1
00:00:06,005 --> 00:00:09,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,405 --> 00:00:13,285
Gerçekten kavrayamıyorum.
3
00:00:14,325 --> 00:00:15,805
Ölmüş olabileceğini.
4
00:00:16,325 --> 00:00:17,245
Sonsuza kadar.
5
00:00:17,365 --> 00:00:18,725
Bu çok üzücü. Gerçekten.
6
00:00:18,805 --> 00:00:20,245
Evet, bu gerçekten çok üzücü.
7
00:00:20,325 --> 00:00:22,725
Ama aynı zamanda, yani,
olan oldu, önümüze bakmalıyız.
8
00:00:22,805 --> 00:00:24,085
Ah, üzgünüm, Clare.
9
00:00:24,445 --> 00:00:28,085
Ani, trajik ölümü,
çalışmana engel mi oldu?
10
00:00:28,165 --> 00:00:29,485
Yani, biraz, aslında, evet.
11
00:00:30,405 --> 00:00:32,085
Nasıl bu kadar kalpsiz olabiliyorsun?
12
00:00:32,165 --> 00:00:33,645
Ağlama, Erin.
13
00:00:33,725 --> 00:00:35,965
O artık daha iyi bir yerde.
14
00:00:36,045 --> 00:00:39,405
Tabii değilse, yani.
Cehenneme gitmemişse yani.
15
00:00:39,485 --> 00:00:42,725
Başka bir şeyden bahsedebilir miyiz?
Yarı sarhoşum zaten, kafam şişti.
16
00:00:42,805 --> 00:00:44,685
Ne? İçki mi içtin?
17
00:00:44,765 --> 00:00:45,645
Evet, içtim.
18
00:00:45,725 --> 00:00:47,445
Ve sonrası için diyorum,
19
00:00:47,525 --> 00:00:50,045
eğer beni bir daha,
ders çalışma gecesine çağırırsanız,
20
00:00:50,125 --> 00:00:52,525
ve ben de bu daveti kabul edecek kadar
çaresiz olursam
21
00:00:52,605 --> 00:00:55,325
çantamda ufak bir Pernod şişesi
olma ihtimali çok yüksek.
22
00:00:55,405 --> 00:00:57,365
Benim sınava bile girmemem lazım.
23
00:00:57,485 --> 00:01:00,245
Yani, mazeret iznim olmalı.
24
00:01:00,365 --> 00:01:01,725
O bir köpekti, Erin!
25
00:01:02,245 --> 00:01:04,285
Toto bir köpekten fazlasıydı.
26
00:01:04,605 --> 00:01:06,245
Toto benim en yakın arkadaşımdı.
27
00:01:06,325 --> 00:01:07,765
Tanrım, midem bulanıyor.
28
00:01:12,925 --> 00:01:16,805
Yüce İsa, sabah olmuş bile!
Ne yapacağız?
29
00:01:16,885 --> 00:01:18,925
Belki sakin olarak başlayabiliriz!
30
00:01:19,005 --> 00:01:20,045
Sakin mi?
31
00:01:20,125 --> 00:01:21,885
Daha III. William'dayız, Michelle.
32
00:01:21,965 --> 00:01:23,565
Kıtlık dönemine de hiç bakamadık.
33
00:01:23,645 --> 00:01:26,285
Ana fikri biliyoruz.
Patatesleri bitmiş ve çıldırmışlar.
34
00:01:26,365 --> 00:01:29,285
İsyancılarla,
ayaklananları ayırt edemiyorum.
35
00:01:29,365 --> 00:01:31,005
Peki bu kimin suçu?
36
00:01:31,085 --> 00:01:33,405
Beş dakikalığına bizi işgal etmeyi
bıraksaydınız,
37
00:01:33,485 --> 00:01:34,925
bu kadar çok konumuz olmazdı.
38
00:01:35,205 --> 00:01:36,525
İngiliz yavşağı seni.
39
00:01:36,605 --> 00:01:40,285
Hiçbir şey anlamıyorum!
Her not almaya çalıştığımda...
40
00:01:42,525 --> 00:01:43,685
Bana neler oluyor?
41
00:01:44,365 --> 00:01:46,845
Onların içinde çok fazla kafein var,
Clare.
42
00:01:46,925 --> 00:01:48,405
Kaç tane içtin?
43
00:01:48,485 --> 00:01:50,205
Bilmem! Beş, 23?
44
00:01:51,925 --> 00:01:53,965
Hepimiz boku yedik.
45
00:02:00,325 --> 00:02:02,645
Pastırma isteyen? Başka sosis?
46
00:02:02,925 --> 00:02:04,845
Az biraz omlet? Hiç mi bir şey?
47
00:02:05,325 --> 00:02:06,685
Hiç üşenmem.
48
00:02:06,765 --> 00:02:07,885
Ben çay alırım, Joe.
49
00:02:07,965 --> 00:02:09,205
Kendi çayını kendin yap.
50
00:02:09,885 --> 00:02:11,405
Evet, öyle yapayım.
51
00:02:13,045 --> 00:02:14,605
Sen burada mı kaldın, evlat?
52
00:02:14,805 --> 00:02:16,125
Evet, kaldım. Doğru, efendim.
53
00:02:16,605 --> 00:02:17,925
Ne, senin odanda mı?
54
00:02:19,125 --> 00:02:22,525
Bu konuda söyleyecek bir şeyin yok mu?
Seni, kokuşmuş Güneyli boku.
55
00:02:22,725 --> 00:02:25,045
-Tatlım, bu çocuk, gay biliyorum.
-Ben gay değilim.
56
00:02:25,125 --> 00:02:27,165
-Ama gay olsun olmasın...
-Bana kim gay dedi?
57
00:02:27,245 --> 00:02:28,685
...o yine de bir erkek.
58
00:02:29,085 --> 00:02:31,005
Tecavüzcü olması yüksek bir ihtimal yani.
59
00:02:31,725 --> 00:02:33,285
Alınmanı istemem, evlat.
60
00:02:33,845 --> 00:02:35,325
Oldu bitti, işte.
61
00:02:35,485 --> 00:02:36,605
Ufak ruhu şad olsun.
62
00:02:36,685 --> 00:02:41,165
Ah, benimle konuşma bile.
Dün gece mahvoldum.
63
00:02:41,325 --> 00:02:43,645
Çince bile konuşamadım.
64
00:02:44,165 --> 00:02:46,005
Zavallı Tonto.
65
00:02:46,125 --> 00:02:47,085
"Toto."
66
00:02:47,525 --> 00:02:48,845
Adı Toto'ydu, Sarah Teyze.
67
00:02:48,925 --> 00:02:50,485
Evet, kâbus gibi, gerçekten.
68
00:02:51,085 --> 00:02:54,685
Baba, bize pastırmalı sandviç hazırlasana?
