1 00:00:06,005 --> 00:00:09,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,405 --> 00:00:13,285 Gerçekten kavrayamıyorum. 3 00:00:14,325 --> 00:00:15,805 Ölmüş olabileceğini. 4 00:00:16,325 --> 00:00:17,245 Sonsuza kadar. 5 00:00:17,365 --> 00:00:18,725 Bu çok üzücü. Gerçekten. 6 00:00:18,805 --> 00:00:20,245 Evet, bu gerçekten çok üzücü. 7 00:00:20,325 --> 00:00:22,725 Ama aynı zamanda, yani, olan oldu, önümüze bakmalıyız. 8 00:00:22,805 --> 00:00:24,085 Ah, üzgünüm, Clare. 9 00:00:24,445 --> 00:00:28,085 Ani, trajik ölümü, çalışmana engel mi oldu? 10 00:00:28,165 --> 00:00:29,485 Yani, biraz, aslında, evet. 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,085 Nasıl bu kadar kalpsiz olabiliyorsun? 12 00:00:32,165 --> 00:00:33,645 Ağlama, Erin. 13 00:00:33,725 --> 00:00:35,965 O artık daha iyi bir yerde. 14 00:00:36,045 --> 00:00:39,405 Tabii değilse, yani. Cehenneme gitmemişse yani. 15 00:00:39,485 --> 00:00:42,725 Başka bir şeyden bahsedebilir miyiz? Yarı sarhoşum zaten, kafam şişti. 16 00:00:42,805 --> 00:00:44,685 Ne? İçki mi içtin? 17 00:00:44,765 --> 00:00:45,645 Evet, içtim. 18 00:00:45,725 --> 00:00:47,445 Ve sonrası için diyorum, 19 00:00:47,525 --> 00:00:50,045 eğer beni bir daha, ders çalışma gecesine çağırırsanız, 20 00:00:50,125 --> 00:00:52,525 ve ben de bu daveti kabul edecek kadar çaresiz olursam 21 00:00:52,605 --> 00:00:55,325 çantamda ufak bir Pernod şişesi olma ihtimali çok yüksek. 22 00:00:55,405 --> 00:00:57,365 Benim sınava bile girmemem lazım. 23 00:00:57,485 --> 00:01:00,245 Yani, mazeret iznim olmalı. 24 00:01:00,365 --> 00:01:01,725 O bir köpekti, Erin! 25 00:01:02,245 --> 00:01:04,285 Toto bir köpekten fazlasıydı. 26 00:01:04,605 --> 00:01:06,245 Toto benim en yakın arkadaşımdı. 27 00:01:06,325 --> 00:01:07,765 Tanrım, midem bulanıyor. 28 00:01:12,925 --> 00:01:16,805 Yüce İsa, sabah olmuş bile! Ne yapacağız? 29 00:01:16,885 --> 00:01:18,925 Belki sakin olarak başlayabiliriz! 30 00:01:19,005 --> 00:01:20,045 Sakin mi? 31 00:01:20,125 --> 00:01:21,885 Daha III. William'dayız, Michelle. 32 00:01:21,965 --> 00:01:23,565 Kıtlık dönemine de hiç bakamadık. 33 00:01:23,645 --> 00:01:26,285 Ana fikri biliyoruz. Patatesleri bitmiş ve çıldırmışlar. 34 00:01:26,365 --> 00:01:29,285 İsyancılarla, ayaklananları ayırt edemiyorum. 35 00:01:29,365 --> 00:01:31,005 Peki bu kimin suçu? 36 00:01:31,085 --> 00:01:33,405 Beş dakikalığına bizi işgal etmeyi bıraksaydınız, 37 00:01:33,485 --> 00:01:34,925 bu kadar çok konumuz olmazdı. 38 00:01:35,205 --> 00:01:36,525 İngiliz yavşağı seni. 39 00:01:36,605 --> 00:01:40,285 Hiçbir şey anlamıyorum! Her not almaya çalıştığımda... 40 00:01:42,525 --> 00:01:43,685 Bana neler oluyor? 41 00:01:44,365 --> 00:01:46,845 Onların içinde çok fazla kafein var, Clare. 42 00:01:46,925 --> 00:01:48,405 Kaç tane içtin? 43 00:01:48,485 --> 00:01:50,205 Bilmem! Beş, 23? 44 00:01:51,925 --> 00:01:53,965 Hepimiz boku yedik. 45 00:02:00,325 --> 00:02:02,645 Pastırma isteyen? Başka sosis? 46 00:02:02,925 --> 00:02:04,845 Az biraz omlet? Hiç mi bir şey? 47 00:02:05,325 --> 00:02:06,685 Hiç üşenmem. 48 00:02:06,765 --> 00:02:07,885 Ben çay alırım, Joe. 49 00:02:07,965 --> 00:02:09,205 Kendi çayını kendin yap. 50 00:02:09,885 --> 00:02:11,405 Evet, öyle yapayım. 51 00:02:13,045 --> 00:02:14,605 Sen burada mı kaldın, evlat? 52 00:02:14,805 --> 00:02:16,125 Evet, kaldım. Doğru, efendim. 53 00:02:16,605 --> 00:02:17,925 Ne, senin odanda mı? 54 00:02:19,125 --> 00:02:22,525 Bu konuda söyleyecek bir şeyin yok mu? Seni, kokuşmuş Güneyli boku. 55 00:02:22,725 --> 00:02:25,045 -Tatlım, bu çocuk, gay biliyorum. -Ben gay değilim. 56 00:02:25,125 --> 00:02:27,165 -Ama gay olsun olmasın... -Bana kim gay dedi? 57 00:02:27,245 --> 00:02:28,685 ...o yine de bir erkek. 58 00:02:29,085 --> 00:02:31,005 Tecavüzcü olması yüksek bir ihtimal yani. 59 00:02:31,725 --> 00:02:33,285 Alınmanı istemem, evlat. 60 00:02:33,845 --> 00:02:35,325 Oldu bitti, işte. 61 00:02:35,485 --> 00:02:36,605 Ufak ruhu şad olsun. 62 00:02:36,685 --> 00:02:41,165 Ah, benimle konuşma bile. Dün gece mahvoldum. 63 00:02:41,325 --> 00:02:43,645 Çince bile konuşamadım. 64 00:02:44,165 --> 00:02:46,005 Zavallı Tonto. 65 00:02:46,125 --> 00:02:47,085 "Toto." 66 00:02:47,525 --> 00:02:48,845 Adı Toto'ydu, Sarah Teyze. 67 00:02:48,925 --> 00:02:50,485 Evet, kâbus gibi, gerçekten. 68 00:02:51,085 --> 00:02:54,685 Baba, bize pastırmalı sandviç hazırlasana? Midem açlıktan ezildi. 