1 00:00:06,005 --> 00:00:09,925 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,405 --> 00:00:13,285 ‎E de neînțeles pentru mine. 3 00:00:14,325 --> 00:00:15,805 ‎Faptul că a plecat. 4 00:00:16,325 --> 00:00:17,245 ‎Pentru totdeauna. 5 00:00:17,365 --> 00:00:18,725 ‎E atât de trist. Chiar este. 6 00:00:18,805 --> 00:00:20,245 ‎E foarte trist. 7 00:00:20,325 --> 00:00:22,725 ‎Dar ce-a fost a fost, ‎să mergem mai departe. 8 00:00:22,805 --> 00:00:24,085 ‎Îmi pare rău, Clare. 9 00:00:24,445 --> 00:00:28,085 ‎Moartea lui bruscă și tragică ‎te-a împiedicat să studiezi? 10 00:00:28,165 --> 00:00:29,485 ‎Cam da, de fapt. 11 00:00:30,485 --> 00:00:32,085 ‎Cum poți fi așa lipsită de inimă? 12 00:00:32,165 --> 00:00:33,645 ‎Nu plânge, Erin. 13 00:00:33,725 --> 00:00:35,965 ‎Acum se află într-un loc mai bun. 14 00:00:36,045 --> 00:00:39,405 ‎Sau poate că nu. Poate a ajuns în iad. 15 00:00:39,485 --> 00:00:42,725 ‎Putem vorbi despre altceva? Sunt aproape ‎mangă și mă tâmpiți de cap. 16 00:00:42,805 --> 00:00:44,685 ‎Ce? Ai băut? 17 00:00:44,765 --> 00:00:45,645 ‎Da, am băut. 18 00:00:45,725 --> 00:00:47,445 ‎Și pe viitor, să știți 19 00:00:47,525 --> 00:00:50,085 ‎că dacă mă mai invitați la o noapte ‎de învățat împreună, 20 00:00:50,165 --> 00:00:52,365 ‎și sunt atât de disperată încât să accept, 21 00:00:52,445 --> 00:00:55,325 ‎cel mai probabil o să am ‎o sticlă de Pernod în geantă. 22 00:00:55,405 --> 00:00:57,365 ‎Nici n-ar trebui să dau examenul. 23 00:00:57,485 --> 00:01:00,245 ‎Din motive de compasiune. 24 00:01:00,365 --> 00:01:01,725 ‎Era un câine, Erin! 25 00:01:02,245 --> 00:01:04,285 ‎Toto era mai mult decât un câine. 26 00:01:04,605 --> 00:01:06,245 ‎Era prietenul meu cel mai bun. 27 00:01:06,325 --> 00:01:07,765 ‎Iisuse, îmi cam vine să borăsc. 28 00:01:12,925 --> 00:01:16,805 ‎Iisuse, e deja dimineață! Ce ne facem? 29 00:01:16,885 --> 00:01:18,925 ‎Poate ar trebui să începem ‎prin a ne calma! 30 00:01:19,005 --> 00:01:20,045 ‎Să ne calmăm? 31 00:01:20,125 --> 00:01:21,885 ‎Suntem tot la William de Orania. 32 00:01:21,965 --> 00:01:23,565 ‎Nici n-am ajuns la Marea Foamete. 33 00:01:23,645 --> 00:01:26,285 ‎Știm esența. Au rămas fără cartofi, ‎toți s-au dezlănțuit. 34 00:01:26,365 --> 00:01:29,285 ‎Eu încă încurc revoltele și răscoalele. 35 00:01:29,365 --> 00:01:31,005 ‎Și a cui e vina? 36 00:01:31,085 --> 00:01:34,565 ‎Dacă ai voștri stăteau cinci minute ‎fără să invadeze, era mai puțin de tocit. 37 00:01:35,205 --> 00:01:36,525 ‎Englez ticălos ce ești. 38 00:01:36,605 --> 00:01:40,285 ‎Nu-mi intră nimic în cap! ‎De câte ori iau notițe... 39 00:01:42,525 --> 00:01:43,685 ‎Ce mi se întâmplă? 40 00:01:44,365 --> 00:01:46,845 ‎Clare, alea au multă cafeină. 41 00:01:46,925 --> 00:01:48,405 ‎Câte ai băut? 42 00:01:48,485 --> 00:01:50,205 ‎Nu știu! Cinci, 23? 43 00:01:51,925 --> 00:01:53,965 ‎Am încurcat-o rău. 44 00:02:00,325 --> 00:02:02,645 ‎Mai vrea cineva șuncă? Cârnat? 45 00:02:02,925 --> 00:02:04,845 ‎Puțină omletă? Nimic? 46 00:02:05,325 --> 00:02:06,685 ‎Nu e nicio problemă. 47 00:02:06,765 --> 00:02:07,885 ‎Eu vreau un ceai, Joe. 48 00:02:07,965 --> 00:02:09,205 ‎Fă-ți singur ceai. 49 00:02:09,885 --> 00:02:11,405 ‎Da, așa o să fac. 50 00:02:13,045 --> 00:02:14,125 ‎Și tu ai dormit aici? 51 00:02:14,925 --> 00:02:16,125 ‎Da, domnule. 52 00:02:16,605 --> 00:02:17,925 ‎Unde, în camera ta? 53 00:02:19,125 --> 00:02:21,445 ‎N-ai nimic de zis, ‎rahat ratat sudist ce ești? 54 00:02:22,725 --> 00:02:25,045 ‎- Scumpo, știu că băiatul e gay. ‎- Nu sunt gay. 55 00:02:25,125 --> 00:02:27,125 ‎- Gay sau nu... ‎- Cine zice că sunt gay? 56 00:02:27,205 --> 00:02:28,165 ‎...e tot băiat. 57 00:02:29,085 --> 00:02:31,005 ‎Tot sunt șanse bune să fie un violator. 58 00:02:31,725 --> 00:02:32,685 ‎Nu te supăra, fiule. 59 00:02:33,925 --> 00:02:35,405 ‎Gata, am terminat. 60 00:02:35,485 --> 00:02:36,605 ‎Dumnezeu să-l odihnească. 61 00:02:36,765 --> 00:02:41,245 ‎Ah, nu vorbiți cu mine. ‎Am fost devastată aseară. 62 00:02:41,325 --> 00:02:43,645 ‎N-am reușit nici să fac lecția de chineză. 63 00:02:44,165 --> 00:02:46,005 ‎Săracul Tonto. 64 00:02:46,125 --> 00:02:47,085 ‎„Toto.” 65 00:02:47,525 --> 00:02:48,845 ‎Îl chema Toto, mătușă Sarah. 66 00:02:48,965 --> 00:02:50,525 ‎Un coșmar. 67 00:02:51,085 --> 00:02:54,685 ‎Tati, fă-mi un sandviș cu șuncă, te rog. ‎Mi s-a lipit stomacul de spate. 68 00:02:54,765 --> 00:02:55,725 ‎Sigur, iubire. 69 00:02:55,805 --> 00:03:00,165 ‎Iisuse, mor animale de companie pe capete. ‎A murit Tigger al lui Maureen Malarkey. 70 00:03:01,085 --> 00:03:03,565 ‎Nu rostim numele acelei femei ‎în casa asta. 71 00:03:03,645 --> 00:03:05,245 ‎Iar chestia cu bingo? 72 00:03:05,325 --> 00:03:06,525 ‎E o scorpie bătrână care trișează. 73 00:03:06,605 --> 00:03:08,165 ‎Bunicule, cum poți trișa la bingo? 74 00:03:08,325 --> 00:03:10,925 ‎Nepotul ei a adus un pix magic ‎din New Jersey. 75 00:03:11,085 --> 00:03:13,685 ‎Schimbă numerele. Îți zic. 76 00:03:13,765 --> 00:03:14,605 ‎Face vrăji, Mary. 77 00:03:14,685 --> 00:03:16,885 ‎Nu vreau să mai aud de pixul magic. 78 00:03:17,565 --> 00:03:18,685 ‎Hai, fetelor, mâncați. 79 00:03:18,765 --> 00:03:20,605 ‎Aveți nevoie de energie pentru examen. 80 00:03:21,445 --> 00:03:23,525 ‎E nevoie de un miracol la examenul ăsta. 81 00:03:24,125 --> 00:03:25,005 ‎Mami, 82 00:03:25,525 --> 00:03:26,925 ‎ce s-a întâmplat cu Toto... 83 00:03:27,965 --> 00:03:30,245 ‎a fost o lovitură pentru mine. 84 00:03:30,845 --> 00:03:35,165 ‎Mi-e teamă că o să afecteze ‎nota de la examen. 85 00:03:36,285 --> 00:03:37,245 ‎Vino aici, scumpo! 86 00:03:40,605 --> 00:03:43,085 ‎Dacă pici examenul, îți promit 87 00:03:43,725 --> 00:03:46,445 ‎că va fi un locușor frumos acolo afară ‎cu numele tău pe el. 88 00:03:48,965 --> 00:03:49,885 ‎E un abuz. 89 00:03:50,245 --> 00:03:51,925 ‎Asta e. E abuziv. 90 00:03:52,845 --> 00:03:55,485 ‎Are cineva o fisă? ‎Sun la Protecția copilului. 91 00:03:55,765 --> 00:03:58,685 ‎Nu poți suna la Protecția copilului ‎de câte ori zice maică-ta că te omoară. 92 00:03:58,765 --> 00:04:01,005 ‎Nu o face pe Esther să piardă timp aiurea. 93 00:04:01,085 --> 00:04:03,645 ‎Și nu ești singură. O să picăm toți. 94 00:04:03,765 --> 00:04:06,605 ‎Toți o vom lua pe coajă. ‎Suntem în aceeași barcă. 95 00:04:06,685 --> 00:04:08,045 ‎Nu vreau să fiu în barca asta. 96 00:04:08,125 --> 00:04:11,165 ‎Vreau să fiu în altă barcă pe alt râu. 97 00:04:11,245 --> 00:04:13,205 ‎Facem tot putem. 98 00:04:13,285 --> 00:04:15,045 ‎Mamă, James, nu mai fi așa un puțoi! 99 00:04:15,165 --> 00:04:16,405 ‎Doamne, ia uitați! 100 00:04:17,765 --> 00:04:19,765 ‎Câinele ăla nu seamănă cu Toto? 101 00:04:20,045 --> 00:04:21,405 ‎Da, seamănă puțin. 102 00:04:22,045 --> 00:04:23,365 ‎Arată exact ca el! 103 00:04:24,165 --> 00:04:25,005 ‎Aici! 104 00:04:26,365 --> 00:04:27,245 ‎Vino aici! 105 00:04:27,525 --> 00:04:29,125 ‎Hei, vino aici! 106 00:04:29,205 --> 00:04:30,645 ‎Vino aici! 107 00:04:30,845 --> 00:04:31,765 ‎Aici! 108 00:04:32,245 --> 00:04:33,165 ‎Aici! 109 00:04:33,885 --> 00:04:34,845 ‎Ce facem? 110 00:04:34,925 --> 00:04:37,325 ‎Nu știu. Sunt încă beată. 111 00:04:37,405 --> 00:04:38,765 ‎Erin, o să întârziem! 112 00:04:38,845 --> 00:04:41,685 ‎Dar e ciudat! Nu credeți că-i ciudat? 113 00:04:41,805 --> 00:04:44,605 ‎Nu! E doar un câine care seamănă ‎cu alt câine. 114 00:04:44,685 --> 00:04:45,645 ‎Repede, hai! 115 00:04:57,925 --> 00:04:58,965 ‎Unde s-a dus? 116 00:04:59,045 --> 00:05:00,605 ‎Mă doare undeva! 117 00:05:01,005 --> 00:05:01,845 ‎Ascultați! 118 00:05:02,885 --> 00:05:04,205 ‎Da, doamnă Malarkey. 119 00:05:04,285 --> 00:05:08,205 ‎Transmiteți-i bunicului vostru un mesaj ‎de la mine. 120 00:05:09,445 --> 00:05:13,765 ‎Spuneți-i să-și țină gura ‎despre pixul meu! 121 00:05:13,845 --> 00:05:14,685 ‎Bine. 122 00:05:20,325 --> 00:05:22,605 ‎Și vreau înapoi tava de copt. 123 00:05:26,925 --> 00:05:29,285 ‎Sigur, vrea s-o lingușească pe doamna. 124 00:05:29,365 --> 00:05:31,725 ‎„Bucură-te Marie, cea plină de har. ‎Domnul este cu tine. 125 00:05:31,805 --> 00:05:33,165 ‎Binecuvântată ești tu între...” 126 00:05:33,245 --> 00:05:34,645 ‎Acum sigur treci examenul. 127 00:05:34,725 --> 00:05:35,965 ‎A meritat să-ncerc. 128 00:05:36,645 --> 00:05:37,525 ‎Da. 129 00:05:40,445 --> 00:05:43,365 ‎Las deoparte treaba cu „nu mai păcătuiesc ‎niciodată.” 130 00:05:43,445 --> 00:05:44,565 ‎Să recunoaștem, 131 00:05:44,645 --> 00:05:45,765 ‎am mai văzut de-astea. 132 00:05:45,845 --> 00:05:47,525 ‎Și tu și eu știm că-i o prostie. 133 00:05:49,125 --> 00:05:50,085 ‎O, Doamne. 134 00:05:50,485 --> 00:05:51,325 ‎Ce e? 135 00:05:51,405 --> 00:05:53,045 ‎Ea... 136 00:05:53,965 --> 00:05:55,445 ‎Am văzut cu ochii mei. 137 00:05:55,605 --> 00:05:56,485 ‎Ce ai văzut? 138 00:05:56,925 --> 00:05:58,405 ‎A rânjit! 139 00:05:58,485 --> 00:05:59,325 ‎Cine? Maria? 140 00:05:59,525 --> 00:06:00,365 ‎Îhî. 141 00:06:00,445 --> 00:06:01,765 ‎A rânjit la mine. 142 00:06:01,965 --> 00:06:04,045 ‎- Ești sigură că nu ai... ‎- Iisuse! 143 00:06:04,525 --> 00:06:05,365 ‎Și la mine! 144 00:06:05,725 --> 00:06:07,005 ‎Tocmai a rânjit și la mine! 145 00:06:07,605 --> 00:06:09,085 ‎La mine de ce nu rânjește? 146 00:06:09,165 --> 00:06:11,045 ‎Nu rânjește la nimeni, James. 147 00:06:11,125 --> 00:06:12,205 ‎Tocmai am văzut și eu! 148 00:06:12,765 --> 00:06:15,165 ‎Rânjetul sfânt! Mulțumesc, Doamne! 149 00:06:15,245 --> 00:06:17,365 ‎- Vi se pare. ‎- Trei dintre noi au văzut, Erin. 150 00:06:17,445 --> 00:06:19,805 ‎- Cum explici asta? ‎- Lipsa somnului... 151 00:06:19,885 --> 00:06:21,005 ‎Pernod... 152 00:06:21,485 --> 00:06:23,445 ‎tulburare de personalitate și delir. 153 00:06:25,485 --> 00:06:26,565 ‎Aici erai! 154 00:06:29,525 --> 00:06:31,565 ‎Vino aici! 155 00:06:37,165 --> 00:06:39,165 ‎Ce asemănare! 156 00:06:39,605 --> 00:06:41,885 ‎Să încercăm deodată. 157 00:06:42,005 --> 00:06:43,045 ‎Să întoarcem capul. 158 00:06:43,645 --> 00:06:44,885 ‎Bine, la trei. 159 00:06:46,365 --> 00:06:47,205 ‎Unu. 160 00:06:47,445 --> 00:06:48,765 ‎Nu! 161 00:06:49,405 --> 00:06:50,245 ‎Doi. 162 00:06:50,765 --> 00:06:53,525 ‎Ai puțin respect! 163 00:06:53,885 --> 00:06:54,725 ‎Trei! 164 00:06:57,005 --> 00:06:58,525 ‎Nu se poate! 165 00:06:59,005 --> 00:07:00,325 ‎Acum ce mai e? 166 00:07:03,285 --> 00:07:04,965 ‎Plânge! 167 00:07:05,805 --> 00:07:07,725 ‎Plânge cu lacrimi adevărate! 168 00:07:09,685 --> 00:07:12,965 ‎Doamne, te rog. Asta e rău! 169 00:07:13,205 --> 00:07:14,685 ‎Am zis că ne trebuie un miracol 170 00:07:14,765 --> 00:07:17,245 ‎și, iată, asta am primit. 171 00:07:17,325 --> 00:07:19,565 ‎Nu e un miracol, Clare. 172 00:07:19,765 --> 00:07:20,725 ‎Examenul, Erin. 173 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 ‎- Dă-l naibii! Scuze. ‎- Ascultați... 174 00:07:22,605 --> 00:07:24,005 ‎- E super, Clare! ‎- Treaba e... 175 00:07:24,085 --> 00:07:26,765 ‎Doar nu ne mai pun să dăm examen ‎după ce-am văzut așa ceva! 176 00:07:28,885 --> 00:07:30,005 ‎Poate că ai dreptate. 177 00:07:30,085 --> 00:07:31,325 ‎Sigur am dreptate. 178 00:07:31,925 --> 00:07:34,685 ‎Suntem precum copiii din Fatima, ‎în puii mei! 179 00:07:40,205 --> 00:07:42,485 ‎Îmi faci legătura cu Sora Thomas, te rog? 180 00:07:43,805 --> 00:07:45,365 ‎Tommy! 181 00:07:46,085 --> 00:07:47,205 ‎Ce mai faci? 182 00:07:47,645 --> 00:07:48,645 ‎Nu prea rău. 183 00:07:49,725 --> 00:07:50,645 ‎La o stațiune? 184 00:07:52,365 --> 00:07:53,565 ‎Nu știu ce să zic. 185 00:07:54,245 --> 00:07:55,965 ‎Vineri am judo. Nu-mi place să lipsesc. 186 00:07:56,885 --> 00:07:58,445 ‎Uite de ce te sun. 187 00:07:59,365 --> 00:08:02,245 ‎Am avut o apariție aici azi-dimineață. 188 00:08:03,045 --> 00:08:06,005 ‎Din categoria statui plângătoare. 189 00:08:07,525 --> 00:08:08,485 ‎Știu, sigur. 190 00:08:09,085 --> 00:08:11,245 ‎Da, se pare că a fost și un rânjet. 191 00:08:12,885 --> 00:08:15,525 ‎Nu știu de ce ar rânji ‎Maica Domnului Îndurerată. 192 00:08:15,605 --> 00:08:18,205 ‎- Că tot veni vorba. ‎- Soră, a venit preotul. 193 00:08:18,725 --> 00:08:19,605 ‎Hai că te mai sun. 194 00:08:22,725 --> 00:08:23,925 ‎O clipă, doamnelor. 195 00:08:28,605 --> 00:08:31,125 ‎Fetelor, nu cred că după examen 196 00:08:31,205 --> 00:08:32,765 ‎și după ce scăpăm de aici... 197 00:08:32,845 --> 00:08:35,445 ‎Înainte ca lucrurile să meargă mai departe ‎și înainte de a vorbi cu preotul, 198 00:08:35,525 --> 00:08:37,485 ‎trebuie să vă spun ceva. 199 00:08:37,565 --> 00:08:38,645 ‎Intră, Părinte! 200 00:08:52,925 --> 00:08:54,125 ‎Hai să-mi bag! 201 00:08:54,485 --> 00:08:57,005 ‎Îmi place părul lui lucios. 202 00:08:57,445 --> 00:08:58,925 ‎Și mie. 203 00:08:59,085 --> 00:09:00,845 ‎Mi-ar plăcea mult părul lui lucios. 204 00:09:00,965 --> 00:09:02,085 ‎Ce ziceai, Erin? 205 00:09:02,165 --> 00:09:03,885 ‎Nimic, uită! 206 00:09:04,285 --> 00:09:05,205 ‎Salut, copii! 207 00:09:05,685 --> 00:09:07,205 ‎- Bună, părinte! ‎- Bună, părinte! 208 00:09:07,285 --> 00:09:09,045 ‎Vă rog, spuneți-mi Peter. 209 00:09:09,325 --> 00:09:10,445 ‎Iisuse! 210 00:09:11,245 --> 00:09:14,005 ‎Vom avea o discuție relaxată și informală. 211 00:09:14,645 --> 00:09:16,285 ‎Nu vreau să vă gândiți la mine ‎ca la un preot. 212 00:09:16,365 --> 00:09:17,805 ‎Ci ca la un prieten. 213 00:09:18,885 --> 00:09:19,725 ‎Iată. 214 00:09:22,125 --> 00:09:23,085 ‎Sunt exact ca voi. 215 00:09:24,445 --> 00:09:25,645 ‎Ce dobitoc! 216 00:09:25,725 --> 00:09:29,005 ‎Înainte să începem, aveți vreo întrebare ‎pentru mine? 217 00:09:29,965 --> 00:09:32,205 ‎Aia e culoarea ochilor tăi sau ai lentile? 218 00:09:32,365 --> 00:09:33,605 ‎Așa sunt ochii mei. 219 00:09:34,565 --> 00:09:36,685 ‎Altcineva? Da, James. 220 00:09:36,925 --> 00:09:40,005 ‎- Folosești un gel de fixare? ‎- E un mousse. 221 00:09:40,805 --> 00:09:42,445 ‎- De unde... ‎- De la ‎Hair and Flair. 222 00:09:42,525 --> 00:09:44,365 ‎- Nu știam... ‎- Da, au și pentru bărbați. 223 00:09:45,685 --> 00:09:48,965 ‎- Altcineva? ‎- Ai fost vreodată model sau... 224 00:09:49,365 --> 00:09:50,485 ‎Nu. 225 00:09:51,605 --> 00:09:55,445 ‎Aveți întrebări despre cele întâmplate ‎azi-dimineață în biserică? 226 00:09:55,605 --> 00:09:56,565 ‎Nu, nu prea. 227 00:09:56,645 --> 00:09:57,565 ‎Nu. 228 00:09:57,645 --> 00:09:58,525 ‎- Nu chiar. ‎- Nu. 229 00:09:58,605 --> 00:09:59,445 ‎Bine atunci. 230 00:09:59,645 --> 00:10:02,565 ‎Susțineți c-ați văzut cum s-au schimbat ‎trăsăturile Maicii Domnului, nu? 231 00:10:03,325 --> 00:10:06,405 ‎Fecioara Maria a rânjit la noi, Peter. ‎Așa e. 232 00:10:06,485 --> 00:10:07,325 ‎Pricep. 233 00:10:07,405 --> 00:10:10,485 ‎Iar după aceea, statuia... 234 00:10:10,565 --> 00:10:11,845 ‎Susțineți că a început să plângă? 235 00:10:11,925 --> 00:10:14,085 ‎Folosești mult verbul „a susține”, Peter. 236 00:10:14,165 --> 00:10:16,045 ‎Fetelor, nu sunt aici să vă judec. 237 00:10:16,125 --> 00:10:17,725 ‎Vreau doar să aflu adevărul. Asta e tot. 238 00:10:17,805 --> 00:10:19,765 ‎- Crezi că mințim, nu-i așa? ‎- Nu, sigur că nu. 239 00:10:19,845 --> 00:10:20,685 ‎Eu cred. 240 00:10:20,765 --> 00:10:23,125 ‎Însă uneori vrem atât de mult ‎să credem în ceva, 241 00:10:23,205 --> 00:10:24,525 ‎încât suntem dispuși să ne amăgim. 242 00:10:24,605 --> 00:10:26,685 ‎Eu am mai făcut așa ceva în trecut. 243 00:10:26,765 --> 00:10:30,765 ‎Am vrut atât de mult să mi se dea un semn, ‎iar asta m-a condus la neatenție căci... 244 00:10:30,845 --> 00:10:33,565 ‎E întrebarea ‎la care căutăm cu toții răspuns, nu-i așa? 245 00:10:33,645 --> 00:10:35,005 ‎Există oare Dumnezeu? 246 00:10:36,645 --> 00:10:37,845 ‎Există El oare? 247 00:10:42,245 --> 00:10:43,365 ‎Oare? 248 00:10:46,205 --> 00:10:48,525 ‎Sau întreaga ta lume e clădită ‎pe o minciună, Peter? 249 00:10:53,045 --> 00:10:54,445 ‎- Peter? ‎- Da? 250 00:10:58,445 --> 00:11:02,245 ‎Exact înainte să plângă, ‎țineți minte ce făceați? 251 00:11:02,325 --> 00:11:03,645 ‎Despre ce vorbeați? 252 00:11:03,725 --> 00:11:05,965 ‎- Țin minte că James era dobitoc. ‎- Domnișoară Mallon. 253 00:11:06,445 --> 00:11:08,165 ‎Nu-mi place să folosesc acel cuvânt, soră. 254 00:11:08,245 --> 00:11:11,045 ‎Dar e greu să-l descrii altfel pe James, ‎fiindcă... 255 00:11:11,125 --> 00:11:12,085 ‎e așa un dobitoc! 256 00:11:13,285 --> 00:11:15,085 ‎Eu nu cred că ești dobitoc, James. 257 00:11:15,725 --> 00:11:16,805 ‎- Pe bune? ‎- Pe bune. 258 00:11:17,165 --> 00:11:19,325 ‎Știi cine altcineva nu crede ‎că ești dobitoc? 259 00:11:20,125 --> 00:11:21,885 ‎- Domnul nostru. ‎- Dă-o-n puii mei! 260 00:11:21,965 --> 00:11:24,125 ‎De unde știi că Domnul nu crede ‎că e dobitoc? 261 00:11:24,205 --> 00:11:25,725 ‎Domnul nu crede despre nimeni ‎că e dobitoc. 262 00:11:25,805 --> 00:11:27,205 ‎Mă îndoiesc foarte tare. 263 00:11:27,405 --> 00:11:28,405 ‎Păi ăsta e adevărul. 264 00:11:31,245 --> 00:11:32,565 ‎-Marti Pellow? ‎- Nu. 265 00:11:32,725 --> 00:11:34,205 ‎- Paddy Ashdown? ‎- Nu. 266 00:11:34,285 --> 00:11:35,245 ‎Tipul din Fun House? 267 00:11:35,325 --> 00:11:37,845 ‎- Cine? Pat Sharp? ‎- Pat Sharp! El sigur e un dobitoc! 268 00:11:37,925 --> 00:11:38,925 ‎Bine. 269 00:11:40,125 --> 00:11:43,645 ‎Faptul că vă rugați toți cinci în capelă ‎reprezintă o dimineață obișnuită? 270 00:11:44,965 --> 00:11:47,165 ‎- Bună asta. ‎- Nu glumește, Michelle. 271 00:11:47,685 --> 00:11:50,965 ‎O, Doamne, în niciun caz. ‎Noi doar urmăream câinele ăla tembel. 272 00:11:51,325 --> 00:11:52,205 ‎Poftim? 273 00:11:52,565 --> 00:11:54,165 ‎Câinele n-are nimic de-a face cu nimic. 274 00:11:54,245 --> 00:11:56,285 ‎Lui Erin i-a murit de curând câinele. 275 00:11:56,365 --> 00:11:57,925 ‎Și a văzut unul care semăna cu el. 276 00:11:58,005 --> 00:12:00,885 ‎- Câinele e irelevant. ‎- Așa că l-am urmărit puțin. 277 00:12:00,965 --> 00:12:03,485 ‎- Câinele... ‎- Câinele și statuia n-au nimic în comun. 278 00:12:03,565 --> 00:12:05,565 ‎Și ne-a condus la capelă. 279 00:12:06,165 --> 00:12:07,925 ‎Câinele v-a condus la capelă? 280 00:12:08,685 --> 00:12:10,405 ‎- Câinele nu e important. ‎- Poate că e. 281 00:12:12,165 --> 00:12:13,925 ‎Dacă acel câine pe care l-ai văzut... 282 00:12:14,005 --> 00:12:16,125 ‎Dacă nu semăna doar cu câinele tău? 283 00:12:17,245 --> 00:12:19,205 ‎Dacă era câinele tău? 284 00:12:21,525 --> 00:12:22,405 ‎Bine. 285 00:12:23,165 --> 00:12:26,165 ‎Se poate, dar după cum am menționat... 286 00:12:26,605 --> 00:12:27,485 ‎Toto e mort. 287 00:12:27,565 --> 00:12:29,765 ‎Mama a văzut un Land Rover al armatei ‎lovindu-l 288 00:12:29,845 --> 00:12:32,685 ‎și l-a îngropat în grădină, ‎așa că nu prea cred. 289 00:12:33,925 --> 00:12:37,525 ‎Un animal iubit care să se întoarcă ‎din morți. S-a mai văzut așa ceva. 290 00:12:37,605 --> 00:12:39,605 ‎A, un câine fantomă. 291 00:12:39,725 --> 00:12:40,845 ‎Nu, nu un câine fantomă. 292 00:12:42,565 --> 00:12:43,805 ‎Ci un câine înviat! 293 00:12:45,645 --> 00:12:46,605 ‎Nu înțelegeți? 294 00:12:47,325 --> 00:12:49,605 ‎Toto a fost trimis înapoi ‎ca să vă conducă la acea capelă. 295 00:12:49,685 --> 00:12:50,645 ‎La acea statuie. 296 00:12:51,805 --> 00:12:52,965 ‎Căci ești specială, Erin. 297 00:12:55,925 --> 00:12:57,565 ‎Ai fost aleasă. 298 00:13:00,245 --> 00:13:01,405 ‎Vai, Peter. 299 00:13:01,645 --> 00:13:03,645 ‎Mă simt copleșită. 300 00:13:09,325 --> 00:13:10,885 ‎Știi ce mi se pare mie straniu? 301 00:13:11,485 --> 00:13:13,605 ‎Ești în capela aia în fiecare duminică. 302 00:13:13,925 --> 00:13:18,165 ‎Dar mesajul de sus vine exact în ziua ‎în care aveai un examen 303 00:13:18,245 --> 00:13:21,725 ‎la care știu sigur că nici n-ai deschis ‎manualul să te pregătești. 304 00:13:21,805 --> 00:13:24,205 ‎Asta mi se pare foarte straniu și mie, ‎doamnă Quinn. 305 00:13:24,285 --> 00:13:25,445 ‎Foarte straniu. 306 00:13:25,925 --> 00:13:27,165 ‎Ce vrei să spui? 307 00:13:27,245 --> 00:13:29,485 ‎Dacă minți, Erin, să m-ajute Cel de Sus... 308 00:13:29,565 --> 00:13:30,405 ‎Nu mint. 309 00:13:31,045 --> 00:13:31,925 ‎Jură. 310 00:13:32,645 --> 00:13:33,605 ‎Jură pe Dolly. 311 00:13:34,325 --> 00:13:36,205 ‎- Și Orla a văzut. ‎- Orla e influențabilă. 312 00:13:36,605 --> 00:13:37,725 ‎Mulțumesc, mătușă Mary. 313 00:13:37,805 --> 00:13:40,445 ‎Sunt sigur că toți aveți întrebări. 314 00:13:40,645 --> 00:13:43,285 ‎- Am eu o întrebare. ‎- Da? 315 00:13:43,845 --> 00:13:46,245 ‎Cum te menții într-o formă atât de bună? 316 00:13:46,525 --> 00:13:47,965 ‎Faci mișcare? 317 00:13:48,245 --> 00:13:49,645 ‎- Ții regim? ‎- O combinație. 318 00:13:50,445 --> 00:13:52,445 ‎Am și eu o întrebare, frumușelule. 319 00:13:52,885 --> 00:13:54,645 ‎De ce încurajezi toate astea? 320 00:13:54,725 --> 00:13:57,725 ‎N-aș zice că le-ncurajez, ‎ci că sunt deschis la posibilitatea asta. 321 00:13:58,085 --> 00:13:58,925 ‎Eu nu sunt. 322 00:13:59,005 --> 00:14:00,845 ‎Nu dacă nu văd o dovadă palpabilă. 323 00:14:00,925 --> 00:14:02,245 ‎Poate că așa ceva există. 324 00:14:03,325 --> 00:14:05,685 ‎În sfârșit, o dovadă, Peter. În sfârșit! 325 00:14:07,325 --> 00:14:08,245 ‎Se simte bine? 326 00:14:08,325 --> 00:14:09,725 ‎Nu, n-aș zice. 327 00:14:10,325 --> 00:14:11,285 ‎Doar e preot. 328 00:14:11,365 --> 00:14:13,845 ‎„De ce-l căutați pe Cel Viu ‎printre cei morți? 329 00:14:13,925 --> 00:14:15,405 ‎Nu este aici, căci S-a sculat.” 330 00:14:15,885 --> 00:14:16,765 ‎„Veniți, 331 00:14:17,205 --> 00:14:19,205 ‎veniți de vedeți locul unde a zăcut.” 332 00:14:20,325 --> 00:14:22,205 ‎Dumnezeu ne invită să-i fim martori. 333 00:14:23,205 --> 00:14:24,445 ‎Trebuie să căutăm la locul îngropării. 334 00:14:24,925 --> 00:14:25,845 ‎Ce tot zice? 335 00:14:25,925 --> 00:14:29,325 ‎Cred că vrea să sape mormântul cățelului. 336 00:14:29,405 --> 00:14:30,485 ‎- Cum? ‎- Cum? 337 00:14:30,565 --> 00:14:31,805 ‎Ciudatul dracului. 338 00:14:32,405 --> 00:14:33,285 ‎Răspund eu. 339 00:14:33,365 --> 00:14:34,365 ‎Mă duc eu. 340 00:14:38,845 --> 00:14:40,805 ‎E o nebunie. 341 00:14:40,885 --> 00:14:42,325 ‎Toată lumea vorbește despre noi. 342 00:14:42,405 --> 00:14:44,365 ‎Dennis mi-a dat dulciuri gratuit. 343 00:14:44,445 --> 00:14:46,445 ‎Dropsuri, de toate. Nu glumesc. 344 00:14:46,565 --> 00:14:48,005 ‎Suntem vedete acum. 345 00:14:48,085 --> 00:14:48,965 ‎Ca The Corrs. 346 00:14:49,125 --> 00:14:49,965 ‎Pot să fiu eu Jim? 347 00:14:50,245 --> 00:14:51,125 ‎E prea mult, Erin. 348 00:14:51,605 --> 00:14:53,445 ‎Nu fac față. Cred că o să plâng. 349 00:14:53,525 --> 00:14:55,565 ‎Lucrurile scapă de sub control. 350 00:14:56,125 --> 00:14:57,245 ‎Ce porți? 351 00:14:58,125 --> 00:15:00,325 ‎Ce ți-am zis? Arăți ca un papițoi. 352 00:15:00,405 --> 00:15:01,805 ‎Ai părul ciudat. 353 00:15:01,885 --> 00:15:03,645 ‎Am pus prea mult mousse, asta-i tot. 354 00:15:03,725 --> 00:15:04,645 ‎Fetelor... 355 00:15:04,725 --> 00:15:05,845 ‎- Ia mâna! ‎- Mă auziți? 356 00:15:06,765 --> 00:15:07,685 ‎A fost pișat. 357 00:15:07,925 --> 00:15:08,845 ‎Ce a fost? 358 00:15:09,405 --> 00:15:10,645 ‎Lacrimile de pe statuie. 359 00:15:10,765 --> 00:15:13,365 ‎Am motive întemeiate să cred că erau, 360 00:15:13,445 --> 00:15:14,605 ‎de fapt, pișat de câine. 361 00:15:15,085 --> 00:15:16,485 ‎Vorbești serios? 362 00:15:16,565 --> 00:15:17,565 ‎Foarte serios. 363 00:15:17,645 --> 00:15:19,565 ‎Iisuse dulce și bun! 364 00:15:20,045 --> 00:15:22,125 ‎Are noimă, de fapt. 365 00:15:22,205 --> 00:15:25,645 ‎Nici măcar nu mai sunt sigură c-am văzut-o ‎rânjind. Băusem multă cafeină. 366 00:15:25,725 --> 00:15:26,765 ‎Eu sigur n-am văzut-o rânjind. 367 00:15:26,845 --> 00:15:29,005 ‎- Mințeam, așa că... ‎- Minunat! 368 00:15:29,165 --> 00:15:32,005 ‎Urma să vă spun mai devreme, ‎dar a apărut Peter. 369 00:15:32,085 --> 00:15:34,205 ‎Și a fost legătura asta instantanee. 370 00:15:34,285 --> 00:15:35,405 ‎Ca o scânteie. 371 00:15:35,485 --> 00:15:36,405 ‎N-a fost nicio scânteie. 372 00:15:36,485 --> 00:15:37,485 ‎A zis că sunt specială. 373 00:15:37,565 --> 00:15:40,005 ‎A zis și că a înviat rahatul tău de cățel! 374 00:15:40,085 --> 00:15:40,965 ‎Așa că, ia-o încet. 375 00:15:41,045 --> 00:15:43,805 ‎Așa e, iar acum plănuiește să-l dezgroape. 376 00:15:43,885 --> 00:15:48,645 ‎Când o va face, se va prinde ‎că Toto nu a înviat. 377 00:15:49,005 --> 00:15:50,885 ‎Și că e pur și simplu mort. 378 00:15:51,085 --> 00:15:52,005 ‎Foarte mort. 379 00:15:52,125 --> 00:15:53,405 ‎Și că am vorbit aiurea. 380 00:15:53,485 --> 00:15:55,085 ‎Trebuie să spunem adevărul acum! 381 00:15:55,165 --> 00:15:57,765 ‎Ba nu! E cel mai bun lucru ‎care mi s-a întâmplat vreodată! 382 00:15:58,325 --> 00:15:59,285 ‎Clare, fii atentă! 383 00:16:00,245 --> 00:16:01,445 ‎Uită-te bine la astea. 384 00:16:03,045 --> 00:16:04,165 ‎Astea-s doar începutul. 385 00:16:04,605 --> 00:16:06,205 ‎Vin cei de la ‎Derry Journal. 386 00:16:06,285 --> 00:16:07,925 ‎Au zis că prindem pagina a cincea! 387 00:16:08,325 --> 00:16:09,165 ‎Erin, spune-i! 388 00:16:10,445 --> 00:16:12,365 ‎Am putea spune adevărul... 389 00:16:12,725 --> 00:16:15,645 ‎dar îmi cam place faptul că Peter crede ‎că sunt aleasă... 390 00:16:15,925 --> 00:16:18,125 ‎- James? ‎- Mie mi-e teamă de un lucru. 391 00:16:18,565 --> 00:16:20,485 ‎Că adevărul îmi strică prietenia cu Peter. 392 00:16:20,565 --> 00:16:24,005 ‎- Prietenia ta cu Peter nu există! ‎- Ba există. Avem multe în comun, Clare. 393 00:16:24,085 --> 00:16:26,485 ‎Ce? În afara faptului ‎că porți haine ca ale lui? 394 00:16:26,805 --> 00:16:29,725 ‎Faptul că suntem amândoi preocupați ‎de probleme spirituale. 395 00:16:30,525 --> 00:16:33,165 ‎Dar mai ales faptul ‎că nu mă consideră dobitoc. 396 00:16:33,245 --> 00:16:34,485 ‎Cum nu mă consider nici eu. 397 00:16:35,325 --> 00:16:37,565 ‎Oameni buni, s-a terminat! 398 00:16:40,085 --> 00:16:41,085 ‎Nu neapărat. 399 00:16:46,005 --> 00:16:47,685 ‎Ce am devenit, oare? 400 00:16:50,845 --> 00:16:53,125 ‎Ce am devenit? 401 00:16:53,205 --> 00:16:54,605 ‎Păzește fereastra de la bucătărie! 402 00:16:54,685 --> 00:16:57,725 ‎- Nu vreau să particip la asta. ‎- Ai mers prea departe, Clare. 403 00:16:57,805 --> 00:16:59,365 ‎Dar furăm un corp! 404 00:16:59,445 --> 00:17:02,005 ‎Hai să terminăm odată ‎și nu mai vorbim despre asta. 405 00:17:02,085 --> 00:17:04,205 ‎Doamne, mi-am stricat unghiile. 406 00:17:04,285 --> 00:17:05,525 ‎Lăsați vorba și săpați. 407 00:17:05,605 --> 00:17:06,765 ‎Am găsit ceva. 408 00:17:10,965 --> 00:17:11,965 ‎Dă-o încoace. 409 00:17:13,725 --> 00:17:16,045 ‎Eu și Michelle mergem să-l ducem undeva. 410 00:17:16,445 --> 00:17:18,445 ‎Iar voi puneți pământul la loc. 411 00:17:18,525 --> 00:17:20,125 ‎- Deschide cutia, Erin! ‎- O, Doamne! 412 00:17:20,205 --> 00:17:22,005 ‎Da, El este cu noi. ‎Nu-ți fie teamă, copilă. 413 00:17:29,685 --> 00:17:31,685 ‎Știi, pot să... 414 00:17:33,845 --> 00:17:35,205 ‎Nu, de fapt nu pot. 415 00:17:37,005 --> 00:17:38,165 ‎Nu pot explica. 416 00:17:39,845 --> 00:17:41,765 ‎Mulțumesc lui Dumnezeu! 417 00:17:43,245 --> 00:17:44,805 ‎Mulțumesc lui Dumnezeu! 418 00:17:51,245 --> 00:17:52,645 ‎Nu înțeleg. 419 00:17:52,885 --> 00:17:55,325 ‎Lucrarea lui Dumnezeu e adesea ‎greu de înțeles. 420 00:17:55,405 --> 00:17:57,845 ‎Nu, adică eu chiar nu înțeleg. 421 00:17:57,925 --> 00:17:59,085 ‎Ai dreptate, părinte. 422 00:18:00,405 --> 00:18:01,805 ‎Chiar a înviat. 423 00:18:04,645 --> 00:18:06,765 ‎E cu-adevărat un miracol. 424 00:18:07,525 --> 00:18:10,645 ‎- Acum ce se întâmplă, Peter? ‎- Următoarea etapă e Roma. 425 00:18:12,045 --> 00:18:13,045 ‎Audiență cu ăla mare. 426 00:18:13,125 --> 00:18:14,205 ‎Pavarotti? 427 00:18:14,885 --> 00:18:15,925 ‎Ioan Paul al II-lea. 428 00:18:17,325 --> 00:18:19,885 ‎Dar înainte de asta, să ne rugăm. ‎Țineți-vă de mâini, vă rog. 429 00:18:20,645 --> 00:18:21,725 ‎Nu vreau să mă atingi. 430 00:18:24,245 --> 00:18:25,125 ‎Mă scuzați. 431 00:18:27,005 --> 00:18:29,525 ‎E important să te ascunzi pentru o vreme. 432 00:18:29,925 --> 00:18:31,645 ‎Mă auzi, Malarkey? 433 00:18:34,645 --> 00:18:35,685 ‎Nu era nimeni. 434 00:18:36,605 --> 00:18:38,925 ‎Puteai să aștepți să te întreb. 435 00:18:39,005 --> 00:18:41,205 ‎Mă lași puțin, Erin? ‎Du-te înapoi înăuntru! 436 00:18:42,445 --> 00:18:45,045 ‎De ce o suni pe Maureen Malarkey? 437 00:18:45,205 --> 00:18:47,445 ‎Bunicu' zice că nu putem vorbi cu ea. 438 00:18:47,525 --> 00:18:49,565 ‎S-a uitat de asta acum. 439 00:18:51,765 --> 00:18:53,245 ‎Maureen Malarkey. 440 00:18:53,325 --> 00:18:56,405 ‎Să n-aud de vrăjitoarea aia ‎de joasă speță, mincinoasă și trișoare! 441 00:18:58,405 --> 00:18:59,805 ‎De ce o sunai, mamă? 442 00:18:59,885 --> 00:19:01,325 ‎Nu e  treaba ta. 443 00:19:01,845 --> 00:19:04,085 ‎Bine, o întreb singură. 444 00:19:05,005 --> 00:19:06,005 ‎Încetează, Erin. 445 00:19:06,365 --> 00:19:07,485 ‎Să sun din nou. 446 00:19:08,005 --> 00:19:10,005 ‎O să răspundă robotul, oricum. 447 00:19:10,725 --> 00:19:13,165 ‎- Alo, îmi pare rău că am pierdut apelul. ‎- Vezi? Poți să închizi. 448 00:19:13,245 --> 00:19:14,445 ‎Lăsați un mesaj pentru Maureen... 449 00:19:14,525 --> 00:19:15,685 ‎Închide, Erin! 450 00:19:15,765 --> 00:19:18,045 ‎...și Toto, iar noi vă vom sunacât de repede putem. 451 00:19:21,445 --> 00:19:25,085 ‎I l-ai dat pe Toto lui Maureen Malarkey? 452 00:19:25,165 --> 00:19:26,965 ‎Păi i-a murit Tigger. 453 00:19:27,645 --> 00:19:28,565 ‎Se simțea singură. 454 00:19:29,685 --> 00:19:31,965 ‎Capela... Ea era acolo. 455 00:19:32,325 --> 00:19:34,005 ‎Cățelul ăla chiar era Toto! 456 00:19:34,245 --> 00:19:36,965 ‎Toate se leagă acum, mamă. 457 00:19:37,045 --> 00:19:38,485 ‎E mai bine așa, Erin. 458 00:19:38,645 --> 00:19:41,005 ‎I-ai înscenat moartea! ‎Am crezut că l-am pierdut. 459 00:19:41,165 --> 00:19:43,005 ‎Păi l-ai pierdut. Nu-l luăm înapoi. 460 00:19:43,365 --> 00:19:45,245 ‎- Ce? ‎- Ce naiba, e un câine de rahat. 461 00:19:45,325 --> 00:19:47,325 ‎Toto nu era un câine de rahat. 462 00:19:47,405 --> 00:19:48,445 ‎Ca Gypsy sigur nu era. 463 00:19:48,525 --> 00:19:50,525 ‎Încetează, că m-am săturat! 464 00:19:50,645 --> 00:19:52,645 ‎Nu poți compara toate animalele ‎pe care le ai 465 00:19:52,725 --> 00:19:54,645 ‎cu câinele tău de când aveai cinci ani! 466 00:19:54,725 --> 00:19:56,325 ‎Pot. Și am s-o fac. 467 00:19:59,085 --> 00:20:00,525 ‎Nu-i spui bunicului tău, bine? 468 00:20:01,645 --> 00:20:04,325 ‎Am să mă mai gândesc. 469 00:20:06,925 --> 00:20:07,765 ‎Frumos. 470 00:20:08,845 --> 00:20:10,325 ‎Super. Încă una. 471 00:20:13,085 --> 00:20:14,965 ‎Frumos. Încă una. 472 00:20:20,565 --> 00:20:21,925 ‎Vin imediat. 473 00:20:23,885 --> 00:20:25,165 ‎Așa, acum fă una cu mine. 474 00:20:40,765 --> 00:20:41,685 ‎Vrei dropsuri? 475 00:20:47,165 --> 00:20:48,125 ‎Ce zi! 476 00:20:49,445 --> 00:20:50,805 ‎Doamne, ce tare e! 477 00:20:50,965 --> 00:20:52,205 ‎A fost incredibilă. 478 00:20:52,285 --> 00:20:53,725 ‎Oare mereu au fost așa tari? 479 00:20:53,885 --> 00:20:55,405 ‎Ca să-ți spun adevărul, Erin, 480 00:20:55,765 --> 00:20:58,285 ‎tocmai treceam printr-o criză a credinței. 481 00:20:58,365 --> 00:20:59,725 ‎Serios? 482 00:21:00,125 --> 00:21:01,685 ‎Pe bune, îți poți rupe dinții. 483 00:21:01,765 --> 00:21:02,925 ‎Era ca o mare provocare. 484 00:21:03,485 --> 00:21:04,405 ‎Zău? 485 00:21:05,685 --> 00:21:07,405 ‎Îmi pare rău, dar trebuie s-o scuip. 486 00:21:07,605 --> 00:21:08,485 ‎Și vezi tu, 487 00:21:09,125 --> 00:21:10,645 ‎a devenit și mai greu 488 00:21:12,445 --> 00:21:14,365 ‎de când am întâlnit o fată minunată. 489 00:21:16,925 --> 00:21:18,605 ‎- E un fel de... ‎- Legătură? 490 00:21:18,965 --> 00:21:19,965 ‎Exact! 491 00:21:20,725 --> 00:21:23,885 ‎M-a făcut să-mi pun întrebări. ‎Să mă îndoiesc de toate. 492 00:21:24,405 --> 00:21:26,565 ‎Dacă Domnul nu mi-ar fi trimis acest semn, ‎cine știe, 493 00:21:26,645 --> 00:21:28,445 ‎poate lăsam preoția ca să fiu cu ea. 494 00:21:28,845 --> 00:21:30,045 ‎Dar dacă nu ți l-a trimis? 495 00:21:30,445 --> 00:21:31,325 ‎Poftim? 496 00:21:31,685 --> 00:21:34,365 ‎Adică dacă nu ți-a trimis semnul? ‎Să presupunem. 497 00:21:34,445 --> 00:21:35,885 ‎Dar mi l-a trimis, Erin. 498 00:21:36,085 --> 00:21:38,045 ‎Acum nu-L mai pot abandona. 499 00:21:38,205 --> 00:21:39,085 ‎Nu e adevărat. 500 00:21:40,205 --> 00:21:42,005 ‎Mințim. Am mințit tot timpul. 501 00:21:42,205 --> 00:21:44,205 ‎Nu există nici rânjetul, nici lacrimile. 502 00:21:44,325 --> 00:21:47,405 ‎Câinele nici nu e mort. ‎E la Maureen Malarkey. 503 00:21:47,645 --> 00:21:50,725 ‎Nimic nu e adevărat, Peter! ‎Sunt numai tâmpenii! 504 00:21:51,045 --> 00:21:53,485 ‎Dar vestea bună e că ești liber. 505 00:21:53,845 --> 00:21:54,925 ‎Suntem liberi. 506 00:21:55,045 --> 00:21:56,485 ‎Putem fi împreună. 507 00:22:07,605 --> 00:22:08,445 ‎Peter! 508 00:22:08,725 --> 00:22:10,285 ‎Peter, unde te duci? 509 00:22:10,365 --> 00:22:11,685 ‎Peter, stai! 510 00:22:12,485 --> 00:22:14,245 ‎Am o veste minunată. 511 00:22:14,445 --> 00:22:15,805 ‎Am fost chemat. 512 00:22:16,085 --> 00:22:18,245 ‎Am decis să merg pe urmele tale. 513 00:22:18,565 --> 00:22:19,965 ‎M-am hotărât să-L slujesc pe Domnul. 514 00:22:20,045 --> 00:22:21,765 ‎Nu fi dobitoc, James. 515 00:22:26,725 --> 00:22:29,165 ‎Deci își pune preoția în cui? Definitiv? 516 00:22:29,605 --> 00:22:31,285 ‎Nu poți fi preot cu jumătate de normă. 517 00:22:31,365 --> 00:22:34,085 ‎- Totul e din cauza noastră. ‎- Nu e totul din cauza noastră. 518 00:22:34,765 --> 00:22:36,205 ‎E puțin din cauza noastră. 519 00:22:36,565 --> 00:22:40,165 ‎Dar e mai ales ‎din cauză că avea o legătură 520 00:22:40,245 --> 00:22:42,845 ‎cu una dintre coloristele ‎de la ‎Hair and Flair. 521 00:22:43,365 --> 00:22:45,445 ‎Care-i face părul lui Sarah, apropo. 522 00:22:45,565 --> 00:22:47,645 ‎Și care se pare că e o pipiță perversă. 523 00:22:47,885 --> 00:22:50,285 ‎Așa că mult succes cu fata, Peter. 524 00:22:50,645 --> 00:22:52,805 ‎Măcar mama ta n-a zis nimic ‎de câinele pișăcios. 525 00:22:52,885 --> 00:22:55,085 ‎Credeam că va exploda. 526 00:22:55,285 --> 00:22:56,565 ‎Hai să zicem 527 00:22:56,765 --> 00:23:01,005 ‎că am încuiat-o pe mama ‎într-o cușcă făcută cu mâna ei. 528 00:23:01,245 --> 00:23:05,045 ‎A căzut cu-adevărat în propria capcană. 529 00:23:05,325 --> 00:23:06,805 ‎Nu poți să zici altfel? 530 00:23:06,925 --> 00:23:08,525 ‎N-am înțeles niciun cuvânt. 531 00:23:08,605 --> 00:23:09,805 ‎O șantajez. 532 00:23:10,005 --> 00:23:10,925 ‎A, ce vremuri bune. 533 00:23:11,285 --> 00:23:12,805 ‎Doamne, cât e de umilitor! 534 00:23:13,125 --> 00:23:15,445 ‎- O să treacă în curând. ‎- Ați văzut asta? 535 00:23:18,365 --> 00:23:20,725 ‎FARSĂ MONSTRUOASĂ 536 00:23:20,805 --> 00:23:22,205 ‎Iisuse! 537 00:23:22,365 --> 00:23:23,765 ‎Nu, e în ordine. 538 00:23:23,845 --> 00:23:25,885 ‎„Monstruoasă” e de bine în Anglia. ‎Nu, James? 539 00:23:25,965 --> 00:23:27,605 ‎Dar nu trăim în Anglia, Michelle. 540 00:23:27,725 --> 00:23:29,805 ‎Și țâțele mele arată bestial în bluza aia. 541 00:23:31,005 --> 00:23:33,565 ‎- Da, clar, asta-i cel mai important. ‎- Doamnelor. 542 00:23:42,325 --> 00:23:45,205 ‎LINIȘTE, VĂ RUGĂM, ‎EXAMEN LA ISTORIE