Midem açlıktan ezildi.
69
00:02:54,765 --> 00:02:55,725
Tabii ki, tatlım.
70
00:02:55,805 --> 00:02:58,445
Tanrım, evil hayvanlar sürekli ölüyor.
71
00:02:58,565 --> 00:03:00,685
Maureen Malarkey'nin Tigger'ı da
ölmüş.
72
00:03:01,085 --> 00:03:03,565
O kadının ismini bu evde anmıyoruz.
73
00:03:03,645 --> 00:03:05,245
Baba, hâlâ şu bingo konusu mu?
74
00:03:05,325 --> 00:03:06,525
Yaşlı hileci bir kaltak o.
75
00:03:06,605 --> 00:03:08,165
Bingoda nasıl hile yapılır, dede?
76
00:03:08,245 --> 00:03:10,845
Yeğeni,
ona New Jersey'den bir kalem getirdi.
77
00:03:11,005 --> 00:03:13,605
Kalem numaraları değiştiriyor.
İnan bana.
78
00:03:13,765 --> 00:03:14,605
Efsun gibi, Mary.
79
00:03:14,685 --> 00:03:16,885
Sihirli kalem lafını
bir daha duymak istemiyorum.
80
00:03:17,525 --> 00:03:18,645
Kızlar, hadi yiyin.
81
00:03:18,765 --> 00:03:20,605
Büyük sınav için enerji almanız lazım.
82
00:03:21,445 --> 00:03:23,525
Büyük sınav için bize bir mucize lazım.
83
00:03:24,125 --> 00:03:25,005
Anne,
84
00:03:25,525 --> 00:03:26,925
Toto'ya olanlar...
85
00:03:27,965 --> 00:03:30,245
beni çok derinden etkiledi.
86
00:03:30,845 --> 00:03:35,165
Ve bunun performansımı etkileyeceğinden
korkuyorum.
87
00:03:36,285 --> 00:03:37,805
Ah, buraya gel, tatlım.
88
00:03:40,605 --> 00:03:43,085
Bak, eğer sınavdan kalırsan,
sana söz veriyorum ki
89
00:03:43,725 --> 00:03:46,445
senin için de
buraya ufak bir mezar kazarım.
90
00:03:48,965 --> 00:03:49,885
Bu suistimal.
91
00:03:50,245 --> 00:03:51,925
Tam bu işte. Suistimal bu.
92
00:03:52,845 --> 00:03:55,485
10 penisi olan var mı?
Çocuk hattını arayacağım.
93
00:03:55,605 --> 00:03:58,685
Annen seni öldürmekle her tehdit ettiğinde
Çocuk hattını arayamazsın.
94
00:03:58,765 --> 00:04:01,005
Evet,
Esther'in vaktini böyle harcayamazsın.
95
00:04:01,085 --> 00:04:03,645
Ve zaten, yalnız değilsin.
Hepimiz kalacağız.
96
00:04:03,765 --> 00:04:06,485
Hepimiz götümüze tekme yiyeceğiz
ve hepimiz aynı gemideyiz.
97
00:04:06,565 --> 00:04:08,045
Ben o gemide olmak istemiyorum.
98
00:04:08,125 --> 00:04:11,165
Farklı bir gemide olmak istiyorum,
farklı bir nehirde seyahat etmek.
99
00:04:11,245 --> 00:04:13,205
Elimizden geleni yapmalıyız sadece.
100
00:04:13,285 --> 00:04:15,045
Ah, bu kadar sik kafalı olma, James.
101
00:04:15,165 --> 00:04:16,405
Aman Tanrım, bakın!
102
00:04:17,605 --> 00:04:19,605
Şu köpek Toto'ya benzemiyor mu?
103
00:04:20,045 --> 00:04:21,405
Sanırım biraz benziyor, evet.
104
00:04:22,045 --> 00:04:23,365
Tıpatıp ona benziyor!
105
00:04:24,165 --> 00:04:25,005
Gel, oğlum!
106
00:04:26,285 --> 00:04:27,165
Buraya gel, oğlum!
107
00:04:27,525 --> 00:04:29,125
Gel, oğlum! Buraya gel, oğlum!
108
00:04:29,205 --> 00:04:30,645
Gel, oğlum! Buraya gel!
109
00:04:30,845 --> 00:04:31,765
Gel, oğlum!
110
00:04:32,245 --> 00:04:33,165
Gel, oğlum!
111
00:04:33,885 --> 00:04:34,845
Ne yapıyoruz biz?
112
00:04:34,925 --> 00:04:37,325
Bilmiyorum. Çok kızgınım hâlâ.
113
00:04:37,405 --> 00:04:38,765
Geç kalacağız, Erin!
114
00:04:38,845 --> 00:04:41,685
Ama bu çok garip!
Sizce de çok garip değil mi?
115
00:04:41,805 --> 00:04:44,605
Hayır! Bir köpeğe benzeyen
başka bir köpek sadece.
116
00:04:44,685 --> 00:04:45,645
Çabuk, hadi!
117
00:04:57,925 --> 00:04:58,965
Nereye gitti?
118
00:04:59,045 --> 00:05:00,605
Zerre sikimde değil!
119
00:05:01,005 --> 00:05:01,845
Dinle beni, sen!
120
00:05:02,885 --> 00:05:04,205
Evet, Malarkey Hanım.
121
00:05:04,285 --> 00:05:08,205
O dedene benden bir mesaj ilet.
122
00:05:09,445 --> 00:05:13,765
Kalemim hakkında çenesini kapatmasını
söyle ona!
123
00:05:13,845 --> 00:05:14,685
Tamam.
124
00:05:20,325 --> 00:05:22,605
Ve fırın tepsimi de getirsin!
125
00:05:26,805 --> 00:05:29,285
Elbette, büyük kadına yağ çekin.
126
00:05:29,365 --> 00:05:31,725
"Kutsal Meryem, inayet dolu.
Tanrı inananın yanında.
127
00:05:31,805 --> 00:05:33,165
Aramızdakilerin kutsan--"
128
00:05:33,245 --> 00:05:34,645
Ah, şimdi kesin geçersin.
129
00:05:34,725 --> 00:05:35,965
Denemeye değerdi!
130
00:05:36,645 --> 00:05:37,525
Evet.
131
00:05:40,445 --> 00:05:43,365
"Bir daha günah işlemeyeceğim."
kısmını atlıyorum.
132
00:05:43,445 --> 00:05:44,565
Çünkü, kabul edelim,
133
00:05:44,645 --> 00:05:45,885
bunları daha önce konuştuk.
134
00:05:45,965 --> 00:05:48,165
Saçmalık olduğunu biliyorsun.
Ben biliyorum yani.
135
00:05:49,125 --> 00:05:50,085
Aman Tanrım.
136
00:05:50,485 --> 00:05:51,325
Ne oldu?