69 00:02:54,765 --> 00:02:55,725 Tabii ki, tatlım. 70 00:02:55,805 --> 00:02:58,445 Tanrım, evil hayvanlar sürekli ölüyor. 71 00:02:58,565 --> 00:03:00,685 Maureen Malarkey'nin Tigger'ı da ölmüş. 72 00:03:01,085 --> 00:03:03,565 O kadının ismini bu evde anmıyoruz. 73 00:03:03,645 --> 00:03:05,245 Baba, hâlâ şu bingo konusu mu? 74 00:03:05,325 --> 00:03:06,525 Yaşlı hileci bir kaltak o. 75 00:03:06,605 --> 00:03:08,165 Bingoda nasıl hile yapılır, dede? 76 00:03:08,245 --> 00:03:10,845 Yeğeni, ona New Jersey'den bir kalem getirdi. 77 00:03:11,005 --> 00:03:13,605 Kalem numaraları değiştiriyor. İnan bana. 78 00:03:13,765 --> 00:03:14,605 Efsun gibi, Mary. 79 00:03:14,685 --> 00:03:16,885 Sihirli kalem lafını bir daha duymak istemiyorum. 80 00:03:17,525 --> 00:03:18,645 Kızlar, hadi yiyin. 81 00:03:18,765 --> 00:03:20,605 Büyük sınav için enerji almanız lazım. 82 00:03:21,445 --> 00:03:23,525 Büyük sınav için bize bir mucize lazım. 83 00:03:24,125 --> 00:03:25,005 Anne, 84 00:03:25,525 --> 00:03:26,925 Toto'ya olanlar... 85 00:03:27,965 --> 00:03:30,245 beni çok derinden etkiledi. 86 00:03:30,845 --> 00:03:35,165 Ve bunun performansımı etkileyeceğinden korkuyorum. 87 00:03:36,285 --> 00:03:37,805 Ah, buraya gel, tatlım. 88 00:03:40,605 --> 00:03:43,085 Bak, eğer sınavdan kalırsan, sana söz veriyorum ki 89 00:03:43,725 --> 00:03:46,445 senin için de buraya ufak bir mezar kazarım. 90 00:03:48,965 --> 00:03:49,885 Bu suistimal. 91 00:03:50,245 --> 00:03:51,925 Tam bu işte. Suistimal bu. 92 00:03:52,845 --> 00:03:55,485 10 penisi olan var mı? Çocuk hattını arayacağım. 93 00:03:55,605 --> 00:03:58,685 Annen seni öldürmekle her tehdit ettiğinde Çocuk hattını arayamazsın. 94 00:03:58,765 --> 00:04:01,005 Evet, Esther'in vaktini böyle harcayamazsın. 95 00:04:01,085 --> 00:04:03,645 Ve zaten, yalnız değilsin. Hepimiz kalacağız. 96 00:04:03,765 --> 00:04:06,485 Hepimiz götümüze tekme yiyeceğiz ve hepimiz aynı gemideyiz. 97 00:04:06,565 --> 00:04:08,045 Ben o gemide olmak istemiyorum. 98 00:04:08,125 --> 00:04:11,165 Farklı bir gemide olmak istiyorum, farklı bir nehirde seyahat etmek. 99 00:04:11,245 --> 00:04:13,205 Elimizden geleni yapmalıyız sadece. 100 00:04:13,285 --> 00:04:15,045 Ah, bu kadar sik kafalı olma, James. 101 00:04:15,165 --> 00:04:16,405 Aman Tanrım, bakın! 102 00:04:17,605 --> 00:04:19,605 Şu köpek Toto'ya benzemiyor mu? 103 00:04:20,045 --> 00:04:21,405 Sanırım biraz benziyor, evet. 104 00:04:22,045 --> 00:04:23,365 Tıpatıp ona benziyor! 105 00:04:24,165 --> 00:04:25,005 Gel, oğlum! 106 00:04:26,285 --> 00:04:27,165 Buraya gel, oğlum! 107 00:04:27,525 --> 00:04:29,125 Gel, oğlum! Buraya gel, oğlum! 108 00:04:29,205 --> 00:04:30,645 Gel, oğlum! Buraya gel! 109 00:04:30,845 --> 00:04:31,765 Gel, oğlum! 110 00:04:32,245 --> 00:04:33,165 Gel, oğlum! 111 00:04:33,885 --> 00:04:34,845 Ne yapıyoruz biz? 112 00:04:34,925 --> 00:04:37,325 Bilmiyorum. Çok kızgınım hâlâ. 113 00:04:37,405 --> 00:04:38,765 Geç kalacağız, Erin! 114 00:04:38,845 --> 00:04:41,685 Ama bu çok garip! Sizce de çok garip değil mi? 115 00:04:41,805 --> 00:04:44,605 Hayır! Bir köpeğe benzeyen başka bir köpek sadece. 116 00:04:44,685 --> 00:04:45,645 Çabuk, hadi! 117 00:04:57,925 --> 00:04:58,965 Nereye gitti? 118 00:04:59,045 --> 00:05:00,605 Zerre sikimde değil! 119 00:05:01,005 --> 00:05:01,845 Dinle beni, sen! 120 00:05:02,885 --> 00:05:04,205 Evet, Malarkey Hanım. 121 00:05:04,285 --> 00:05:08,205 O dedene benden bir mesaj ilet. 122 00:05:09,445 --> 00:05:13,765 Kalemim hakkında çenesini kapatmasını söyle ona! 123 00:05:13,845 --> 00:05:14,685 Tamam. 124 00:05:20,325 --> 00:05:22,605 Ve fırın tepsimi de getirsin! 125 00:05:26,805 --> 00:05:29,285 Elbette, büyük kadına yağ çekin. 126 00:05:29,365 --> 00:05:31,725 "Kutsal Meryem, inayet dolu. Tanrı inananın yanında. 127 00:05:31,805 --> 00:05:33,165 Aramızdakilerin kutsan--" 128 00:05:33,245 --> 00:05:34,645 Ah, şimdi kesin geçersin. 129 00:05:34,725 --> 00:05:35,965 Denemeye değerdi! 130 00:05:36,645 --> 00:05:37,525 Evet. 131 00:05:40,445 --> 00:05:43,365 "Bir daha günah işlemeyeceğim." kısmını atlıyorum. 132 00:05:43,445 --> 00:05:44,565 Çünkü, kabul edelim, 133 00:05:44,645 --> 00:05:45,885 bunları daha önce konuştuk. 134 00:05:45,965 --> 00:05:48,165 Saçmalık olduğunu biliyorsun. Ben biliyorum yani. 135 00:05:49,125 --> 00:05:50,085 Aman Tanrım. 136 00:05:50,485 --> 00:05:51,325 Ne oldu? 137 00:05:51,405 --> 00:05:53,045 O... o... 138 00:05:53,965 --> 00:05:55,445 Kendi gözlerimle gördüm. 139 00:05:55,525 --> 00:05:56,405 Neyi gördün? 140 00:05:56,925 --> 00:05:58,405 Gülümsedi! 141 00:05:58,485 --> 00:05:59,325 Kim? Büyük M mi? 142 00:05:59,405 --> 00:06:00,245 Evet. 143 00:06:00,445 --> 00:06:01,765 Bana gülümsedi. 144 00:06:01,845 --> 00:06:03,925 -Sana öyle gelmiş olması-- -Tanrım! 145 00:06:04,525 --> 00:06:05,365 Bana da! 146 00:06:05,725 --> 00:06:07,005 Bana da gülümsedi! 147 00:06:07,605 --> 00:06:09,085 Neden bana gülümsemiyor? 148 00:06:09,165 --> 00:06:11,045 Kimseye gülümsediği yok, James. 149 00:06:11,125 --> 00:06:12,205 Ben de gördüm! 150 00:06:12,765 --> 00:06:15,165 Kutsal gülümseme! Tanrıya şükür! 151 00:06:15,245 --> 00:06:17,325 -Hayal ediyorsunuz. -Üçümüz de gördük, Erin. 152 00:06:17,445 --> 00:06:19,805 -Bunu nasıl açıklıyorsun? -Uyku yoksunluğu... 153 00:06:19,885 --> 00:06:21,005 Pernod... 154 00:06:21,365 --> 00:06:23,325 kuruntulu kişilik bozukluğu. 155 00:06:25,485 --> 00:06:26,565 İşte oradasın! 156 00:06:29,525 --> 00:06:31,565 Gel, oğlum! Gel, oğlum! 157 00:06:37,165 --> 00:06:39,165 Yani, bu göz ardı edilemez! 158 00:06:39,605 --> 00:06:41,885 Tamam, birlikte yapalım. 159 00:06:42,005 --> 00:06:43,205 Herkes başka yere baksın. 160 00:06:43,445 --> 00:06:44,685 Tamam, pekâlâ, üç deyince. 161 00:06:46,365 --> 00:06:47,205 Bir. 162 00:06:47,445 --> 00:06:48,765 Hayır, hayır, hayır! 163 00:06:49,405 --> 00:06:50,245 İki. 164 00:06:50,765 --> 00:06:53,525 Yani, biraz saygın olsun be! 165 00:06:53,885 --> 00:06:54,725 Üç! 166 00:06:57,005 --> 00:06:58,525 Olamaz! 167 00:06:59,005 --> 00:07:00,325 Şimdi ne oldu? 168 00:07:03,285 --> 00:07:04,965 Ağlıyor! 169 00:07:05,805 --> 00:07:07,725 Gerçek göz yaşları döküyor! 170 00:07:09,685 --> 00:07:12,965 Ah, Tanrım, lütfen. Tanrım, bu çok fena! 171 00:07:13,205 --> 00:07:14,685 Bize mucize lazım demiştik, 172 00:07:14,765 --> 00:07:17,245 ve işte, karşımızda bir mucize var. 173 00:07:17,325 --> 00:07:19,565 Bu bir mucize değil, Clare. 174 00:07:19,765 --> 00:07:20,725 Sınav, Erin. 175 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 -Sikerim sınavı! Pardon. -Dinle-- 176 00:07:22,605 --> 00:07:24,005 -Bu çok büyük, Clare! -Yani-- 177 00:07:24,085 --> 00:07:27,285 Bunu gördükten sonra bizi sınava sokacaklarını düşünüyor musunuz? 178 00:07:28,885 --> 00:07:30,005 Haklı olabilirsin. 179 00:07:30,085 --> 00:07:31,325 Elbette olabilirim! 180 00:07:31,925 --> 00:07:34,685 Biz Fatima'nın çocuklarıyız millet! 181 00:07:40,205 --> 00:07:42,485 Beni Rahibe Thomas'a bağlar mısın, lütfen? 182 00:07:43,805 --> 00:07:45,365 Tommy! 183 00:07:46,085 --> 00:07:47,205 Nasılsın? 184 00:07:47,645 --> 00:07:48,645 Fena değiller. 185 00:07:49,725 --> 00:07:50,645 İnziva mı? 186 00:07:52,365 --> 00:07:53,565 Bilmiyorum. 187 00:07:54,285 --> 00:07:56,605 Cuma günü judo dersim var. Kaçırmak istemem. 188 00:07:56,885 --> 00:07:58,445 Şimdi, neden aradığımı söyleyeyim. 189 00:07:59,365 --> 00:08:02,245 Bu sabah, burada sözde bir olay yaşandı. 190 00:08:03,045 --> 00:08:06,005 Ağlayan heykel kategorisinde. 191 00:08:07,525 --> 00:08:08,485 Tabii, biliyorum. 192 00:08:09,085 --> 00:08:11,245 Evet, görünene göre, bir gülümseme de varmış. 193 00:08:12,885 --> 00:08:15,565 Yani, Hüzünlü Hanımımızın neye güldüğünden tam emin değilim. 194 00:08:15,645 --> 00:08:18,245 -Ama tamamen tesadüf. -Rahibe. Rahip geldi. 195 00:08:18,725 --> 00:08:20,245 Evet, seni sonra ararım. 196 00:08:22,725 --> 00:08:23,925 Bir saniye, hanımlar. 197 00:08:28,605 --> 00:08:31,045 Dinleyin kızlar, sınavdan bahsetmiyorum, 198 00:08:31,125 --> 00:08:32,765 ya da yaptığımızdan vazgeçmekten... 199 00:08:32,845 --> 00:08:35,445 Bu iş daha fazla uzamadan, bu rahiple konuşmadan önce 200 00:08:35,525 --> 00:08:37,485 hepinizin bilmesi gereken bir şey var. 201 00:08:37,565 --> 00:08:38,645 Buyurun, Peder. 202 00:08:52,925 --> 00:08:54,125 Siktir be. 203 00:08:54,485 --> 00:08:57,005 Parlak saçlarını sevdim. 204 00:08:57,445 --> 00:08:58,925 Ben de öyle. 205 00:08:59,085 --> 00:09:00,845 Öyle parlak saçlarım olsun isterdim. 206 00:09:00,965 --> 00:09:02,085 Sen ne diyordun, Erin? 207 00:09:02,165 --> 00:09:03,885 Hiç. Beni boş verin. Unutun. 208 00:09:04,285 --> 00:09:05,205 Merhaba, çocuklar. 209 00:09:05,685 --> 00:09:07,205 -Merhaba, Peder. -Merhaba, Peder. 210 00:09:07,285 --> 00:09:09,045 Lütfen, bana Peter deyin. 211 00:09:09,205 --> 00:09:10,325 Tanrım. 212 00:09:11,245 --> 00:09:14,005 Bu çok rahat ve resmi olmayan bir konuşma olacak. 213 00:09:14,645 --> 00:09:16,285 Ve beni bir rahip gibi düşünmeyin. 214 00:09:16,365 --> 00:09:17,805 Beni bir arkadaş gibi düşünün. 215 00:09:18,885 --> 00:09:19,725 Bakın. 216 00:09:22,125 --> 00:09:23,605 Artık, tıpkı sizin gibiyim. 217 00:09:24,325 --> 00:09:25,525 Dayanılmaz. 218 00:09:25,725 --> 00:09:29,005 Başlamadan önce, bana sormak istediğiniz bir şey var mı? 219 00:09:29,965 --> 00:09:32,205 Bu sizin gerçek göz renginiz mi, yoksa lens mi? 220 00:09:32,285 --> 00:09:33,525 Gerçek gözlerim. 221 00:09:34,565 --> 00:09:36,685 Başka? Evet, James? 222 00:09:36,765 --> 00:09:39,845 -Saç spreyi mi kullanıyorsunuz? -Köpük. 223 00:09:40,805 --> 00:09:42,445 -Peki nereye... -Saç ve Zarafet. 224 00:09:42,525 --> 00:09:45,245 -Ah, onların erkek-- -Evet, erkekleri de kabul ediyorlar. 225 00:09:45,685 --> 00:09:48,965 -Başka? -Modellik yaptınız mı yoksa... 226 00:09:49,365 --> 00:09:50,485 Hayır. 227 00:09:51,605 --> 00:09:55,445 Bu sabah kilisede olanlarla alakalı bir sorusu olan var mı? 228 00:09:55,605 --> 00:09:56,565 Hayır, sanmıyorum. 229 00:09:56,645 --> 00:09:57,565 -Hayır. -Hayır. 230 00:09:57,645 --> 00:09:58,525 -Sayılmaz. -Yok. 231 00:09:58,605 --> 00:09:59,445 Tamam, o zaman. 232 00:09:59,525 --> 00:10:03,165 Kutsal Hanımızın mimiklerinin değiştiğini iddia ediyorsunuz, değil mi? 233 00:10:03,325 --> 00:10:06,405 Bakire Meryem, bize gülümsedi, Peter. Evet, bu doğru. 234 00:10:06,485 --> 00:10:07,325 Anlıyorum. 235 00:10:07,405 --> 00:10:10,285 Ve ondan sonra, heykel, yani... 236 00:10:10,365 --> 00:10:11,845 Ağladığını mı iddia ediyorsunuz? 237 00:10:11,925 --> 00:10:14,005 "İddia" kelimesini çok kullanıyorsun Peter. 238 00:10:14,085 --> 00:10:15,965 Kızlar, buraya bir hüküm vermeye gelmedim. 239 00:10:16,045 --> 00:10:17,645 Safi gerçeği öğrenmeye çalışıyorum. 240 00:10:17,725 --> 00:10:19,765 -Yalan olduğunu düşünüyorsun. -Hayır tabii ki. 241 00:10:19,845 --> 00:10:20,685 Ben düşünüyorum. 242 00:10:20,765 --> 00:10:23,125 Ama bazen, bir şeye inanmayı çok isteriz, 243 00:10:23,205 --> 00:10:24,525 ve kendimizi kandırırız. 244 00:10:24,605 --> 00:10:26,685 Biliyorum çünkü ben bunu geçmişte yaşadım. 245 00:10:26,765 --> 00:10:30,765 Bir işaret görmeyi o kadar çok istedim ki, bu beni deliliğe sürükledi, çünkü... 246 00:10:30,845 --> 00:10:33,565 Bu hepimizin cevaplamayı istediği soru, değil mi? 247 00:10:33,645 --> 00:10:35,005 Yani, Tanrı var mı? 248 00:10:36,645 --> 00:10:37,845 Yani, o var mı? 249 00:10:42,245 --> 00:10:43,365 Var mı? 250 00:10:46,205 --> 00:10:48,685 Yoksa, tüm dünyan bir yalanın üstüne mi kurulu, Peter? 251 00:10:53,045 --> 00:10:54,445 -Peter? -Evet? 252 00:10:58,445 --> 00:11:02,245 Ağlama olayından hemen öncesinde ne yaptığınızı hatırlıyor musunuz? 253 00:11:02,325 --> 00:11:03,645 Neyden bahsediyordunuz? 254 00:11:03,725 --> 00:11:06,365 -James' dalyaraklık yapıyordu. -Mallon Hanım. 255 00:11:06,445 --> 00:11:08,165 Ben de o kelimeyi sevmiyorum, Rahibe. 256 00:11:08,245 --> 00:11:11,045 Ama James'i başka şekilde tarif etmek çok zor, çünkü... 257 00:11:11,125 --> 00:11:12,085 o tam bir dalyarak. 258 00:11:13,285 --> 00:11:15,445 Senin dalyarak olduğunu düşünmüyorum, James. 259 00:11:15,725 --> 00:11:17,045 -Gerçekten mi? -Gerçekten mi? 260 00:11:17,165 --> 00:11:20,005 Ve bir dalyarak olmadığını başka kim düşünmüyor, biliyor musun? 261 00:11:20,085 --> 00:11:21,765 -Tanrımız. -Hay lanet olsun. 262 00:11:21,885 --> 00:11:24,125 Tanrımızın, bunu düşünmediğini nereden biliyorsun? 263 00:11:24,205 --> 00:11:25,725 Tanrı kimse için öyle düşünmez. 264 00:11:25,805 --> 00:11:27,205 Bundan çok şüpheliyim. 265 00:11:27,285 --> 00:11:28,285 Gerçek olan bu. 266 00:11:31,245 --> 00:11:32,565 -Marti Pellow? -Hayır. 267 00:11:32,725 --> 00:11:34,205 -Paddy Ashdown? -Hayır. 268 00:11:34,285 --> 00:11:35,205 Fun House'taki adam? 269 00:11:35,285 --> 00:11:37,845 -Kim? Pat Sharp? -Path Sharp! Pat Sharp tam bir dalyarak. 270 00:11:37,925 --> 00:11:38,925 Tamam. 271 00:11:40,125 --> 00:11:42,565 Beşiniz, şapele girdiniz, birlikte dua ettiniz, 272 00:11:42,645 --> 00:11:44,365 bu sizin için normal bir sabah mı? 273 00:11:44,965 --> 00:11:47,165 -Çok güzel. -O şaka yapmıyor, Michelle. 274 00:11:47,685 --> 00:11:50,965 Ah, Tanrım, hayır tabii ki. O aptal köpeği takip ediyorduk sadece. 275 00:11:51,325 --> 00:11:52,205 Pardon? 276 00:11:52,565 --> 00:11:54,165 Köpeğin hiçbir alakası yok. 277 00:11:54,245 --> 00:11:56,285 Erin'in köpeği yakın zamanda öldü de. 278 00:11:56,365 --> 00:11:58,045 Ve ona benzeyen başka bir köpek gördü. 279 00:11:58,125 --> 00:12:00,885 -Köpek alakasız. -Biz de bir süre onu takip ettik. 280 00:12:00,965 --> 00:12:03,485 -Bu köpek-- -Köpekle heykelin hiçbir alakası yok! 281 00:12:03,565 --> 00:12:05,565 Ve o da bizi şapele götürdü. 282 00:12:06,165 --> 00:12:07,925 Köpek sizi şapele mi götürdü? 283 00:12:08,685 --> 00:12:10,405 -Köpek önemli değil. -Belki önemlidir. 284 00:12:12,085 --> 00:12:13,765 Peki ya, bu gördüğünüz köpek, Erin... 285 00:12:13,885 --> 00:12:16,125 Ya senin köpeğine benzemiyorsa? 286 00:12:17,245 --> 00:12:19,205 Ya o senin köpeğinse? 287 00:12:21,525 --> 00:12:22,405 Tabii. 288 00:12:23,165 --> 00:12:26,165 Belki, ama bahsettik sanıyorum ki... 289 00:12:26,485 --> 00:12:27,365 Toto öldü. 290 00:12:27,445 --> 00:12:29,805 Annem askeri bir Land Rover'ın ona çarptığını görmüş 291 00:12:29,885 --> 00:12:32,725 ve onu arka bahçeye gömmüş, yani, sanmıyorum. 292 00:12:33,925 --> 00:12:36,085 Sevilen bir evcil hayvanın ölümden geri dönmesi. 293 00:12:36,165 --> 00:12:37,525 Bunu daha önce gördük. 294 00:12:37,605 --> 00:12:39,605 Ah, hayalet köpek. 295 00:12:39,725 --> 00:12:41,125 Hayır, hayalet köpek değil. 296 00:12:42,565 --> 00:12:43,805 Dirilmiş köpek! 297 00:12:45,445 --> 00:12:46,405 Görmüyor musunuz? 298 00:12:47,285 --> 00:12:49,605 Toto, sizi o şapele götürmesi için geri gönderilmiş. 299 00:12:49,685 --> 00:12:50,525 O heykele. 300 00:12:52,085 --> 00:12:53,445 Çünkü sen, özelsin, Erin. 301 00:12:55,925 --> 00:12:57,565 Sen seçildin. 302 00:13:00,245 --> 00:13:01,405 Ah, Peter. 303 00:13:01,645 --> 00:13:03,645 Bunların hepsi çok fazla. 304 00:13:09,325 --> 00:13:10,885 Garip bulduğum şey şu. 305 00:13:11,325 --> 00:13:13,445 Pazar günleri hep o şapelde olursun. 306 00:13:13,925 --> 00:13:18,165 Ama yukarıdan gelen bu mesaj, sınav gününe denk geldi. 307 00:13:18,445 --> 00:13:21,725 Ki senin, o sınav için kitap kapağı bile açmadığından eminim. 308 00:13:21,805 --> 00:13:23,925 Ben de bunu çok garip buluyorum, Quinn Hanım. 309 00:13:24,285 --> 00:13:25,445 Gerçekten çok garip. 310 00:13:25,925 --> 00:13:27,165 Ne diyorsunuz yani? 311 00:13:27,245 --> 00:13:29,485 Yalan söylüyorsan, Erin, Tanrı yardımcım olsun... 312 00:13:29,565 --> 00:13:30,605 Yalan söylemiyorum. 313 00:13:31,045 --> 00:13:31,925 Yemin et. 314 00:13:32,685 --> 00:13:34,165 Dolly üstüne yemin et. 315 00:13:34,285 --> 00:13:36,525 -Onu Orla da gördü. -Orla kolay kandırılıyor. 316 00:13:36,605 --> 00:13:37,725 Teşekkürler, Mary teyze. 317 00:13:37,805 --> 00:13:40,445 Bakın, hepinizin soruları olduğundan eminim. 318 00:13:40,645 --> 00:13:43,285 -Benim bir sorum var. -Evet? 319 00:13:43,845 --> 00:13:46,245 Fiziğinizi nasıl koruyorsunuz? 320 00:13:46,525 --> 00:13:47,965 Egzersiz mi? 321 00:13:48,245 --> 00:13:50,245 -Diyet mi? -İkisinin de kombinasyonu. 322 00:13:50,445 --> 00:13:52,445 Benim de bir sorum var, tatlı çocuk. 323 00:13:52,845 --> 00:13:54,605 Neden bu olayları destekliyorsun sen? 324 00:13:54,725 --> 00:13:57,685 Desteklediğimi söyleyemem. Ben sadece olasılıklara açığım. 325 00:13:57,805 --> 00:13:58,685 Ben değilim. 326 00:13:58,965 --> 00:14:00,845 Doğru düzgün bir kanıt görmediğim sürece. 327 00:14:00,925 --> 00:14:02,245 Belki bu kanıt vardır. 328 00:14:03,085 --> 00:14:05,445 En azından kanıt, Peter. En azından kanıt. 329 00:14:07,325 --> 00:14:08,245 O iyi mi? 330 00:14:08,325 --> 00:14:09,725 Ben öyle demezdim, hayır. 331 00:14:10,325 --> 00:14:11,285 O bir rahip sonuçta. 332 00:14:11,365 --> 00:14:13,845 "Ölülerin arasında yaşayanı neden ararsın?" 333 00:14:13,925 --> 00:14:15,405 O burada değil ama o dirildi." 334 00:14:15,885 --> 00:14:16,765 "Gel, 335 00:14:17,165 --> 00:14:19,165 Gel, Tanrının yattığı yeri gör." 336 00:14:20,325 --> 00:14:22,205 Tanrı bizi şahidi olmamız için çağırıyor. 337 00:14:23,205 --> 00:14:24,445 Mezar yerine bakmalıyız. 338 00:14:24,925 --> 00:14:25,845 Ne diyor bu? 339 00:14:25,925 --> 00:14:29,325 Köpeğin mezarını kazmamızı istiyor sanırım. 340 00:14:29,405 --> 00:14:30,485 -Ne? -Ne? 341 00:14:30,565 --> 00:14:31,805 Siktiğimin manyağı. 342 00:14:32,405 --> 00:14:33,285 Ben bakarım. 343 00:14:33,365 --> 00:14:34,365 Ben açarım. 344 00:14:38,845 --> 00:14:40,805 Dışarısı manyak. 345 00:14:40,885 --> 00:14:42,325 Herkes bizden konuşuyor. 346 00:14:42,405 --> 00:14:44,365 Dennis bana bedava şekerleme verdi. 347 00:14:44,445 --> 00:14:46,405 Bonibon falan. Taşak geçmiyorum. 348 00:14:46,485 --> 00:14:47,925 Ünlü sayılırız artık. 349 00:14:48,085 --> 00:14:48,965 The Corrs gibiyiz. 350 00:14:49,045 --> 00:14:49,965 Jim olabilir miyim? 351 00:14:50,045 --> 00:14:50,925 Bu çok fazla, Erin. 352 00:14:51,605 --> 00:14:53,445 Kaldıramıyorum. Sanırım ağlayacağım. 353 00:14:53,765 --> 00:14:55,805 Tamam, bakın. Bu iş çok büyüdü. 354 00:14:56,125 --> 00:14:57,245 Ne giyiyorsun sen? 355 00:14:58,125 --> 00:15:00,325 Ben ne dedim? Taşağa benzemişsin işte. 356 00:15:00,405 --> 00:15:01,805 Saçın çok komik. 357 00:15:01,885 --> 00:15:03,645 Çok fazla köpük sıktım, hepsi bu. 358 00:15:03,725 --> 00:15:04,645 Dinleyin, kızlar. 359 00:15:04,725 --> 00:15:06,325 -Bırak beni. -Dinler misiniz? 360 00:15:06,765 --> 00:15:07,685 O sidikti. 361 00:15:07,765 --> 00:15:08,845 Ne sidikti? 362 00:15:09,165 --> 00:15:10,405 Heykeldeki göz yaşları. 363 00:15:10,765 --> 00:15:13,365 Yani, onların sidik olduğuna inanmak için 364 00:15:13,445 --> 00:15:14,605 geçerli bir sebebim var. 365 00:15:15,005 --> 00:15:16,485 Hayır, ciddi değilsin, değil mi? 366 00:15:16,565 --> 00:15:17,565 Çok fena ciddiyim. 367 00:15:17,645 --> 00:15:19,565 Yüce İsa aşkına. 368 00:15:19,965 --> 00:15:21,925 Yani, bu biraz mantıklı. 369 00:15:22,005 --> 00:15:24,365 Artık onun gülümsediğini gördüğüme bile emin değilim. 370 00:15:24,445 --> 00:15:25,645 Çok fazla kafein almıştım. 371 00:15:25,725 --> 00:15:26,845 Ben kesinlikle görmedim. 372 00:15:26,925 --> 00:15:29,005 -Yalan söylüyordum, yani... -Harika. 373 00:15:29,085 --> 00:15:31,925 Size daha önce söyleyecektim, ama sonra Peter geldi. 374 00:15:32,085 --> 00:15:34,205 Ve aramızda ani bir bağ oluştu. 375 00:15:34,285 --> 00:15:35,405 Kıvılcım gibi. 376 00:15:35,485 --> 00:15:36,405 Kıvılcım yok, Erin. 377 00:15:36,485 --> 00:15:37,485 Özel olduğumu söyledi. 378 00:15:37,565 --> 00:15:39,925 Ölü evcil hayvanının da dirildiğini söyledi. 379 00:15:40,005 --> 00:15:40,965 Pek inandırıcı değil. 380 00:15:41,045 --> 00:15:43,805 Evet ve şimdi onu kazıp çıkarmaktan bahsediyor. 381 00:15:43,885 --> 00:15:48,645 Ve bunu yaptığında, Toto'nun, gerçekten dirilmediğini anlayacak. 382 00:15:48,725 --> 00:15:50,605 Toto'nun sadece ölü olduğunu fark edecek. 383 00:15:51,005 --> 00:15:52,005 Çok fena ölü olduğunu. 384 00:15:52,085 --> 00:15:53,405 Ve her şeyi götümüzden attık. 385 00:15:53,485 --> 00:15:55,085 Artık gerçeği söylememiz lazım! 386 00:15:55,165 --> 00:15:56,205 Siksen olmaz! 387 00:15:56,285 --> 00:15:57,765 Bu başıma gelen en güzel şey. 388 00:15:58,325 --> 00:15:59,285 Bak, Clare. 389 00:16:00,245 --> 00:16:01,445 Şuna düzgünce bak. 390 00:16:03,045 --> 00:16:04,165 Ve bu daha başlangıç. 391 00:16:04,485 --> 00:16:06,205 Derry Journal, yolda geliyor. 392 00:16:06,285 --> 00:16:07,925 Beşinci sayfaya çıkabilirmişiz! 393 00:16:08,005 --> 00:16:09,165 Erin, söyle ona! 394 00:16:10,285 --> 00:16:12,205 Evet, doğruyu söyleyebiliriz, ama... 395 00:16:12,725 --> 00:16:15,725 Peter'ın benim seçilmiş olduğumu düşünmesi hoşuma gidiyor, yani... 396 00:16:15,925 --> 00:16:17,925 -James? -Ufak bir endişem var. 397 00:16:18,205 --> 00:16:20,485 Gerçekler, Peter ile arkadaşlığımı etkileyebilir. 398 00:16:20,565 --> 00:16:22,005 Peter'la arkadaş değilsiniz. 399 00:16:22,085 --> 00:16:24,005 Arkadaşız. Ortak noktalarımız var, Clare. 400 00:16:24,085 --> 00:16:26,485 Ne gibi? Senin onun kıyafetlerini giymen dışında? 401 00:16:26,805 --> 00:16:29,725 Meselâ ikimiz de son derece ruhani insanlarız. 402 00:16:30,525 --> 00:16:33,165 Ama daha çok, o benim bir dalyarak olduğumu düşünmüyor. 403 00:16:33,245 --> 00:16:34,445 Ve ben de düşünmüyorum. 404 00:16:35,325 --> 00:16:37,485 Hadi millet! Foyamız açığa çıktı. 405 00:16:40,085 --> 00:16:41,085 Çıkmak zorunda değil. 406 00:16:46,005 --> 00:16:47,685 Biz neye dönüştük? 407 00:16:50,845 --> 00:16:53,125 Biz neye dönüştük? 408 00:16:53,205 --> 00:16:54,605 Gözünü camdan ayırma! 409 00:16:54,685 --> 00:16:55,805 Bu işe bulaşmayacağım. 410 00:16:55,885 --> 00:16:57,605 Artık bunun için çok geç, Clare. 411 00:16:57,805 --> 00:16:59,365 Yani, ceset çalıyoruz burada! 412 00:16:59,445 --> 00:17:02,005 Bu işi bitirelim ve bir daha bu konuda konuşmayalım. 413 00:17:02,325 --> 00:17:04,085 Tanrım, tırnaklarım mahvoldu. 414 00:17:04,165 --> 00:17:05,525 Az konuşma, çok iş. 415 00:17:05,605 --> 00:17:06,765 Bir şey buldum. 416 00:17:10,965 --> 00:17:11,965 Ver onu. 417 00:17:13,685 --> 00:17:16,045 Tamam, Michelle ile gidip, onu bir yere saklayacağız. 418 00:17:16,125 --> 00:17:18,445 Ve geri kalanınız, mezarı geri doldurun. 419 00:17:18,525 --> 00:17:20,125 -Kutuyu aç, Erin! -Tanrım! 420 00:17:20,205 --> 00:17:22,005 Evet. O bizimle. Korkma, evladım. 421 00:17:29,685 --> 00:17:31,685 Dinle, ben... 422 00:17:33,845 --> 00:17:35,205 Ah, hayır. Yapamam. 423 00:17:37,005 --> 00:17:38,165 Açıklayamam. 424 00:17:39,845 --> 00:17:41,765 Tanrının varlığına şükür! 425 00:17:43,245 --> 00:17:44,805 Tanrının varlığına şükür! 426 00:17:51,245 --> 00:17:52,645 Anlamıyorum. 427 00:17:52,885 --> 00:17:55,325 Tanrı'nın işine bazen akıl ermez. 428 00:17:55,405 --> 00:17:57,845 Hayır, yani, ben gerçekten anlamıyorum. 429 00:17:58,085 --> 00:17:59,245 Haklısınız, Peder. 430 00:18:00,405 --> 00:18:01,805 O dirildi. 431 00:18:04,645 --> 00:18:06,765 Bu gerçekten bir mucize. 432 00:18:07,485 --> 00:18:09,445 Şimdi ne olacak, Peter? 433 00:18:09,565 --> 00:18:11,085 Sıradaki adımımız Roma olmalı. 434 00:18:12,045 --> 00:18:13,045 Büyük adamın yanı. 435 00:18:13,285 --> 00:18:14,365 Pavarotti mi? 436 00:18:14,885 --> 00:18:15,925 John Paul II. 437 00:18:17,325 --> 00:18:19,885 Ama önce, dua edelim. Lütfen el ele tutuşalım. 438 00:18:20,645 --> 00:18:22,325 Bana dokunmanı istemiyorum. 439 00:18:24,245 --> 00:18:25,125 Pardon. 440 00:18:27,005 --> 00:18:29,525 Göze batmaman çok önemli. 441 00:18:29,925 --> 00:18:31,645 Duydun mu beni, Malarkey? 442 00:18:34,365 --> 00:18:35,485 Kimseydi. 443 00:18:36,605 --> 00:18:38,925 En azından ben sorana bekleyebilirdin. 444 00:18:39,005 --> 00:18:41,205 Ah, yalnız kalabilir miyim, Erin? İçeri geri dön. 445 00:18:42,445 --> 00:18:45,045 Maureen Malarkey'i neden aradın? 446 00:18:45,125 --> 00:18:47,445 Dedem, onunla konuşmaya iznimiz olmadığını söylüyor. 447 00:18:47,525 --> 00:18:49,565 Yani, artık onların hepsi geride kaldı. 448 00:18:51,765 --> 00:18:53,245 Maureen Malarkey. 449 00:18:53,325 --> 00:18:56,405 O aşağılık, hileci, kandırıkçı yaşlı cadının adını anmayın! 450 00:18:58,405 --> 00:18:59,805 Onu neden aradın, anne? 451 00:18:59,885 --> 00:19:01,325 Seni ilgilendirmez. 452 00:19:01,845 --> 00:19:04,085 Tamam. Ona kendim sorarım. 453 00:19:05,005 --> 00:19:06,005 Yapma, Erin. 454 00:19:06,365 --> 00:19:07,485 Geri arama. 455 00:19:07,885 --> 00:19:09,885 Telesekreteri çıktı zaten. 456 00:19:10,565 --> 00:19:13,165 -Alo, çağrınıza cevap veremiyorum. -Gördün mü? Kapa şimdi. 457 00:19:13,245 --> 00:19:14,445 Eğer Maureen'e... 458 00:19:14,525 --> 00:19:15,685 Kapa, Erin! 459 00:19:15,765 --> 00:19:18,445 ...ve Toto'ya mesaj bırakmak isterseniz size hemen döneriz. 460 00:19:21,445 --> 00:19:25,085 Toto'yu Maureen Malarkey'e mi verdin? 461 00:19:25,165 --> 00:19:26,965 Tigger'cığı ölmüştü ama. 462 00:19:27,645 --> 00:19:28,565 Çok yalnızdı. 463 00:19:29,685 --> 00:19:31,965 Şapel... O oradaydı. 464 00:19:32,325 --> 00:19:34,005 O köpek Toto'ydu! 465 00:19:34,245 --> 00:19:36,965 Hepsi şimdi anlaşılıyor, değil mi anne? 466 00:19:37,045 --> 00:19:38,485 Bu herkesin iyiliği için, Erin! 467 00:19:38,645 --> 00:19:41,005 Onun ölümünü tezgahladın, anne! Onu kaybettim sandım. 468 00:19:41,085 --> 00:19:43,005 Onu kaybettin zaten. Onu geri almayacağız. 469 00:19:43,365 --> 00:19:45,245 -Ne? -Hadi ama! Boktan bir köpek o. 470 00:19:45,325 --> 00:19:47,325 Toto boktan falan değildi! 471 00:19:47,405 --> 00:19:48,445 Gypsy gibi değildi. 472 00:19:48,525 --> 00:19:50,525 Kes şunu! Bıktım bundan! 473 00:19:50,645 --> 00:19:52,005 Aldığın her hayvanı, 474 00:19:52,085 --> 00:19:54,645 sürekli olarak beş yaşındaki köpeğinle kıyaslayamazsın. 475 00:19:54,725 --> 00:19:56,325 Kıyaslarım. Ve kıyaslayacağım. 476 00:19:59,085 --> 00:20:01,005 Dedene söylemeyeceksin, değil mi? 477 00:20:01,645 --> 00:20:04,325 Bunu düşünmek için biraz vakte ihtiyacım olacak. 478 00:20:06,925 --> 00:20:07,765 Güzel. 479 00:20:08,845 --> 00:20:10,325 Harika. Bir tane daha. 480 00:20:13,085 --> 00:20:14,965 Güzel. Bir tane daha. 481 00:20:20,565 --> 00:20:21,925 Bir dakikaya dönerim. 482 00:20:23,885 --> 00:20:25,165 Tamam, şimdi çekil üstümden. 483 00:20:40,765 --> 00:20:41,685 Bonibon? 484 00:20:47,165 --> 00:20:48,125 Ne gün ama. 485 00:20:49,445 --> 00:20:50,805 Tanrım, bu gerçekten zor. 486 00:20:50,965 --> 00:20:52,205 İnanılmaz şeyler oldu. 487 00:20:52,285 --> 00:20:53,725 Bunlar hep bu kadar sert miydi? 488 00:20:53,885 --> 00:20:55,405 Doğruyu söylemek gerekirse, Erin, 489 00:20:55,765 --> 00:20:58,285 son zamanlarda, biraz inanç sorunu çekiyorum. 490 00:20:58,365 --> 00:20:59,725 Öyle mi? 491 00:21:00,125 --> 00:21:01,685 Gerçekten, bu çok sert. 492 00:21:01,765 --> 00:21:02,925 Gerçekten çok zorlandım. 493 00:21:03,485 --> 00:21:04,405 Gerçekten mi? 494 00:21:05,685 --> 00:21:07,405 Pardon, ama bunu çıkartmam gerek. 495 00:21:07,485 --> 00:21:08,365 Ve yani, 496 00:21:09,125 --> 00:21:10,725 harika bir kızla tanıştıktan sonra, 497 00:21:12,445 --> 00:21:14,365 bu gittikçe daha da zorlaştı. 498 00:21:16,925 --> 00:21:18,605 -Bu sadece-- -Bağ mı? 499 00:21:18,685 --> 00:21:19,685 Kesinlikle! 500 00:21:20,725 --> 00:21:23,885 Yani, her şeyi sorgulamama neden oldu. Her şeyden şüphe etmemi. 501 00:21:24,405 --> 00:21:26,445 Ve, eğer Tanrı bana bu işareti yollamasaydı 502 00:21:26,565 --> 00:21:28,845 onunla olmak için rahipliği bile bırakabilirdim. 503 00:21:28,925 --> 00:21:29,925 Peki ya göndermediyse? 504 00:21:30,445 --> 00:21:31,325 Pardon? 505 00:21:31,685 --> 00:21:34,365 İşareti göndermediyse, yani? Öylesine soruyorum. 506 00:21:34,445 --> 00:21:35,645 Yani, gönderdi ama, Erin. 507 00:21:36,085 --> 00:21:38,045 Yani, artık onu asla terk edemem. 508 00:21:38,205 --> 00:21:39,085 Doğru değil. 509 00:21:39,885 --> 00:21:40,925 Biz yalan söylüyoruz. 510 00:21:41,005 --> 00:21:42,005 Yalan söylüyorduk. 511 00:21:42,205 --> 00:21:44,205 Gülümseme yoktu. Ağlama yoktu. 512 00:21:44,325 --> 00:21:47,405 Köpek ölmedi bile. Maureen Malarkey'le yaşıyor. 513 00:21:47,645 --> 00:21:50,725 Bunların hiçbiri doğru değil, Peter! Hepsi saçmalık! 514 00:21:51,045 --> 00:21:53,485 Ama iyi haber, artık özgürsün. 515 00:21:53,845 --> 00:21:54,925 Biz özgürüz. 516 00:21:55,045 --> 00:21:56,485 Birlikte olabiliriz. 517 00:22:07,605 --> 00:22:08,445 Peter. 518 00:22:08,725 --> 00:22:10,285 Peter, nereye gidiyorsun? 519 00:22:10,365 --> 00:22:11,685 Peter, bekle. 520 00:22:12,485 --> 00:22:14,245 Harika haberlerim var. 521 00:22:14,445 --> 00:22:15,805 Artık aydınlandım. 522 00:22:16,085 --> 00:22:18,245 Senin adımlarını takip etmeye karar verdim. 523 00:22:18,445 --> 00:22:20,085 Tanrıya hizmet etmeye karar verdim. 524 00:22:20,165 --> 00:22:21,885 Dalyaraklaşma, James. 525 00:22:26,725 --> 00:22:29,165 Rahipliği tamamen mi bırakacak? Yani, tamamen mi? 526 00:22:29,525 --> 00:22:31,285 Yani, yarı süreli çalışamaz zaten. 527 00:22:31,365 --> 00:22:32,725 Hepsi bizim yüzümüzden. 528 00:22:32,805 --> 00:22:34,645 Hepsi bizim yüzümüzden değil, Orla. 529 00:22:34,765 --> 00:22:36,205 Yani, birazı öyle. 530 00:22:36,565 --> 00:22:40,165 Ama çoğunun nedeni, Saç ve Zarafet'teki boyacılardan biriyle 531 00:22:40,245 --> 00:22:42,845 arasında bir şeyler varmış. 532 00:22:43,365 --> 00:22:45,445 Saçlarımızı açan kadınla, bu arada. 533 00:22:45,565 --> 00:22:47,645 Ve belli ki, aşağılık bir kevaşeymiş. 534 00:22:47,885 --> 00:22:50,285 Yani, sana iyi şanslar Peter. 535 00:22:50,565 --> 00:22:52,805 En azından annen köpek sidiği olayına çok kızmadı. 536 00:22:52,885 --> 00:22:55,085 Kafayı yiyecek sandım. 537 00:22:55,285 --> 00:22:56,565 Şöyle söyleyeyim. 538 00:22:56,765 --> 00:23:01,005 Annemi kendi hazırladığı kafese kapattım. 539 00:23:01,245 --> 00:23:05,045 Resmen kendi ipini çekti yani. 540 00:23:05,285 --> 00:23:06,805 Başka şekilde söyleyebilir misin? 541 00:23:06,925 --> 00:23:08,405 Tek kelimesini bile anlamadım. 542 00:23:08,485 --> 00:23:09,925 Ona şantaj yapıyorum denebilir. 543 00:23:10,005 --> 00:23:10,925 Ah, mutlu günler. 544 00:23:11,285 --> 00:23:12,805 Tanrım, bu çok küçük düşürücü. 545 00:23:13,125 --> 00:23:15,445 -Hepsi yakında geçecek. -Bunu gördünüz mü? 546 00:23:18,365 --> 00:23:20,725 HABİS ŞAKA 547 00:23:20,805 --> 00:23:22,205 Tanrım! 548 00:23:22,325 --> 00:23:25,525 Hayır, bu iyi. "Habis" İngiltere'de iyi anlama geliyor, değil mi James? 549 00:23:25,605 --> 00:23:27,605 Ama İngiltere'de değiliz, değil mi, Michelle? 550 00:23:27,725 --> 00:23:29,805 Ve memelerim o bluzla harika görünmüş. 551 00:23:31,005 --> 00:23:33,565 -En önemli konu kesin bu zaten. -Hanımlar. 552 00:23:42,325 --> 00:23:45,205 SESSİZLİK LÜTFEN TARİH SINAVI VAR 553 00:24:07,725 --> 00:24:09,525 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu