07:42,485 Pode me passar pra Irmã Thomas, por favor? 165 00:07:43,805 --> 00:07:45,365 Tommy! 166 00:07:46,085 --> 00:07:47,205 Como vai? 167 00:07:47,645 --> 00:07:48,645 Não são ruins. 168 00:07:49,725 --> 00:07:50,645 Um retiro? 169 00:07:52,365 --> 00:07:53,565 Não sei. 170 00:07:54,285 --> 00:07:55,965 Tenho judô. Não gosto de faltar. 171 00:07:56,885 --> 00:07:58,445 Vou dizer por que te liguei. 172 00:07:59,365 --> 00:08:02,245 Alegam ter visto uma aparição hoje pela manhã. 173 00:08:03,045 --> 00:08:06,005 Na categoria de estátua chorando. 174 00:08:07,525 --> 00:08:08,485 Claro, eu sei. 175 00:08:09,085 --> 00:08:11,245 Parece que ela também sorriu. 176 00:08:12,885 --> 00:08:15,525 Não sei por que Nossa Senhora das Dores iria sorrir. 177 00:08:15,605 --> 00:08:18,205 -Mas não importa. -Irmã. O padre chegou. 178 00:08:18,725 --> 00:08:19,605 Depois te ligo. 179 00:08:22,725 --> 00:08:23,925 Um momento, meninas. 180 00:08:28,605 --> 00:08:31,125 Olha, meninas, não penso nada além da prova, 181 00:08:31,205 --> 00:08:32,765 ou em como se livrar dela... 182 00:08:32,845 --> 00:08:35,445 Antes de ir adiante, de falar com o padre, 183 00:08:35,525 --> 00:08:37,485 tem algo que precisam saber. 184 00:08:37,565 --> 00:08:38,645 Entre, padre. 185 00:08:52,925 --> 00:08:54,125 Caralho! 186 00:08:54,485 --> 00:08:57,005 Gosto do cabelo brilhante dele. 187 00:08:57,445 --> 00:08:58,925 Eu também. 188 00:08:59,085 --> 00:09:00,845 Eu adoraria ter o cabelo assim. 189 00:09:00,965 --> 00:09:02,085 O que está dizendo? 190 00:09:02,165 --> 00:09:03,885 Nada. Ignora. Esquece. 191 00:09:04,285 --> 00:09:05,205 Oi, jovens. 192 00:09:05,685 --> 00:09:07,205 -Oi, padre. -Oi, padre. 193 00:09:07,285 --> 00:09:09,045 Por favor, me chamam de Peter. 194 00:09:09,325 --> 00:09:10,445 Cristo... 195 00:09:11,245 --> 00:09:14,005 Vamos ter uma conversa informal, descontraída. 196 00:09:14,645 --> 00:09:16,285 Não me vejam como um padre. 197 00:09:16,365 --> 00:09:17,805 Me vejam como um amigo. 198 00:09:18,885 --> 00:09:19,725 Olhem. 199 00:09:22,125 --> 00:09:23,085 Estou igual a vocês. 200 00:09:24,445 --> 00:09:25,645 Chato. 201 00:09:25,725 --> 00:09:29,005 Antes de começar, alguém tem algo a perguntar? 202 00:09:29,965 --> 00:09:32,205 Essa é a cor dos seus olhos ou usa lente? 203 00:09:32,365 --> 00:09:33,605 É a cor de verdade. 204 00:09:34,565 --> 00:09:36,685 Mais alguém?  Sim, James? 205 00:09:36,925 --> 00:09:40,005 -Está usando gel de fixação? -É mousse. 206 00:09:40,805 --> 00:09:42,445 -E onde você... -No Hair and Flair. 207 00:09:42,525 --> 00:09:44,365 -Não sabia... -Tem para homem também. 208 00:09:45,685 --> 00:09:48,965 -Mais alguém? -Já trabalhou de modelo ou... 209 00:09:49,365 --> 00:09:50,485 Não. 210 00:09:51,605 --> 00:09:55,445 Alguém tem perguntas sobre o que houve na igreja hoje? 211 00:09:55,605 --> 00:09:56,565 Acho que não. 212 00:09:56,645 --> 00:09:57,565 -Não. -Não. 213 00:09:57,645 --> 00:09:58,525 -Não. -Não. 214 00:09:58,605 --> 00:09:59,445 Está bem. 215 00:09:59,645 --> 00:10:02,565 Então alegam ter visto o rosto da Nossa Senhora mudar? 216 00:10:03,325 --> 00:10:06,405 A Virgem Maria sorriu pra nós, Peter. Isso mesmo. 217 00:10:06,485 --> 00:10:07,325 Entendo. 218 00:10:07,405 --> 00:10:10,485 E depois disso, a estátua... 219 00:10:10,565 --> 00:10:14,085 -Alegam que ela chorou? -Está usando muito "alegar", Peter. 220 00:10:14,165 --> 00:10:17,725 Meninas, não vim julgar ninguém. Só quero a verdade. Só isso. 221 00:10:17,805 --> 00:10:19,765 -Acha que é mentira? -Claro que não. 222 00:10:19,845 --> 00:10:20,685 Eu acho. 223 00:10:20,765 --> 00:10:23,125 Às vezes, queremos acreditar tanto em algo, 224 00:10:23,205 --> 00:10:24,525 que enganamos a nós mesmos. 225 00:10:24,605 --> 00:10:26,685 Sei que fiz isso no passado. 226 00:10:26,765 --> 00:10:30,765 Eu queria tanto um sinal que me isso me distraiu, porque... 227 00:10:30,845 --> 00:10:33,565 Todos buscamos a resposta pra essa pergunta. 228 00:10:33,645 --> 00:10:35,005 Deus existe mesmo? 229 00:10:36,645 --> 00:10:37,845 Ele existe? 230 00:10:42,245 --> 00:10:43,365 Será? 231 00:10:46,205 --> 00:10:48,525 Ou seu mundo é baseado numa mentira, Peter? 232 00:10:53,045 --> 00:10:54,445 -Peter? -Sim? 233 00:10:58,445 --> 00:11:02,245 Logo antes das lágrimas, lembra o que estavam fazendo? 234 00:11:02,325 --> 00:11:03,645 Sobre o que falavam? 235 00:11:03,725 --> 00:11:05,965 -James agia como um cuzão. -Srta. Mallon. 236 00:11:06,445 --> 00:11:08,165 Não gosto de usar essa palavra. 237 00:11:08,245 --> 00:11:11,045 Mas é difícil de ver James de outra forma, porque... 238 00:11:11,125 --> 00:11:12,085 ele é um cuzão. 239 00:11:13,285 --> 00:11:15,085 Não acho que seja um cuzão, James. 240 00:11:15,725 --> 00:11:16,805 -Sério? -Sério. 241 00:11:17,165 --> 00:11:19,325 Sabe quem mais não acha que você é? 242 00:11:20,125 --> 00:11:21,885 -Nosso Senhor. -Puxa merda... 243 00:11:21,965 --> 00:11:24,125 Como sabe que Nosso Senhor acha isso? 244 00:11:24,205 --> 00:11:25,725 Ele não acha que ninguém é. 245 00:11:25,805 --> 00:11:27,205 Duvido disso. 246 00:11:27,405 --> 00:11:28,405 É verdade. 247 00:11:31,245 --> 00:11:32,565 -Marti Pellow? -Não. 248 00:11:32,725 --> 00:11:34,205 -Paddy Ashdown? -Não. 249 00:11:34,285 --> 00:11:35,245 O cara de Fun House? 250 00:11:35,325 --> 00:11:37,845 -Quem? Pat Sharp? -Pat Sharp é um cuzão! 251 00:11:37,925 --> 00:11:38,925 Certo. 252 00:11:40,125 --> 00:11:42,565 Vocês cinco, indo à capela e rezando juntos... 253 00:11:42,645 --> 00:11:43,645 Acontece muito? 254 00:11:44,965 --> 00:11:47,165 -Boa... -Ele não está brincando. 255 00:11:47,685 --> 00:11:50,965 Porra, não. Só estávamos seguindo um cachorro idiota. 256 00:11:51,325 --> 00:11:52,205 Perdão? 257 00:11:52,565 --> 00:11:56,285 -Isso não tem nada a ver. -O cachorro de Erin morreu recentemente. 258 00:11:56,365 --> 00:11:57,925 E ela viu um parecido com ele. 259 00:11:58,005 --> 00:12:00,885 -O cachorro é irrelevante. -Nós o seguimos. 260 00:12:00,965 --> 00:12:03,485 -O cachorro... -Ele não tem a ver com a estátua. 261 00:12:03,645 --> 00:12:05,645 Ele nos levou até a capela. 262 00:12:06,165 --> 00:12:07,925 O cachorro os levou à capela? 263 00:12:08,685 --> 00:12:10,405 -Isso não importa. -Talvez importe. 264 00:12:12,165 --> 00:12:16,125 E se esse cachorro, Erin... Não fosse só parecido com seu cachorro? 265 00:12:17,245 --> 00:12:19,205 E se fosse o seu cachorro? 266 00:12:21,525 --> 00:12:22,405 Certo. 267 00:12:23,165 --> 00:12:26,165 Talvez, mas como dissemos... 268 00:12:26,605 --> 00:12:27,485 Toto morreu. 269 00:12:27,565 --> 00:12:29,765 A mãe viu o Land Rover do exército atropelá-lo 270 00:12:29,845 --> 00:12:32,685 e o enterrou no quintal. Então, não. 271 00:12:33,925 --> 00:12:37,525 Um animal querido voltando dos mortos. Já vimos isso antes. 272 00:12:37,605 --> 00:12:40,845 -Cachorro fantasma. -Não é cachorro fantasma. 273 00:12:42,565 --> 00:12:43,805 Cachorro ressuscitado! 274 00:12:45,645 --> 00:12:46,605 Não veem? 275 00:12:47,325 --> 00:12:49,605 Toto voltou pra levar vocês até a capela. 276 00:12:49,765 --> 00:12:50,605 Até a estátua. 277 00:12:51,885 --> 00:12:52,965 Você é especial. 278 00:12:55,925 --> 00:12:57,565 Você foi escolhida. 279 00:13:00,245 --> 00:13:01,405 Peter... 280 00:13:01,645 --> 00:13:03,645 Isso é impressionante. 281 00:13:09,325 --> 00:13:10,885 Tem algo que acho estranho. 282 00:13:11,485 --> 00:13:13,605 Você vai à capela todo domingo. 283 00:13:13,925 --> 00:13:18,165 E essa mensagem veio do céu no dia da sua prova. 284 00:13:18,445 --> 00:13:21,725 E sei que nem abriu o livro ainda. 285 00:13:22,085 --> 00:13:24,205 Também acho isso estranho, Sra. Quinn. 286 00:13:24,285 --> 00:13:25,445 Muito estranho. 287 00:13:25,925 --> 00:13:27,165 O que estão sugerindo? 288 00:13:27,245 --> 00:13:29,485 Se estiver mentindo, Erin, por Deus... 289 00:13:29,565 --> 00:13:30,405 Não é mentira. 290 00:13:31,165 --> 00:13:32,045 Jure. 291 00:13:32,645 --> 00:13:33,605 Jure pela Dolly. 292 00:13:34,325 --> 00:13:36,205 -Orla viu. -Orla se deixa levar. 293 00:13:36,605 --> 00:13:37,725 Obrigada, tia Mary. 294 00:13:37,805 --> 00:13:40,445 Sei que todos têm perguntas. 295 00:13:40,645 --> 00:13:43,285 -Eu tenho uma pergunta. -Sim? 296 00:13:43,845 --> 00:13:46,245 Como consegue ficar em boa forma assim? 297 00:13:46,525 --> 00:13:47,965 Você se exercita? 298 00:13:48,245 --> 00:13:49,645 -Faz dieta? -Os dois. 299 00:13:50,445 --> 00:13:52,445 Também tenho uma pergunta, bonitão. 300 00:13:52,885 --> 00:13:54,645 Por que está incentivando isso? 301 00:13:54,765 --> 00:13:57,725 Não é incentivo, mas aceito a possibilidade. 302 00:13:58,005 --> 00:13:58,885 Eu não aceito. 303 00:13:58,965 --> 00:14:00,845 Só vendo evidências sólidas. 304 00:14:00,925 --> 00:14:02,245 Talvez exista. 305 00:14:03,325 --> 00:14:05,685 Finalmente, uma prova, Peter. 306 00:14:07,325 --> 00:14:08,245 Ele está bem? 307 00:14:08,325 --> 00:14:09,725 Acredito que não. 308 00:14:10,325 --> 00:14:11,285 Afinal, ele é padre. 309 00:14:11,365 --> 00:14:13,845 "Por que buscais o vivente entre os mortos? 310 00:14:13,925 --> 00:14:15,405 Não está aqui, mas ressuscitou." 311 00:14:15,885 --> 00:14:16,765 "Vinde, 312 00:14:17,205 --> 00:14:19,205 vede o lugar onde o Senhor jazia." 313 00:14:20,325 --> 00:14:22,205 Deus nos convida a ser testemunhas. 314 00:14:23,205 --> 00:14:24,445 Vamos ver a sepultura. 315 00:14:24,925 --> 00:14:29,325 -O que ele disse? -Ele quer cavar a sepultura do cachorro. 316 00:14:29,405 --> 00:14:30,485 -O quê? -O quê? 317 00:14:30,565 --> 00:14:31,805 Esquisito de merda. 318 00:14:32,405 --> 00:14:33,285 Eu vou. 319 00:14:33,365 --> 00:14:34,365 Eu atendo. 320 00:14:38,845 --> 00:14:40,805 Está uma loucura nas ruas. 321 00:14:40,885 --> 00:14:42,325 Todos falando sobre nós. 322 00:14:42,405 --> 00:14:44,365 Dennis me deu um pacote de doce. 323 00:14:44,445 --> 00:14:46,445 Com bombom e tudo. Sério. 324 00:14:46,565 --> 00:14:48,965 Somos celebridades. Como o The Corrs. 325 00:14:49,125 --> 00:14:51,125 -Posso ser Jim? -É demais, Erin. 326 00:14:51,605 --> 00:14:53,445 Não vou aguentar. Vou chorar. 327 00:14:53,765 --> 00:14:55,805 Isso foi longe demais. 328 00:14:56,125 --> 00:14:57,245 O que está vestindo? 329 00:14:58,125 --> 00:15:01,805 -O que eu disse? Parece um idiota. -Seu cabelo está estranho. 330 00:15:01,885 --> 00:15:03,645 Botei mousse demais, só isso. 331 00:15:03,805 --> 00:15:04,645 Escutem... 332 00:15:04,725 --> 00:15:05,845 -Pare! -Escutem! 333 00:15:06,765 --> 00:15:07,685 Era mijo. 334 00:15:07,925 --> 00:15:08,845 O quê? 335 00:15:09,405 --> 00:15:10,645 As lágrimas. 336 00:15:10,765 --> 00:15:13,365 Tenho um bom motivo pra acreditar que eram... 337 00:15:13,445 --> 00:15:14,605 mijo de cachorro. 338 00:15:15,085 --> 00:15:16,485 Está falando sério? 339 00:15:16,565 --> 00:15:17,565 Muito sério. 340 00:15:17,645 --> 00:15:19,565 Jesus amado... 341 00:15:20,045 --> 00:15:22,125 Até faz sentido. 342 00:15:22,205 --> 00:15:25,645 Nem sei se vi um sorriso. Tomei muita cafeína. 343 00:15:25,725 --> 00:15:29,005 -Não vi sorriso nenhum. Era mentira... -Ótimo. 344 00:15:29,165 --> 00:15:32,005 Eu ia dizer antes, mas Peter apareceu. 345 00:15:32,085 --> 00:15:34,205 E foi uma conexão imediata. 346 00:15:34,285 --> 00:15:36,405 -Como uma faísca. -Não tinha faísca. 347 00:15:36,485 --> 00:15:40,005 -Ele disse que eu era especial. -E que seu cachorro ressuscitou. 348 00:15:40,085 --> 00:15:40,965 Vai vendo aí. 349 00:15:41,045 --> 00:15:43,805 Sim, e agora ele quer desenterrá-lo. 350 00:15:43,885 --> 00:15:48,645 E, quando fizer isso, vai perceber que Toto não ressuscitou de fato. 351 00:15:49,005 --> 00:15:52,005 Vai ver que Toto está apenas morto. Muito morto. 352 00:15:52,125 --> 00:15:53,405 E que inventamos tudo. 353 00:15:53,485 --> 00:15:56,205 -Precisamos dizer a verdade agora! -Sem chance! 354 00:15:56,285 --> 00:15:57,765 É o melhor que já me aconteceu. 355 00:15:58,325 --> 00:15:59,285 Olhe, Clare. 356 00:16:00,245 --> 00:16:01,445 Dá uma boa olhada aqui. 357 00:16:03,045 --> 00:16:04,165 E é só o começo. 358 00:16:04,485 --> 00:16:06,205 O Jornal Derry está a caminho. 359 00:16:06,285 --> 00:16:09,165 -Vamos pra página cinco! -Erin, diz pra ela! 360 00:16:10,445 --> 00:16:12,365 Podemos contar a verdade, mas... 361 00:16:12,725 --> 00:16:15,645 Gosto de o Peter pensar que sou a escolhida, então... 362 00:16:16,125 --> 00:16:18,125 -James? -Algo me preocupa. 363 00:16:18,645 --> 00:16:22,005 -A verdade pode afetar nossa amizade. -Você não é amigo do Peter. 364 00:16:22,085 --> 00:16:24,005 Sou, sim.  Temos muito em comum. 365 00:16:24,085 --> 00:16:26,485 Como o quê? Além de você vestir as roupas dele. 366 00:16:26,805 --> 00:16:29,725 O fato de sermos espirituais. 367 00:16:30,525 --> 00:16:33,165 Principalmente porque ele não pensa que sou um cuzão! 368 00:16:33,245 --> 00:16:34,165 Nem eu. 369 00:16:35,325 --> 00:16:37,565 Poxa, gente! As cartas estão na mesa. 370 00:16:40,085 --> 00:16:41,085 Não precisam estar. 371 00:16:46,005 --> 00:16:47,685 O que nós temos de errado? 372 00:16:50,845 --> 00:16:53,125 O que nós temos de errado? 373 00:16:53,205 --> 00:16:55,805 -Fique de olho na janela. -Não vou fazer isso. 374 00:16:56,005 --> 00:16:57,725 Já foi longe demais, Clare. 375 00:16:57,805 --> 00:16:59,365 Estamos roubando um corpo! 376 00:16:59,445 --> 00:17:02,005 Vamos rápido e não falaremos disso de novo. 377 00:17:02,325 --> 00:17:05,525 -Droga, fodeu com as minhas unhas. -Fala menos, cava mais. 378 00:17:05,605 --> 00:17:06,765 Achei algo. 379 00:17:10,965 --> 00:17:11,965 Me dá aqui. 380 00:17:13,725 --> 00:17:16,045 Eu e Michelle vamos esconder. 381 00:17:16,325 --> 00:17:18,445 E vocês voltem lá dentro. 382 00:17:18,525 --> 00:17:20,125 -Abra a caixa, Erin! -Deus! 383 00:17:20,205 --> 00:17:22,005 Sim, ele está conosco. Não tema. 384 00:17:29,845 --> 00:17:31,845 Olhe, eu posso... 385 00:17:33,845 --> 00:17:35,205 Na verdade, não posso. 386 00:17:37,005 --> 00:17:38,165 Não sei explicar. 387 00:17:39,845 --> 00:17:41,765 Obrigado, meu Deus! 388 00:17:43,245 --> 00:17:44,805 Obrigado, meu Deus! 389 00:17:45,965 --> 00:17:47,845 TOTO 390 00:17:51,245 --> 00:17:52,645 Não entendo. 391 00:17:52,885 --> 00:17:55,325 A obra de Deus não é fácil de entender. 392 00:17:55,405 --> 00:17:57,845 Não, é que não entendo mesmo. 393 00:17:58,085 --> 00:17:59,245 Está certo, Padre. 394 00:18:00,405 --> 00:18:01,805 Ele ressuscitou. 395 00:18:04,645 --> 00:18:06,765 É um milagre de verdade. 396 00:18:07,525 --> 00:18:10,645 -E agora, Peter? -O próximo passo é Roma. 397 00:18:12,045 --> 00:18:14,365 -Ir falar com o grande homem. -Pavarotti? 398 00:18:14,885 --> 00:18:15,925 João Paulo II. 399 00:18:17,325 --> 00:18:19,885 Primeiro, vamos rezar. Por favor, deem as mãos. 400 00:18:20,645 --> 00:18:21,725 Não me toque. 401 00:18:24,245 --> 00:18:25,125 Com licença. 402 00:18:27,005 --> 00:18:29,525 É importante que seja discreta. 403 00:18:29,925 --> 00:18:31,645 Está ouvindo, Malarkey? 404 00:18:34,565 --> 00:18:35,685 Não era ninguém. 405 00:18:36,605 --> 00:18:41,205 -Eu nem tinha perguntado ainda. -Me deixa em paz, Erin. Volta lá dentro. 406 00:18:42,445 --> 00:18:45,045 Por que ligou pra Maureen Malarkey? 407 00:18:45,205 --> 00:18:49,565 -O vô falou que não podemos falar com ela. -Está tudo resolvido agora. 408 00:18:51,765 --> 00:18:53,245 Maureen Malarkey. 409 00:18:53,325 --> 00:18:56,405 Não mencione essa bruxa velha desprezível e mentirosa! 410 00:18:58,405 --> 00:19:01,325 -Por que ligou pra ela, mãe? -Não é da sua conta. 411 00:19:01,845 --> 00:19:04,085 Está bem. Eu mesma pergunto. 412 00:19:05,005 --> 00:19:06,005 Para, Erin. 413 00:19:06,365 --> 00:19:07,485 Rediscar. 414 00:19:08,005 --> 00:19:10,005 Era só a secretária eletrônica. 415 00:19:10,725 --> 00:19:13,165 -Infelizmente não posso atender. -Viu? Desliga. 416 00:19:13,245 --> 00:19:15,685 -Deixe seu recado pra Maureen... -Desliga! 417 00:19:15,765 --> 00:19:18,045 e Toto e retornaremos assim que possível. 418 00:19:21,445 --> 00:19:25,085 Deu Toto a Maureen Malarkey? 419 00:19:25,325 --> 00:19:27,125 Tigger faleceu. 420 00:19:27,645 --> 00:19:28,565 Ela estava só. 421 00:19:29,685 --> 00:19:31,965 A capela... Ela estava lá. 422 00:19:32,325 --> 00:19:34,005 Aquele cachorro era Toto! 423 00:19:34,245 --> 00:19:36,965 Agora faz sentido, não é, mãe? 424 00:19:37,045 --> 00:19:38,485 Foi melhor assim, Erin. 425 00:19:38,645 --> 00:19:41,005 Forjou a morte dele! Achei que tinha perdido Toto. 426 00:19:41,165 --> 00:19:43,005 Mas o perdeu. Ele não vai voltar. 427 00:19:43,365 --> 00:19:45,245 -O quê? -Ele é um cão de merda! 428 00:19:45,325 --> 00:19:47,325 Toto não era um cão de merda! 429 00:19:47,405 --> 00:19:50,525 -Não era como o Gypsy. -Para! Chega! 430 00:19:50,645 --> 00:19:52,645 Não pode comparar todo animal 431 00:19:52,725 --> 00:19:54,645 com o cão que teve quando tinha cinco anos! 432 00:19:54,725 --> 00:19:56,325 Eu posso, e vou comparar. 433 00:19:59,085 --> 00:20:00,525 Vai contar ao seu avô? 434 00:20:01,645 --> 00:20:04,325 Vou precisar de um tempo pra pensar. 435 00:20:06,925 --> 00:20:07,765 Muito bom. 436 00:20:08,845 --> 00:20:10,325 Ótimo. Mais uma. 437 00:20:13,085 --> 00:20:14,965 Isso. Mais uma. 438 00:20:20,565 --> 00:20:21,925 Já volto. 439 00:20:23,885 --> 00:20:25,165 Agora, uma só minha. 440 00:20:40,765 --> 00:20:41,685 Quer bombom? 441 00:20:47,165 --> 00:20:48,125 Que dia... 442 00:20:49,445 --> 00:20:50,805 É muito duro. 443 00:20:50,965 --> 00:20:52,205 É incrível. 444 00:20:52,285 --> 00:20:53,725 Sempre foram duros assim? 445 00:20:53,885 --> 00:20:55,405 Pra dizer a verdade, Erin, 446 00:20:55,765 --> 00:20:58,285 estou vivendo uma crise na fé. 447 00:20:58,365 --> 00:20:59,725 É mesmo? 448 00:21:00,125 --> 00:21:01,685 Parece bala dura. 449 00:21:01,845 --> 00:21:02,925 Tem sido bem difícil. 450 00:21:03,485 --> 00:21:04,405 Sério? 451 00:21:05,685 --> 00:21:07,405 Desculpe, vou ter de cuspir. 452 00:21:07,605 --> 00:21:08,485 E, sabe, 453 00:21:09,125 --> 00:21:10,645 se tornou mais difícil 454 00:21:12,445 --> 00:21:14,365 quando conheci uma garota incrível. 455 00:21:16,925 --> 00:21:18,605 -É uma... -Conexão? 456 00:21:18,885 --> 00:21:19,885 Exatamente! 457 00:21:20,725 --> 00:21:23,885 Fez eu questionar tudo, duvidar de tudo. 458 00:21:24,405 --> 00:21:28,445 Se Deus não tivesse me dado esse sinal, talvez eu largasse a batina. 459 00:21:28,805 --> 00:21:29,725 E se Ele não deu? 460 00:21:30,445 --> 00:21:31,325 Como? 461 00:21:31,685 --> 00:21:34,365 Se Ele não deu o sinal. Só por curiosidade. 462 00:21:34,645 --> 00:21:35,605 Mas Ele mandou, Erin. 463 00:21:36,085 --> 00:21:38,045 Agora não O abandono mais. 464 00:21:38,205 --> 00:21:39,085 Não é verdade. 465 00:21:40,085 --> 00:21:42,005 Estamos mentindo. Temos mentido. 466 00:21:42,205 --> 00:21:44,205 Não teve sorriso nenhum, nem lágrima. 467 00:21:44,325 --> 00:21:47,405 O cachorro nem morreu. Está com Maureen Malarkey. 468 00:21:47,645 --> 00:21:50,725 Nada disso é verdade, Peter! É tudo mentira! 469 00:21:51,045 --> 00:21:53,485 Mas, o lado bom é que está livre. 470 00:21:53,845 --> 00:21:54,925 Estamos livres. 471 00:21:55,045 --> 00:21:56,485 Podemos ficar juntos. 472 00:22:07,605 --> 00:22:08,445 Peter. 473 00:22:08,725 --> 00:22:10,285 Peter, aonde vai? 474 00:22:10,365 --> 00:22:11,685 Peter, espera. 475 00:22:12,485 --> 00:22:14,245 Tenho uma notícia incrível. 476 00:22:14,445 --> 00:22:15,805 Senti o chamado. 477 00:22:16,085 --> 00:22:18,245 Decidi seguir seus passos. 478 00:22:18,565 --> 00:22:19,965 Decidi servir a Deus. 479 00:22:20,045 --> 00:22:21,765 Não seja um cuzão, James! 480 00:22:26,725 --> 00:22:29,165 Ele vai largar o sacerdócio assim? De vez? 481 00:22:29,525 --> 00:22:31,285 Não pode fazer meio período. 482 00:22:31,365 --> 00:22:34,085 -Tudo por nossa causa. -Não é tudo por nossa causa. 483 00:22:34,765 --> 00:22:36,205 É um pouco. 484 00:22:36,565 --> 00:22:40,165 Foi mais porque ele tinha uma conexão 485 00:22:40,245 --> 00:22:42,845 com uma das cabeleireiras do Hair and Flair. 486 00:22:43,365 --> 00:22:45,445 Que, por acaso, trata o cabelo de Sarah. 487 00:22:45,565 --> 00:22:47,645 E, pelo visto, ela é uma vagabunda. 488 00:22:47,885 --> 00:22:50,285 Boa sorte, Peter. 489 00:22:50,685 --> 00:22:55,085 Ao menos sua mãe aceitou bem o mijo do cachorro. Achei que ia pirar. 490 00:22:55,285 --> 00:22:56,565 Bem, digamos... 491 00:22:56,765 --> 00:23:01,005 Prendi minha mãe numa jaula feita com as mãos dela 492 00:23:01,245 --> 00:23:05,045 O feitiço virou contra o feiticeiro. 493 00:23:05,325 --> 00:23:06,805 Pode explicar? 494 00:23:06,925 --> 00:23:08,525 Não entendi nada. 495 00:23:08,605 --> 00:23:09,805 Estou fazendo chantagem. 496 00:23:10,005 --> 00:23:10,925 Muito bem. 497 00:23:11,285 --> 00:23:12,805 Deus, isso é tão humilhante! 498 00:23:13,125 --> 00:23:15,445 -Vai acabar logo. -Viram isso? 499 00:23:18,365 --> 00:23:20,725 FRAUDE CRUEL 500 00:23:20,805 --> 00:23:22,205 Jesus! 501 00:23:22,365 --> 00:23:23,765 Não, isso é bom. 502 00:23:23,845 --> 00:23:25,885 "Cruel" é legal na Inglaterra, não é? 503 00:23:25,965 --> 00:23:27,605 Não conhece bem a Inglaterra... 504 00:23:27,725 --> 00:23:29,805 Meus peitos ficam lindos com esta blusa. 505 00:23:31,005 --> 00:23:33,565 -É o que importa. -Senhoritas. 506 00:23:42,325 --> 00:23:45,205 SILÊNCIO, POR FAVOR PROVA DE HISTÓRIA 507 00:24:07,725 --> 00:24:09,525 Legendas: Ticiana Massi Grenga