1
00:00:06,005 --> 00:00:09,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ «НЕТФЛИКС»
2
00:00:11,525 --> 00:00:13,285
Не могу свыкнуться с мыслью,
3
00:00:14,125 --> 00:00:15,805
что его больше нет.
4
00:00:16,325 --> 00:00:17,245
Навсегда.
5
00:00:17,365 --> 00:00:18,725
Так грустно. Правда.
6
00:00:18,805 --> 00:00:20,125
Очень, очень грустно.
7
00:00:20,205 --> 00:00:22,725
Но ведь, что сделано -
то сделано, так что вперед.
8
00:00:22,805 --> 00:00:24,205
Ох, Клэр, мне так жаль.
9
00:00:24,445 --> 00:00:28,085
Его внезапная трагическая гибель
мешает тебе учиться?
10
00:00:28,165 --> 00:00:29,485
Ну, немного. А вообще, да.
11
00:00:30,485 --> 00:00:32,085
Как можно быть такой бессердечной?
12
00:00:32,165 --> 00:00:33,645
Не плачь, Эрин.
13
00:00:33,725 --> 00:00:35,965
Он теперь в лучшем месте.
14
00:00:36,045 --> 00:00:39,405
Хотя, может и нет. Ну, знаешь.
Может, он и в аду.
15
00:00:39,485 --> 00:00:42,725
Мы можем сменить тему? Я так
разбита, в голове ужас что творится.
16
00:00:42,805 --> 00:00:44,685
Что? Ты что, пила?
17
00:00:44,765 --> 00:00:45,645
Да, пила.
18
00:00:45,725 --> 00:00:47,445
И на будущее,
19
00:00:47,525 --> 00:00:50,085
Если меня кто-то еще пригласит
поучиться ночью,
20
00:00:50,165 --> 00:00:52,365
а я, не подумав, соглашусь,
21
00:00:52,445 --> 00:00:55,325
скорее всего, в моей сумке
будет бутылка вина.
22
00:00:55,405 --> 00:00:57,365
Меня могли бы и освободить от экзамена.
23
00:00:57,485 --> 00:01:00,245
Из сочувствия.
24
00:01:00,365 --> 00:01:01,645
Эрин, это пёс!
25
00:01:02,245 --> 00:01:04,285
Тото был больше, чем просто пёс.
26
00:01:04,605 --> 00:01:06,245
Тото был мне лучшим другом.
27
00:01:06,325 --> 00:01:07,765
Боже, меня сейчас стошнит.
28
00:01:12,685 --> 00:01:16,805
Господь милосердный, уже утро!
Что же нам делать?
29
00:01:16,885 --> 00:01:18,925
Думаю, для начала надо успокоиться.
30
00:01:19,005 --> 00:01:20,045
Успокоиться?
31
00:01:20,125 --> 00:01:21,885
Мы до сих пор
на Вильгельме Оранском.
32
00:01:21,965 --> 00:01:23,565
Про Великий Голод еще и не читали.
33
00:01:23,645 --> 00:01:26,285
Это мы и так знаем.
Картошка кончилась, начались восстания.
34
00:01:26,365 --> 00:01:29,285
Я не отличу бунтовщиков от повстанцев.
35
00:01:29,365 --> 00:01:31,005
А кто виноват?
36
00:01:31,085 --> 00:01:33,645
Если бы вы нас хоть на пять минут
прекратили завоевывать,
37
00:01:33,725 --> 00:01:35,125
бедствий было бы куда меньше.
38
00:01:35,205 --> 00:01:36,525
Козел английский.
39
00:01:36,605 --> 00:01:40,285
Ничего уже не запоминается!
Я всё стараюсь записывать...
40
00:01:42,525 --> 00:01:43,805
Что это со мной?
41
00:01:44,365 --> 00:01:46,845
Клэр, там очень много кофеина.
42
00:01:46,925 --> 00:01:48,405
Сколько ты уже выпила?
43
00:01:48,485 --> 00:01:50,205
Не знаю! Пять или 23?
44
00:01:51,925 --> 00:01:53,965
Нам конец.
45
00:02:00,325 --> 00:02:02,645
Кому еще бекона? Или сосиску?
46
00:02:02,725 --> 00:02:04,845
Или чуток омлета? Что, ничего?
47
00:02:05,405 --> 00:02:06,685
Мне несложно.
48
00:02:06,765 --> 00:02:07,885
Мне бы чашку чая, Джо.
49
00:02:07,965 --> 00:02:09,205
Сам себе чай готовь.
50
00:02:09,885 --> 00:02:11,405
Так и сделаю.
51
00:02:13,045 --> 00:02:14,125
Ты тоже тут ночевал?
52
00:02:14,925 --> 00:02:16,125
Да, сэр, верно.
53
00:02:16,605 --> 00:02:17,925
В отдельной комнате?
54
00:02:19,125 --> 00:02:21,445
И ты ничего не скажешь,
жалкий кусок дерьма?
55
00:02:22,725 --> 00:02:25,045
- Дорогая, я понимаю, что он - гей.
- Я не гей.
56
00:02:25,125 --> 00:02:27,245
- Но гей или нет...
- Кто сказал, что я гей?
57
00:02:27,325 --> 00:02:28,165
...он же парень.
58
00:02:29,085 --> 00:02:31,005
Может, он насильник.
59
00:02:31,725 --> 00:02:32,685
Без обид, сынок.
60
00:02:33,845 --> 00:02:35,405
Всё, дело сделано.
61
00:02:35,485 --> 00:02:36,605
Упокой Боже его душу.
62
00:02:36,685 --> 00:02:41,245
Ой, меня не трогайте,
я вчера была просто разбита.
63
00:02:41,325 --> 00:02:43,645
Даже китайским не позанималась.
64
00:02:44,165 --> 00:02:46,005
Бедняжка Тонто.
65
00:02:46,085 --> 00:02:47,085
Тото.
66
00:02:47,525 --> 00:02:48,845
Тетя Сара, его звали Тото.
67
00:02:48,925 --> 00:02:50,525
Всё равно кошмар.
68
00:02:51,085 --> 00:02:54,685
Пап, а сделаешь бутер с беконом?
Желудок уже в дулю свернулся.
69
00:02:54,765 --> 00:02:55,725
Конечно, дорогая.
70
00:02:55,805 --> 00:02:58,445
Господи, домашние животные
мрут как мухи.
71
00:02:58,525 --> 00:03:00,165
Тигр Морин Маларки тоже сдох.
72
00:03:01,085 --> 00:03:03,685
Мы не произносим имени
этой женщины в этом доме.
73
00:03:03,765 --> 00:03:05,245
Пап, ты что, опять про лото?
74
00:03:05,325 --> 00:03:06,525
Старая карга жульничает.
75
00:03:06,605 --> 00:03:08,165
Как можно жульничать в лото?
76
00:03:08,245 --> 00:03:10,925
Ей племянник привез такую ручку
из Нью-Джерси,
77
00:03:11,045 --> 00:03:13,685
Которой можно исправить цифры.
Нет, точно.
78
00:03:13,765 --> 00:03:14,605
Мэри, она ведьма.
79
00:03:14,685 --> 00:03:16,885
Про волшебную ручку
больше слушать не хочу.
80
00:03:17,565 --> 00:03:18,685
Девочки, ешьте уже.
81
00:03:18,765 --> 00:03:21,205
Вам нужно много энергии
для этого экзамена.
82
00:03:21,445 --> 00:03:23,525
Нам чудо нужно для этого экзамена.
83
00:03:24,125 --> 00:03:25,005
Мама,
84
00:03:25,525 --> 00:03:26,925
то, что случилось с Тото...
85
00:03:27,965 --> 00:03:30,245
мне очень трудно пережить.
86
00:03:30,845 --> 00:03:35,165
Я переживаю, что из-за этого хуже сдам.
87
00:03:36,285 --> 00:03:37,245
Ох, милая, иди сюда.
88
00:03:40,605 --> 00:03:43,085
Если не сдашь, обещаю,
89
00:03:43,725 --> 00:03:46,445
там рядом будет еще могилка
и на ней твое имя.
90
00:03:48,965 --> 00:03:49,885
Издевательство.
91
00:03:50,245 --> 00:03:51,925
Вот как это называется.
92
00:03:52,765 --> 00:03:55,445
У кого есть десять пенсов?
Я позвоню в службу защиты детей.
93
00:03:55,565 --> 00:03:58,805
Эрин, нельзя звонить в службу защиты
всякий раз, как мама тебе угрожает.
94
00:03:58,885 --> 00:04:01,005
Нельзя так бездарно
тратить время Эстер.
95
00:04:01,085 --> 00:04:03,645
И вообще, ты ведь не одна.
Мы все его провалим.
96
00:04:03,765 --> 00:04:06,605
Нам всем надают по заднице,
так что мы в одной лодке.
97
00:04:06,685 --> 00:04:08,045
Я в этой лодке быть не хочу.
98
00:04:08,125 --> 00:04:11,165
Я хочу быть в другой лодке
и плыть по совсем другой реке.
99
00:04:11,245 --> 00:04:13,205
Мы просто должны постараться.
100
00:04:13,285 --> 00:04:15,045
Джеймс, не будь таким придурком.
101
00:04:15,165 --> 00:04:16,405
Господи, смотрите!
102
00:04:17,765 --> 00:04:19,765
Разве тот пёс не похож на Тото?
103
00:04:20,045 --> 00:04:21,405
Наверное, немного похож.
104
00:04:22,045 --> 00:04:23,365
Да ведь вылитый!
105
00:04:24,165 --> 00:04:25,005
Малыш, ко мне!
106
00:04:26,365 --> 00:04:27,245
Ко мне, малыш!
107
00:04:27,525 --> 00:04:29,125
Ко мне, малыш! Сюда!
108
00:04:29,205 --> 00:04:30,645
Иди сюда! Ко мне!
109
00:04:30,845 --> 00:04:31,765
Ко мне, малыш!
110
00:04:32,245 --> 00:04:33,165
Ко мне!
111
00:04:33,885 --> 00:04:34,845
Что мы делаем?
112
00:04:34,925 --> 00:04:37,325
Я не знаю. Я еще не протрезвела.
113
00:04:37,405 --> 00:04:38,765
Эрин, мы опоздаем!
114
00:04:38,845 --> 00:04:41,685
Но это же так странно!
Разве вам не кажется это странным?
115
00:04:41,805 --> 00:04:44,605
Нет! Это собака,
слегка похожая на другую собаку.
116
00:04:44,685 --> 00:04:45,645
Быстро, бежим!
117
00:04:57,725 --> 00:04:58,965
Куда он делся?
118
00:04:59,045 --> 00:05:00,605
Мне совершенно пофиг!
119
00:05:00,685 --> 00:05:01,845
Эй, ты!
120
00:05:02,885 --> 00:05:04,205
Да, миссис Маларки.
121
00:05:04,285 --> 00:05:08,205
Передай своему деду кое-что от меня.
122
00:05:09,445 --> 00:05:13,765
Пусть не вздумает открывать
свой поганый рот про мою ручку!
123
00:05:13,845 --> 00:05:14,685
Хорошо.
124
00:05:20,325 --> 00:05:22,605
И пусть вернет мне лист для выпечки!
125
00:05:26,565 --> 00:05:29,285
Ну да, хочет задобрить начальницу.
126
00:05:29,365 --> 00:05:31,725
«Радуйся, Мария, благодати полная!
Господь с Тобою.
127
00:05:31,805 --> 00:05:33,165
благословенна Ты между...»
128
00:05:33,245 --> 00:05:34,645
А, ну теперь точно сдашь.
129
00:05:34,725 --> 00:05:35,965
Но можно же попробовать!
130
00:05:36,845 --> 00:05:37,725
Да.
131
00:05:40,445 --> 00:05:43,365
Я не стану говорить про
«не согрешу больше».
132
00:05:43,445 --> 00:05:44,565
Ну признайте,
133
00:05:44,645 --> 00:05:45,685
мы это уже проходили.
134
00:05:45,765 --> 00:05:47,525
Ты знаешь, что это чушь. И я это знаю.
135
00:05:49,125 --> 00:05:50,085
Господи.
136
00:05:50,485 --> 00:05:51,325
Что такое?
137
00:05:51,405 --> 00:05:53,045
Она... она...
138
00:05:53,965 --> 00:05:55,445
Я своими глазами видела.
139
00:05:55,525 --> 00:05:56,485
Что видела?
140
00:05:56,645 --> 00:05:58,405
Она усмехалась!
141
00:05:58,485 --> 00:05:59,325
Мария, что ли?
142
00:05:59,405 --> 00:06:00,365
Да.
143
00:06:00,445 --> 00:06:01,765
Прямо мне усмехнулась.
144
00:06:01,845 --> 00:06:04,045
- Ты точно не...
- Иисусе!
145
00:06:04,525 --> 00:06:05,365
И мне!
146
00:06:05,725 --> 00:06:07,005
Она и мне усмехнулась!
147
00:06:07,605 --> 00:06:09,085
А мне почему не улыбается?
148
00:06:09,165 --> 00:06:11,045
Да никому она не улыбалась, Джеймс.
149
00:06:11,125 --> 00:06:12,205
И я увидела!
150
00:06:12,885 --> 00:06:15,165
Священная улыбка! Спасибо, Господи.
151
00:06:15,245 --> 00:06:17,445
- Вам показалось
- Трое из нас это видели, Эрин.
152
00:06:17,525 --> 00:06:19,805
- Как это объяснить?
- Нехваткой сна.
153
00:06:19,885 --> 00:06:21,005
Вином...
154
00:06:21,365 --> 00:06:23,445
Расстройством психики...
155
00:06:25,485 --> 00:06:26,565
Вот ты где!
156
00:06:29,525 --> 00:06:31,565
Ко мне, мальчик! Ко мне!
157
00:06:37,165 --> 00:06:39,165
Это невероятно!
158
00:06:39,325 --> 00:06:41,885
Ладно, давайте все вместе.
159
00:06:42,005 --> 00:06:43,045
Все отвернитесь.
160
00:06:43,645 --> 00:06:44,885
Так, теперь на три.
161
00:06:46,125 --> 00:06:47,205
Раз.
162
00:06:47,285 --> 00:06:48,765
Нет-нет-нет!
163
00:06:49,405 --> 00:06:50,245
Два.
164
00:06:50,845 --> 00:06:53,525
Слушай, прояви уважение.
165
00:06:53,605 --> 00:06:54,725
Три!
166
00:06:57,005 --> 00:06:58,525
Не может быть!
167
00:06:59,005 --> 00:07:00,325
Что теперь?
168
00:07:03,285 --> 00:07:04,965
Она плачет!
169
00:07:05,805 --> 00:07:07,725
Настоящими слезами!
170
00:07:09,405 --> 00:07:12,965
Боже, только не это.
Господи, это совсем плохо.
171
00:07:13,205 --> 00:07:14,685
Я сказала, что нам нужно чудо,
172
00:07:14,765 --> 00:07:17,245
и вот, смотрите, это ведь оно.
173
00:07:17,325 --> 00:07:19,565
Клэр, это не чудо.
174
00:07:19,765 --> 00:07:20,725
Экзамен же, Эрин.
175
00:07:20,805 --> 00:07:22,525
- К черту его! Прости.
- Слушайте...
176
00:07:22,605 --> 00:07:24,005
- Это событие.
- Дело в том...
177
00:07:24,085 --> 00:07:27,445
Вы правда думаете, что, после этого
нас заставят сдавать экзамен?
178
00:07:28,885 --> 00:07:30,005
А может, ты права.
179
00:07:30,085 --> 00:07:31,325
Конечно, я права!
180
00:07:31,925 --> 00:07:34,685
Народ, мы теперь как те
чертовы дети Фатимы!
181
00:07:40,205 --> 00:07:42,485
Можно связать меня с сестрой Томас?
182
00:07:43,445 --> 00:07:45,365
Томми!
183
00:07:46,085 --> 00:07:47,205
Как дела?
184
00:07:47,645 --> 00:07:48,645
Неплохо.
185
00:07:49,725 --> 00:07:50,645
Вылазку?
186
00:07:52,365 --> 00:07:53,565
Не знаю.
187
00:07:54,045 --> 00:07:55,965
У меня в пятницу дзюдо.
Не хочу пропускать.
188
00:07:56,885 --> 00:07:58,445
Да, почему я, собственно, звоню.
189
00:07:59,365 --> 00:08:02,325
У нас с утра вроде как
божественное знамение случилось.
190
00:08:03,045 --> 00:08:06,005
Категория «плачущая статуя».
191
00:08:07,525 --> 00:08:08,485
Ну да, знаю.
192
00:08:09,165 --> 00:08:11,245
Да, говорят, усмешка тоже была.
193
00:08:12,885 --> 00:08:15,525
Уж не знаю, чему усмехаться
Матери всех скорбящих.
194
00:08:15,605 --> 00:08:18,205
- Но это так, к слову.
- Сестра. Пришел священник.
195
00:08:18,725 --> 00:08:19,605
Да, я перезвоню.
196
00:08:22,725 --> 00:08:23,925
Минутку, дамы.
197
00:08:28,525 --> 00:08:30,685
Девочки, перед экзаменом,
198
00:08:30,765 --> 00:08:32,845
точнее, перед тем,
как мы от него отмажемся...
199
00:08:32,925 --> 00:08:35,565
Пока это не пошло дальше
и мы не поговорили со священником,
200
00:08:35,645 --> 00:08:37,565
я должна вам кое-что сказать.
201
00:08:37,645 --> 00:08:38,725
Проходите, отче.
202
00:08:52,925 --> 00:08:54,125
Чтоб меня.
203
00:08:54,485 --> 00:08:57,005
Ох как блестят его волосы.
204
00:08:57,445 --> 00:08:58,925
И мне нравится.
205
00:08:59,085 --> 00:09:00,765
Мне бы такие.
206
00:09:00,845 --> 00:09:02,165
Что ты хотела сказать, Эрин?
207
00:09:02,245 --> 00:09:03,925
Ничего. Не обращайте внимания.
208
00:09:04,285 --> 00:09:05,205
Здравствуйте, дети.
209
00:09:05,285 --> 00:09:07,205
- Здравствуйте, отче.
- Здравствуйте.
210
00:09:07,285 --> 00:09:09,045
Прошу, зовите меня Питер.
211
00:09:09,205 --> 00:09:10,445
Иисусе.
212
00:09:10,925 --> 00:09:14,005
Мы просто побеседуем
в неформальной обстановке.
213
00:09:14,565 --> 00:09:16,325
Не относитесь ко мне как к священнику.
214
00:09:16,405 --> 00:09:17,805
Скорее, как к другу.
215
00:09:18,805 --> 00:09:19,725
Вот.
216
00:09:22,125 --> 00:09:23,085
Теперь я как вы.
217
00:09:24,325 --> 00:09:25,645
Чмо.
218
00:09:25,725 --> 00:09:29,005
Прежде чем мы начнем,
есть ли ко мне вопросы?
219
00:09:29,605 --> 00:09:32,205
У вас правда глаза такого цвета
или это линзы?
220
00:09:32,285 --> 00:09:33,605
Глаза настоящие.
221
00:09:34,565 --> 00:09:36,685
Еще вопросы? Да, Джеймс?
222
00:09:36,765 --> 00:09:40,005
- Это у вас гель для волос?
- Это мусс.
223
00:09:40,685 --> 00:09:42,445
- А где вы его...
- Сеть Hair and Flair
224
00:09:42,525 --> 00:09:44,885
- А я не знал, что у них...
- Да, есть мужская линия.
225
00:09:45,685 --> 00:09:48,965
- Еще?
- Вы не работали моделью?
226
00:09:49,045 --> 00:09:49,925
Нет.
227
00:09:51,605 --> 00:09:55,445
Есть у кого-нибудь вопросы о том,
что произошло утром в церкви?
228
00:09:55,605 --> 00:09:56,565
Нет, не думаю.
229
00:09:56,645 --> 00:09:57,565
- Нет.
- Нет.
230
00:09:57,645 --> 00:09:58,525
- Никаких.
- Нет.
231
00:09:58,605 --> 00:09:59,445
Что ж, ладно.
232
00:09:59,645 --> 00:10:02,565
Вы утверждаете, что черты лица
Святой Девы изменились?
233
00:10:03,325 --> 00:10:06,405
Дева Мария улыбнулась нам, Питер.
Это так.
234
00:10:06,485 --> 00:10:07,325
Понятно.
235
00:10:07,405 --> 00:10:10,365
А после этого статуя...
236
00:10:10,445 --> 00:10:11,965
Вы утверждаете, что она плакала?
237
00:10:12,045 --> 00:10:14,045
Вы часто говорите «утверждаете», Питер.
238
00:10:14,125 --> 00:10:16,045
Девочки, я здесь не для того,
чтобы судить.
239
00:10:16,125 --> 00:10:17,725
Я просто пытаюсь установить истину.
240
00:10:17,805 --> 00:10:19,765
- Вы думаете, что мы врем?
- Конечно, нет.
241
00:10:19,845 --> 00:10:20,685
А я - да.
242
00:10:20,765 --> 00:10:23,125
Просто иногда мы так сильно хотим
во что-то верить,
243
00:10:23,205 --> 00:10:24,525
что добровольно обманываемся.
244
00:10:24,605 --> 00:10:26,685
Я и сам так поступал.
245
00:10:26,765 --> 00:10:30,765
Я так желал знамения,
что совсем ушел от истины, ведь...
246
00:10:30,845 --> 00:10:33,565
это же вопрос, на который
все мы ищем ответа, разве нет?
247
00:10:33,645 --> 00:10:35,005
Есть ли Бог?
248
00:10:36,645 --> 00:10:37,845
Существует ли Он?
249
00:10:41,885 --> 00:10:43,005
Он есть?
250
00:10:46,205 --> 00:10:48,525
Или весь твой мир
построен на лжи, Питер?
251
00:10:53,045 --> 00:10:54,445
- Питер?
- Да?
252
00:10:58,445 --> 00:11:02,245
Перед тем, как она заплакала,
не припомните, что вы делали?
253
00:11:02,325 --> 00:11:03,645
О чём говорили?
254
00:11:03,725 --> 00:11:05,965
- Я помню, что Джеймс был мудаком.
- Мисс Маллон.
255
00:11:06,045 --> 00:11:08,165
Я обычно не использую
таких слов, сестра.
256
00:11:08,245 --> 00:11:11,045
Но Джеймса по-другому охарактеризовать
сложно, потому что...
257
00:11:11,125 --> 00:11:12,085
он просто мудак.
258
00:11:13,285 --> 00:11:15,085
Я не считаю тебя мудаком, Джеймс.
259
00:11:15,725 --> 00:11:16,805
- Правда?
- Правда.
260
00:11:17,165 --> 00:11:19,325
А знаешь, кто еще
не считает тебя мудаком?
261
00:11:20,125 --> 00:11:21,645
- Господь.
- Елки-палки.
262
00:11:21,725 --> 00:11:24,125
Откуда вам знать, что Господь
не считает его мудаком?
263
00:11:24,205 --> 00:11:25,725
Господь ни о ком так не считает.
264
00:11:25,805 --> 00:11:27,205
Очень сомневаюсь.
265
00:11:27,285 --> 00:11:28,405
Такова истина.
266
00:11:31,245 --> 00:11:32,605
- А Марти Пеллоу?
- Нет.
267
00:11:32,685 --> 00:11:34,005
- А Падди Эшдаун?
- Нет.
268
00:11:34,085 --> 00:11:35,365
А тот, из «Веселого домика»?
269
00:11:35,445 --> 00:11:37,845
- Кто? Пэт Шарп?
- Пэт Шарп! Он-то точно мудак!
270
00:11:37,925 --> 00:11:38,925
Так.
271
00:11:40,125 --> 00:11:42,565
Вы впятером утром в часовне
вместе молились,
272
00:11:42,645 --> 00:11:43,645
вы так всегда делаете?
273
00:11:44,885 --> 00:11:47,165
- Отлично.
- Мишель, он не шутит.
274
00:11:47,245 --> 00:11:50,965
Боже, нет, хрен там.
Мы за этим дурацким псом бежали.
275
00:11:51,045 --> 00:11:52,205
Не понял?
276
00:11:52,565 --> 00:11:54,165
Пес тут ни при чём.
277
00:11:54,245 --> 00:11:55,805
Пес Эрин недавно издох.
278
00:11:55,885 --> 00:11:57,925
А она увидела пса,
который был на него похож.
279
00:11:58,005 --> 00:12:00,885
- Пес ни при чём.
- И она за ним побежала.
280
00:12:00,965 --> 00:12:03,485
- Этот пес...
- Пес к статуе отношения не имеет!
281
00:12:03,565 --> 00:12:05,645
И он привел нас к часовне.
282
00:12:06,165 --> 00:12:07,925
Пес вас привел к часовне?
283
00:12:08,685 --> 00:12:10,405
- Пес ни при чём.
- А может, при чём.
284
00:12:11,525 --> 00:12:13,765
Что если пёс,
которого ты видела, Эрин...
285
00:12:13,885 --> 00:12:16,125
Что если он был
не просто похож на твоего?
286
00:12:17,325 --> 00:12:19,205
Что если это и был твой пёс?
287
00:12:21,525 --> 00:12:22,405
Ну да.
288
00:12:23,165 --> 00:12:26,165
Может. Но мы, вроде, говорили...
289
00:12:26,605 --> 00:12:27,445
Тото издох.
290
00:12:27,525 --> 00:12:29,845
Мама видела, как его переехал
армейский внедорожник,
291
00:12:29,925 --> 00:12:32,765
а потом она его закопала во дворе,
так что, наверное, нет.
292
00:12:33,565 --> 00:12:37,525
Любимое животное восстало из мертвых.
Где-то это уже было.
293
00:12:37,605 --> 00:12:39,605
Собака-призрак.
294
00:12:39,725 --> 00:12:40,845
Нет, не призрак.
295
00:12:42,565 --> 00:12:43,805
А воскресший пёс!
296
00:12:45,445 --> 00:12:46,605
Не понимаете?
297
00:12:47,325 --> 00:12:49,605
Тото был послан,
чтобы привести вас к часовне.
298
00:12:49,685 --> 00:12:50,605
К этой статуе.
299
00:12:51,765 --> 00:12:52,965
Ты ведь особенная, Эрин.
300
00:12:55,925 --> 00:12:57,565
Ты была избрана.
301
00:13:00,245 --> 00:13:01,405
Ох, Питер.
302
00:13:01,645 --> 00:13:03,645
Это так неожиданно.
303
00:13:09,325 --> 00:13:10,885
Вот что мне кажется странным.
304
00:13:11,325 --> 00:13:13,605
Вы в той церкви каждое воскресенье.
305
00:13:13,925 --> 00:13:18,165
А знамение свыше
вдруг пришло в день экзамена.
306
00:13:18,245 --> 00:13:21,725
К которому вы совершенно
не готовились, я-то знаю.
307
00:13:21,805 --> 00:13:24,205
Я также нахожу это
странным, миссис Квинн.
308
00:13:24,285 --> 00:13:25,445
Очень даже странным.
309
00:13:25,525 --> 00:13:27,165
Что ты имеешь в виду?
310
00:13:27,245 --> 00:13:29,485
Эрин, если ты лжешь,
помоги мне Господь...
311
00:13:29,565 --> 00:13:30,405
Я не лгу.
312
00:13:31,045 --> 00:13:32,045
Поклянись.
313
00:13:32,325 --> 00:13:33,605
На Долли поклянись.
314
00:13:34,205 --> 00:13:36,205
- Орла тоже видела.
- Орла поддается влиянию.
315
00:13:36,605 --> 00:13:37,725
Спасибо, тетя Мэри.
316
00:13:37,805 --> 00:13:40,445
Послушайте, конечно,
у вас есть вопросы.
317
00:13:40,645 --> 00:13:43,285
- У меня есть вопрос.
- Да?
318
00:13:43,885 --> 00:13:46,245
Как вы поддерживаете
такую хорошую форму?
319
00:13:46,325 --> 00:13:47,965
Упражнения?
320
00:13:48,245 --> 00:13:49,645
- Диета?
- И то, и другое.
321
00:13:50,445 --> 00:13:52,445
У меня тоже есть вопрос, красавчик.
322
00:13:52,845 --> 00:13:54,645
Почему вы это поощряете?
323
00:13:54,725 --> 00:13:57,725
Я бы не сказал, что поощряю.
Я просто открыт возможностям.
324
00:13:57,805 --> 00:13:58,725
А я - нет.
325
00:13:58,805 --> 00:14:00,845
Разве что увижу
неопровержимые доказательства.
326
00:14:00,925 --> 00:14:02,245
А может, они есть.
327
00:14:03,085 --> 00:14:05,685
Доказательства, Питер.
Наконец-то доказательства.
328
00:14:07,325 --> 00:14:08,245
С ним всё в порядке?
329
00:14:08,325 --> 00:14:09,725
Мне так не кажется.
330
00:14:10,325 --> 00:14:11,285
Так он же священник.
331
00:14:11,365 --> 00:14:13,845
«Что вы ищете живого среди мертвых?
332
00:14:13,925 --> 00:14:15,405
Его здесь нет, он воскрес!»
333
00:14:15,485 --> 00:14:16,605
«Подойдите,
334
00:14:17,165 --> 00:14:19,405
посмотрите место, где лежал Господь».
335
00:14:20,325 --> 00:14:22,205
Господь просит нас
быть Ему свидетелями.
336
00:14:23,205 --> 00:14:24,445
Осмотрим место захоронения.
337
00:14:24,525 --> 00:14:25,845
Что он говорит?
338
00:14:25,925 --> 00:14:29,325
По-моему, он хочет раскопать
собачонкину могилу.
339
00:14:29,405 --> 00:14:30,485
- Что?
- Что?
340
00:14:30,565 --> 00:14:31,805
Извращенец.
341
00:14:32,405 --> 00:14:33,285
Я подойду.
342
00:14:33,365 --> 00:14:34,365
Я открою.
343
00:14:38,845 --> 00:14:40,805
Там сумасшествие.
344
00:14:40,885 --> 00:14:42,325
О нас все говорят.
345
00:14:42,405 --> 00:14:44,365
Деннис мне подарил кулек ассорти.
346
00:14:44,445 --> 00:14:46,405
Конфеты и всякое. Охренеть.
347
00:14:46,485 --> 00:14:48,005
Мы теперь звезды.
348
00:14:48,085 --> 00:14:48,965
Как группа Corrs.
349
00:14:49,045 --> 00:14:49,965
Чур, я Джим!
350
00:14:50,045 --> 00:14:51,125
Это уж слишком, Эрин.
351
00:14:51,605 --> 00:14:53,445
Я так не могу. Кажется, я расплачусь.
352
00:14:53,765 --> 00:14:55,805
Так, слушайте.
Это слишком далеко зашло.
353
00:14:56,125 --> 00:14:57,245
Что это на тебе?
354
00:14:58,125 --> 00:15:00,325
А я про что? Похож на мудозвона.
355
00:15:00,405 --> 00:15:01,845
Прическа прикольная.
356
00:15:01,925 --> 00:15:03,645
С муссом переборщил, вот и всё.
357
00:15:03,725 --> 00:15:04,645
Девочки...
358
00:15:04,725 --> 00:15:06,645
- Отвяжись.
- Послушайте же!
359
00:15:06,725 --> 00:15:07,685
Это была моча.
360
00:15:07,765 --> 00:15:08,845
Что именно?
361
00:15:09,165 --> 00:15:10,645
Слезы на статуе.
362
00:15:10,765 --> 00:15:13,365
Я имею основания полагать,
что это была,
363
00:15:13,445 --> 00:15:14,605
в общем... собачья моча.
364
00:15:14,685 --> 00:15:16,485
Нет, ты же шутишь?
365
00:15:16,565 --> 00:15:17,565
Я совершенно серьезна.
366
00:15:17,645 --> 00:15:19,565
Иисус милосердный.
367
00:15:20,045 --> 00:15:22,125
Хотя, наверное, логично.
368
00:15:22,205 --> 00:15:25,645
Я уже и не уверена, что была улыбка.
Столько кофеина выпила.
369
00:15:25,725 --> 00:15:26,885
Я точно не видела улыбки.
370
00:15:26,965 --> 00:15:29,005
- Я соврала, так что...
- Отлично.
371
00:15:29,085 --> 00:15:32,005
Я хотели вам раньше сказать,
но тут пришел Питер.
372
00:15:32,085 --> 00:15:34,205
И словно тут же возникла
связь между нами.
373
00:15:34,285 --> 00:15:35,405
Как искра.
374
00:15:35,485 --> 00:15:36,405
Не было искры, Эрин.
375
00:15:36,485 --> 00:15:37,645
Он сказал, я особенная.
376
00:15:37,725 --> 00:15:40,005
А еще сказал, что твоя
дохлая собака воскресла.
377
00:15:40,085 --> 00:15:40,965
Это так, пилюля.
378
00:15:41,045 --> 00:15:43,805
Да, а теперь хочет ее откопать.
379
00:15:43,885 --> 00:15:48,645
А когда откопает, то поймет,
что Тото не воскрес.
380
00:15:48,725 --> 00:15:50,885
Поймет, что Тото всё же сдох.
381
00:15:51,085 --> 00:15:52,005
Совсем сдох.
382
00:15:52,085 --> 00:15:53,365
И все мы вешаем лапшу.
383
00:15:53,445 --> 00:15:55,085
Нужно во всём признаться!
384
00:15:55,165 --> 00:15:56,205
Ни за что, блин!
385
00:15:56,285 --> 00:15:57,765
Мне в жизни так классно не было.
386
00:15:58,325 --> 00:15:59,285
Клэр, послушай.
387
00:16:00,165 --> 00:16:01,445
Посмотри хорошенько на это.
388
00:16:03,045 --> 00:16:04,165
И это только начало.
389
00:16:04,245 --> 00:16:06,205
Сюда едет корреспондент
журнала «Дерри».
390
00:16:06,285 --> 00:16:07,925
Мы будем на пятой странице.
391
00:16:08,005 --> 00:16:09,165
Эрин, скажи ей!
392
00:16:10,285 --> 00:16:12,325
Ну, мы можем сказать правду, но...
393
00:16:12,405 --> 00:16:15,645
Мне как-то нравится, что Питер
считает меня избранной, поэтому...
394
00:16:15,925 --> 00:16:18,125
- Джеймс?
- Я как-то переживаю.
395
00:16:18,205 --> 00:16:20,485
Правда поставит под угрозу
на мою дружбу с Питером.
396
00:16:20,565 --> 00:16:22,005
Нет у вас с ним дружбы.
397
00:16:22,085 --> 00:16:24,005
Есть. У нас много общего, Клэр.
398
00:16:24,085 --> 00:16:26,485
Например? Кроме того,
что ты оделся как он?
399
00:16:26,565 --> 00:16:29,805
Например, мы оба очень духовные.
400
00:16:30,525 --> 00:16:33,165
Но больше всего тот факт,
что он не считает меня мудаком!
401
00:16:33,245 --> 00:16:34,165
И я так не считаю.
402
00:16:35,325 --> 00:16:37,445
Народ, ну что вы! Пузырь лопнул.
403
00:16:40,085 --> 00:16:41,085
Не обязательно.
404
00:16:46,005 --> 00:16:47,685
Что с нами стало?
405
00:16:50,845 --> 00:16:53,125
Что с нами стало?
406
00:16:53,205 --> 00:16:54,605
Следи за кухонным окном!
407
00:16:54,685 --> 00:16:55,805
Я в этом не участвую.
408
00:16:55,885 --> 00:16:57,725
Клэр, ты уже в этом увязла.
409
00:16:57,805 --> 00:16:59,365
Мы же крадем тело!
410
00:16:59,445 --> 00:17:02,005
Давайте всё сделаем и забудем об этом.
411
00:17:02,085 --> 00:17:04,205
Господи, весь мой маникюр насмарку.
412
00:17:04,285 --> 00:17:05,525
Меньше слов, больше копай.
413
00:17:05,605 --> 00:17:06,765
Я что-то нашла.
414
00:17:10,965 --> 00:17:11,965
Давай сюда.
415
00:17:13,725 --> 00:17:16,045
Мы с Мишель где-нибудь его перепрячем.
416
00:17:16,125 --> 00:17:18,445
А вы - закопайте яму.
417
00:17:18,525 --> 00:17:20,125
- Открой коробку, Эрин!
- О, боже.
418
00:17:20,205 --> 00:17:22,005
Да, Он с нами. Не бойся, дитя.
419
00:17:29,685 --> 00:17:31,845
Слушайте, я могу...
420
00:17:33,845 --> 00:17:35,205
Ой. Вообще-то, не могу.
421
00:17:37,005 --> 00:17:38,165
Не могу объяснить.
422
00:17:39,845 --> 00:17:41,765
Хвала Всевышнему!
423
00:17:43,245 --> 00:17:44,805
Хвала Всевышнему!
424
00:17:45,965 --> 00:17:47,845
ТОТО
425
00:17:51,245 --> 00:17:52,645
Я не понимаю.
426
00:17:52,765 --> 00:17:55,325
Пути Господни неисповедимы.
427
00:17:55,405 --> 00:17:57,845
Нет, я совсем-совсем не понимаю.
428
00:17:57,925 --> 00:17:59,245
Вы правы, отче.
429
00:18:00,405 --> 00:18:01,805
Он воскрес.
430
00:18:04,645 --> 00:18:06,765
Это, поистине, чудо.
431
00:18:07,525 --> 00:18:09,485
И что дальше, Питер?
432
00:18:09,565 --> 00:18:10,645
Дальше, думаю, Рим.
433
00:18:12,045 --> 00:18:13,045
Аудиенция у Великого.
434
00:18:13,125 --> 00:18:14,365
Паваротти?
435
00:18:14,565 --> 00:18:15,925
Иоанна Павла Второго.
436
00:18:17,325 --> 00:18:19,885
Но сперва помолимся. Соединим руки.
437
00:18:20,645 --> 00:18:21,725
Вы меня не трогайте.
438
00:18:24,245 --> 00:18:25,125
Простите.
439
00:18:27,005 --> 00:18:29,525
Я тебя умоляю, пока помолчи про это.
440
00:18:29,925 --> 00:18:31,645
Слышишь, Маларки?
441
00:18:34,365 --> 00:18:35,685
Это так, никто.
442
00:18:36,605 --> 00:18:38,925
Хоть бы подождала, пока я спрошу.
443
00:18:39,005 --> 00:18:41,205
Можешь оставить меня в покое, Эрин?
Иди обратно.
444
00:18:42,445 --> 00:18:45,045
Зачем ты звонила Морин Маларки?
445
00:18:45,205 --> 00:18:47,445
Дед говорит,
нам с ней запрещено общаться.
446
00:18:47,525 --> 00:18:49,565
Ну, уже не запрещено.
447
00:18:51,765 --> 00:18:53,245
Морин Маларки.
448
00:18:53,325 --> 00:18:56,405
И не упоминай эту подлую, лживую,
мухлюющую старую ведьму!
449
00:18:58,405 --> 00:18:59,805
Почему ты ей звонила, мама?
450
00:18:59,885 --> 00:19:01,325
Не твое дело.
451
00:19:01,845 --> 00:19:04,085
Ладно. Я сама ее спрошу.
452
00:19:05,005 --> 00:19:06,005
Прекрати, Эрин.
453
00:19:06,365 --> 00:19:07,485
Последний набранный.
454
00:19:08,005 --> 00:19:10,005
Это всё равно автоответчик.
455
00:19:10,125 --> 00:19:13,125
- Простите, что не могу вам ответить.
- Всё, вешай трубку.
456
00:19:13,205 --> 00:19:14,445
Ваше сообщение для Морин...
457
00:19:14,525 --> 00:19:15,685
Вешай трубку, Эрин!
458
00:19:15,765 --> 00:19:18,045
... и Тото поможет нам
связаться с вами.
459
00:19:21,445 --> 00:19:25,085
Ты отдала Тото Морин Маларки?
460
00:19:25,165 --> 00:19:27,125
Ее Тигр недавно издох.
461
00:19:27,645 --> 00:19:28,565
Ей было одиноко.
462
00:19:29,685 --> 00:19:31,965
Часовня... Она там была.
463
00:19:32,325 --> 00:19:34,005
Тот пес и был Тото!
464
00:19:34,245 --> 00:19:36,965
Теперь всё стало на места, да, мама?
465
00:19:37,045 --> 00:19:38,485
Всё к лучшему, Эрин.
466
00:19:38,645 --> 00:19:41,005
Ты подстроила его смерть!
Я думала, что потеряла его.
467
00:19:41,085 --> 00:19:43,005
Ты и потеряла.
Обратно мы его не возьмем.
468
00:19:43,085 --> 00:19:45,245
- Что?
- Да ладно тебе! Всего-то поганый пёс.
469
00:19:45,325 --> 00:19:47,325
Тот не поганый пес!
470
00:19:47,405 --> 00:19:48,445
Ну так, не Цыган же.
471
00:19:48,525 --> 00:19:50,525
Прекрати! Мне уже надоело!
472
00:19:50,645 --> 00:19:52,645
Нельзя сравнивать любого своего питомца
473
00:19:52,725 --> 00:19:54,645
с собакой, которая
у тебя была в пять лет!
474
00:19:54,725 --> 00:19:56,325
Можно. Я так и делаю.
475
00:19:59,085 --> 00:20:00,525
Дедушке не скажешь, а?
476
00:20:01,645 --> 00:20:04,325
Я пока подумаю.
477
00:20:06,925 --> 00:20:07,765
Отлично.
478
00:20:08,845 --> 00:20:10,325
Прекрасно. И еще одну.
479
00:20:13,085 --> 00:20:14,965
Чудесно. И еще.
480
00:20:20,565 --> 00:20:21,925
Я сейчас.
481
00:20:23,885 --> 00:20:25,165
А теперь меня одну.
482
00:20:40,765 --> 00:20:41,685
Конфетку?
483
00:20:47,165 --> 00:20:48,125
Ну и денек.
484
00:20:49,445 --> 00:20:50,805
Ого, жестко как.
485
00:20:50,965 --> 00:20:52,205
Невероятно.
486
00:20:52,285 --> 00:20:53,725
Они всегда такие?
487
00:20:53,885 --> 00:20:55,405
Знаешь, Эрин, по правде говоря,
488
00:20:55,765 --> 00:20:58,285
у меня был некий кризис веры.
489
00:20:58,365 --> 00:20:59,725
Да вы что?
490
00:21:00,125 --> 00:21:01,685
Серьезно, челюсть сломать можно.
491
00:21:01,765 --> 00:21:02,925
Мне было очень трудно.
492
00:21:03,485 --> 00:21:04,405
Правда?
493
00:21:05,685 --> 00:21:07,405
Простите, но я это выплюну.
494
00:21:07,485 --> 00:21:08,485
И знаешь,
495
00:21:09,125 --> 00:21:10,645
стало только труднее,
496
00:21:12,445 --> 00:21:14,365
когда я встретил прекрасную девушку.
497
00:21:16,925 --> 00:21:18,605
- Это как...
- Искра?
498
00:21:18,685 --> 00:21:19,885
Точно!
499
00:21:20,725 --> 00:21:23,885
Я из-за этого начал
во всем сомневаться.
500
00:21:24,125 --> 00:21:26,245
Кто знает, не пошли мне Господь
это знамение,
501
00:21:26,325 --> 00:21:28,445
может, я бы оставил свой сан,
чтобы быть с ней.
502
00:21:28,525 --> 00:21:29,725
А если и не посылал?
503
00:21:30,445 --> 00:21:31,325
Не понял?
504
00:21:31,685 --> 00:21:34,365
Если не было знамения?
Так, теоретически.
505
00:21:34,445 --> 00:21:35,605
Но оно ведь было, Эрин.
506
00:21:36,085 --> 00:21:38,045
И теперь я ни за что Его не оставлю.
507
00:21:38,205 --> 00:21:39,085
Это неправда.
508
00:21:39,885 --> 00:21:40,925
Мы все врали.
509
00:21:41,005 --> 00:21:42,005
Всё время врали.
510
00:21:42,205 --> 00:21:44,205
Не было ни улыбки, ни слёз.
511
00:21:44,325 --> 00:21:47,405
Даже пес не умер.
Он живет у Морин Маларки.
512
00:21:47,645 --> 00:21:50,725
Это всё неправда, Питер! Это всё чушь!
513
00:21:50,845 --> 00:21:53,485
Но счастье в том, что ты свободен.
514
00:21:53,845 --> 00:21:54,925
Мы свободны.
515
00:21:55,045 --> 00:21:56,485
Мы можем быть вместе.
516
00:22:07,605 --> 00:22:08,445
Питер.
517
00:22:08,725 --> 00:22:10,285
Питер, ты куда?
518
00:22:10,365 --> 00:22:11,685
Питер, постой.
519
00:22:12,485 --> 00:22:14,245
У меня прекрасная новость.
520
00:22:14,445 --> 00:22:15,805
Я ощутил призвание.
521
00:22:16,085 --> 00:22:18,245
Я решил следовать по вашим стопам.
522
00:22:18,565 --> 00:22:19,965
Решил служить Богу.
523
00:22:20,045 --> 00:22:21,765
Джеймс, не будь таким мудаком.
524
00:22:26,725 --> 00:22:29,165
Он бросит
службу священника, да? Совсем?
525
00:22:29,245 --> 00:22:31,285
Ну, совместительства у них не бывает.
526
00:22:31,365 --> 00:22:32,725
И всё из-за нас.
527
00:22:32,805 --> 00:22:34,085
Не из-за нас, Орла.
528
00:22:34,765 --> 00:22:36,205
Ну, и из-за нас тоже.
529
00:22:36,565 --> 00:22:40,165
Но, в основном, из-за того,
что ощутил искру близости
530
00:22:40,245 --> 00:22:42,845
с девушкой-колористом в Hair and Flair.
531
00:22:43,365 --> 00:22:45,445
Которая, кстати, красит нашу Сару.
532
00:22:45,565 --> 00:22:47,645
И она та еще дрянь, если честно.
533
00:22:47,885 --> 00:22:50,285
Так что, удачи, Питер.
534
00:22:50,365 --> 00:22:53,165
Зато твоя мама нормально отнеслась
к скандалу с писающим псом.
535
00:22:53,245 --> 00:22:55,085
Я думала, она взбесится.
536
00:22:55,285 --> 00:22:56,565
Скажем так,
537
00:22:56,765 --> 00:23:01,005
я маму посадила в клетку,
ею же придуманную.
538
00:23:01,245 --> 00:23:05,045
Она целиком и полностью
попалась в собственную ловушку
539
00:23:05,325 --> 00:23:06,805
А можешь объяснить?
540
00:23:06,925 --> 00:23:08,445
Я ничего не поняла.
541
00:23:08,525 --> 00:23:09,925
Я ее практически шантажирую.
542
00:23:10,005 --> 00:23:10,925
А, повезло.
543
00:23:11,005 --> 00:23:12,805
Боже, как стыдно!
544
00:23:12,885 --> 00:23:15,445
- Скоро всё уляжется.
- Видели?
545
00:23:18,365 --> 00:23:20,725
ЗЛОБНАЯ ФАЛЬШИВКА
546
00:23:20,805 --> 00:23:22,205
Господи Иисусе!
547
00:23:22,285 --> 00:23:23,685
Нет, ну хорошо же.
548
00:23:23,765 --> 00:23:25,965
«Злобный» в Англии - это «классный»,
да, Джеймс?
549
00:23:26,045 --> 00:23:27,605
Но мы-то не в Англии, Мишель.
550
00:23:27,685 --> 00:23:29,805
У меня шикарная грудь в этой майке.
551
00:23:31,005 --> 00:23:33,565
- Ну да, это главное.
- Дамы.
552
00:23:42,325 --> 00:23:45,205
НЕ ШУМЕТЬ,
ИДЕТ ЭКЗАМЕН ПО ИСТОРИИ
553
00:24:07,725 --> 00:24:09,525
ОЛЬГА ЦЯЦЬКА