1 00:00:06,005 --> 00:00:09,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ «НЕТФЛИКС» 2 00:00:11,525 --> 00:00:13,285 Не могу свыкнуться с мыслью, 3 00:00:14,125 --> 00:00:15,805 что его больше нет. 4 00:00:16,325 --> 00:00:17,245 Навсегда. 5 00:00:17,365 --> 00:00:18,725 Так грустно. Правда. 6 00:00:18,805 --> 00:00:20,125 Очень, очень грустно. 7 00:00:20,205 --> 00:00:22,725 Но ведь, что сделано - то сделано, так что вперед. 8 00:00:22,805 --> 00:00:24,205 Ох, Клэр, мне так жаль. 9 00:00:24,445 --> 00:00:28,085 Его внезапная трагическая гибель мешает тебе учиться? 10 00:00:28,165 --> 00:00:29,485 Ну, немного. А вообще, да. 11 00:00:30,485 --> 00:00:32,085 Как можно быть такой бессердечной? 12 00:00:32,165 --> 00:00:33,645 Не плачь, Эрин. 13 00:00:33,725 --> 00:00:35,965 Он теперь в лучшем месте. 14 00:00:36,045 --> 00:00:39,405 Хотя, может и нет. Ну, знаешь. Может, он и в аду. 15 00:00:39,485 --> 00:00:42,725 Мы можем сменить тему? Я так разбита, в голове ужас что творится. 16 00:00:42,805 --> 00:00:44,685 Что? Ты что, пила? 17 00:00:44,765 --> 00:00:45,645 Да, пила. 18 00:00:45,725 --> 00:00:47,445 И на будущее, 19 00:00:47,525 --> 00:00:50,085 Если меня кто-то еще пригласит поучиться ночью, 20 00:00:50,165 --> 00:00:52,365 а я, не подумав, соглашусь, 21 00:00:52,445 --> 00:00:55,325 скорее всего, в моей сумке будет бутылка вина. 22 00:00:55,405 --> 00:00:57,365 Меня могли бы и освободить от экзамена. 23 00:00:57,485 --> 00:01:00,245 Из сочувствия. 24 00:01:00,365 --> 00:01:01,645 Эрин, это пёс! 25 00:01:02,245 --> 00:01:04,285 Тото был больше, чем просто пёс. 26 00:01:04,605 --> 00:01:06,245 Тото был мне лучшим другом. 27 00:01:06,325 --> 00:01:07,765 Боже, меня сейчас стошнит. 28 00:01:12,685 --> 00:01:16,805 Господь милосердный, уже утро! Что же нам делать? 29 00:01:16,885 --> 00:01:18,925 Думаю, для начала надо успокоиться. 30 00:01:19,005 --> 00:01:20,045 Успокоиться? 31 00:01:20,125 --> 00:01:21,885 Мы до сих пор на Вильгельме Оранском. 32 00:01:21,965 --> 00:01:23,565 Про Великий Голод еще и не читали. 33 00:01:23,645 --> 00:01:26,285 Это мы и так знаем. Картошка кончилась, начались восстания. 34 00:01:26,365 --> 00:01:29,285 Я не отличу бунтовщиков от повстанцев. 35 00:01:29,365 --> 00:01:31,005 А кто виноват? 36 00:01:31,085 --> 00:01:33,645 Если бы вы нас хоть на пять минут прекратили завоевывать, 37 00:01:33,725 --> 00:01:35,125 бедствий было бы куда меньше. 38 00:01:35,205 --> 00:01:36,525 Козел английский. 39 00:01:36,605 --> 00:01:40,285 Ничего уже не запоминается! Я всё стараюсь записывать... 40 00:01:42,525 --> 00:01:43,805 Что это со мной? 41 00:01:44,365 --> 00:01:46,845 Клэр, там очень много кофеина. 42 00:01:46,925 --> 00:01:48,405 Сколько ты уже выпила? 43 00:01:48,485 --> 00:01:50,205 Не знаю! Пять или 23? 44 00:01:51,925 --> 00:01:53,965 Нам конец. 45 00:02:00,325 --> 00:02:02,645 Кому еще бекона? Или сосиску? 46 00:02:02,725 --> 00:02:04,845 Или чуток омлета? Что, ничего? 47 00:02:05,405 --> 00:02:06,685 Мне несложно. 48 00:02:06,765 --> 00:02:07,885 Мне бы чашку чая, Джо. 49 00:02:07,965 --> 00:02:09,205 Сам себе чай готовь. 50 00:02:09,885 --> 00:02:11,405 Так и сделаю. 51 00:02:13,045 --> 00:02:14,125 Ты тоже тут ночевал? 52 00:02:14,925 --> 00:02:16,125 Да, сэр, верно. 53 00:02:16,605 --> 00:02:17,925 В отдельной комнате? 54 00:02:19,125 --> 00:02:21,445 И ты ничего не скажешь, жалкий кусок дерьма? 55 00:02:22,725 --> 00:02:25,045 - Дорогая, я понимаю, что он - гей. - Я не гей. 56 00:02:25,125 --> 00:02:27,245 - Но гей или нет... - Кто сказал, что я гей? 57 00:02:27,325 --> 00:02:28,165 ...он же парень. 58 00:02:29,085 --> 00:02:31,005 Может, он насильник. 59 00:02:31,725 --> 00:02:32,685 Без обид, сынок. 60 00:02:33,845 --> 00:02:35,405 Всё, дело сделано. 61 00:02:35,485 --> 00:02:36,605 Упокой Боже его душу. 62 00:02:36,685 --> 00:02:41,245 Ой, меня не трогайте, я вчера была просто разбита. 63 00:02:41,325 --> 00:02:43,645 Даже китайским не позанималась. 64 00:02:44,165 --> 00:02:46,005 Бедняжка Тонто. 65 00:02:46,085 --> 00:02:47,085 Тото. 66 00:02:47,525 --> 00:02:48,845 Тетя Сара, его звали Тото. 67 00:02:48,925 --> 00:02:50,525 Всё равно кошмар. 68 00:02:51,085 --> 00:02:54,685 Пап, а сделаешь бутер с беконом? Желудок уже в дулю свернулся. 69 00:02:54,765 --> 00:02:55,725 Конечно, дорогая. 70 00:02:55,805 --> 00:02:58,445 Господи, домашние животные мрут как мухи. 71 00:02:58,525 --> 00:03:00,165 Тигр Морин Маларки тоже сдох. 72 00:03:01,085 --> 00:03:03,685 Мы не произносим имени этой женщины в этом доме. 73 00:03:03,765 --> 00:03:05,245 Пап, ты что, опять про лото? 74 00:03:05,325 --> 00:03:06,525 Старая карга жульничает. 75 00:03:06,605 --> 00:03:08,165 Как можно жульничать в лото? 76 00:03:08,245 --> 00:03:10,925 Ей племянник привез такую ручку из Нью-Джерси, 77 00:03:11,045 --> 00:03:13,685 Которой можно исправить цифры. Нет, точно. 78 00:03:13,765 --> 00:03:14,605 Мэри, она ведьма. 79 00:03:14,685 --> 00:03:16,885 Про волшебную ручку больше слушать не хочу. 80 00:03:17,565 --> 00:03:18,685 Девочки, ешьте уже. 81 00:03:18,765 --> 00:03:21,205 Вам нужно много энергии для этого экзамена. 82 00:03:21,445 --> 00:03:23,525 Нам чудо нужно для этого экзамена. 83 00:03:24,125 --> 00:03:25,005 Мама, 84 00:03:25,525 --> 00:03:26,925 то, что случилось с Тото... 85 00:03:27,965 --> 00:03:30,245 мне очень трудно пережить. 86 00:03:30,845 --> 00:03:35,165 Я переживаю, что из-за этого хуже сдам. 87 00:03:36,285 --> 00:03:37,245 Ох, милая, иди сюда. 88 00:03:40,605 --> 00:03:43,085 Если не сдашь, обещаю, 89 00:03:43,725 --> 00:03:46,445 там рядом будет еще могилка и на ней твое имя. 90 00:03:48,965 --> 00:03:49,885 Издевательство. 91 00:03:50,245 --> 00:03:51,925 Вот как это называется. 92 00:03:52,765 --> 00:03:55,445 У кого есть десять пенсов? Я позвоню в службу защиты детей. 93 00:03:55,565 --> 00:03:58,805 Эрин, нельзя звонить в службу защиты всякий раз, как мама тебе угрожает. 94 00:03:58,885 --> 00:04:01,005 Нельзя так бездарно тратить время Эстер. 95 00:04:01,085 --> 00:04:03,645 И вообще, ты ведь не одна. Мы все его провалим. 96 00:04:03,765 --> 00:04:06,605 Нам всем надают по заднице, так что мы в одной лодке. 97 00:04:06,685 --> 00:04:08,045 Я в этой лодке быть не хочу. 98 00:04:08,125 --> 00:04:11,165 Я хочу быть в другой лодке и плыть по совсем другой реке. 99 00:04:11,245 --> 00:04:13,205 Мы просто должны постараться. 100 00:04:13,285 --> 00:04:15,045 Джеймс, не будь таким придурком. 101 00:04:15,165 --> 00:04:16,405 Господи, смотрите! 102 00:04:17,765 --> 00:04:19,765 Разве тот пёс не похож на Тото? 103 00:04:20,045 --> 00:04:21,405 Наверное, немного похож. 104 00:04:22,045 --> 00:04:23,365 Да ведь вылитый! 105 00:04:24,165 --> 00:04:25,005 Малыш, ко мне! 106 00:04:26,365 --> 00:04:27,245 Ко мне, малыш! 107 00:04:27,525 --> 00:04:29,125 Ко мне, малыш! Сюда! 108 00:04:29,205 --> 00:04:30,645 Иди сюда! Ко мне! 109 00:04:30,845 --> 00:04:31,765 Ко мне, малыш! 110 00:04:32,245 --> 00:04:33,165 Ко мне! 111 00:04:33,885 --> 00:04:34,845 Что мы делаем? 112 00:04:34,925 --> 00:04:37,325 Я не знаю. Я еще не протрезвела. 113 00:04:37,405 --> 00:04:38,765 Эрин, мы опоздаем! 114 00:04:38,845 --> 00:04:41,685 Но это же так странно! Разве вам не кажется это странным? 115 00:04:41,805 --> 00:04:44,605 Нет! Это собака, слегка похожая на другую собаку. 116 00:04:44,685 --> 00:04:45,645 Быстро, бежим! 117 00:04:57,725 --> 00:04:58,965 Куда он делся? 118 00:04:59,045 --> 00:05:00,605 Мне совершенно пофиг! 119 00:05:00,685 --> 00:05:01,845 Эй, ты! 120 00:05:02,885 --> 00:05:04,205 Да, миссис Маларки. 121 00:05:04,285 --> 00:05:08,205 Передай своему деду кое-что от меня. 122 00:05:09,445 --> 00:05:13,765 Пусть не вздумает открывать свой поганый рот про мою ручку! 123 00:05:13,845 --> 00:05:14,685 Хорошо. 124 00:05:20,325 --> 00:05:22,605 И пусть вернет мне лист для выпечки! 125 00:05:26,565 --> 00:05:29,285 Ну да, хочет задобрить начальницу. 126 00:05:29,365 --> 00:05:31,725 «Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою. 127 00:05:31,805 --> 00:05:33,165 благословенна Ты между...» 128 00:05:33,245 --> 00:05:34,645 А, ну теперь точно сдашь. 129 00:05:34,725 --> 00:05:35,965 Но можно же попробовать! 130 00:05:36,845 --> 00:05:37,725 Да. 131 00:05:40,445 --> 00:05:43,365 Я не стану говорить про «не согрешу больше». 132 00:05:43,445 --> 00:05:44,565 Ну признайте, 133 00:05:44,645 --> 00:05:45,685 мы это уже проходили. 134 00:05:45,765 --> 00:05:47,525 Ты знаешь, что это чушь. И я это знаю. 135 00:05:49,125 --> 00:05:50,085 Господи. 136 00:05:50,485 --> 00:05:51,325 Что такое? 137 00:05:51,405 --> 00:05:53,045 Она... она... 138 00:05:53,965 --> 00:05:55,445 Я своими глазами видела. 139 00:05:55,525 --> 00:05:56,485 Что видела? 140 00:05:56,645 --> 00:05:58,405 Она усмехалась! 141 00:05:58,485 --> 00:05:59,325 Мария, что ли? 142 00:05:59,405 --> 00:06:00,365 Да. 143 00:06:00,445 --> 00:06:01,765 Прямо мне усмехнулась. 144 00:06:01,845 --> 00:06:04,045 - Ты точно не... - Иисусе! 145 00:06:04,525 --> 00:06:05,365 И мне! 146 00:06:05,725 --> 00:06:07,005 Она и мне усмехнулась! 147 00:06:07,605 --> 00:06:09,085 А мне почему не улыбается? 148 00:06:09,165 --> 00:06:11,045 Да никому она не улыбалась, Джеймс. 149 00:06:11,125 --> 00:06:12,205 И я увидела! 150 00:06:12,885 --> 00:06:15,165 Священная улыбка! Спасибо, Господи. 151 00:06:15,245 --> 00:06:17,445 - Вам показалось - Трое из нас это видели, Эрин. 152 00:06:17,525 --> 00:06:19,805 - Как это объяснить? - Нехваткой сна. 153 00:06:19,885 --> 00:06:21,005 Вином... 154 00:06:21,365 --> 00:06:23,445 Расстройством психики... 155 00:06:25,485 --> 00:06:26,565 Вот ты где! 156 00:06:29,525 --> 00:06:31,565 Ко мне, мальчик! Ко мне! 157 00:06:37,165 --> 00:06:39,165 Это невероятно! 158 00:06:39,325 --> 00:06:41,885 Ладно, давайте все вместе. 159 00:06:42,005 --> 00:06:43,045 Все отвернитесь. 160 00:06:43,645 --> 00:06:44,885 Так, теперь на три. 161 00:06:46,125 --> 00:06:47,205 Раз. 162 00:06:47,285 --> 00:06:48,765 Нет-нет-нет! 163 00:06:49,405 --> 00:06:50,245 Два. 164 00:06:50,845 --> 00:06:53,525 Слушай, прояви уважение. 165 00:06:53,605 --> 00:06:54,725 Три! 166 00:06:57,005 --> 00:06:58,525 Не может быть! 167 00:06:59,005 --> 00:07:00,325 Что теперь? 168 00:07:03,285 --> 00:07:04,965 Она плачет! 169 00:07:05,805 --> 00:07:07,725 Настоящими слезами! 170 00:07:09,405 --> 00:07:12,965 Боже, только не это. Господи, это совсем плохо. 171 00:07:13,205 --> 00:07:14,685 Я сказала, что нам нужно чудо, 172 00:07:14,765 --> 00:07:17,245 и вот, смотрите, это ведь оно. 173 00:07:17,325 --> 00:07:19,565 Клэр, это не чудо. 174 00:07:19,765 --> 00:07:20,725 Экзамен же, Эрин. 175 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 - К черту его! Прости. - Слушайте... 176 00:07:22,605 --> 00:07:24,005 - Это событие. - Дело в том... 177 00:07:24,085 --> 00:07:27,445 Вы правда думаете, что, после этого нас заставят сдавать экзамен? 178 00:07:28,885 --> 00:07:30,005 А может, ты права. 179 00:07:30,085 --> 00:07:31,325 Конечно, я права! 180 00:07:31,925 --> 00:07:34,685 Народ, мы теперь как те чертовы дети Фатимы! 181 00:07:40,205 --> 00:07:42,485 Можно связать меня с сестрой Томас? 182 00:07:43,445 --> 00:07:45,365 Томми! 183 00:07:46,085 --> 00:07:47,205 Как дела? 184 00:07:47,645 --> 00:07:48,645 Неплохо. 185 00:07:49,725 --> 00:07:50,645 Вылазку? 186 00:07:52,365 --> 00:07:53,565 Не знаю. 187 00:07:54,045 --> 00:07:55,965 У меня в пятницу дзюдо. Не хочу пропускать. 188 00:07:56,885 --> 00:07:58,445 Да, почему я, собственно, звоню. 189 00:07:59,365 --> 00:08:02,325 У нас с утра вроде как божественное знамение случилось. 190 00:08:03,045 --> 00:08:06,005 Категория «плачущая статуя». 191 00:08:07,525 --> 00:08:08,485 Ну да, знаю. 192 00:08:09,165 --> 00:08:11,245 Да, говорят, усмешка тоже была. 193 00:08:12,885 --> 00:08:15,525 Уж не знаю, чему усмехаться Матери всех скорбящих. 194 00:08:15,605 --> 00:08:18,205 - Но это так, к слову. - Сестра. Пришел священник. 195 00:08:18,725 --> 00:08:19,605 Да, я перезвоню. 196 00:08:22,725 --> 00:08:23,925 Минутку, дамы. 197 00:08:28,525 --> 00:08:30,685 Девочки, перед экзаменом, 198 00:08:30,765 --> 00:08:32,845 точнее, перед тем, как мы от него отмажемся... 199 00:08:32,925 --> 00:08:35,565 Пока это не пошло дальше и мы не поговорили со священником, 200 00:08:35,645 --> 00:08:37,565 я должна вам кое-что сказать. 201 00:08:37,645 --> 00:08:38,725 Проходите, отче. 202 00:08:52,925 --> 00:08:54,125 Чтоб меня. 203 00:08:54,485 --> 00:08:57,005 Ох как блестят его волосы. 204 00:08:57,445 --> 00:08:58,925 И мне нравится. 205 00:08:59,085 --> 00:09:00,765 Мне бы такие. 206 00:09:00,845 --> 00:09:02,165 Что ты хотела сказать, Эрин? 207 00:09:02,245 --> 00:09:03,925 Ничего. Не обращайте внимания. 208 00:09:04,285 --> 00:09:05,205 Здравствуйте, дети. 209 00:09:05,285 --> 00:09:07,205 - Здравствуйте, отче. - Здравствуйте. 