137
00:05:51,405 --> 00:05:53,045
O... o...
138
00:05:53,965 --> 00:05:55,445
Kendi gözlerimle gördüm.
139
00:05:55,525 --> 00:05:56,405
Neyi gördün?
140
00:05:56,925 --> 00:05:58,405
Gülümsedi!
141
00:05:58,485 --> 00:05:59,325
Kim? Büyük M mi?
142
00:05:59,405 --> 00:06:00,245
Evet.
143
00:06:00,445 --> 00:06:01,765
Bana gülümsedi.
144
00:06:01,845 --> 00:06:03,925
-Sana öyle gelmiş olması--
-Tanrım!
145
00:06:04,525 --> 00:06:05,365
Bana da!
146
00:06:05,725 --> 00:06:07,005
Bana da gülümsedi!
147
00:06:07,605 --> 00:06:09,085
Neden bana gülümsemiyor?
148
00:06:09,165 --> 00:06:11,045
Kimseye gülümsediği yok, James.
149
00:06:11,125 --> 00:06:12,205
Ben de gördüm!
150
00:06:12,765 --> 00:06:15,165
Kutsal gülümseme! Tanrıya şükür!
151
00:06:15,245 --> 00:06:17,325
-Hayal ediyorsunuz.
-Üçümüz de gördük, Erin.
152
00:06:17,445 --> 00:06:19,805
-Bunu nasıl açıklıyorsun?
-Uyku yoksunluğu...
153
00:06:19,885 --> 00:06:21,005
Pernod...
154
00:06:21,365 --> 00:06:23,325
kuruntulu kişilik bozukluğu.
155
00:06:25,485 --> 00:06:26,565
İşte oradasın!
156
00:06:29,525 --> 00:06:31,565
Gel, oğlum! Gel, oğlum!
157
00:06:37,165 --> 00:06:39,165
Yani, bu göz ardı edilemez!
158
00:06:39,605 --> 00:06:41,885
Tamam, birlikte yapalım.
159
00:06:42,005 --> 00:06:43,205
Herkes başka yere baksın.
160
00:06:43,445 --> 00:06:44,685
Tamam, pekâlâ, üç deyince.
161
00:06:46,365 --> 00:06:47,205
Bir.
162
00:06:47,445 --> 00:06:48,765
Hayır, hayır, hayır!
163
00:06:49,405 --> 00:06:50,245
İki.
164
00:06:50,765 --> 00:06:53,525
Yani, biraz saygın olsun be!
165
00:06:53,885 --> 00:06:54,725
Üç!
166
00:06:57,005 --> 00:06:58,525
Olamaz!
167
00:06:59,005 --> 00:07:00,325
Şimdi ne oldu?
168
00:07:03,285 --> 00:07:04,965
Ağlıyor!
169
00:07:05,805 --> 00:07:07,725
Gerçek göz yaşları döküyor!
170
00:07:09,685 --> 00:07:12,965
Ah, Tanrım, lütfen. Tanrım, bu çok fena!
171
00:07:13,205 --> 00:07:14,685
Bize mucize lazım demiştik,
172
00:07:14,765 --> 00:07:17,245
ve işte, karşımızda bir mucize var.
173
00:07:17,325 --> 00:07:19,565
Bu bir mucize değil, Clare.
174
00:07:19,765 --> 00:07:20,725
Sınav, Erin.
175
00:07:20,805 --> 00:07:22,525
-Sikerim sınavı! Pardon.
-Dinle--
176
00:07:22,605 --> 00:07:24,005
-Bu çok büyük, Clare!
-Yani--
177
00:07:24,085 --> 00:07:27,285
Bunu gördükten sonra bizi
sınava sokacaklarını düşünüyor musunuz?
178
00:07:28,885 --> 00:07:30,005
Haklı olabilirsin.
179
00:07:30,085 --> 00:07:31,325
Elbette olabilirim!
180
00:07:31,925 --> 00:07:34,685
Biz Fatima'nın çocuklarıyız millet!
181
00:07:40,205 --> 00:07:42,485
Beni Rahibe Thomas'a bağlar mısın, lütfen?
182
00:07:43,805 --> 00:07:45,365
Tommy!
183
00:07:46,085 --> 00:07:47,205
Nasılsın?
184
00:07:47,645 --> 00:07:48,645
Fena değiller.
185
00:07:49,725 --> 00:07:50,645
İnziva mı?
186
00:07:52,365 --> 00:07:53,565
Bilmiyorum.
187
00:07:54,285 --> 00:07:56,605
Cuma günü judo dersim var.
Kaçırmak istemem.
188
00:07:56,885 --> 00:07:58,445
Şimdi, neden aradığımı söyleyeyim.
189
00:07:59,365 --> 00:08:02,245
Bu sabah, burada sözde bir olay yaşandı.
190
00:08:03,045 --> 00:08:06,005
Ağlayan heykel kategorisinde.
191
00:08:07,525 --> 00:08:08,485
Tabii, biliyorum.
192
00:08:09,085 --> 00:08:11,245
Evet, görünene göre,
bir gülümseme de varmış.
193
00:08:12,885 --> 00:08:15,565
Yani, Hüzünlü Hanımımızın
neye güldüğünden tam emin değilim.
194
00:08:15,645 --> 00:08:18,245
-Ama tamamen tesadüf.
-Rahibe. Rahip geldi.
195
00:08:18,725 --> 00:08:20,245
Evet, seni sonra ararım.
196
00:08:22,725 --> 00:08:23,925
Bir saniye, hanımlar.
197
00:08:28,605 --> 00:08:31,045
Dinleyin kızlar, sınavdan bahsetmiyorum,
198
00:08:31,125 --> 00:08:32,765
ya da yaptığımızdan vazgeçmekten...
199
00:08:32,845 --> 00:08:35,445
Bu iş daha fazla uzamadan,
bu rahiple konuşmadan önce
200
00:08:35,525 --> 00:08:37,485
hepinizin bilmesi gereken
bir şey var.
201
00:08:37,565 --> 00:08:38,645
Buyurun, Peder.
202
00:08:52,925 --> 00:08:54,125
Siktir be.
203
00:08:54,485 --> 00:08:57,005
Parlak saçlarını sevdim.
204
00:08:57,445 --> 00:08:58,925
Ben de öyle.
205
00:08:59,085 --> 00:09:00,845
Öyle parlak saçlarım olsun isterdim.
206
00:09:00,965 --> 00:09:02,085
Sen ne diyordun, Erin?
207
00:09:02,165 --> 00:09:03,885
Hiç. Beni boş verin. Unutun.
208
00:09:04,285 --> 00:09:05,205
Merhaba, çocuklar.
209
00:09:05,685 --> 00:09:07,205
-Merhaba, Peder.
-Merhaba, Peder.
210
00:09:07,285 --> 00:09:09,045
Lütfen, bana Peter deyin.
211
00:09:09,205 --> 00:09:10,325
Tanrım.
212
00:09:11,245 --> 00:09:14,005
Bu çok rahat ve resmi olmayan
bir konuşma olacak.
213
00:09:14,645 --> 00:09:16,285
Ve beni bir rahip gibi düşünmeyin.
214
00:09:16,365 --> 00:09:17,805
Beni bir arkadaş gibi düşünün.
215
00:09:18,885 --> 00:09:19,725
Bakın.
216
00:09:22,125 --> 00:09:23,605
Artık, tıpkı sizin gibiyim.
217
00:09:24,325 --> 00:09:25,525
Dayanılmaz.
218
00:09:25,725 --> 00:09:29,005
Başlamadan önce,
bana sormak istediğiniz bir şey var mı?
219
00:09:29,965 --> 00:09:32,205
Bu sizin gerçek göz renginiz mi,
yoksa lens mi?
220
00:09:32,285 --> 00:09:33,525
Gerçek gözlerim.
221
00:09:34,565 --> 00:09:36,685
Başka? Evet, James?
222
00:09:36,765 --> 00:09:39,845
-Saç spreyi mi kullanıyorsunuz?
-Köpük.
223
00:09:40,805 --> 00:09:42,445
-Peki nereye...
-Saç ve Zarafet.
224
00:09:42,525 --> 00:09:45,245
-Ah, onların erkek--
-Evet, erkekleri de kabul ediyorlar.
225
00:09:45,685 --> 00:09:48,965
-Başka?
-Modellik yaptınız mı yoksa...
226
00:09:49,365 --> 00:09:50,485
Hayır.
227
00:09:51,605 --> 00:09:55,445
Bu sabah kilisede olanlarla alakalı
bir sorusu olan var mı?
228
00:09:55,605 --> 00:09:56,565
Hayır, sanmıyorum.
229
00:09:56,645 --> 00:09:57,565
-Hayır.
-Hayır.
230
00:09:57,645 --> 00:09:58,525
-Sayılmaz.
-Yok.
231
00:09:58,605 --> 00:09:59,445
Tamam, o zaman.
232
00:09:59,525 --> 00:10:03,165
Kutsal Hanımızın mimiklerinin
değiştiğini iddia ediyorsunuz, değil mi?
233
00:10:03,325 --> 00:10:06,405
Bakire Meryem, bize gülümsedi, Peter.
Evet, bu doğru.
234
00:10:06,485 --> 00:10:07,325
Anlıyorum.
235
00:10:07,405 --> 00:10:10,285
Ve ondan sonra, heykel, yani...
236
00:10:10,365 --> 00:10:11,845
Ağladığını mı iddia ediyorsunuz?
237
00:10:11,925 --> 00:10:14,005
"İddia" kelimesini
çok kullanıyorsun Peter.
238
00:10:14,085 --> 00:10:15,965
Kızlar, buraya bir hüküm vermeye
gelmedim.
239
00:10:16,045 --> 00:10:17,645
Safi gerçeği öğrenmeye çalışıyorum.
240
00:10:17,725 --> 00:10:19,765
-Yalan olduğunu düşünüyorsun.
-Hayır tabii ki.
241
00:10:19,845 --> 00:10:20,685
Ben düşünüyorum.
242
00:10:20,765 --> 00:10:23,125
Ama bazen, bir şeye inanmayı çok isteriz,
243
00:10:23,205 --> 00:10:24,525
ve kendimizi kandırırız.
244
00:10:24,605 --> 00:10:26,685
Biliyorum çünkü
ben bunu geçmişte yaşadım.
245
00:10:26,765 --> 00:10:30,765
Bir işaret görmeyi o kadar çok istedim ki,
bu beni deliliğe sürükledi, çünkü...
246
00:10:30,845 --> 00:10:33,565
Bu hepimizin cevaplamayı istediği soru,
değil mi?
247
00:10:33,645 --> 00:10:35,005
Yani, Tanrı var mı?
248
00:10:36,645 --> 00:10:37,845
Yani, o var mı?
249
00:10:42,245 --> 00:10:43,365
Var mı?
250
00:10:46,205 --> 00:10:48,685
Yoksa, tüm dünyan
bir yalanın üstüne mi kurulu, Peter?
251
00:10:53,045 --> 00:10:54,445
-Peter?
-Evet?
252
00:10:58,445 --> 00:11:02,245
Ağlama olayından hemen öncesinde
ne yaptığınızı hatırlıyor musunuz?
253
00:11:02,325 --> 00:11:03,645
Neyden bahsediyordunuz?
254
00:11:03,725 --> 00:11:06,365
-James' dalyaraklık yapıyordu.
-Mallon Hanım.
255
00:11:06,445 --> 00:11:08,165
Ben de o kelimeyi sevmiyorum, Rahibe.
256
00:11:08,245 --> 00:11:11,045
Ama James'i başka şekilde tarif etmek
çok zor, çünkü...
257
00:11:11,125 --> 00:11:12,085
o tam bir dalyarak.
258
00:11:13,285 --> 00:11:15,445
Senin dalyarak olduğunu düşünmüyorum,
James.
259
00:11:15,725 --> 00:11:17,045
-Gerçekten mi?
-Gerçekten mi?
260
00:11:17,165 --> 00:11:20,005
Ve bir dalyarak olmadığını
başka kim düşünmüyor, biliyor musun?
261
00:11:20,085 --> 00:11:21,765
-Tanrımız.
-Hay lanet olsun.
262
00:11:21,885 --> 00:11:24,125
Tanrımızın, bunu düşünmediğini
nereden biliyorsun?
263
00:11:24,205 --> 00:11:25,725
Tanrı kimse için öyle düşünmez.
264
00:11:25,805 --> 00:11:27,205
Bundan çok şüpheliyim.
265
00:11:27,285 --> 00:11:28,285
Gerçek olan bu.
266
00:11:31,245 --> 00:11:32,565
-Marti Pellow?
-Hayır.
267
00:11:32,725 --> 00:11:34,205
-Paddy Ashdown?
-Hayır.
268
00:11:34,285 --> 00:11:35,205
Fun House'taki adam?
269
00:11:35,285 --> 00:11:37,845
-Kim? Pat Sharp?
-Path Sharp! Pat Sharp tam bir dalyarak.
270
00:11:37,925 --> 00:11:38,925
Tamam.
271
00:11:40,125 --> 00:11:42,565
Beşiniz, şapele girdiniz,
birlikte dua ettiniz,
272
00:11:42,645 --> 00:11:44,365
bu sizin için normal bir sabah mı?
273
00:11:44,965 --> 00:11:47,165
-Çok güzel.
-O şaka yapmıyor, Michelle.
274
00:11:47,685 --> 00:11:50,965
Ah, Tanrım, hayır tabii ki.
O aptal köpeği takip ediyorduk sadece.
275
00:11:51,325 --> 00:11:52,205
Pardon?
276
00:11:52,565 --> 00:11:54,165
Köpeğin hiçbir alakası yok.
277
00:11:54,245 --> 00:11:56,285
Erin'in köpeği yakın zamanda öldü de.
278
00:11:56,365 --> 00:11:58,045
Ve ona benzeyen
başka bir köpek gördü.
279
00:11:58,125 --> 00:12:00,885
-Köpek alakasız.
-Biz de bir süre onu takip ettik.
280
00:12:00,965 --> 00:12:03,485
-Bu köpek--
-Köpekle heykelin hiçbir alakası yok!
281
00:12:03,565 --> 00:12:05,565
Ve o da bizi şapele götürdü.
282
00:12:06,165 --> 00:12:07,925
Köpek sizi şapele mi götürdü?
283
00:12:08,685 --> 00:12:10,405
-Köpek önemli değil.
-Belki önemlidir.
284
00:12:12,085 --> 00:12:13,765
Peki ya, bu gördüğünüz köpek, Erin...
285
00:12:13,885 --> 00:12:16,125
Ya senin köpeğine benzemiyorsa?
286
00:12:17,245 --> 00:12:19,205
Ya o senin köpeğinse?
287
00:12:21,525 --> 00:12:22,405
Tabii.
288
00:12:23,165 --> 00:12:26,165
Belki, ama bahsettik sanıyorum ki...
289
00:12:26,485 --> 00:12:27,365
Toto öldü.
290
00:12:27,445 --> 00:12:29,805
Annem askeri bir Land Rover'ın
ona çarptığını görmüş
291
00:12:29,885 --> 00:12:32,725
ve onu arka bahçeye gömmüş,
yani, sanmıyorum.
292
00:12:33,925 --> 00:12:36,085
Sevilen bir evcil hayvanın
ölümden geri dönmesi.
293
00:12:36,165 --> 00:12:37,525
Bunu daha önce gördük.
294
00:12:37,605 --> 00:12:39,605
Ah, hayalet köpek.
295
00:12:39,725 --> 00:12:41,125
Hayır, hayalet köpek değil.
296
00:12:42,565 --> 00:12:43,805
Dirilmiş köpek!
297
00:12:45,445 --> 00:12:46,405
Görmüyor musunuz?
298
00:12:47,285 --> 00:12:49,605
Toto, sizi o şapele götürmesi için
geri gönderilmiş.
299
00:12:49,685 --> 00:12:50,525
O heykele.
300
00:12:52,085 --> 00:12:53,445
Çünkü sen, özelsin, Erin.
301
00:12:55,925 --> 00:12:57,565
Sen seçildin.
302
00:13:00,245 --> 00:13:01,405
Ah, Peter.
303
00:13:01,645 --> 00:13:03,645
Bunların hepsi çok fazla.
304
00:13:09,325 --> 00:13:10,885
Garip bulduğum şey şu.
305
00:13:11,325 --> 00:13:13,445
Pazar günleri hep o şapelde olursun.
306
00:13:13,925 --> 00:13:18,165
Ama yukarıdan gelen bu mesaj,
sınav gününe denk geldi.
307
00:13:18,445 --> 00:13:21,725
Ki senin, o sınav için kitap kapağı bile
açmadığından eminim.
308
00:13:21,805 --> 00:13:23,925
Ben de bunu çok garip buluyorum,
Quinn Hanım.
309
00:13:24,285 --> 00:13:25,445
Gerçekten çok garip.
310
00:13:25,925 --> 00:13:27,165
Ne diyorsunuz yani?
311
00:13:27,245 --> 00:13:29,485
Yalan söylüyorsan, Erin,
Tanrı yardımcım olsun...
312
00:13:29,565 --> 00:13:30,605
Yalan söylemiyorum.
313
00:13:31,045 --> 00:13:31,925
Yemin et.
314
00:13:32,685 --> 00:13:34,165
Dolly üstüne yemin et.
315
00:13:34,285 --> 00:13:36,525
-Onu Orla da gördü.
-Orla kolay kandırılıyor.
316
00:13:36,605 --> 00:13:37,725
Teşekkürler, Mary teyze.
317
00:13:37,805 --> 00:13:40,445
Bakın, hepinizin soruları olduğundan
eminim.
318
00:13:40,645 --> 00:13:43,285
-Benim bir sorum var.
-Evet?
319
00:13:43,845 --> 00:13:46,245
Fiziğinizi nasıl koruyorsunuz?
320
00:13:46,525 --> 00:13:47,965
Egzersiz mi?
321
00:13:48,245 --> 00:13:50,245
-Diyet mi?
-İkisinin de kombinasyonu.
322
00:13:50,445 --> 00:13:52,445
Benim de bir sorum var, tatlı çocuk.
323
00:13:52,845 --> 00:13:54,605
Neden bu olayları destekliyorsun sen?
324
00:13:54,725 --> 00:13:57,685
Desteklediğimi söyleyemem.
Ben sadece olasılıklara açığım.
325
00:13:57,805 --> 00:13:58,685
Ben değilim.
326
00:13:58,965 --> 00:14:00,845
Doğru düzgün bir kanıt görmediğim sürece.
327
00:14:00,925 --> 00:14:02,245
Belki bu kanıt vardır.
328
00:14:03,085 --> 00:14:05,445
En azından kanıt, Peter. En azından kanıt.
329
00:14:07,325 --> 00:14:08,245
O iyi mi?
330
00:14:08,325 --> 00:14:09,725
Ben öyle demezdim, hayır.
331
00:14:10,325 --> 00:14:11,285
O bir rahip sonuçta.
332
00:14:11,365 --> 00:14:13,845
"Ölülerin arasında
yaşayanı neden ararsın?"
333
00:14:13,925 --> 00:14:15,405
O burada değil ama o dirildi."
334
00:14:15,885 --> 00:14:16,765
"Gel,
335
00:14:17,165 --> 00:14:19,165
Gel, Tanrının yattığı yeri gör."
336
00:14:20,325 --> 00:14:22,205
Tanrı bizi şahidi olmamız için çağırıyor.
337
00:14:23,205 --> 00:14:24,445
Mezar yerine bakmalıyız.
338
00:14:24,925 --> 00:14:25,845
Ne diyor bu?
339
00:14:25,925 --> 00:14:29,325
Köpeğin mezarını
kazmamızı istiyor sanırım.
340
00:14:29,405 --> 00:14:30,485
-Ne?
-Ne?
341
00:14:30,565 --> 00:14:31,805
Siktiğimin manyağı.
342
00:14:32,405 --> 00:14:33,285
Ben bakarım.
343
00:14:33,365 --> 00:14:34,365
Ben açarım.
344
00:14:38,845 --> 00:14:40,805
Dışarısı manyak.
345
00:14:40,885 --> 00:14:42,325
Herkes bizden konuşuyor.
346
00:14:42,405 --> 00:14:44,365
Dennis bana bedava şekerleme verdi.
347
00:14:44,445 --> 00:14:46,405
Bonibon falan. Taşak geçmiyorum.
348
00:14:46,485 --> 00:14:47,925
Ünlü sayılırız artık.
349
00:14:48,085 --> 00:14:48,965
The Corrs gibiyiz.
350
00:14:49,045 --> 00:14:49,965
Jim olabilir miyim?
351
00:14:50,045 --> 00:14:50,925
Bu çok fazla, Erin.
352
00:14:51,605 --> 00:14:53,445
Kaldıramıyorum.
Sanırım ağlayacağım.
353
00:14:53,765 --> 00:14:55,805
Tamam, bakın. Bu iş çok büyüdü.
354
00:14:56,125 --> 00:14:57,245
Ne giyiyorsun sen?
355
00:14:58,125 --> 00:15:00,325
Ben ne dedim?
Taşağa benzemişsin işte.
356
00:15:00,405 --> 00:15:01,805
Saçın çok komik.
357
00:15:01,885 --> 00:15:03,645
Çok fazla köpük sıktım,
hepsi bu.
358
00:15:03,725 --> 00:15:04,645
Dinleyin, kızlar.
359
00:15:04,725 --> 00:15:06,325
-Bırak beni.
-Dinler misiniz?
360
00:15:06,765 --> 00:15:07,685
O sidikti.
361
00:15:07,765 --> 00:15:08,845
Ne sidikti?
362
00:15:09,165 --> 00:15:10,405
Heykeldeki göz yaşları.
363
00:15:10,765 --> 00:15:13,365
Yani, onların sidik olduğuna inanmak için
364
00:15:13,445 --> 00:15:14,605
geçerli bir sebebim var.
365
00:15:15,005 --> 00:15:16,485
Hayır, ciddi değilsin, değil mi?
366
00:15:16,565 --> 00:15:17,565
Çok fena ciddiyim.
367
00:15:17,645 --> 00:15:19,565
Yüce İsa aşkına.
368
00:15:19,965 --> 00:15:21,925
Yani, bu biraz mantıklı.
369
00:15:22,005 --> 00:15:24,365
Artık onun gülümsediğini gördüğüme bile
emin değilim.
370
00:15:24,445 --> 00:15:25,645
Çok fazla kafein almıştım.
371
00:15:25,725 --> 00:15:26,845
Ben kesinlikle görmedim.
372
00:15:26,925 --> 00:15:29,005
-Yalan söylüyordum, yani...
-Harika.
373
00:15:29,085 --> 00:15:31,925
Size daha önce söyleyecektim,
ama sonra Peter geldi.
374
00:15:32,085 --> 00:15:34,205
Ve aramızda ani bir bağ oluştu.
375
00:15:34,285 --> 00:15:35,405
Kıvılcım gibi.
376
00:15:35,485 --> 00:15:36,405
Kıvılcım yok, Erin.
377
00:15:36,485 --> 00:15:37,485
Özel olduğumu söyledi.
378
00:15:37,565 --> 00:15:39,925
Ölü evcil hayvanının da dirildiğini
söyledi.
379
00:15:40,005 --> 00:15:40,965
Pek inandırıcı değil.
380
00:15:41,045 --> 00:15:43,805
Evet ve şimdi onu kazıp çıkarmaktan
bahsediyor.
381
00:15:43,885 --> 00:15:48,645
Ve bunu yaptığında, Toto'nun,
gerçekten dirilmediğini anlayacak.
382
00:15:48,725 --> 00:15:50,605
Toto'nun sadece ölü olduğunu fark edecek.
383
00:15:51,005 --> 00:15:52,005
Çok fena ölü olduğunu.
384
00:15:52,085 --> 00:15:53,405
Ve her şeyi götümüzden attık.
385
00:15:53,485 --> 00:15:55,085
Artık gerçeği söylememiz lazım!
386
00:15:55,165 --> 00:15:56,205
Siksen olmaz!
387
00:15:56,285 --> 00:15:57,765
Bu başıma gelen en güzel şey.
388
00:15:58,325 --> 00:15:59,285
Bak, Clare.
389
00:16:00,245 --> 00:16:01,445
Şuna düzgünce bak.
390
00:16:03,045 --> 00:16:04,165
Ve bu daha başlangıç.
391
00:16:04,485 --> 00:16:06,205
Derry Journal, yolda geliyor.
392
00:16:06,285 --> 00:16:07,925
Beşinci sayfaya çıkabilirmişiz!
393
00:16:08,005 --> 00:16:09,165
Erin, söyle ona!
394
00:16:10,285 --> 00:16:12,205
Evet, doğruyu söyleyebiliriz, ama...
395
00:16:12,725 --> 00:16:15,725
Peter'ın benim seçilmiş olduğumu
düşünmesi hoşuma gidiyor, yani...
396
00:16:15,925 --> 00:16:17,925
-James?
-Ufak bir endişem var.
397
00:16:18,205 --> 00:16:20,485
Gerçekler, Peter ile arkadaşlığımı
etkileyebilir.
398
00:16:20,565 --> 00:16:22,005
Peter'la arkadaş değilsiniz.
399
00:16:22,085 --> 00:16:24,005
Arkadaşız.
Ortak noktalarımız var, Clare.
400
00:16:24,085 --> 00:16:26,485
Ne gibi?
Senin onun kıyafetlerini giymen dışında?
401
00:16:26,805 --> 00:16:29,725
Meselâ ikimiz de
son derece ruhani insanlarız.
402
00:16:30,525 --> 00:16:33,165
Ama daha çok, o benim bir dalyarak
olduğumu düşünmüyor.
403
00:16:33,245 --> 00:16:34,445
Ve ben de düşünmüyorum.
404
00:16:35,325 --> 00:16:37,485
Hadi millet! Foyamız açığa çıktı.
405
00:16:40,085 --> 00:16:41,085
Çıkmak zorunda değil.
406
00:16:46,005 --> 00:16:47,685
Biz neye dönüştük?
407
00:16:50,845 --> 00:16:53,125
Biz neye dönüştük?
408
00:16:53,205 --> 00:16:54,605
Gözünü camdan ayırma!
409
00:16:54,685 --> 00:16:55,805
Bu işe bulaşmayacağım.
410
00:16:55,885 --> 00:16:57,605
Artık bunun için çok geç, Clare.
411
00:16:57,805 --> 00:16:59,365
Yani, ceset çalıyoruz burada!
412
00:16:59,445 --> 00:17:02,005
Bu işi bitirelim
ve bir daha bu konuda konuşmayalım.
413
00:17:02,325 --> 00:17:04,085
Tanrım, tırnaklarım mahvoldu.
414
00:17:04,165 --> 00:17:05,525
Az konuşma, çok iş.
415
00:17:05,605 --> 00:17:06,765
Bir şey buldum.
416
00:17:10,965 --> 00:17:11,965
Ver onu.
417
00:17:13,685 --> 00:17:16,045
Tamam, Michelle ile gidip,
onu bir yere saklayacağız.
418
00:17:16,125 --> 00:17:18,445
Ve geri kalanınız,
mezarı geri doldurun.
419
00:17:18,525 --> 00:17:20,125
-Kutuyu aç, Erin!
-Tanrım!
420
00:17:20,205 --> 00:17:22,005
Evet. O bizimle.
Korkma, evladım.
421
00:17:29,685 --> 00:17:31,685
Dinle, ben...
422
00:17:33,845 --> 00:17:35,205
Ah, hayır. Yapamam.
423
00:17:37,005 --> 00:17:38,165
Açıklayamam.
424
00:17:39,845 --> 00:17:41,765
Tanrının varlığına şükür!
425
00:17:43,245 --> 00:17:44,805
Tanrının varlığına şükür!
426
00:17:51,245 --> 00:17:52,645
Anlamıyorum.
427
00:17:52,885 --> 00:17:55,325
Tanrı'nın işine bazen akıl ermez.
428
00:17:55,405 --> 00:17:57,845
Hayır, yani, ben gerçekten anlamıyorum.
429
00:17:58,085 --> 00:17:59,245
Haklısınız, Peder.
430
00:18:00,405 --> 00:18:01,805
O dirildi.
431
00:18:04,645 --> 00:18:06,765
Bu gerçekten bir mucize.
432
00:18:07,485 --> 00:18:09,445
Şimdi ne olacak, Peter?
433
00:18:09,565 --> 00:18:11,085
Sıradaki adımımız Roma olmalı.
434
00:18:12,045 --> 00:18:13,045
Büyük adamın yanı.
435
00:18:13,285 --> 00:18:14,365
Pavarotti mi?
436
00:18:14,885 --> 00:18:15,925
John Paul II.
437
00:18:17,325 --> 00:18:19,885
Ama önce, dua edelim.
Lütfen el ele tutuşalım.
438
00:18:20,645 --> 00:18:22,325
Bana dokunmanı istemiyorum.
439
00:18:24,245 --> 00:18:25,125
Pardon.
440
00:18:27,005 --> 00:18:29,525
Göze batmaman çok önemli.
441
00:18:29,925 --> 00:18:31,645
Duydun mu beni, Malarkey?
442
00:18:34,365 --> 00:18:35,485
Kimseydi.
443
00:18:36,605 --> 00:18:38,925
En azından ben sorana bekleyebilirdin.
444
00:18:39,005 --> 00:18:41,205
Ah, yalnız kalabilir miyim, Erin?
İçeri geri dön.
445
00:18:42,445 --> 00:18:45,045
Maureen Malarkey'i neden aradın?
446
00:18:45,125 --> 00:18:47,445
Dedem, onunla konuşmaya iznimiz olmadığını
söylüyor.
447
00:18:47,525 --> 00:18:49,565
Yani, artık onların hepsi geride kaldı.
448
00:18:51,765 --> 00:18:53,245
Maureen Malarkey.
449
00:18:53,325 --> 00:18:56,405
O aşağılık, hileci, kandırıkçı
yaşlı cadının adını anmayın!
450
00:18:58,405 --> 00:18:59,805
Onu neden aradın, anne?
451
00:18:59,885 --> 00:19:01,325
Seni ilgilendirmez.
452
00:19:01,845 --> 00:19:04,085
Tamam. Ona kendim sorarım.
453
00:19:05,005 --> 00:19:06,005
Yapma, Erin.
454
00:19:06,365 --> 00:19:07,485
Geri arama.
455
00:19:07,885 --> 00:19:09,885
Telesekreteri çıktı zaten.
456
00:19:10,565 --> 00:19:13,165
-Alo, çağrınıza cevap veremiyorum.
-Gördün mü? Kapa şimdi.
457
00:19:13,245 --> 00:19:14,445
Eğer Maureen'e...
458
00:19:14,525 --> 00:19:15,685
Kapa, Erin!
459
00:19:15,765 --> 00:19:18,445
...ve Toto'ya mesaj bırakmak isterseniz
size hemen döneriz.
460
00:19:21,445 --> 00:19:25,085
Toto'yu Maureen Malarkey'e mi verdin?
461
00:19:25,165 --> 00:19:26,965
Tigger'cığı ölmüştü ama.
462
00:19:27,645 --> 00:19:28,565
Çok yalnızdı.
463
00:19:29,685 --> 00:19:31,965
Şapel... O oradaydı.
464
00:19:32,325 --> 00:19:34,005
O köpek Toto'ydu!
465
00:19:34,245 --> 00:19:36,965
Hepsi şimdi anlaşılıyor,
değil mi anne?
466
00:19:37,045 --> 00:19:38,485
Bu herkesin iyiliği için, Erin!
467
00:19:38,645 --> 00:19:41,005
Onun ölümünü tezgahladın, anne!
Onu kaybettim sandım.
468
00:19:41,085 --> 00:19:43,005
Onu kaybettin zaten.
Onu geri almayacağız.
469
00:19:43,365 --> 00:19:45,245
-Ne?
-Hadi ama! Boktan bir köpek o.
470
00:19:45,325 --> 00:19:47,325
Toto boktan falan değildi!
471
00:19:47,405 --> 00:19:48,445
Gypsy gibi değildi.
472
00:19:48,525 --> 00:19:50,525
Kes şunu! Bıktım bundan!
473
00:19:50,645 --> 00:19:52,005
Aldığın her hayvanı,
474
00:19:52,085 --> 00:19:54,645
sürekli olarak beş yaşındaki köpeğinle
kıyaslayamazsın.
475
00:19:54,725 --> 00:19:56,325
Kıyaslarım. Ve kıyaslayacağım.
476
00:19:59,085 --> 00:20:01,005
Dedene söylemeyeceksin, değil mi?
477
00:20:01,645 --> 00:20:04,325
Bunu düşünmek için
biraz vakte ihtiyacım olacak.
478
00:20:06,925 --> 00:20:07,765
Güzel.
479
00:20:08,845 --> 00:20:10,325
Harika. Bir tane daha.
480
00:20:13,085 --> 00:20:14,965
Güzel. Bir tane daha.
481
00:20:20,565 --> 00:20:21,925
Bir dakikaya dönerim.
482
00:20:23,885 --> 00:20:25,165
Tamam, şimdi çekil üstümden.
483
00:20:40,765 --> 00:20:41,685
Bonibon?
484
00:20:47,165 --> 00:20:48,125
Ne gün ama.
485
00:20:49,445 --> 00:20:50,805
Tanrım, bu gerçekten zor.
486
00:20:50,965 --> 00:20:52,205
İnanılmaz şeyler oldu.
487
00:20:52,285 --> 00:20:53,725
Bunlar hep bu kadar sert miydi?
488
00:20:53,885 --> 00:20:55,405
Doğruyu söylemek gerekirse, Erin,
489
00:20:55,765 --> 00:20:58,285
son zamanlarda,
biraz inanç sorunu çekiyorum.
490
00:20:58,365 --> 00:20:59,725
Öyle mi?
491
00:21:00,125 --> 00:21:01,685
Gerçekten, bu çok sert.
492
00:21:01,765 --> 00:21:02,925
Gerçekten çok zorlandım.
493
00:21:03,485 --> 00:21:04,405
Gerçekten mi?
494
00:21:05,685 --> 00:21:07,405
Pardon, ama bunu çıkartmam gerek.
495
00:21:07,485 --> 00:21:08,365
Ve yani,
496
00:21:09,125 --> 00:21:10,725
harika bir kızla tanıştıktan sonra,
497
00:21:12,445 --> 00:21:14,365
bu gittikçe daha da zorlaştı.
498
00:21:16,925 --> 00:21:18,605
-Bu sadece--
-Bağ mı?
499
00:21:18,685 --> 00:21:19,685
Kesinlikle!
500
00:21:20,725 --> 00:21:23,885
Yani, her şeyi sorgulamama neden oldu.
Her şeyden şüphe etmemi.
501
00:21:24,405 --> 00:21:26,445
Ve, eğer Tanrı
bana bu işareti yollamasaydı
502
00:21:26,565 --> 00:21:28,845
onunla olmak için
rahipliği bile bırakabilirdim.
503
00:21:28,925 --> 00:21:29,925
Peki ya göndermediyse?
504
00:21:30,445 --> 00:21:31,325
Pardon?
505
00:21:31,685 --> 00:21:34,365
İşareti göndermediyse, yani?
Öylesine soruyorum.
506
00:21:34,445 --> 00:21:35,645
Yani, gönderdi ama, Erin.
507
00:21:36,085 --> 00:21:38,045
Yani, artık onu asla terk edemem.
508
00:21:38,205 --> 00:21:39,085
Doğru değil.
509
00:21:39,885 --> 00:21:40,925
Biz yalan söylüyoruz.
510
00:21:41,005 --> 00:21:42,005
Yalan söylüyorduk.
511
00:21:42,205 --> 00:21:44,205
Gülümseme yoktu. Ağlama yoktu.
512
00:21:44,325 --> 00:21:47,405
Köpek ölmedi bile.
Maureen Malarkey'le yaşıyor.
513
00:21:47,645 --> 00:21:50,725
Bunların hiçbiri doğru değil, Peter!
Hepsi saçmalık!
514
00:21:51,045 --> 00:21:53,485
Ama iyi haber, artık özgürsün.
515
00:21:53,845 --> 00:21:54,925
Biz özgürüz.
516
00:21:55,045 --> 00:21:56,485
Birlikte olabiliriz.
517
00:22:07,605 --> 00:22:08,445
Peter.
518
00:22:08,725 --> 00:22:10,285
Peter, nereye gidiyorsun?
519
00:22:10,365 --> 00:22:11,685
Peter, bekle.
520
00:22:12,485 --> 00:22:14,245
Harika haberlerim var.
521
00:22:14,445 --> 00:22:15,805
Artık aydınlandım.
522
00:22:16,085 --> 00:22:18,245
Senin adımlarını takip etmeye
karar verdim.
523
00:22:18,445 --> 00:22:20,085
Tanrıya hizmet etmeye karar verdim.
524
00:22:20,165 --> 00:22:21,885
Dalyaraklaşma, James.
525
00:22:26,725 --> 00:22:29,165
Rahipliği tamamen mi bırakacak?
Yani, tamamen mi?
526
00:22:29,525 --> 00:22:31,285
Yani, yarı süreli çalışamaz zaten.
527
00:22:31,365 --> 00:22:32,725
Hepsi bizim yüzümüzden.
528
00:22:32,805 --> 00:22:34,645
Hepsi bizim yüzümüzden değil, Orla.
529
00:22:34,765 --> 00:22:36,205
Yani, birazı öyle.
530
00:22:36,565 --> 00:22:40,165
Ama çoğunun nedeni,
Saç ve Zarafet'teki boyacılardan biriyle
531
00:22:40,245 --> 00:22:42,845
arasında bir şeyler varmış.
532
00:22:43,365 --> 00:22:45,445
Saçlarımızı açan kadınla, bu arada.
533
00:22:45,565 --> 00:22:47,645
Ve belli ki, aşağılık bir kevaşeymiş.
534
00:22:47,885 --> 00:22:50,285
Yani, sana iyi şanslar Peter.
535
00:22:50,565 --> 00:22:52,805
En azından annen köpek sidiği olayına
çok kızmadı.
536
00:22:52,885 --> 00:22:55,085
Kafayı yiyecek sandım.
537
00:22:55,285 --> 00:22:56,565
Şöyle söyleyeyim.
538
00:22:56,765 --> 00:23:01,005
Annemi kendi hazırladığı kafese
kapattım.
539
00:23:01,245 --> 00:23:05,045
Resmen kendi ipini çekti yani.
540
00:23:05,285 --> 00:23:06,805
Başka şekilde söyleyebilir misin?
541
00:23:06,925 --> 00:23:08,405
Tek kelimesini bile anlamadım.
542
00:23:08,485 --> 00:23:09,925
Ona şantaj yapıyorum denebilir.
543
00:23:10,005 --> 00:23:10,925
Ah, mutlu günler.
544
00:23:11,285 --> 00:23:12,805
Tanrım, bu çok küçük düşürücü.
545
00:23:13,125 --> 00:23:15,445
-Hepsi yakında geçecek.
-Bunu gördünüz mü?
546
00:23:18,365 --> 00:23:20,725
HABİS ŞAKA
547
00:23:20,805 --> 00:23:22,205
Tanrım!
548
00:23:22,325 --> 00:23:25,525
Hayır, bu iyi. "Habis" İngiltere'de
iyi anlama geliyor, değil mi James?
549
00:23:25,605 --> 00:23:27,605
Ama İngiltere'de değiliz,
değil mi, Michelle?
550
00:23:27,725 --> 00:23:29,805
Ve memelerim o bluzla harika görünmüş.
551
00:23:31,005 --> 00:23:33,565
-En önemli konu kesin bu zaten.
-Hanımlar.
552
00:23:42,325 --> 00:23:45,205
SESSİZLİK LÜTFEN
TARİH SINAVI VAR
553
00:24:07,725 --> 00:24:09,525
Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu