1
00:00:06,005 --> 00:00:09,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,405 --> 00:00:13,285
Não consigo entender.
3
00:00:14,325 --> 00:00:15,805
Ele ter ido embora.
4
00:00:16,325 --> 00:00:17,245
Pra sempre.
5
00:00:17,365 --> 00:00:18,725
É muito triste.
6
00:00:18,805 --> 00:00:20,245
É tão triste...
7
00:00:20,325 --> 00:00:22,725
Mas, o que está feito, está feito. Acabou.
8
00:00:22,925 --> 00:00:24,205
Desculpe, Clare.
9
00:00:24,445 --> 00:00:28,085
A morte repentina e trágica dele
atrapalhou seu estudo?
10
00:00:28,165 --> 00:00:29,485
Atrapalhou, sim.
11
00:00:30,485 --> 00:00:33,645
-Como pode ser tão insensível?
-Não chore, Erin.
12
00:00:33,725 --> 00:00:35,965
Ele está num lugar melhor.
13
00:00:36,045 --> 00:00:39,405
A não ser que não esteja,
que tenha ido pro inferno.
14
00:00:39,485 --> 00:00:42,725
Podemos mudar de assunto?
Estou tonta, de cabeça quente.
15
00:00:42,805 --> 00:00:44,685
O quê? Andou bebendo?
16
00:00:44,765 --> 00:00:45,645
Bebi, sim.
17
00:00:45,725 --> 00:00:47,445
No futuro,
18
00:00:47,525 --> 00:00:50,085
se me convidarem pra dormir
e estudar de novo,
19
00:00:50,165 --> 00:00:52,365
e eu aceitar por desespero,
20
00:00:52,445 --> 00:00:55,325
devo ter um garrafa de Pernod na bolsa.
21
00:00:55,405 --> 00:00:57,365
Eu nem devia fazer essa prova.
22
00:00:57,485 --> 00:01:00,245
Por compaixão.
23
00:01:00,365 --> 00:01:01,725
Era um cachorro, Erin!
24
00:01:02,245 --> 00:01:04,285
Toto era mais que um cachorro.
25
00:01:04,605 --> 00:01:07,765
-Toto era meu melhor amigo.
-Nossa, estou meio enjoada.
26
00:01:12,925 --> 00:01:16,805
Jesus! Já é de manhã? O que vamos fazer?
27
00:01:16,885 --> 00:01:18,925
Vamos começar nos acalmando!
28
00:01:19,005 --> 00:01:20,045
Acalmar?
29
00:01:20,125 --> 00:01:21,885
Ainda estamos em William of Orange!
30
00:01:21,965 --> 00:01:23,565
Nem chegamos à Grande Fome.
31
00:01:23,645 --> 00:01:26,285
Nós já sabemos. Acabaram as batatas
e ficaram furiosos.
32
00:01:26,365 --> 00:01:29,285
Não sei qual é rebelião
e qual é insurreição.
33
00:01:29,365 --> 00:01:31,005
E a culpa é de quem?
34
00:01:31,085 --> 00:01:34,565
Se seu povo não invadisse aqui
por cinco minutos, teríamos menos pra ler.
35
00:01:35,205 --> 00:01:36,525
Seu inglês desgraçado.
36
00:01:36,605 --> 00:01:40,285
Não entendo nada.
Toda vez que faço anotações...
37
00:01:42,525 --> 00:01:46,845
-O que está acontecendo?
-Tem muita cafeína nisso, Clare.
38
00:01:46,925 --> 00:01:48,405
Quantos você tomou?
39
00:01:48,485 --> 00:01:50,205
Não sei. Cinco, 23?
40
00:01:51,925 --> 00:01:53,965
Estamos fodidos.
41
00:02:00,325 --> 00:02:02,645
Querem mais bacon? Mais linguiça?
42
00:02:02,925 --> 00:02:04,845
Omelete? Nada?
43
00:02:05,325 --> 00:02:06,685
Não dá trabalho.
44
00:02:06,765 --> 00:02:09,205
-Quero um chá, Joe.
-Você que faça seu chá.
45
00:02:09,885 --> 00:02:11,405
É, vou fazer sim.
46
00:02:13,045 --> 00:02:14,125
Também passou a noite?
47
00:02:14,925 --> 00:02:17,925
-Passei sim, senhor.
-No seu quarto?
48
00:02:19,125 --> 00:02:21,445
Não tem nada a dizer, seu merda?
49
00:02:22,725 --> 00:02:25,045
-Olha, sei que o cara é gay.
-Não sou gay.
50
00:02:25,125 --> 00:02:27,125
-Gay ou não...
-Disseram que sou gay?
51
00:02:27,205 --> 00:02:28,165
...ainda é homem.
52
00:02:29,085 --> 00:02:32,685
Pode ser um estuprador.
Sem querer ofender, filho.
53
00:02:33,925 --> 00:02:35,405
Pronto, está feito.
54
00:02:35,485 --> 00:02:36,605
Que Deus o tenha.
55
00:02:36,765 --> 00:02:41,245
Não fale comigo.
Eu estava acabada ontem à noite.
56
00:02:41,325 --> 00:02:43,645
Nem conseguir focar no meu chinês.
57
00:02:44,165 --> 00:02:46,005
Pobre Tonto.
58
00:02:46,125 --> 00:02:47,085
"Toto."
59
00:02:47,525 --> 00:02:50,525
-O nome era Toto, tia Sarah.
-Que pesadelo...
60
00:02:51,085 --> 00:02:54,685
Da, faz um sanduíche de bacon?
Estou morta de fome.
61
00:02:54,765 --> 00:02:55,725
Claro, querida.
62
00:02:55,805 --> 00:02:58,445
Nossa, bichos de estimação
morrendo pra todo lado.
63
00:02:58,525 --> 00:03:03,565
-O Tigger de Maureen Malarkey morreu.
-Não falamos o nome dela nesta casa.
64
00:03:03,645 --> 00:03:06,525
-Da, ainda por causa do bingo?
-Ela é trapaceira.
65
00:03:06,605 --> 00:03:08,165
Como se trapaceia em bingo, vô?
66
00:03:08,325 --> 00:03:10,925
Ela ganhou uma caneta
do sobrinho de Nova Jersey.
67
00:03:11,085 --> 00:03:13,685
Ele muda os números. Sério.
68
00:03:13,765 --> 00:03:16,885
-É bruxaria, Mary.
-Chega de caneta mágica.
69
00:03:17,565 --> 00:03:18,685
Meninas, comam.
70
00:03:18,765 --> 00:03:20,605
Precisam de energia pra prova.
71
00:03:21,445 --> 00:03:23,525
Vamos precisar de um milagre.
72
00:03:24,125 --> 00:03:25,005
Mãe,
73
00:03:25,525 --> 00:03:26,925
o que aconteceu ao Toto...
74
00:03:27,965 --> 00:03:30,245
me afetou tanto...
75
00:03:30,845 --> 00:03:35,165
Tenho medo que isso afete meu desempenho.
76
00:03:36,285 --> 00:03:37,245
Vem aqui, amor.
77
00:03:40,605 --> 00:03:43,085
Se não passar na prova, eu prometo
78
00:03:43,725 --> 00:03:46,445
que vai ter um espaço ali com seu nome.
79
00:03:48,965 --> 00:03:49,885
É um abuso.
80
00:03:50,245 --> 00:03:51,925
É isso. É um abuso.
81
00:03:52,845 --> 00:03:55,485
Alguém tem moeda?
Vou ligar pro proteção à criança.
82
00:03:55,765 --> 00:03:58,685
Não pode ligar pra eles
sempre que sua mãe ameaça te matar.
83
00:03:58,765 --> 00:04:01,005
Não pode atrapalhar Esther assim.
84
00:04:01,085 --> 00:04:03,645
Não está sozinha.
Todos seremos reprovados.
85
00:04:03,765 --> 00:04:06,605
Vamos todos nos ferrar
e estamos no mesmo barco.
86
00:04:06,685 --> 00:04:11,165
Não quero estar nesse barco.
Quero outro barco indo pra outro rio.
87
00:04:11,245 --> 00:04:13,205
Só precisamos fazer nosso melhor.
88
00:04:13,285 --> 00:04:15,045
Não seja idiota, James.
89
00:04:15,165 --> 00:04:16,405
Nossa, olhem!
90
00:04:17,765 --> 00:04:19,765
Aquele cachorro não parece o Toto?
91
00:04:20,045 --> 00:04:21,405
Parece um pouco, sim.
92
00:04:22,045 --> 00:04:23,365
É igualzinho a ele!
93
00:04:24,165 --> 00:04:25,005
Aqui, garoto!
94
00:04:26,365 --> 00:04:27,245
Vem aqui!
95
00:04:27,525 --> 00:04:29,125
Vem aqui, garoto!
96
00:04:29,205 --> 00:04:30,645
Aqui, garoto! Vem!
97
00:04:30,845 --> 00:04:31,765
Aqui, garoto!
98
00:04:32,245 --> 00:04:33,165
Aqui, garoto!
99
00:04:33,885 --> 00:04:37,325
-O que estamos fazendo?
-Não sei. Ainda estou tonta.
100
00:04:37,405 --> 00:04:38,765
Vamos chegar atrasadas!
101
00:04:38,845 --> 00:04:41,685
Mas é estranho. Não acha estranho?
102
00:04:41,805 --> 00:04:44,605
Não! É só um cachorro
que parece com outro.
103
00:04:44,685 --> 00:04:45,645
Rápido, vem!
104
00:04:57,925 --> 00:04:58,965
Aonde ele foi?
105
00:04:59,045 --> 00:05:00,605
Estou me lixando!
106
00:05:01,005 --> 00:05:01,845
Escutem!
107
00:05:02,885 --> 00:05:04,205
Sim, Sra. Malarkey.
108
00:05:04,285 --> 00:05:08,205
Diga àquele seu avô que mandei um recado.
109
00:05:09,445 --> 00:05:13,765
Diga pra manter a boca fechada
sobre minha caneta!
110
00:05:13,845 --> 00:05:14,685
Está bem.
111
00:05:20,325 --> 00:05:22,605
E quero minha fôrma de volta!
112
00:05:26,805 --> 00:05:29,285
Claro, vai bajular a mulher.
113
00:05:29,365 --> 00:05:31,725
"Ave Maria, cheia de graça.
O Senhor é convosco.
114
00:05:31,805 --> 00:05:33,165
Bendita sois Vós entre..."
115
00:05:33,245 --> 00:05:34,645
Agora vai passar.
116
00:05:34,725 --> 00:05:35,965
Vale a pena tentar!
117
00:05:36,645 --> 00:05:37,525
Sim.
118
00:05:40,445 --> 00:05:43,365
Nem vou tentar o "não vou pecar de novo".
119
00:05:43,445 --> 00:05:44,565
Sejamos realistas.
120
00:05:44,645 --> 00:05:45,765
Já fizemos isso.
121
00:05:45,845 --> 00:05:47,525
Você sabe que é mentira, eu sei...
122
00:05:49,125 --> 00:05:50,085
Meu Deus!
123
00:05:50,485 --> 00:05:51,325
O que foi?
124
00:05:51,405 --> 00:05:53,045
Ela...
125
00:05:53,965 --> 00:05:56,485
-Vi com meus próprios olhos.
-Viu o quê?
126
00:05:56,925 --> 00:05:58,405
Ela deu um sorriso!
127
00:05:58,485 --> 00:06:00,365
-Quem? A Grande M?
-Sim.
128
00:06:00,445 --> 00:06:01,765
Ela sorriu pra mim.
129
00:06:01,965 --> 00:06:04,045
-Tem certeza que não...
-Jesus!
130
00:06:04,525 --> 00:06:07,005
Pra mim também!
Ela sorriu pra mim também!
131
00:06:07,605 --> 00:06:11,045
-Por que ela não sorri pra mim?
-Ela não sorriu pra ninguém, James.
132
00:06:11,125 --> 00:06:12,205
Eu vi também!
133
00:06:12,765 --> 00:06:15,165
O sorriso sagrado! Deus seja louvado!
134
00:06:15,245 --> 00:06:17,325
-Estão imaginando!
-Nós três vimos, Erin.
135
00:06:17,445 --> 00:06:19,805
-Como explica isso?
-Sono atrasado.
136
00:06:19,885 --> 00:06:21,005
Pernod...
137
00:06:21,485 --> 00:06:23,445
Transtorno de personalidade.
138
00:06:25,485 --> 00:06:26,565
Ele está ali!
139
00:06:29,525 --> 00:06:31,565
Aqui, garoto! Aqui!
140
00:06:37,165 --> 00:06:39,165
É tão estranho!
141
00:06:39,605 --> 00:06:41,885
Vamos juntos.
142
00:06:42,005 --> 00:06:43,045
Desviem o olhar.
143
00:06:43,645 --> 00:06:44,885
Agora, no três.
144
00:06:46,365 --> 00:06:47,205
Um.
145
00:06:47,445 --> 00:06:48,765
Não!
146
00:06:49,405 --> 00:06:50,245
Dois.
147
00:06:50,765 --> 00:06:53,525
Tenha respeito!
148
00:06:53,885 --> 00:06:54,725
Três!
149
00:06:57,005 --> 00:06:58,525
Não acredito!
150
00:06:59,005 --> 00:07:00,325
O que foi agora?
151
00:07:03,285 --> 00:07:04,965
Ela está chorando!
152
00:07:05,805 --> 00:07:07,725
São lágrimas de verdade!
153
00:07:09,685 --> 00:07:12,965
Deus, por favor. Isso é horrível!
154
00:07:13,205 --> 00:07:14,685
Eu pedi um milagre,
155
00:07:14,765 --> 00:07:17,245
e, olhem, recebemos um.
156
00:07:17,325 --> 00:07:19,565
Não é um milagre, Clare.
157
00:07:19,765 --> 00:07:20,725
A prova, Erin.
158
00:07:20,805 --> 00:07:22,525
-Foda-se a prova! Desculpe.
-Olha...
159
00:07:22,605 --> 00:07:24,005
-É demais, Clare!
-É que...
160
00:07:24,085 --> 00:07:26,765
Vão nos obrigar a fazer prova
depois de ver isso?
161
00:07:28,885 --> 00:07:30,005
Você tem razão.
162
00:07:30,085 --> 00:07:31,325
Claro que tenho!
163
00:07:31,925 --> 00:07:34,685
Somos como as crianças de Fátima, gente!
164
00:07:40,205 --> 00:07:42,485
Pode me passar pra Irmã Thomas, por favor?
165
00:07:43,805 --> 00:07:45,365
Tommy!
166
00:07:46,085 --> 00:07:47,205
Como vai?
167
00:07:47,645 --> 00:07:48,645
Não são ruins.
168
00:07:49,725 --> 00:07:50,645
Um retiro?
169
00:07:52,365 --> 00:07:53,565
Não sei.
170
00:07:54,285 --> 00:07:55,965
Tenho judô. Não gosto de faltar.
171
00:07:56,885 --> 00:07:58,445
Vou dizer por que te liguei.
172
00:07:59,365 --> 00:08:02,245
Alegam ter visto uma aparição
hoje pela manhã.
173
00:08:03,045 --> 00:08:06,005
Na categoria de estátua chorando.
174
00:08:07,525 --> 00:08:08,485
Claro, eu sei.
175
00:08:09,085 --> 00:08:11,245
Parece que ela também sorriu.
176
00:08:12,885 --> 00:08:15,525
Não sei por que
Nossa Senhora das Dores iria sorrir.
177
00:08:15,605 --> 00:08:18,205
-Mas não importa.
-Irmã. O padre chegou.
178
00:08:18,725 --> 00:08:19,605
Depois te ligo.
179
00:08:22,725 --> 00:08:23,925
Um momento, meninas.
180
00:08:28,605 --> 00:08:31,125
Olha, meninas,
não penso nada além da prova,
181
00:08:31,205 --> 00:08:32,765
ou em como se livrar dela...
182
00:08:32,845 --> 00:08:35,445
Antes de ir adiante, de falar com o padre,
183
00:08:35,525 --> 00:08:37,485
tem algo que precisam saber.
184
00:08:37,565 --> 00:08:38,645
Entre, padre.
185
00:08:52,925 --> 00:08:54,125
Caralho!
186
00:08:54,485 --> 00:08:57,005
Gosto do cabelo brilhante dele.
187
00:08:57,445 --> 00:08:58,925
Eu também.
188
00:08:59,085 --> 00:09:00,845
Eu adoraria ter o cabelo assim.
189
00:09:00,965 --> 00:09:02,085
O que está dizendo?
190
00:09:02,165 --> 00:09:03,885
Nada. Ignora. Esquece.
191
00:09:04,285 --> 00:09:05,205
Oi, jovens.
192
00:09:05,685 --> 00:09:07,205
-Oi, padre.
-Oi, padre.
193
00:09:07,285 --> 00:09:09,045
Por favor, me chamam de Peter.
194
00:09:09,325 --> 00:09:10,445
Cristo...
195
00:09:11,245 --> 00:09:14,005
Vamos ter uma conversa
informal, descontraída.
196
00:09:14,645 --> 00:09:16,285
Não me vejam como um padre.
197
00:09:16,365 --> 00:09:17,805
Me vejam como um amigo.
198
00:09:18,885 --> 00:09:19,725
Olhem.
199
00:09:22,125 --> 00:09:23,085
Estou igual a vocês.
200
00:09:24,445 --> 00:09:25,645
Chato.
201
00:09:25,725 --> 00:09:29,005
Antes de começar,
alguém tem algo a perguntar?
202
00:09:29,965 --> 00:09:32,205
Essa é a cor dos seus olhos ou usa lente?
203
00:09:32,365 --> 00:09:33,605
É a cor de verdade.
204
00:09:34,565 --> 00:09:36,685
Mais alguém? Sim, James?
205
00:09:36,925 --> 00:09:40,005
-Está usando gel de fixação?
-É mousse.
206
00:09:40,805 --> 00:09:42,445
-E onde você...
-No Hair and Flair.
207
00:09:42,525 --> 00:09:44,365
-Não sabia...
-Tem para homem também.
208
00:09:45,685 --> 00:09:48,965
-Mais alguém?
-Já trabalhou de modelo ou...
209
00:09:49,365 --> 00:09:50,485
Não.
210
00:09:51,605 --> 00:09:55,445
Alguém tem perguntas
sobre o que houve na igreja hoje?
211
00:09:55,605 --> 00:09:56,565
Acho que não.
212
00:09:56,645 --> 00:09:57,565
-Não.
-Não.
213
00:09:57,645 --> 00:09:58,525
-Não.
-Não.
214
00:09:58,605 --> 00:09:59,445
Está bem.
215
00:09:59,645 --> 00:10:02,565
Então alegam ter visto o rosto
da Nossa Senhora mudar?
216
00:10:03,325 --> 00:10:06,405
A Virgem Maria sorriu pra nós, Peter.
Isso mesmo.
217
00:10:06,485 --> 00:10:07,325
Entendo.
218
00:10:07,405 --> 00:10:10,485
E depois disso, a estátua...
219
00:10:10,565 --> 00:10:14,085
-Alegam que ela chorou?
-Está usando muito "alegar", Peter.
220
00:10:14,165 --> 00:10:17,725
Meninas, não vim julgar ninguém.
Só quero a verdade. Só isso.
221
00:10:17,805 --> 00:10:19,765
-Acha que é mentira?
-Claro que não.
222
00:10:19,845 --> 00:10:20,685
Eu acho.
223
00:10:20,765 --> 00:10:23,125
Às vezes,
queremos acreditar tanto em algo,
224
00:10:23,205 --> 00:10:24,525
que enganamos a nós mesmos.
225
00:10:24,605 --> 00:10:26,685
Sei que fiz isso no passado.
226
00:10:26,765 --> 00:10:30,765
Eu queria tanto um sinal
que me isso me distraiu, porque...
227
00:10:30,845 --> 00:10:33,565
Todos buscamos a resposta
pra essa pergunta.
228
00:10:33,645 --> 00:10:35,005
Deus existe mesmo?
229
00:10:36,645 --> 00:10:37,845
Ele existe?
230
00:10:42,245 --> 00:10:43,365
Será?
231
00:10:46,205 --> 00:10:48,525
Ou seu mundo
é baseado numa mentira, Peter?
232
00:10:53,045 --> 00:10:54,445
-Peter?
-Sim?
233
00:10:58,445 --> 00:11:02,245
Logo antes das lágrimas,
lembra o que estavam fazendo?
234
00:11:02,325 --> 00:11:03,645
Sobre o que falavam?
235
00:11:03,725 --> 00:11:05,965
-James agia como um cuzão.
-Srta. Mallon.
236
00:11:06,445 --> 00:11:08,165
Não gosto de usar essa palavra.
237
00:11:08,245 --> 00:11:11,045
Mas é difícil de ver James
de outra forma, porque...
238
00:11:11,125 --> 00:11:12,085
ele é um cuzão.
239
00:11:13,285 --> 00:11:15,085
Não acho que seja um cuzão, James.
240
00:11:15,725 --> 00:11:16,805
-Sério?
-Sério.
241
00:11:17,165 --> 00:11:19,325
Sabe quem mais não acha que você é?
242
00:11:20,125 --> 00:11:21,885
-Nosso Senhor.
-Puxa merda...
243
00:11:21,965 --> 00:11:24,125
Como sabe que Nosso Senhor acha isso?
244
00:11:24,205 --> 00:11:25,725
Ele não acha que ninguém é.
245
00:11:25,805 --> 00:11:27,205
Duvido disso.
246
00:11:27,405 --> 00:11:28,405
É verdade.
247
00:11:31,245 --> 00:11:32,565
-Marti Pellow?
-Não.
248
00:11:32,725 --> 00:11:34,205
-Paddy Ashdown?
-Não.
249
00:11:34,285 --> 00:11:35,245
O cara de Fun House?
250
00:11:35,325 --> 00:11:37,845
-Quem? Pat Sharp?
-Pat Sharp é um cuzão!
251
00:11:37,925 --> 00:11:38,925
Certo.
252
00:11:40,125 --> 00:11:42,565
Vocês cinco, indo à capela
e rezando juntos...
253
00:11:42,645 --> 00:11:43,645
Acontece muito?
254
00:11:44,965 --> 00:11:47,165
-Boa...
-Ele não está brincando.
255
00:11:47,685 --> 00:11:50,965
Porra, não. Só estávamos
seguindo um cachorro idiota.
256
00:11:51,325 --> 00:11:52,205
Perdão?
257
00:11:52,565 --> 00:11:56,285
-Isso não tem nada a ver.
-O cachorro de Erin morreu recentemente.
258
00:11:56,365 --> 00:11:57,925
E ela viu um parecido com ele.
259
00:11:58,005 --> 00:12:00,885
-O cachorro é irrelevante.
-Nós o seguimos.
260
00:12:00,965 --> 00:12:03,485
-O cachorro...
-Ele não tem a ver com a estátua.
261
00:12:03,645 --> 00:12:05,645
Ele nos levou até a capela.
262
00:12:06,165 --> 00:12:07,925
O cachorro os levou à capela?
263
00:12:08,685 --> 00:12:10,405
-Isso não importa.
-Talvez importe.
264
00:12:12,165 --> 00:12:16,125
E se esse cachorro, Erin...
Não fosse só parecido com seu cachorro?
265
00:12:17,245 --> 00:12:19,205
E se fosse o seu cachorro?
266
00:12:21,525 --> 00:12:22,405
Certo.
267
00:12:23,165 --> 00:12:26,165
Talvez, mas como dissemos...
268
00:12:26,605 --> 00:12:27,485
Toto morreu.
269
00:12:27,565 --> 00:12:29,765
A mãe viu o Land Rover
do exército atropelá-lo
270
00:12:29,845 --> 00:12:32,685
e o enterrou no quintal. Então, não.
271
00:12:33,925 --> 00:12:37,525
Um animal querido voltando dos mortos.
Já vimos isso antes.
272
00:12:37,605 --> 00:12:40,845
-Cachorro fantasma.
-Não é cachorro fantasma.
273
00:12:42,565 --> 00:12:43,805
Cachorro ressuscitado!
274
00:12:45,645 --> 00:12:46,605
Não veem?
275
00:12:47,325 --> 00:12:49,605
Toto voltou pra levar vocês até a capela.
276
00:12:49,765 --> 00:12:50,605
Até a estátua.
277
00:12:51,885 --> 00:12:52,965
Você é especial.
278
00:12:55,925 --> 00:12:57,565
Você foi escolhida.
279
00:13:00,245 --> 00:13:01,405
Peter...
280
00:13:01,645 --> 00:13:03,645
Isso é impressionante.
281
00:13:09,325 --> 00:13:10,885
Tem algo que acho estranho.
282
00:13:11,485 --> 00:13:13,605
Você vai à capela todo domingo.
283
00:13:13,925 --> 00:13:18,165
E essa mensagem veio do céu
no dia da sua prova.
284
00:13:18,445 --> 00:13:21,725
E sei que nem abriu o livro ainda.
285
00:13:22,085 --> 00:13:24,205
Também acho isso estranho, Sra. Quinn.
286
00:13:24,285 --> 00:13:25,445
Muito estranho.
287
00:13:25,925 --> 00:13:27,165
O que estão sugerindo?
288
00:13:27,245 --> 00:13:29,485
Se estiver mentindo, Erin, por Deus...
289
00:13:29,565 --> 00:13:30,405
Não é mentira.
290
00:13:31,165 --> 00:13:32,045
Jure.
291
00:13:32,645 --> 00:13:33,605
Jure pela Dolly.
292
00:13:34,325 --> 00:13:36,205
-Orla viu.
-Orla se deixa levar.
293
00:13:36,605 --> 00:13:37,725
Obrigada, tia Mary.
294
00:13:37,805 --> 00:13:40,445
Sei que todos têm perguntas.
295
00:13:40,645 --> 00:13:43,285
-Eu tenho uma pergunta.
-Sim?
296
00:13:43,845 --> 00:13:46,245
Como consegue ficar em boa forma assim?
297
00:13:46,525 --> 00:13:47,965
Você se exercita?
298
00:13:48,245 --> 00:13:49,645
-Faz dieta?
-Os dois.
299
00:13:50,445 --> 00:13:52,445
Também tenho uma pergunta, bonitão.
300
00:13:52,885 --> 00:13:54,645
Por que está incentivando isso?
301
00:13:54,765 --> 00:13:57,725
Não é incentivo,
mas aceito a possibilidade.
302
00:13:58,005 --> 00:13:58,885
Eu não aceito.
303
00:13:58,965 --> 00:14:00,845
Só vendo evidências sólidas.
304
00:14:00,925 --> 00:14:02,245
Talvez exista.
305
00:14:03,325 --> 00:14:05,685
Finalmente, uma prova, Peter.
306
00:14:07,325 --> 00:14:08,245
Ele está bem?
307
00:14:08,325 --> 00:14:09,725
Acredito que não.
308
00:14:10,325 --> 00:14:11,285
Afinal, ele é padre.
309
00:14:11,365 --> 00:14:13,845
"Por que buscais o vivente
entre os mortos?
310
00:14:13,925 --> 00:14:15,405
Não está aqui, mas ressuscitou."
311
00:14:15,885 --> 00:14:16,765
"Vinde,
312
00:14:17,205 --> 00:14:19,205
vede o lugar onde o Senhor jazia."
313
00:14:20,325 --> 00:14:22,205
Deus nos convida a ser testemunhas.
314
00:14:23,205 --> 00:14:24,445
Vamos ver a sepultura.
315
00:14:24,925 --> 00:14:29,325
-O que ele disse?
-Ele quer cavar a sepultura do cachorro.
316
00:14:29,405 --> 00:14:30,485
-O quê?
-O quê?
317
00:14:30,565 --> 00:14:31,805
Esquisito de merda.
318
00:14:32,405 --> 00:14:33,285
Eu vou.
319
00:14:33,365 --> 00:14:34,365
Eu atendo.
320
00:14:38,845 --> 00:14:40,805
Está uma loucura nas ruas.
321
00:14:40,885 --> 00:14:42,325
Todos falando sobre nós.
322
00:14:42,405 --> 00:14:44,365
Dennis me deu um pacote de doce.
323
00:14:44,445 --> 00:14:46,445
Com bombom e tudo. Sério.
324
00:14:46,565 --> 00:14:48,965
Somos celebridades. Como o The Corrs.
325
00:14:49,125 --> 00:14:51,125
-Posso ser Jim?
-É demais, Erin.
326
00:14:51,605 --> 00:14:53,445
Não vou aguentar. Vou chorar.
327
00:14:53,765 --> 00:14:55,805
Isso foi longe demais.
328
00:14:56,125 --> 00:14:57,245
O que está vestindo?
329
00:14:58,125 --> 00:15:01,805
-O que eu disse? Parece um idiota.
-Seu cabelo está estranho.
330
00:15:01,885 --> 00:15:03,645
Botei mousse demais, só isso.
331
00:15:03,805 --> 00:15:04,645
Escutem...
332
00:15:04,725 --> 00:15:05,845
-Pare!
-Escutem!
333
00:15:06,765 --> 00:15:07,685
Era mijo.
334
00:15:07,925 --> 00:15:08,845
O quê?
335
00:15:09,405 --> 00:15:10,645
As lágrimas.
336
00:15:10,765 --> 00:15:13,365
Tenho um bom motivo
pra acreditar que eram...
337
00:15:13,445 --> 00:15:14,605
mijo de cachorro.
338
00:15:15,085 --> 00:15:16,485
Está falando sério?
339
00:15:16,565 --> 00:15:17,565
Muito sério.
340
00:15:17,645 --> 00:15:19,565
Jesus amado...
341
00:15:20,045 --> 00:15:22,125
Até faz sentido.
342
00:15:22,205 --> 00:15:25,645
Nem sei se vi um sorriso.
Tomei muita cafeína.
343
00:15:25,725 --> 00:15:29,005
-Não vi sorriso nenhum. Era mentira...
-Ótimo.
344
00:15:29,165 --> 00:15:32,005
Eu ia dizer antes, mas Peter apareceu.
345
00:15:32,085 --> 00:15:34,205
E foi uma conexão imediata.
346
00:15:34,285 --> 00:15:36,405
-Como uma faísca.
-Não tinha faísca.
347
00:15:36,485 --> 00:15:40,005
-Ele disse que eu era especial.
-E que seu cachorro ressuscitou.
348
00:15:40,085 --> 00:15:40,965
Vai vendo aí.
349
00:15:41,045 --> 00:15:43,805
Sim, e agora ele quer desenterrá-lo.
350
00:15:43,885 --> 00:15:48,645
E, quando fizer isso, vai perceber
que Toto não ressuscitou de fato.
351
00:15:49,005 --> 00:15:52,005
Vai ver que Toto está apenas morto.
Muito morto.
352
00:15:52,125 --> 00:15:53,405
E que inventamos tudo.
353
00:15:53,485 --> 00:15:56,205
-Precisamos dizer a verdade agora!
-Sem chance!
354
00:15:56,285 --> 00:15:57,765
É o melhor que já me aconteceu.
355
00:15:58,325 --> 00:15:59,285
Olhe, Clare.
356
00:16:00,245 --> 00:16:01,445
Dá uma boa olhada aqui.
357
00:16:03,045 --> 00:16:04,165
E é só o começo.
358
00:16:04,485 --> 00:16:06,205
O Jornal Derry está a caminho.
359
00:16:06,285 --> 00:16:09,165
-Vamos pra página cinco!
-Erin, diz pra ela!
360
00:16:10,445 --> 00:16:12,365
Podemos contar a verdade, mas...
361
00:16:12,725 --> 00:16:15,645
Gosto de o Peter pensar
que sou a escolhida, então...
362
00:16:16,125 --> 00:16:18,125
-James?
-Algo me preocupa.
363
00:16:18,645 --> 00:16:22,005
-A verdade pode afetar nossa amizade.
-Você não é amigo do Peter.
364
00:16:22,085 --> 00:16:24,005
Sou, sim. Temos muito em comum.
365
00:16:24,085 --> 00:16:26,485
Como o quê? Além de você vestir
as roupas dele.
366
00:16:26,805 --> 00:16:29,725
O fato de sermos espirituais.
367
00:16:30,525 --> 00:16:33,165
Principalmente porque ele não pensa
que sou um cuzão!
368
00:16:33,245 --> 00:16:34,165
Nem eu.
369
00:16:35,325 --> 00:16:37,565
Poxa, gente! As cartas estão na mesa.
370
00:16:40,085 --> 00:16:41,085
Não precisam estar.
371
00:16:46,005 --> 00:16:47,685
O que nós temos de errado?
372
00:16:50,845 --> 00:16:53,125
O que nós temos de errado?
373
00:16:53,205 --> 00:16:55,805
-Fique de olho na janela.
-Não vou fazer isso.
374
00:16:56,005 --> 00:16:57,725
Já foi longe demais, Clare.
375
00:16:57,805 --> 00:16:59,365
Estamos roubando um corpo!
376
00:16:59,445 --> 00:17:02,005
Vamos rápido e não falaremos
disso de novo.
377
00:17:02,325 --> 00:17:05,525
-Droga, fodeu com as minhas unhas.
-Fala menos, cava mais.
378
00:17:05,605 --> 00:17:06,765
Achei algo.
379
00:17:10,965 --> 00:17:11,965
Me dá aqui.
380
00:17:13,725 --> 00:17:16,045
Eu e Michelle vamos esconder.
381
00:17:16,325 --> 00:17:18,445
E vocês voltem lá dentro.
382
00:17:18,525 --> 00:17:20,125
-Abra a caixa, Erin!
-Deus!
383
00:17:20,205 --> 00:17:22,005
Sim, ele está conosco. Não tema.
384
00:17:29,845 --> 00:17:31,845
Olhe, eu posso...
385
00:17:33,845 --> 00:17:35,205
Na verdade, não posso.
386
00:17:37,005 --> 00:17:38,165
Não sei explicar.
387
00:17:39,845 --> 00:17:41,765
Obrigado, meu Deus!
388
00:17:43,245 --> 00:17:44,805
Obrigado, meu Deus!
389
00:17:45,965 --> 00:17:47,845
TOTO
390
00:17:51,245 --> 00:17:52,645
Não entendo.
391
00:17:52,885 --> 00:17:55,325
A obra de Deus não é fácil de entender.
392
00:17:55,405 --> 00:17:57,845
Não, é que não entendo mesmo.
393
00:17:58,085 --> 00:17:59,245
Está certo, Padre.
394
00:18:00,405 --> 00:18:01,805
Ele ressuscitou.
395
00:18:04,645 --> 00:18:06,765
É um milagre de verdade.
396
00:18:07,525 --> 00:18:10,645
-E agora, Peter?
-O próximo passo é Roma.
397
00:18:12,045 --> 00:18:14,365
-Ir falar com o grande homem.
-Pavarotti?
398
00:18:14,885 --> 00:18:15,925
João Paulo II.
399
00:18:17,325 --> 00:18:19,885
Primeiro, vamos rezar.
Por favor, deem as mãos.
400
00:18:20,645 --> 00:18:21,725
Não me toque.
401
00:18:24,245 --> 00:18:25,125
Com licença.
402
00:18:27,005 --> 00:18:29,525
É importante que seja discreta.
403
00:18:29,925 --> 00:18:31,645
Está ouvindo, Malarkey?
404
00:18:34,565 --> 00:18:35,685
Não era ninguém.
405
00:18:36,605 --> 00:18:41,205
-Eu nem tinha perguntado ainda.
-Me deixa em paz, Erin. Volta lá dentro.
406
00:18:42,445 --> 00:18:45,045
Por que ligou pra Maureen Malarkey?
407
00:18:45,205 --> 00:18:49,565
-O vô falou que não podemos falar com ela.
-Está tudo resolvido agora.
408
00:18:51,765 --> 00:18:53,245
Maureen Malarkey.
409
00:18:53,325 --> 00:18:56,405
Não mencione essa bruxa velha
desprezível e mentirosa!
410
00:18:58,405 --> 00:19:01,325
-Por que ligou pra ela, mãe?
-Não é da sua conta.
411
00:19:01,845 --> 00:19:04,085
Está bem. Eu mesma pergunto.
412
00:19:05,005 --> 00:19:06,005
Para, Erin.
413
00:19:06,365 --> 00:19:07,485
Rediscar.
414
00:19:08,005 --> 00:19:10,005
Era só a secretária eletrônica.
415
00:19:10,725 --> 00:19:13,165
-Infelizmente não posso atender.
-Viu? Desliga.
416
00:19:13,245 --> 00:19:15,685
-Deixe seu recado pra Maureen...
-Desliga!
417
00:19:15,765 --> 00:19:18,045
e Toto e retornaremos assim que possível.
418
00:19:21,445 --> 00:19:25,085
Deu Toto a Maureen Malarkey?
419
00:19:25,325 --> 00:19:27,125
Tigger faleceu.
420
00:19:27,645 --> 00:19:28,565
Ela estava só.
421
00:19:29,685 --> 00:19:31,965
A capela... Ela estava lá.
422
00:19:32,325 --> 00:19:34,005
Aquele cachorro era Toto!
423
00:19:34,245 --> 00:19:36,965
Agora faz sentido, não é, mãe?
424
00:19:37,045 --> 00:19:38,485
Foi melhor assim, Erin.
425
00:19:38,645 --> 00:19:41,005
Forjou a morte dele!
Achei que tinha perdido Toto.
426
00:19:41,165 --> 00:19:43,005
Mas o perdeu. Ele não vai voltar.
427
00:19:43,365 --> 00:19:45,245
-O quê?
-Ele é um cão de merda!
428
00:19:45,325 --> 00:19:47,325
Toto não era um cão de merda!
429
00:19:47,405 --> 00:19:50,525
-Não era como o Gypsy.
-Para! Chega!
430
00:19:50,645 --> 00:19:52,645
Não pode comparar todo animal
431
00:19:52,725 --> 00:19:54,645
com o cão que teve
quando tinha cinco anos!
432
00:19:54,725 --> 00:19:56,325
Eu posso, e vou comparar.
433
00:19:59,085 --> 00:20:00,525
Vai contar ao seu avô?
434
00:20:01,645 --> 00:20:04,325
Vou precisar de um tempo pra pensar.
435
00:20:06,925 --> 00:20:07,765
Muito bom.
436
00:20:08,845 --> 00:20:10,325
Ótimo. Mais uma.
437
00:20:13,085 --> 00:20:14,965
Isso. Mais uma.
438
00:20:20,565 --> 00:20:21,925
Já volto.
439
00:20:23,885 --> 00:20:25,165
Agora, uma só minha.
440
00:20:40,765 --> 00:20:41,685
Quer bombom?
441
00:20:47,165 --> 00:20:48,125
Que dia...
442
00:20:49,445 --> 00:20:50,805
É muito duro.
443
00:20:50,965 --> 00:20:52,205
É incrível.
444
00:20:52,285 --> 00:20:53,725
Sempre foram duros assim?
445
00:20:53,885 --> 00:20:55,405
Pra dizer a verdade, Erin,
446
00:20:55,765 --> 00:20:58,285
estou vivendo uma crise na fé.
447
00:20:58,365 --> 00:20:59,725
É mesmo?
448
00:21:00,125 --> 00:21:01,685
Parece bala dura.
449
00:21:01,845 --> 00:21:02,925
Tem sido bem difícil.
450
00:21:03,485 --> 00:21:04,405
Sério?
451
00:21:05,685 --> 00:21:07,405
Desculpe, vou ter de cuspir.
452
00:21:07,605 --> 00:21:08,485
E, sabe,
453
00:21:09,125 --> 00:21:10,645
se tornou mais difícil
454
00:21:12,445 --> 00:21:14,365
quando conheci uma garota incrível.
455
00:21:16,925 --> 00:21:18,605
-É uma...
-Conexão?
456
00:21:18,885 --> 00:21:19,885
Exatamente!
457
00:21:20,725 --> 00:21:23,885
Fez eu questionar tudo, duvidar de tudo.
458
00:21:24,405 --> 00:21:28,445
Se Deus não tivesse me dado esse sinal,
talvez eu largasse a batina.
459
00:21:28,805 --> 00:21:29,725
E se Ele não deu?
460
00:21:30,445 --> 00:21:31,325
Como?
461
00:21:31,685 --> 00:21:34,365
Se Ele não deu o sinal.
Só por curiosidade.
462
00:21:34,645 --> 00:21:35,605
Mas Ele mandou, Erin.
463
00:21:36,085 --> 00:21:38,045
Agora não O abandono mais.
464
00:21:38,205 --> 00:21:39,085
Não é verdade.
465
00:21:40,085 --> 00:21:42,005
Estamos mentindo. Temos mentido.
466
00:21:42,205 --> 00:21:44,205
Não teve sorriso nenhum, nem lágrima.
467
00:21:44,325 --> 00:21:47,405
O cachorro nem morreu.
Está com Maureen Malarkey.
468
00:21:47,645 --> 00:21:50,725
Nada disso é verdade, Peter!
É tudo mentira!
469
00:21:51,045 --> 00:21:53,485
Mas, o lado bom é que está livre.
470
00:21:53,845 --> 00:21:54,925
Estamos livres.
471
00:21:55,045 --> 00:21:56,485
Podemos ficar juntos.
472
00:22:07,605 --> 00:22:08,445
Peter.
473
00:22:08,725 --> 00:22:10,285
Peter, aonde vai?
474
00:22:10,365 --> 00:22:11,685
Peter, espera.
475
00:22:12,485 --> 00:22:14,245
Tenho uma notícia incrível.
476
00:22:14,445 --> 00:22:15,805
Senti o chamado.
477
00:22:16,085 --> 00:22:18,245
Decidi seguir seus passos.
478
00:22:18,565 --> 00:22:19,965
Decidi servir a Deus.
479
00:22:20,045 --> 00:22:21,765
Não seja um cuzão, James!
480
00:22:26,725 --> 00:22:29,165
Ele vai largar o sacerdócio assim? De vez?
481
00:22:29,525 --> 00:22:31,285
Não pode fazer meio período.
482
00:22:31,365 --> 00:22:34,085
-Tudo por nossa causa.
-Não é tudo por nossa causa.
483
00:22:34,765 --> 00:22:36,205
É um pouco.
484
00:22:36,565 --> 00:22:40,165
Foi mais porque ele tinha uma conexão
485
00:22:40,245 --> 00:22:42,845
com uma das cabeleireiras
do Hair and Flair.
486
00:22:43,365 --> 00:22:45,445
Que, por acaso, trata o cabelo de Sarah.
487
00:22:45,565 --> 00:22:47,645
E, pelo visto, ela é uma vagabunda.
488
00:22:47,885 --> 00:22:50,285
Boa sorte, Peter.
489
00:22:50,685 --> 00:22:55,085
Ao menos sua mãe aceitou bem
o mijo do cachorro. Achei que ia pirar.
490
00:22:55,285 --> 00:22:56,565
Bem, digamos...
491
00:22:56,765 --> 00:23:01,005
Prendi minha mãe numa jaula
feita com as mãos dela
492
00:23:01,245 --> 00:23:05,045
O feitiço virou contra o feiticeiro.
493
00:23:05,325 --> 00:23:06,805
Pode explicar?
494
00:23:06,925 --> 00:23:08,525
Não entendi nada.
495
00:23:08,605 --> 00:23:09,805
Estou fazendo chantagem.
496
00:23:10,005 --> 00:23:10,925
Muito bem.
497
00:23:11,285 --> 00:23:12,805
Deus, isso é tão humilhante!
498
00:23:13,125 --> 00:23:15,445
-Vai acabar logo.
-Viram isso?
499
00:23:18,365 --> 00:23:20,725
FRAUDE CRUEL
500
00:23:20,805 --> 00:23:22,205
Jesus!
501
00:23:22,365 --> 00:23:23,765
Não, isso é bom.
502
00:23:23,845 --> 00:23:25,885
"Cruel" é legal na Inglaterra, não é?
503
00:23:25,965 --> 00:23:27,605
Não conhece bem a Inglaterra...
504
00:23:27,725 --> 00:23:29,805
Meus peitos ficam lindos com esta blusa.
505
00:23:31,005 --> 00:23:33,565
-É o que importa.
-Senhoritas.
506
00:23:42,325 --> 00:23:45,205
SILÊNCIO, POR FAVOR
PROVA DE HISTÓRIA
507
00:24:07,725 --> 00:24:09,525
Legendas: Ticiana Massi Grenga