210 00:09:07,285 --> 00:09:09,045 Прошу, зовите меня Питер. 211 00:09:09,205 --> 00:09:10,445 Иисусе. 212 00:09:10,925 --> 00:09:14,005 Мы просто побеседуем в неформальной обстановке. 213 00:09:14,565 --> 00:09:16,325 Не относитесь ко мне как к священнику. 214 00:09:16,405 --> 00:09:17,805 Скорее, как к другу. 215 00:09:18,805 --> 00:09:19,725 Вот. 216 00:09:22,125 --> 00:09:23,085 Теперь я как вы. 217 00:09:24,325 --> 00:09:25,645 Чмо. 218 00:09:25,725 --> 00:09:29,005 Прежде чем мы начнем, есть ли ко мне вопросы? 219 00:09:29,605 --> 00:09:32,205 У вас правда глаза такого цвета или это линзы? 220 00:09:32,285 --> 00:09:33,605 Глаза настоящие. 221 00:09:34,565 --> 00:09:36,685 Еще вопросы? Да, Джеймс? 222 00:09:36,765 --> 00:09:40,005 - Это у вас гель для волос? - Это мусс. 223 00:09:40,685 --> 00:09:42,445 - А где вы его... - Сеть Hair and Flair 224 00:09:42,525 --> 00:09:44,885 - А я не знал, что у них... - Да, есть мужская линия. 225 00:09:45,685 --> 00:09:48,965 - Еще? - Вы не работали моделью? 226 00:09:49,045 --> 00:09:49,925 Нет. 227 00:09:51,605 --> 00:09:55,445 Есть у кого-нибудь вопросы о том, что произошло утром в церкви? 228 00:09:55,605 --> 00:09:56,565 Нет, не думаю. 229 00:09:56,645 --> 00:09:57,565 - Нет. - Нет. 230 00:09:57,645 --> 00:09:58,525 - Никаких. - Нет. 231 00:09:58,605 --> 00:09:59,445 Что ж, ладно. 232 00:09:59,645 --> 00:10:02,565 Вы утверждаете, что черты лица Святой Девы изменились? 233 00:10:03,325 --> 00:10:06,405 Дева Мария улыбнулась нам, Питер. Это так. 234 00:10:06,485 --> 00:10:07,325 Понятно. 235 00:10:07,405 --> 00:10:10,365 А после этого статуя... 236 00:10:10,445 --> 00:10:11,965 Вы утверждаете, что она плакала? 237 00:10:12,045 --> 00:10:14,045 Вы часто говорите «утверждаете», Питер. 238 00:10:14,125 --> 00:10:16,045 Девочки, я здесь не для того, чтобы судить. 239 00:10:16,125 --> 00:10:17,725 Я просто пытаюсь установить истину. 240 00:10:17,805 --> 00:10:19,765 - Вы думаете, что мы врем? - Конечно, нет. 241 00:10:19,845 --> 00:10:20,685 А я - да. 242 00:10:20,765 --> 00:10:23,125 Просто иногда мы так сильно хотим во что-то верить, 243 00:10:23,205 --> 00:10:24,525 что добровольно обманываемся. 244 00:10:24,605 --> 00:10:26,685 Я и сам так поступал. 245 00:10:26,765 --> 00:10:30,765 Я так желал знамения, что совсем ушел от истины, ведь... 246 00:10:30,845 --> 00:10:33,565 это же вопрос, на который все мы ищем ответа, разве нет? 247 00:10:33,645 --> 00:10:35,005 Есть ли Бог? 248 00:10:36,645 --> 00:10:37,845 Существует ли Он? 249 00:10:41,885 --> 00:10:43,005 Он есть? 250 00:10:46,205 --> 00:10:48,525 Или весь твой мир построен на лжи, Питер? 251 00:10:53,045 --> 00:10:54,445 - Питер? - Да? 252 00:10:58,445 --> 00:11:02,245 Перед тем, как она заплакала, не припомните, что вы делали? 253 00:11:02,325 --> 00:11:03,645 О чём говорили? 254 00:11:03,725 --> 00:11:05,965 - Я помню, что Джеймс был мудаком. - Мисс Маллон. 255 00:11:06,045 --> 00:11:08,165 Я обычно не использую таких слов, сестра. 256 00:11:08,245 --> 00:11:11,045 Но Джеймса по-другому охарактеризовать сложно, потому что... 257 00:11:11,125 --> 00:11:12,085 он просто мудак. 258 00:11:13,285 --> 00:11:15,085 Я не считаю тебя мудаком, Джеймс. 259 00:11:15,725 --> 00:11:16,805 - Правда? - Правда. 260 00:11:17,165 --> 00:11:19,325 А знаешь, кто еще не считает тебя мудаком? 261 00:11:20,125 --> 00:11:21,645 - Господь. - Елки-палки. 262 00:11:21,725 --> 00:11:24,125 Откуда вам знать, что Господь не считает его мудаком? 263 00:11:24,205 --> 00:11:25,725 Господь ни о ком так не считает. 264 00:11:25,805 --> 00:11:27,205 Очень сомневаюсь. 265 00:11:27,285 --> 00:11:28,405 Такова истина. 266 00:11:31,245 --> 00:11:32,605 - А Марти Пеллоу? - Нет. 267 00:11:32,685 --> 00:11:34,005 - А Падди Эшдаун? - Нет. 268 00:11:34,085 --> 00:11:35,365 А тот, из «Веселого домика»? 269 00:11:35,445 --> 00:11:37,845 - Кто? Пэт Шарп? - Пэт Шарп! Он-то точно мудак! 270 00:11:37,925 --> 00:11:38,925 Так. 271 00:11:40,125 --> 00:11:42,565 Вы впятером утром в часовне вместе молились, 272 00:11:42,645 --> 00:11:43,645 вы так всегда делаете? 273 00:11:44,885 --> 00:11:47,165 - Отлично. - Мишель, он не шутит. 274 00:11:47,245 --> 00:11:50,965 Боже, нет, хрен там. Мы за этим дурацким псом бежали. 275 00:11:51,045 --> 00:11:52,205 Не понял? 276 00:11:52,565 --> 00:11:54,165 Пес тут ни при чём. 277 00:11:54,245 --> 00:11:55,805 Пес Эрин недавно издох. 278 00:11:55,885 --> 00:11:57,925 А она увидела пса, который был на него похож. 279 00:11:58,005 --> 00:12:00,885 - Пес ни при чём. - И она за ним побежала. 280 00:12:00,965 --> 00:12:03,485 - Этот пес... - Пес к статуе отношения не имеет! 281 00:12:03,565 --> 00:12:05,645 И он привел нас к часовне. 282 00:12:06,165 --> 00:12:07,925 Пес вас привел к часовне? 283 00:12:08,685 --> 00:12:10,405 - Пес ни при чём. - А может, при чём. 284 00:12:11,525 --> 00:12:13,765 Что если пёс, которого ты видела, Эрин... 285 00:12:13,885 --> 00:12:16,125 Что если он был не просто похож на твоего? 286 00:12:17,325 --> 00:12:19,205 Что если это и был твой пёс? 287 00:12:21,525 --> 00:12:22,405 Ну да. 288 00:12:23,165 --> 00:12:26,165 Может. Но мы, вроде, говорили... 289 00:12:26,605 --> 00:12:27,445 Тото издох. 290 00:12:27,525 --> 00:12:29,845 Мама видела, как его переехал армейский внедорожник, 291 00:12:29,925 --> 00:12:32,765 а потом она его закопала во дворе, так что, наверное, нет. 292 00:12:33,565 --> 00:12:37,525 Любимое животное восстало из мертвых. Где-то это уже было. 293 00:12:37,605 --> 00:12:39,605 Собака-призрак. 294 00:12:39,725 --> 00:12:40,845 Нет, не призрак. 295 00:12:42,565 --> 00:12:43,805 А воскресший пёс! 296 00:12:45,445 --> 00:12:46,605 Не понимаете? 297 00:12:47,325 --> 00:12:49,605 Тото был послан, чтобы привести вас к часовне. 298 00:12:49,685 --> 00:12:50,605 К этой статуе. 299 00:12:51,765 --> 00:12:52,965 Ты ведь особенная, Эрин. 300 00:12:55,925 --> 00:12:57,565 Ты была избрана. 301 00:13:00,245 --> 00:13:01,405 Ох, Питер. 302 00:13:01,645 --> 00:13:03,645 Это так неожиданно. 303 00:13:09,325 --> 00:13:10,885 Вот что мне кажется странным. 304 00:13:11,325 --> 00:13:13,605 Вы в той церкви каждое воскресенье. 305 00:13:13,925 --> 00:13:18,165 А знамение свыше вдруг пришло в день экзамена. 306 00:13:18,245 --> 00:13:21,725 К которому вы совершенно не готовились, я-то знаю. 307 00:13:21,805 --> 00:13:24,205 Я также нахожу это странным, миссис Квинн. 308 00:13:24,285 --> 00:13:25,445 Очень даже странным. 309 00:13:25,525 --> 00:13:27,165 Что ты имеешь в виду? 310 00:13:27,245 --> 00:13:29,485 Эрин, если ты лжешь, помоги мне Господь... 311 00:13:29,565 --> 00:13:30,405 Я не лгу. 312 00:13:31,045 --> 00:13:32,045 Поклянись. 313 00:13:32,325 --> 00:13:33,605 На Долли поклянись. 314 00:13:34,205 --> 00:13:36,205 - Орла тоже видела. - Орла поддается влиянию. 315 00:13:36,605 --> 00:13:37,725 Спасибо, тетя Мэри. 316 00:13:37,805 --> 00:13:40,445 Послушайте, конечно, у вас есть вопросы. 317 00:13:40,645 --> 00:13:43,285 - У меня есть вопрос. - Да? 318 00:13:43,885 --> 00:13:46,245 Как вы поддерживаете такую хорошую форму? 319 00:13:46,325 --> 00:13:47,965 Упражнения? 320 00:13:48,245 --> 00:13:49,645 - Диета? - И то, и другое. 321 00:13:50,445 --> 00:13:52,445 У меня тоже есть вопрос, красавчик. 322 00:13:52,845 --> 00:13:54,645 Почему вы это поощряете? 323 00:13:54,725 --> 00:13:57,725 Я бы не сказал, что поощряю. Я просто открыт возможностям. 324 00:13:57,805 --> 00:13:58,725 А я - нет. 325 00:13:58,805 --> 00:14:00,845 Разве что увижу неопровержимые доказательства. 326 00:14:00,925 --> 00:14:02,245 А может, они есть. 327 00:14:03,085 --> 00:14:05,685 Доказательства, Питер. Наконец-то доказательства. 328 00:14:07,325 --> 00:14:08,245 С ним всё в порядке? 329 00:14:08,325 --> 00:14:09,725 Мне так не кажется. 330 00:14:10,325 --> 00:14:11,285 Так он же священник. 331 00:14:11,365 --> 00:14:13,845 «Что вы ищете живого среди мертвых? 332 00:14:13,925 --> 00:14:15,405 Его здесь нет, он воскрес!» 333 00:14:15,485 --> 00:14:16,605 «Подойдите, 334 00:14:17,165 --> 00:14:19,405 посмотрите место, где лежал Господь». 335 00:14:20,325 --> 00:14:22,205 Господь просит нас быть Ему свидетелями. 336 00:14:23,205 --> 00:14:24,445 Осмотрим место захоронения. 337 00:14:24,525 --> 00:14:25,845 Что он говорит? 338 00:14:25,925 --> 00:14:29,325 По-моему, он хочет раскопать собачонкину могилу. 339 00:14:29,405 --> 00:14:30,485 - Что? - Что? 340 00:14:30,565 --> 00:14:31,805 Извращенец. 341 00:14:32,405 --> 00:14:33,285 Я подойду. 342 00:14:33,365 --> 00:14:34,365 Я открою. 343 00:14:38,845 --> 00:14:40,805 Там сумасшествие. 344 00:14:40,885 --> 00:14:42,325 О нас все говорят. 345 00:14:42,405 --> 00:14:44,365 Деннис мне подарил кулек ассорти. 346 00:14:44,445 --> 00:14:46,405 Конфеты и всякое. Охренеть. 347 00:14:46,485 --> 00:14:48,005 Мы теперь звезды. 348 00:14:48,085 --> 00:14:48,965 Как группа Corrs. 349 00:14:49,045 --> 00:14:49,965 Чур, я Джим! 350 00:14:50,045 --> 00:14:51,125 Это уж слишком, Эрин. 351 00:14:51,605 --> 00:14:53,445 Я так не могу. Кажется, я расплачусь. 352 00:14:53,765 --> 00:14:55,805 Так, слушайте. Это слишком далеко зашло. 353 00:14:56,125 --> 00:14:57,245 Что это на тебе? 354 00:14:58,125 --> 00:15:00,325 А я про что? Похож на мудозвона. 355 00:15:00,405 --> 00:15:01,845 Прическа прикольная. 356 00:15:01,925 --> 00:15:03,645 С муссом переборщил, вот и всё. 357 00:15:03,725 --> 00:15:04,645 Девочки... 358 00:15:04,725 --> 00:15:06,645 - Отвяжись. - Послушайте же! 359 00:15:06,725 --> 00:15:07,685 Это была моча. 360 00:15:07,765 --> 00:15:08,845 Что именно? 361 00:15:09,165 --> 00:15:10,645 Слезы на статуе. 362 00:15:10,765 --> 00:15:13,365 Я имею основания полагать, что это была, 363 00:15:13,445 --> 00:15:14,605 в общем... собачья моча. 364 00:15:14,685 --> 00:15:16,485 Нет, ты же шутишь? 365 00:15:16,565 --> 00:15:17,565 Я совершенно серьезна. 366 00:15:17,645 --> 00:15:19,565 Иисус милосердный. 367 00:15:20,045 --> 00:15:22,125 Хотя, наверное, логично. 368 00:15:22,205 --> 00:15:25,645 Я уже и не уверена, что была улыбка. Столько кофеина выпила. 369 00:15:25,725 --> 00:15:26,885 Я точно не видела улыбки. 370 00:15:26,965 --> 00:15:29,005 - Я соврала, так что... - Отлично. 371 00:15:29,085 --> 00:15:32,005 Я хотели вам раньше сказать, но тут пришел Питер. 372 00:15:32,085 --> 00:15:34,205 И словно тут же возникла связь между нами. 373 00:15:34,285 --> 00:15:35,405 Как искра. 374 00:15:35,485 --> 00:15:36,405 Не было искры, Эрин. 375 00:15:36,485 --> 00:15:37,645 Он сказал, я особенная. 376 00:15:37,725 --> 00:15:40,005 А еще сказал, что твоя дохлая собака воскресла. 377 00:15:40,085 --> 00:15:40,965 Это так, пилюля. 378 00:15:41,045 --> 00:15:43,805 Да, а теперь хочет ее откопать. 379 00:15:43,885 --> 00:15:48,645 А когда откопает, то поймет, что Тото не воскрес. 380 00:15:48,725 --> 00:15:50,885 Поймет, что Тото всё же сдох. 381 00:15:51,085 --> 00:15:52,005 Совсем сдох. 382 00:15:52,085 --> 00:15:53,365 И все мы вешаем лапшу. 383 00:15:53,445 --> 00:15:55,085 Нужно во всём признаться! 384 00:15:55,165 --> 00:15:56,205 Ни за что, блин! 385 00:15:56,285 --> 00:15:57,765 Мне в жизни так классно не было. 386 00:15:58,325 --> 00:15:59,285 Клэр, послушай. 387 00:16:00,165 --> 00:16:01,445 Посмотри хорошенько на это. 388 00:16:03,045 --> 00:16:04,165 И это только начало. 389 00:16:04,245 --> 00:16:06,205 Сюда едет корреспондент журнала «Дерри». 390 00:16:06,285 --> 00:16:07,925 Мы будем на пятой странице. 391 00:16:08,005 --> 00:16:09,165 Эрин, скажи ей! 392 00:16:10,285 --> 00:16:12,325 Ну, мы можем сказать правду, но... 393 00:16:12,405 --> 00:16:15,645 Мне как-то нравится, что Питер считает меня избранной, поэтому... 394 00:16:15,925 --> 00:16:18,125 - Джеймс? - Я как-то переживаю. 395 00:16:18,205 --> 00:16:20,485 Правда поставит под угрозу на мою дружбу с Питером. 396 00:16:20,565 --> 00:16:22,005 Нет у вас с ним дружбы. 397 00:16:22,085 --> 00:16:24,005 Есть. У нас много общего, Клэр. 398 00:16:24,085 --> 00:16:26,485 Например? Кроме того, что ты оделся как он? 399 00:16:26,565 --> 00:16:29,805 Например, мы оба очень духовные. 400 00:16:30,525 --> 00:16:33,165 Но больше всего тот факт, что он не считает меня мудаком! 401 00:16:33,245 --> 00:16:34,165 И я так не считаю. 402 00:16:35,325 --> 00:16:37,445 Народ, ну что вы! Пузырь лопнул. 403 00:16:40,085 --> 00:16:41,085 Не обязательно. 404 00:16:46,005 --> 00:16:47,685 Что с нами стало? 405 00:16:50,845 --> 00:16:53,125 Что с нами стало? 406 00:16:53,205 --> 00:16:54,605 Следи за кухонным окном! 407 00:16:54,685 --> 00:16:55,805 Я в этом не участвую. 408 00:16:55,885 --> 00:16:57,725 Клэр, ты уже в этом увязла. 409 00:16:57,805 --> 00:16:59,365 Мы же крадем тело! 410 00:16:59,445 --> 00:17:02,005 Давайте всё сделаем и забудем об этом. 411 00:17:02,085 --> 00:17:04,205 Господи, весь мой маникюр насмарку. 412 00:17:04,285 --> 00:17:05,525 Меньше слов, больше копай. 413 00:17:05,605 --> 00:17:06,765 Я что-то нашла. 414 00:17:10,965 --> 00:17:11,965 Давай сюда. 415 00:17:13,725 --> 00:17:16,045 Мы с Мишель где-нибудь его перепрячем. 416 00:17:16,125 --> 00:17:18,445 А вы - закопайте яму. 417 00:17:18,525 --> 00:17:20,125 - Открой коробку, Эрин! - О, боже. 418 00:17:20,205 --> 00:17:22,005 Да, Он с нами. Не бойся, дитя. 419 00:17:29,685 --> 00:17:31,845 Слушайте, я могу... 420 00:17:33,845 --> 00:17:35,205 Ой. Вообще-то, не могу. 421 00:17:37,005 --> 00:17:38,165 Не могу объяснить. 422 00:17:39,845 --> 00:17:41,765 Хвала Всевышнему! 423 00:17:43,245 --> 00:17:44,805 Хвала Всевышнему! 424 00:17:45,965 --> 00:17:47,845 ТОТО 425 00:17:51,245 --> 00:17:52,645 Я не понимаю. 426 00:17:52,765 --> 00:17:55,325 Пути Господни неисповедимы. 427 00:17:55,405 --> 00:17:57,845 Нет, я совсем-совсем не понимаю. 428 00:17:57,925 --> 00:17:59,245 Вы правы, отче. 429 00:18:00,405 --> 00:18:01,805 Он воскрес. 430 00:18:04,645 --> 00:18:06,765 Это, поистине, чудо. 431 00:18:07,525 --> 00:18:09,485 И что дальше, Питер? 432 00:18:09,565 --> 00:18:10,645 Дальше, думаю, Рим. 433 00:18:12,045 --> 00:18:13,045 Аудиенция у Великого. 434 00:18:13,125 --> 00:18:14,365 Паваротти? 435 00:18:14,565 --> 00:18:15,925 Иоанна Павла Второго. 436 00:18:17,325 --> 00:18:19,885 Но сперва помолимся. Соединим руки. 437 00:18:20,645 --> 00:18:21,725 Вы меня не трогайте. 438 00:18:24,245 --> 00:18:25,125 Простите. 439 00:18:27,005 --> 00:18:29,525 Я тебя умоляю, пока помолчи про это. 440 00:18:29,925 --> 00:18:31,645 Слышишь, Маларки? 441 00:18:34,365 --> 00:18:35,685 Это так, никто. 442 00:18:36,605 --> 00:18:38,925 Хоть бы подождала, пока я спрошу. 443 00:18:39,005 --> 00:18:41,205 Можешь оставить меня в покое, Эрин? Иди обратно. 444 00:18:42,445 --> 00:18:45,045 Зачем ты звонила Морин Маларки? 445 00:18:45,205 --> 00:18:47,445 Дед говорит, нам с ней запрещено общаться. 446 00:18:47,525 --> 00:18:49,565 Ну, уже не запрещено. 447 00:18:51,765 --> 00:18:53,245 Морин Маларки. 448 00:18:53,325 --> 00:18:56,405 И не упоминай эту подлую, лживую, мухлюющую старую ведьму! 449 00:18:58,405 --> 00:18:59,805 Почему ты ей звонила, мама? 450 00:18:59,885 --> 00:19:01,325 Не твое дело. 451 00:19:01,845 --> 00:19:04,085 Ладно. Я сама ее спрошу. 452 00:19:05,005 --> 00:19:06,005 Прекрати, Эрин. 453 00:19:06,365 --> 00:19:07,485 Последний набранный. 454 00:19:08,005 --> 00:19:10,005 Это всё равно автоответчик. 455 00:19:10,125 --> 00:19:13,125 - Простите, что не могу вам ответить. - Всё, вешай трубку. 456 00:19:13,205 --> 00:19:14,445 Ваше сообщение для Морин... 457 00:19:14,525 --> 00:19:15,685 Вешай трубку, Эрин! 458 00:19:15,765 --> 00:19:18,045 ... и Тото поможет нам связаться с вами. 459 00:19:21,445 --> 00:19:25,085 Ты отдала Тото Морин Маларки? 460 00:19:25,165 --> 00:19:27,125 Ее Тигр недавно издох. 461 00:19:27,645 --> 00:19:28,565 Ей было одиноко. 462 00:19:29,685 --> 00:19:31,965 Часовня... Она там была. 463 00:19:32,325 --> 00:19:34,005 Тот пес и был Тото! 464 00:19:34,245 --> 00:19:36,965 Теперь всё стало на места, да, мама? 465 00:19:37,045 --> 00:19:38,485 Всё к лучшему, Эрин. 466 00:19:38,645 --> 00:19:41,005 Ты подстроила его смерть! Я думала, что потеряла его. 467 00:19:41,085 --> 00:19:43,005 Ты и потеряла. Обратно мы его не возьмем. 468 00:19:43,085 --> 00:19:45,245 - Что? - Да ладно тебе! Всего-то поганый пёс. 469 00:19:45,325 --> 00:19:47,325 Тот не поганый пес! 470 00:19:47,405 --> 00:19:48,445 Ну так, не Цыган же. 471 00:19:48,525 --> 00:19:50,525 Прекрати! Мне уже надоело! 472 00:19:50,645 --> 00:19:52,645 Нельзя сравнивать любого своего питомца 473 00:19:52,725 --> 00:19:54,645 с собакой, которая у тебя была в пять лет! 474 00:19:54,725 --> 00:19:56,325 Можно. Я так и делаю. 475 00:19:59,085 --> 00:20:00,525 Дедушке не скажешь, а? 476 00:20:01,645 --> 00:20:04,325 Я пока подумаю. 477 00:20:06,925 --> 00:20:07,765 Отлично. 478 00:20:08,845 --> 00:20:10,325 Прекрасно. И еще одну. 479 00:20:13,085 --> 00:20:14,965 Чудесно. И еще. 480 00:20:20,565 --> 00:20:21,925 Я сейчас. 481 00:20:23,885 --> 00:20:25,165 А теперь меня одну. 482 00:20:40,765 --> 00:20:41,685 Конфетку? 483 00:20:47,165 --> 00:20:48,125 Ну и денек. 484 00:20:49,445 --> 00:20:50,805 Ого, жестко как. 485 00:20:50,965 --> 00:20:52,205 Невероятно. 486 00:20:52,285 --> 00:20:53,725 Они всегда такие? 487 00:20:53,885 --> 00:20:55,405 Знаешь, Эрин, по правде говоря, 488 00:20:55,765 --> 00:20:58,285 у меня был некий кризис веры. 489 00:20:58,365 --> 00:20:59,725 Да вы что? 490 00:21:00,125 --> 00:21:01,685 Серьезно, челюсть сломать можно. 491 00:21:01,765 --> 00:21:02,925 Мне было очень трудно. 492 00:21:03,485 --> 00:21:04,405 Правда? 493 00:21:05,685 --> 00:21:07,405 Простите, но я это выплюну. 494 00:21:07,485 --> 00:21:08,485 И знаешь, 495 00:21:09,125 --> 00:21:10,645 стало только труднее, 496 00:21:12,445 --> 00:21:14,365 когда я встретил прекрасную девушку. 497 00:21:16,925 --> 00:21:18,605 - Это как... - Искра? 498 00:21:18,685 --> 00:21:19,885 Точно! 499 00:21:20,725 --> 00:21:23,885 Я из-за этого начал во всем сомневаться. 500 00:21:24,125 --> 00:21:26,245 Кто знает, не пошли мне Господь это знамение, 501 00:21:26,325 --> 00:21:28,445 может, я бы оставил свой сан, чтобы быть с ней. 502 00:21:28,525 --> 00:21:29,725 А если и не посылал? 503 00:21:30,445 --> 00:21:31,325 Не понял? 504 00:21:31,685 --> 00:21:34,365 Если не было знамения? Так, теоретически. 505 00:21:34,445 --> 00:21:35,605 Но оно ведь было, Эрин. 506 00:21:36,085 --> 00:21:38,045 И теперь я ни за что Его не оставлю. 507 00:21:38,205 --> 00:21:39,085 Это неправда. 508 00:21:39,885 --> 00:21:40,925 Мы все врали. 509 00:21:41,005 --> 00:21:42,005 Всё время врали. 510 00:21:42,205 --> 00:21:44,205 Не было ни улыбки, ни слёз. 511 00:21:44,325 --> 00:21:47,405 Даже пес не умер. Он живет у Морин Маларки. 512 00:21:47,645 --> 00:21:50,725 Это всё неправда, Питер! Это всё чушь! 513 00:21:50,845 --> 00:21:53,485 Но счастье в том, что ты свободен. 514 00:21:53,845 --> 00:21:54,925 Мы свободны. 515 00:21:55,045 --> 00:21:56,485 Мы можем быть вместе. 516 00:22:07,605 --> 00:22:08,445 Питер. 517 00:22:08,725 --> 00:22:10,285 Питер, ты куда? 518 00:22:10,365 --> 00:22:11,685 Питер, постой. 519 00:22:12,485 --> 00:22:14,245 У меня прекрасная новость. 520 00:22:14,445 --> 00:22:15,805 Я ощутил призвание. 521 00:22:16,085 --> 00:22:18,245 Я решил следовать по вашим стопам. 522 00:22:18,565 --> 00:22:19,965 Решил служить Богу. 523 00:22:20,045 --> 00:22:21,765 Джеймс, не будь таким мудаком. 524 00:22:26,725 --> 00:22:29,165 Он бросит службу священника, да? Совсем? 525 00:22:29,245 --> 00:22:31,285 Ну, совместительства у них не бывает. 526 00:22:31,365 --> 00:22:32,725 И всё из-за нас. 527 00:22:32,805 --> 00:22:34,085 Не из-за нас, Орла. 528 00:22:34,765 --> 00:22:36,205 Ну, и из-за нас тоже. 529 00:22:36,565 --> 00:22:40,165 Но, в основном, из-за того, что ощутил искру близости 530 00:22:40,245 --> 00:22:42,845 с девушкой-колористом в Hair and Flair. 531 00:22:43,365 --> 00:22:45,445 Которая, кстати, красит нашу Сару. 532 00:22:45,565 --> 00:22:47,645 И она та еще дрянь, если честно. 533 00:22:47,885 --> 00:22:50,285 Так что, удачи, Питер. 534 00:22:50,365 --> 00:22:53,165 Зато твоя мама нормально отнеслась к скандалу с писающим псом. 535 00:22:53,245 --> 00:22:55,085 Я думала, она взбесится. 536 00:22:55,285 --> 00:22:56,565 Скажем так, 537 00:22:56,765 --> 00:23:01,005 я маму посадила в клетку, ею же придуманную. 538 00:23:01,245 --> 00:23:05,045 Она целиком и полностью попалась в собственную ловушку 539 00:23:05,325 --> 00:23:06,805 А можешь объяснить? 540 00:23:06,925 --> 00:23:08,445 Я ничего не поняла. 541 00:23:08,525 --> 00:23:09,925 Я ее практически шантажирую. 542 00:23:10,005 --> 00:23:10,925 А, повезло. 543 00:23:11,005 --> 00:23:12,805 Боже, как стыдно! 544 00:23:12,885 --> 00:23:15,445 - Скоро всё уляжется. - Видели? 545 00:23:18,365 --> 00:23:20,725 ЗЛОБНАЯ ФАЛЬШИВКА 546 00:23:20,805 --> 00:23:22,205 Господи Иисусе! 547 00:23:22,285 --> 00:23:23,685 Нет, ну хорошо же. 548 00:23:23,765 --> 00:23:25,965 «Злобный» в Англии - это «классный», да, Джеймс? 549 00:23:26,045 --> 00:23:27,605 Но мы-то не в Англии, Мишель. 550 00:23:27,685 --> 00:23:29,805 У меня шикарная грудь в этой майке. 551 00:23:31,005 --> 00:23:33,565 - Ну да, это главное. - Дамы. 552 00:23:42,325 --> 00:23:45,205 НЕ ШУМЕТЬ, ИДЕТ ЭКЗАМЕН ПО ИСТОРИИ 553 00:24:07,725 --> 00:24:09,525 ОЛЬГА ЦЯЦЬКА