1 00:00:06,005 --> 00:00:09,925 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,405 --> 00:00:13,285 ‎머릿속에서 떨쳐낼 수가 없어 3 00:00:14,325 --> 00:00:15,805 ‎이제 이 세상에 없다니 4 00:00:16,325 --> 00:00:17,245 ‎평생 5 00:00:17,365 --> 00:00:18,725 ‎너무 슬퍼, 진짜로 6 00:00:18,805 --> 00:00:20,245 ‎너무 슬프지만 7 00:00:20,325 --> 00:00:22,725 ‎이미 일어난 일은 어쩔 수 없지 ‎털고 지나가자고 8 00:00:22,925 --> 00:00:24,205 ‎그것참 유감이네, 클레어 9 00:00:24,445 --> 00:00:28,085 ‎갑작스럽고 비극적인 죽음이 ‎아무렇지도 않은가 봐? 10 00:00:28,165 --> 00:00:29,485 ‎사실 크게 슬프진 않아 11 00:00:30,485 --> 00:00:32,085 ‎어떻게 그렇게 냉정해? 12 00:00:32,165 --> 00:00:33,645 ‎그만 울어, 에린 13 00:00:33,725 --> 00:00:35,965 ‎좋은 데 갔을 거야 14 00:00:36,045 --> 00:00:39,405 ‎혹시 나쁜 데 안 갔으면 ‎지옥 같은 데 있잖아 15 00:00:39,485 --> 00:00:42,725 ‎이 얘기 좀 그만하면 안 돼? ‎취했는데 머리가 깨질 것 같아 16 00:00:42,805 --> 00:00:44,685 ‎뭐? 술 마신 거야? 17 00:00:44,765 --> 00:00:45,645 ‎그래 18 00:00:45,725 --> 00:00:47,445 ‎그리고 앞으로 19 00:00:47,525 --> 00:00:50,085 ‎밤샘 스터디 할 거면 20 00:00:50,165 --> 00:00:52,365 ‎내가 목 빠지게 ‎기다리고 있단 걸 알아줘 21 00:00:52,445 --> 00:00:55,325 ‎페르노 한 병 가져오기 ‎딱 좋은 기회거든 22 00:00:55,405 --> 00:00:57,365 ‎난 이 시험도 보면 안 될 것 같아 23 00:00:57,485 --> 00:01:00,245 ‎죽음을 애도해야지 24 00:01:00,365 --> 00:01:01,725 ‎그냥 개잖아, 에린 25 00:01:02,245 --> 00:01:04,285 ‎토토는 그냥 개가 아니었어 26 00:01:04,605 --> 00:01:06,245 ‎내 가장 친한 친구였다고 27 00:01:06,325 --> 00:01:07,765 ‎속이 안 좋네 28 00:01:12,925 --> 00:01:16,805 ‎이런 젠장, 벌써 아침이야? ‎이제 어떡하지? 29 00:01:16,885 --> 00:01:18,925 ‎진정부터 하시지 그래? 30 00:01:19,005 --> 00:01:20,045 ‎진정하라고? 31 00:01:20,125 --> 00:01:21,885 ‎아직 1700년 대도 다 못 끝냈잖아 32 00:01:21,965 --> 00:01:23,565 ‎1845년부터 시작된 기근은 ‎손도 못 댔고 33 00:01:23,645 --> 00:01:26,285 ‎핵심은 알잖아, 감자가 떨어져서 ‎사람들이 격분한 거야 34 00:01:26,365 --> 00:01:29,285 ‎반란이랑 폭력 사태를 ‎구분하기 힘들어 35 00:01:29,365 --> 00:01:31,005 ‎그게 누구 잘못인데? 36 00:01:31,085 --> 00:01:33,405 ‎잉글랜드에서 잠시라도 ‎우릴 가만히 놔뒀다면 37 00:01:33,485 --> 00:01:34,565 ‎공부량이 훨씬 줄었을걸 38 00:01:35,205 --> 00:01:36,525 ‎망할 잉글랜드 인 39 00:01:36,605 --> 00:01:40,285 ‎아무것도 머릿속에 안 들어와 ‎적으려고 할 때마다... 40 00:01:42,525 --> 00:01:43,685 ‎대체 무슨 일이지? 41 00:01:44,365 --> 00:01:46,845 ‎저기 카페인 많이 들었던데 42 00:01:46,925 --> 00:01:48,405 ‎몇 개나 마신 거야? 43 00:01:48,485 --> 00:01:50,205 ‎몰라, 5개? ‎23개인가? 44 00:01:51,925 --> 00:01:53,965 ‎우리 완전 망했네 45 00:02:00,325 --> 00:02:02,645 ‎베이컨 더 먹을 사람? ‎소시지는? 46 00:02:02,925 --> 00:02:04,845 ‎오믈렛은? ‎다 괜찮아? 47 00:02:05,325 --> 00:02:06,685 ‎너무 신경 쓰지 말아라 48 00:02:06,765 --> 00:02:07,885 ‎차 한 잔만 주세요, 조 49 00:02:07,965 --> 00:02:09,205 ‎자네가 타 먹어 50 00:02:09,885 --> 00:02:11,405 ‎그러죠 51 00:02:13,045 --> 00:02:14,125 ‎너도 밤에 여기 있었냐? 52 00:02:14,925 --> 00:02:16,125 ‎네, 맞아요 53 00:02:16,605 --> 00:02:17,925 ‎네 방에서? 54 00:02:19,125 --> 00:02:21,445 ‎자네는 할 말 없나? ‎등신 같은 놈 55 00:02:22,725 --> 00:02:25,045 ‎- 저놈이 게이인 건 아는데 ‎- 게이 아닌데요 56 00:02:25,125 --> 00:02:27,125 ‎- 게이든 아니든 ‎- 누가 게이래? 57 00:02:27,205 --> 00:02:28,165 ‎남자잖아 58 00:02:29,085 --> 00:02:31,005 ‎강간범일 수도 있고 59 00:02:31,725 --> 00:02:32,685 ‎그냥 그렇다고 60 00:02:33,925 --> 00:02:35,405 ‎다 됐어 61 00:02:35,485 --> 00:02:36,605 ‎주님 곁에서 편히 쉬길 62 00:02:36,765 --> 00:02:41,245 ‎말도 마 ‎어젯밤엔 너무 슬펐어 63 00:02:41,325 --> 00:02:43,645 ‎중국어도 못했지 뭐야 64 00:02:44,165 --> 00:02:46,005 ‎불쌍한 톤토 65 00:02:46,125 --> 00:02:47,085 ‎토토예요 66 00:02:47,525 --> 00:02:48,845 ‎이름이 토토라고요, 세라 이모 67 00:02:48,965 --> 00:02:50,525 ‎그래, 악몽 같았지 68 00:02:51,085 --> 00:02:54,685 ‎아빠, 베이컨 샌드위치 해줘요 ‎배고파 죽겠어요 69 00:02:54,765 --> 00:02:55,725 ‎그래 70 00:02:55,805 --> 00:02:58,445 ‎맙소사, 요즘 애완동물이 ‎떠나는 시기인가 71 00:02:58,525 --> 00:03:00,165 ‎모린 말라키의 티거도 ‎죽었대요 72 00:03:01,085 --> 00:03:03,565 ‎그 여자 이름은 ‎이 집에서 언급하지 마 73 00:03:03,645 --> 00:03:05,245 ‎아직도 빙고 때문에 그래요? 74 00:03:05,325 --> 00:03:06,525 ‎날 속였다고, 나쁜 년 75 00:03:06,605 --> 00:03:08,165 ‎빙고를 어떻게 속여요? 76 00:03:08,325 --> 00:03:10,925 ‎그 여자 조카가 뉴저지에서 ‎펜을 하나 가져왔는데 77 00:03:11,085 --> 00:03:13,685 ‎그게 숫자를 바꾼다니까 78 00:03:13,765 --> 00:03:14,605 ‎마법이야, 메리 79 00:03:14,685 --> 00:03:16,885 ‎그 마법 펜 얘기는 그만해요 80 00:03:17,565 --> 00:03:18,685 ‎얘들아, 어서 먹어 81 00:03:18,765 --> 00:03:20,605 ‎큰 시험 보니까 든든히 먹어야지 82 00:03:21,445 --> 00:03:23,525 ‎먹는 것보다 기적이 필요하겠죠 83 00:03:24,125 --> 00:03:25,005 ‎엄마 84 00:03:25,525 --> 00:03:26,925 ‎토토가 죽은 것 때문에 85 00:03:27,965 --> 00:03:30,245 ‎너무 충격이 심해요 86 00:03:30,845 --> 00:03:35,165 ‎그래서 시험을 ‎잘 못 치를 수도 있어요 87 00:03:36,285 --> 00:03:37,245 ‎이리 와봐 88 00:03:40,605 --> 00:03:43,085 ‎네가 시험 떨어지면 89 00:03:43,725 --> 00:03:46,445 ‎저 밖에 네 묫자리도 ‎예쁘게 하나 만들어줄게 90 00:03:48,965 --> 00:03:49,885 ‎이건 학대야 91 00:03:50,245 --> 00:03:51,925 ‎진짜로, 학대라니까 92 00:03:52,845 --> 00:03:55,485 ‎10펜스 있는 사람? ‎청소년 복지센터에 전화해야겠어 93 00:03:55,765 --> 00:03:58,685 ‎엄마가 죽인다고 협박할 때마다 ‎복지센터에 전화할 순 없어 94 00:03:58,765 --> 00:04:01,005 ‎에스더 시간도 소중하잖아 95 00:04:01,085 --> 00:04:03,645 ‎그리고 너만 그런 거 아니야 ‎우리 다 떨어질 건데, 뭐 96 00:04:03,765 --> 00:04:06,605 ‎다 같이 개고생하겠지 ‎같은 배를 탄 거야 97 00:04:06,685 --> 00:04:08,045 ‎난 그 배 타기 싫거든 98 00:04:08,125 --> 00:04:11,165 ‎다른 배 타고 ‎다른 강으로 갈 거거든 99 00:04:11,245 --> 00:04:13,205 ‎최선을 다하는 수밖에 없지 100 00:04:13,285 --> 00:04:15,045 ‎재수 없게 굴지 좀 마 101 00:04:15,165 --> 00:04:16,405 ‎어머, 뭐지? 102 00:04:17,765 --> 00:04:19,765 ‎저 개 토토 같지 않아? 103 00:04:20,045 --> 00:04:21,405 ‎좀 그렇긴 하네 104 00:04:22,045 --> 00:04:23,365 ‎완전 똑같은데 105 00:04:24,165 --> 00:04:25,005 ‎여기야 106 00:04:26,365 --> 00:04:27,245 ‎이리 와 107 00:04:27,525 --> 00:04:29,125 ‎여기야, 엄마한테 와 108 00:04:29,205 --> 00:04:30,645 ‎이리 와! 109 00:04:30,845 --> 00:04:31,765 ‎이리 와 110 00:04:32,245 --> 00:04:33,165 ‎이리 오라고! 111 00:04:33,885 --> 00:04:34,845 ‎우리 뭐 하는 거야? 112 00:04:34,925 --> 00:04:37,325 ‎몰라, 아직 술 안 깼어 113 00:04:37,405 --> 00:04:38,765 ‎이러다 늦겠어, 에린 114 00:04:38,845 --> 00:04:41,685 ‎근데 너무 이상하잖아 ‎안 그래? 115 00:04:41,805 --> 00:04:44,605 ‎아니야, 그냥 개가 ‎다른 개랑 닮은 것뿐이야 116 00:04:44,685 --> 00:04:45,645 ‎빨리, 서둘러! 117 00:04:57,925 --> 00:04:58,965 ‎어디 갔지? 118 00:04:59,045 --> 00:05:00,605 ‎그게 나랑 무슨 상관이야 119 00:05:01,005 --> 00:05:01,845 ‎너희들! 120 00:05:02,885 --> 00:05:04,205 ‎네, 말라키 부인 121 00:05:04,285 --> 00:05:08,205 ‎가서 네 할아버지한테 ‎똑똑히 전해 122 00:05:09,445 --> 00:05:13,765 ‎그놈의 펜 얘기 ‎그만 떠들고 다니라고! 123 00:05:13,845 --> 00:05:14,685 ‎알겠어요 124 00:05:20,325 --> 00:05:22,605 ‎베이킹 시트도 돌려주고! 125 00:05:26,805 --> 00:05:29,285 ‎역시나, 가서 아양 떨고 있었구먼 126 00:05:29,365 --> 00:05:31,725 ‎은총이 충만한 마리아여 ‎기뻐하소서 127 00:05:31,805 --> 00:05:33,165 ‎주님께서 함께 계시니... 128 00:05:33,245 --> 00:05:34,645 ‎이제 넌 시험 통과하겠네 129 00:05:34,725 --> 00:05:35,965 ‎해볼 만 했어 130 00:05:36,645 --> 00:05:37,525 ‎그래 131 00:05:40,445 --> 00:05:43,365 ‎다신 죄를 저지르지 않겠다고 ‎말하진 않을 거예요 132 00:05:43,445 --> 00:05:44,565 ‎솔직히 말하면 133 00:05:44,645 --> 00:05:45,765 ‎우리도 그런 적 있잖아요 134 00:05:45,845 --> 00:05:47,525 ‎남자 만났죠 ‎전 다 알아요 135 00:05:49,125 --> 00:05:50,085 ‎세상에 136 00:05:50,485 --> 00:05:51,325 ‎왜? 137 00:05:51,405 --> 00:05:53,045 ‎마리아 님이... 138 00:05:53,965 --> 00:05:55,445 ‎내 눈으로 목격했어 139 00:05:55,605 --> 00:05:56,485 ‎뭘 목격해? 140 00:05:56,925 --> 00:05:58,405 ‎살짝 미소지었어! 141 00:05:58,485 --> 00:05:59,325 ‎성모 마리아가? 142 00:05:59,525 --> 00:06:00,365 ‎응 143 00:06:00,445 --> 00:06:01,765 ‎날 보고 미소지었어 144 00:06:01,965 --> 00:06:04,045 ‎- 그거 확실한 거... ‎- 맙소사 145 00:06:04,525 --> 00:06:05,365 ‎나한테도 146 00:06:05,725 --> 00:06:07,005 ‎나한테도 미소지었어 147 00:06:07,605 --> 00:06:09,085 ‎왜 나한텐 ‎안 웃어주는 거지? 148 00:06:09,165 --> 00:06:11,045 ‎아무한테도 안 웃어줬어, 제임스 149 00:06:11,125 --> 00:06:12,205 ‎나도 봤어! 150 00:06:12,765 --> 00:06:15,165 ‎성스러운 미소야 ‎신이시여, 감사합니다 151 00:06:15,245 --> 00:06:17,325 ‎- 그냥 상상한 거잖아 ‎- 셋이나 봤어, 에린 152 00:06:17,445 --> 00:06:19,805 ‎- 어떻게 설명할래? ‎- 수면 부족 153 00:06:19,885 --> 00:06:21,005 ‎페르노 술 한 병 154 00:06:21,485 --> 00:06:23,445 ‎인격장애 155 00:06:25,485 --> 00:06:26,565 ‎거기 있었구나 156 00:06:29,525 --> 00:06:31,565 ‎이리 와, 어서! 157 00:06:37,165 --> 00:06:39,165 ‎진짜 이상하네 158 00:06:39,605 --> 00:06:41,885 ‎좋아, 같이 해보자 159 00:06:42,005 --> 00:06:43,045 ‎모두 고개 돌려 160 00:06:43,645 --> 00:06:44,885 ‎좋아, 셋 센다 161 00:06:46,365 --> 00:06:47,205 ‎하나 162 00:06:47,445 --> 00:06:48,765 ‎안 돼! 163 00:06:49,405 --> 00:06:50,245 ‎둘 164 00:06:50,765 --> 00:06:53,525 ‎성당에서 그러는 거 아니야 165 00:06:53,885 --> 00:06:54,725 ‎셋 166 00:06:57,005 --> 00:06:58,525 ‎이럴 수가! 167 00:06:59,005 --> 00:07:00,325 ‎또 왜? 168 00:07:03,285 --> 00:07:04,965 ‎울고 있어 169 00:07:05,805 --> 00:07:07,725 ‎진짜 눈물을 흘리고 있어 170 00:07:09,685 --> 00:07:12,965 ‎맙소사, 이거 안 좋은데 171 00:07:13,205 --> 00:07:14,685 ‎기적이 필요하다고 했잖아 172 00:07:14,765 --> 00:07:17,245 ‎이것 봐 ‎기적이 일어났어 173 00:07:17,325 --> 00:07:19,565 ‎이건 기적이 아니야, 클레어 174 00:07:19,765 --> 00:07:20,725 ‎시험 말이야, 에린 175 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 ‎- 시험은 좆까고, 죄송해요 ‎- 봐 176 00:07:22,605 --> 00:07:24,005 ‎- 대박이야, 클레어 ‎- 그게... 177 00:07:24,085 --> 00:07:26,765 ‎이 광경을 봤는데 ‎어떻게 시험을 봐? 178 00:07:28,885 --> 00:07:30,005 ‎네 말도 일리가 있네 179 00:07:30,085 --> 00:07:31,325 ‎당연하지 180 00:07:31,925 --> 00:07:34,685 ‎우리가 바로 ‎파티마의 아이들이라고! 181 00:07:40,205 --> 00:07:42,485 ‎토마스 수녀님 좀 바꿔줄래요? 182 00:07:43,805 --> 00:07:45,365 ‎토미! 183 00:07:46,085 --> 00:07:47,205 ‎잘 지냈어? 184 00:07:47,645 --> 00:07:48,645 ‎그렇게 나쁘진 않아 185 00:07:49,725 --> 00:07:50,645 ‎피정? 186 00:07:52,365 --> 00:07:53,565 ‎글쎄 187 00:07:54,285 --> 00:07:55,965 ‎금요일에 유도하는데 ‎빼먹긴 싫거든 188 00:07:56,885 --> 00:07:58,445 ‎내가 왜 전화했냐면 189 00:07:59,365 --> 00:08:02,245 ‎오늘 아침에 학생들이 ‎마리아상 변화를 목격했대 190 00:08:03,045 --> 00:08:06,005 ‎우는 거 있잖아 191 00:08:07,525 --> 00:08:08,485 ‎나도 알지 192 00:08:09,085 --> 00:08:11,245 ‎웃기도 했대 193 00:08:12,885 --> 00:08:15,525 ‎뭐 때문에 슬픈 마리아 님이 ‎웃었는지는 모르겠는데 194 00:08:15,605 --> 00:08:18,205 ‎- 그랬대 ‎- 수녀님, 신부님 오셨어요 195 00:08:18,725 --> 00:08:19,605 ‎이따 전화할게 196 00:08:22,725 --> 00:08:23,925 ‎잠깐 기다려 197 00:08:28,605 --> 00:08:31,125 ‎시험을 떠나서 198 00:08:31,205 --> 00:08:32,765 ‎이 일에 손 떼자는 건 아닌데 199 00:08:32,845 --> 00:08:35,445 ‎일이 더 커지고 ‎신부님이랑 얘기하기 전에 200 00:08:35,525 --> 00:08:37,485 ‎너희가 꼭 알아야 할 게 있어 201 00:08:37,565 --> 00:08:38,645 ‎들어오세요, 신부님 202 00:08:52,925 --> 00:08:54,125 ‎죽인다 203 00:08:54,485 --> 00:08:57,005 ‎반짝반짝한 머릿결이 예술인데 204 00:08:57,445 --> 00:08:58,925 ‎그러네 205 00:08:59,085 --> 00:09:00,845 ‎머릿결 죽인다 206 00:09:00,965 --> 00:09:02,085 ‎무슨 얘기 하려고 했어? 207 00:09:02,165 --> 00:09:03,885 ‎아니야, 그냥 잊어버려 208 00:09:04,285 --> 00:09:05,205 ‎안녕, 얘들아 209 00:09:05,685 --> 00:09:07,205 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요, 신부님 210 00:09:07,285 --> 00:09:09,045 ‎그냥 피터라고 부르렴 211 00:09:09,325 --> 00:09:10,445 ‎미치겠군 212 00:09:11,245 --> 00:09:14,005 ‎긴장을 풀고 ‎편안하게 얘기해보렴 213 00:09:14,645 --> 00:09:16,285 ‎날 신부라고 생각하지 말고 214 00:09:16,365 --> 00:09:17,805 ‎친구라고 생각해 215 00:09:18,885 --> 00:09:19,725 ‎이것 봐 216 00:09:22,125 --> 00:09:23,085 ‎이제 너희랑 비슷하잖아 217 00:09:24,445 --> 00:09:25,645 ‎못 들어주겠네 218 00:09:25,725 --> 00:09:29,005 ‎얘기하기 전에 ‎나한테 질문할 게 있니? 219 00:09:29,965 --> 00:09:32,205 ‎원래 눈 색깔이 그래요? ‎아니면 렌즈예요? 220 00:09:32,365 --> 00:09:33,605 ‎원래 눈이야 221 00:09:34,565 --> 00:09:36,685 ‎다른 사람은? ‎그래, 제임스 222 00:09:36,925 --> 00:09:40,005 ‎- 머리는 젤 쓴 건가요? ‎- 아니, 무스야 223 00:09:40,805 --> 00:09:42,445 ‎- 그건 어디서... ‎- '헤어 앤드 플레어' 224 00:09:42,525 --> 00:09:44,365 ‎- 거기서도 그걸... ‎- 남자 것도 팔더라 225 00:09:45,685 --> 00:09:48,965 ‎- 다른 사람은? ‎- 모델 같은 거 했었어요? 226 00:09:49,365 --> 00:09:50,485 ‎아니 227 00:09:51,605 --> 00:09:55,445 ‎오늘 아침에 성당에서 일어났던 ‎일에 대해 질문 있는 사람? 228 00:09:55,605 --> 00:09:56,565 ‎없어요 229 00:09:56,645 --> 00:09:57,565 ‎- 저도요 ‎- 없어요 230 00:09:57,645 --> 00:09:58,525 ‎- 질문 없어요 ‎- 저도요 231 00:09:58,605 --> 00:09:59,445 ‎그래 232 00:09:59,645 --> 00:10:02,565 ‎성모 마리아 님 동상 표정이 ‎바뀌었다고 했지? 233 00:10:03,325 --> 00:10:06,405 ‎마리아 님이 우릴 보고 웃었어요 234 00:10:06,485 --> 00:10:07,325 ‎그래 235 00:10:07,405 --> 00:10:10,485 ‎그러고 나서 동상이... 236 00:10:10,565 --> 00:10:11,845 ‎눈물을 흘렸다고? 237 00:10:11,925 --> 00:10:14,085 ‎이게 다 우리가 ‎지어냈다는 말투네요? 238 00:10:14,165 --> 00:10:16,045 ‎너희를 판단하러 온 거 아니야 239 00:10:16,125 --> 00:10:17,725 ‎그냥 진실을 알고 싶어서 ‎온 거란다 240 00:10:17,805 --> 00:10:19,765 ‎- 우리가 거짓말하는 것 같아요? ‎- 당연히 아니지 241 00:10:19,845 --> 00:10:20,685 ‎난 그런데 242 00:10:20,765 --> 00:10:23,125 ‎하지만 너무 믿고 싶은 나머지 243 00:10:23,205 --> 00:10:24,525 ‎자신을 속일 때도 있단다 244 00:10:24,605 --> 00:10:26,685 ‎나도 예전에 그런 적 있어 245 00:10:26,765 --> 00:10:30,765 ‎너무 간절히 신호를 기다렸고 ‎그것 때문에 혼란스러웠지 246 00:10:30,845 --> 00:10:33,565 ‎우리가 모두 궁금해하는 문제의 ‎답을 찾고 싶었거든 247 00:10:33,645 --> 00:10:35,005 ‎신은 존재하는지 248 00:10:36,645 --> 00:10:37,845 ‎신은 존재할까? 249 00:10:42,245 --> 00:10:43,365 ‎정말? 250 00:10:46,205 --> 00:10:48,525 ‎아니면 거짓으로 만들어낸 ‎세상에서 사는 걸까, 피터? 251 00:10:53,045 --> 00:10:54,445 ‎- 피터? ‎- 응? 252 00:10:58,445 --> 00:11:02,245 ‎동상이 눈물 흘리기 전에 ‎너희가 뭘 했는지 말해주렴 253 00:11:02,325 --> 00:11:03,645 ‎무슨 얘기를 했었지? 254 00:11:03,725 --> 00:11:05,965 ‎- 제임스가 등신짓 하고 있었어요 ‎- 맬런 255 00:11:06,445 --> 00:11:08,165 ‎저도 이런 말은 하기 싫은데 256 00:11:08,245 --> 00:11:11,045 ‎다른 말로는 제임스를 ‎표현할 수가 없어요, 왜냐하면... 257 00:11:11,125 --> 00:11:12,085 ‎얘는 등신이거든요 258 00:11:13,285 --> 00:11:15,085 ‎난 네가 등신이라고 생각 안 해 259 00:11:15,725 --> 00:11:16,805 ‎- 그래요? ‎- 응 260 00:11:17,165 --> 00:11:19,325 ‎이렇게 생각하는 사람이 ‎또 하나 있지 261 00:11:20,125 --> 00:11:21,885 ‎- 위에 계신 분 ‎- 돌겠네 262 00:11:21,965 --> 00:11:24,125 ‎주님이 그렇게 생각 안 하는지 ‎어떻게 알아요 263 00:11:24,205 --> 00:11:25,725 ‎주님은 누구도 ‎등신이라고 생각 안 해 264 00:11:25,805 --> 00:11:27,205 ‎못 믿겠는데요 265 00:11:27,405 --> 00:11:28,405 ‎사실이란다 266 00:11:31,245 --> 00:11:32,565 ‎- 마티 펠로? ‎- 아니 267 00:11:32,725 --> 00:11:34,205 ‎- 패디 애시다운? ‎- 아니 268 00:11:34,285 --> 00:11:35,245 ‎'펀하우스' 출연자? 269 00:11:35,325 --> 00:11:37,845 ‎- 누구, 팻 샤프? ‎- 팻 샤프는 등신이지 270 00:11:37,925 --> 00:11:38,925 ‎좋아 271 00:11:40,125 --> 00:11:42,565 ‎너희 다섯이 성당에 가서 ‎아침에 같이 기도하는 게 272 00:11:42,645 --> 00:11:43,645 ‎자주 있는 일이니? 273 00:11:44,965 --> 00:11:47,165 ‎- 적절했네요 ‎- 농담 아니야, 미셸 274 00:11:47,685 --> 00:11:50,965 ‎이런, 당연히 아니죠 ‎그냥 개를 따라간 거였어요 275 00:11:51,325 --> 00:11:52,205 ‎뭐라고? 276 00:11:52,565 --> 00:11:54,165 ‎개는 전혀 상관없어요 277 00:11:54,245 --> 00:11:56,285 ‎에린 개가 최근에 죽었거든요 278 00:11:56,365 --> 00:11:57,925 ‎근데 그 녀석이랑 ‎닮은 개를 본 거예요 279 00:11:58,005 --> 00:12:00,885 ‎- 개는 상관없다고요 ‎- 그래서 개를 따라갔죠 280 00:12:00,965 --> 00:12:03,485 ‎- 녀석이... ‎- 개랑 동상은 상관없어요 281 00:12:03,645 --> 00:12:05,645 ‎녀석이 우릴 성당으로 데려왔죠 282 00:12:06,165 --> 00:12:07,925 ‎개가 너희를 ‎성당으로 데려온 거야? 283 00:12:08,685 --> 00:12:10,405 ‎- 개는 별거 아니었어요 ‎- 중요할 수도 있지 284 00:12:12,165 --> 00:12:13,765 ‎에린, 네가 본 개가 285 00:12:13,885 --> 00:12:16,125 ‎네 개랑 닮은 개였니? 286 00:12:17,245 --> 00:12:19,205 ‎아니면 네 개였니? 287 00:12:21,525 --> 00:12:22,405 ‎그래요 288 00:12:23,165 --> 00:12:26,165 ‎아까 얘기했던 것 같은데 289 00:12:26,605 --> 00:12:27,485 ‎토토는 죽었어요 290 00:12:27,565 --> 00:12:29,765 ‎군인이 탄 랜드로버에 치인 걸 ‎엄마가 봤대요 291 00:12:29,845 --> 00:12:32,685 ‎그리고 뒷마당에 묻었으니 ‎아마 아닐 거예요 292 00:12:33,925 --> 00:12:37,525 ‎전에도 애완동물이 죽었다 ‎살아난 적이 있었어 293 00:12:37,605 --> 00:12:39,605 ‎유령 개요 294 00:12:39,725 --> 00:12:40,845 ‎아니, 유령 개 말고 295 00:12:42,565 --> 00:12:43,805 ‎되살아난 개 296 00:12:45,645 --> 00:12:46,605 ‎모르겠어? 297 00:12:47,325 --> 00:12:49,605 ‎토토가 널 성당으로 인도하려고 ‎돌아온 거야 298 00:12:49,765 --> 00:12:50,605 ‎그 동상으로 299 00:12:51,885 --> 00:12:52,965 ‎넌 특별하니까, 에린 300 00:12:55,925 --> 00:12:57,565 ‎넌 선택받은 거야 301 00:13:00,245 --> 00:13:01,405 ‎피터 302 00:13:01,645 --> 00:13:03,645 ‎너무 벅차오르네요 303 00:13:09,325 --> 00:13:10,885 ‎이상한 게 뭐냐면 304 00:13:11,485 --> 00:13:13,605 ‎넌 매주 일요일에 ‎성당에 가는데 305 00:13:13,925 --> 00:13:18,165 ‎왜 하필 부름을 받은 날이 ‎시험 보는 날이냐는 거지 306 00:13:18,445 --> 00:13:21,725 ‎네가 공부도 제대로 ‎안 한 거 알고 있거든 307 00:13:22,085 --> 00:13:24,205 ‎저도 그게 굉장히 이상하네요 308 00:13:24,285 --> 00:13:25,445 ‎정말로요 309 00:13:25,925 --> 00:13:27,165 ‎무슨 말이 하고 싶으신 거예요? 310 00:13:27,245 --> 00:13:29,485 ‎이게 거짓말이라면 ‎주님께 맹세컨대... 311 00:13:29,565 --> 00:13:30,405 ‎거짓말 아니에요 312 00:13:31,165 --> 00:13:32,045 ‎맹세해 313 00:13:32,645 --> 00:13:33,605 ‎돌리를 두고 맹세해 314 00:13:34,325 --> 00:13:36,205 ‎- 올라도 봤어요 ‎- 올라는 귀가 얇잖아 315 00:13:36,605 --> 00:13:37,725 ‎고마워요, 메리 이모 316 00:13:37,805 --> 00:13:40,445 ‎다들 궁금한 게 있을 겁니다 317 00:13:40,645 --> 00:13:43,285 ‎- 저 있어요 ‎- 뭐죠? 318 00:13:43,845 --> 00:13:46,245 ‎어떻게 그런 멋진 외모를 ‎유지하는 거죠? 319 00:13:46,525 --> 00:13:47,965 ‎운동해요? 320 00:13:48,245 --> 00:13:49,645 ‎- 식단 조절? ‎- 둘 다요 321 00:13:50,445 --> 00:13:52,445 ‎나도 궁금한 게 있어요 322 00:13:52,885 --> 00:13:54,645 ‎왜 이런 걸 부추기는 거죠? 323 00:13:54,765 --> 00:13:57,725 ‎부추기는 건 아닙니다 ‎가능성을 열어두는 거죠 324 00:13:58,005 --> 00:13:58,885 ‎난 아니거든요 325 00:13:58,965 --> 00:14:00,845 ‎확실한 증거가 없다면요 326 00:14:00,925 --> 00:14:02,245 ‎있을 수도 있죠 327 00:14:03,325 --> 00:14:05,685 ‎증거가 필요해, 피터 ‎증거가 328 00:14:07,325 --> 00:14:08,245 ‎이 사람 괜찮은 거예요? 329 00:14:08,325 --> 00:14:09,725 ‎그렇다곤 말 못 하겠네요 330 00:14:10,325 --> 00:14:11,285 ‎신부님이라니까요, 뭐 331 00:14:11,365 --> 00:14:13,845 ‎'왜 죽은 자들 사이에서 ‎산 자를 찾는가?' 332 00:14:13,925 --> 00:14:15,405 ‎'그는 여기에 없고 ‎다시 살아났다' 333 00:14:15,885 --> 00:14:16,765 ‎'오너라' 334 00:14:17,205 --> 00:14:19,205 ‎'와서 주님이 누웠던 ‎자리를 보아라' 335 00:14:20,325 --> 00:14:22,205 ‎주님이 우리를 ‎목격자로 선택하신 거예요 336 00:14:23,205 --> 00:14:24,445 ‎개가 묻힌 곳을 봐야겠어요 337 00:14:24,925 --> 00:14:25,845 ‎뭐라는 거죠? 338 00:14:25,925 --> 00:14:29,325 ‎개 무덤을 ‎파헤쳐 보자는 것 같은데 339 00:14:29,405 --> 00:14:30,485 ‎- 뭐? ‎- 네? 340 00:14:30,565 --> 00:14:31,805 ‎꼴값하네, 진짜 341 00:14:32,405 --> 00:14:33,285 ‎내가 갈게요 342 00:14:33,365 --> 00:14:34,365 ‎내가 문 열어주죠 343 00:14:38,845 --> 00:14:40,805 ‎지금 완전 난리 났어 344 00:14:40,885 --> 00:14:42,325 ‎다들 우리 얘기만 해 345 00:14:42,405 --> 00:14:44,365 ‎데니스가 공짜로 젤리 줬어 346 00:14:44,445 --> 00:14:46,445 ‎'봉봉'도 있다고, 대박이지 347 00:14:46,565 --> 00:14:48,005 ‎우리 완전 유명인사야 348 00:14:48,085 --> 00:14:48,965 ‎'더 코스'나 다름없지 349 00:14:49,125 --> 00:14:49,965 ‎내가 '짐' 해도 돼? 350 00:14:50,245 --> 00:14:51,125 ‎너무 부담스러워, 에린 351 00:14:51,605 --> 00:14:53,445 ‎어쩔 줄 모르겠다고 ‎눈물 날 것 같아 352 00:14:53,765 --> 00:14:55,805 ‎이제 더는 손 쓸 수가 없어 353 00:14:56,125 --> 00:14:57,245 ‎너 옷은 왜 그래? 354 00:14:58,125 --> 00:15:00,325 ‎그렇게 입으면 ‎찌질이 같다고 했잖아 355 00:15:00,405 --> 00:15:01,805 ‎머리도 신기하다 356 00:15:01,885 --> 00:15:03,645 ‎무스 좀 많이 바른 거야 357 00:15:03,805 --> 00:15:04,645 ‎얘들아 358 00:15:04,725 --> 00:15:05,845 ‎- 그만 만져 ‎- 좀 들어 봐! 359 00:15:06,765 --> 00:15:07,685 ‎그거 오줌이었어 360 00:15:07,925 --> 00:15:08,845 ‎뭐가? 361 00:15:09,405 --> 00:15:10,645 ‎마리아 동상이 흘린 눈물 362 00:15:10,765 --> 00:15:13,365 ‎내가 알기로는 그게... 363 00:15:13,445 --> 00:15:14,605 ‎개 오줌이야 364 00:15:15,085 --> 00:15:16,485 ‎농담이지? 365 00:15:16,565 --> 00:15:17,565 ‎완전 진짜야 366 00:15:17,645 --> 00:15:19,565 ‎미치겠네 367 00:15:20,045 --> 00:15:22,125 ‎그럼 말이 되잖아 368 00:15:22,205 --> 00:15:25,645 ‎이젠 웃었는지도 모르겠어 ‎카페인을 너무 많이 먹었다고 369 00:15:25,725 --> 00:15:26,765 ‎나도 웃는 건 못 봤어 370 00:15:26,845 --> 00:15:29,005 ‎- 거짓말했던 거지 ‎- 잘하는 짓이다 371 00:15:29,165 --> 00:15:32,005 ‎아까 얘기하려고 했는데 ‎피터 신부님이 오셔서 372 00:15:32,085 --> 00:15:34,205 ‎보자마자 서로 느낌이 왔어 373 00:15:34,285 --> 00:15:35,405 ‎불꽃이 튀는 것처럼 374 00:15:35,485 --> 00:15:36,405 ‎불꽃 따위는 없었어 375 00:15:36,485 --> 00:15:37,485 ‎나보고 특별하다잖아 376 00:15:37,565 --> 00:15:40,005 ‎네 개가 살아났다고도 했지 377 00:15:40,085 --> 00:15:40,965 ‎정신 좀 차려 378 00:15:41,045 --> 00:15:43,805 ‎그래, 이젠 개 무덤을 파보자는데 379 00:15:43,885 --> 00:15:48,645 ‎그럼 토토가 환생한 게 아니고 380 00:15:49,005 --> 00:15:50,885 ‎죽은 지 얼마 안 됐다는 것만 ‎알게 되겠지 381 00:15:51,085 --> 00:15:52,005 ‎죽었으니까 382 00:15:52,125 --> 00:15:53,405 ‎그럼 모든 게 들통날 거고 383 00:15:53,485 --> 00:15:55,085 ‎당장 사실대로 말해야 해 384 00:15:55,165 --> 00:15:56,205 ‎절대 안 되지! 385 00:15:56,285 --> 00:15:57,765 ‎내 인생 최고의 일인데 386 00:15:58,325 --> 00:15:59,285 ‎클레어 387 00:16:00,245 --> 00:16:01,445 ‎이거 똑똑히 봐 388 00:16:03,045 --> 00:16:04,165 ‎이건 시작에 불과해 389 00:16:04,485 --> 00:16:06,205 ‎'데리 저널'에서 오고 있어 390 00:16:06,285 --> 00:16:07,925 ‎우리 인터뷰가 ‎5장이나 실릴 거라고 391 00:16:08,205 --> 00:16:09,165 ‎에린, 네가 얘기해 392 00:16:10,445 --> 00:16:12,365 ‎사실대로 얘기할 수도 있지만 393 00:16:12,725 --> 00:16:15,645 ‎피터 신부님이 ‎난 선택받았다고 하니까... 394 00:16:16,125 --> 00:16:18,125 ‎- 제임스? ‎- 내가 걱정되는 건 395 00:16:18,645 --> 00:16:20,485 ‎이것 때문에 피터 신부님과 ‎멀어질까 봐 396 00:16:20,605 --> 00:16:22,005 ‎친하지도 않잖아 397 00:16:22,085 --> 00:16:24,005 ‎친하거든, 우린 공통점이 많아 398 00:16:24,085 --> 00:16:26,485 ‎어떤 거? 신부님 옷 ‎뺏어 입은 거 말고 399 00:16:26,805 --> 00:16:29,725 ‎우리 둘 다 영적이잖아 400 00:16:30,525 --> 00:16:33,165 ‎가장 큰 건 날 등신이라고 ‎생각하지 않는단 거야 401 00:16:33,245 --> 00:16:34,165 ‎나도 그렇고 402 00:16:35,325 --> 00:16:37,565 ‎그러지 말고 ‎다 들통날 거야 403 00:16:40,085 --> 00:16:41,085 ‎꼭 그렇진 않아 404 00:16:46,005 --> 00:16:47,685 ‎어쩌다 이렇게 된 거야? 405 00:16:50,845 --> 00:16:53,125 ‎어쩌다 이 지경이 된 거냐고? 406 00:16:53,205 --> 00:16:54,605 ‎부엌 창문이나 제대로 봐! 407 00:16:54,685 --> 00:16:55,805 ‎난 연루되기 싫어 408 00:16:56,005 --> 00:16:57,725 ‎너무 늦었거든, 클레어 409 00:16:57,805 --> 00:16:59,365 ‎시신을 훔치다니 410 00:16:59,445 --> 00:17:02,005 ‎이 일 끝내고 ‎다신 얘기 안 하면 돼 411 00:17:02,325 --> 00:17:04,205 ‎망할, 손톱 다 망가졌어 412 00:17:04,285 --> 00:17:05,525 ‎말은 그만하고 파기나 해 413 00:17:05,605 --> 00:17:06,765 ‎찾았다 414 00:17:10,965 --> 00:17:11,965 ‎나 줘 415 00:17:13,725 --> 00:17:16,045 ‎나랑 미셸이 가서 ‎이걸 숨길 테니 416 00:17:16,325 --> 00:17:18,445 ‎너희는 원상복구 해놔 417 00:17:18,525 --> 00:17:20,125 ‎- 상자 열어, 에린 ‎- 맙소사 418 00:17:20,205 --> 00:17:22,005 ‎주님이 함께 계시니 ‎두려워하지 마 419 00:17:29,845 --> 00:17:31,845 ‎제가 설명하죠 420 00:17:33,845 --> 00:17:35,205 ‎설명 못 하겠네요 421 00:17:37,005 --> 00:17:38,165 ‎저도 모르겠어요 422 00:17:39,845 --> 00:17:41,765 ‎주님, 감사합니다 423 00:17:43,245 --> 00:17:44,805 ‎주님, 감사합니다 424 00:17:45,965 --> 00:17:47,845 ‎"토토" 425 00:17:51,245 --> 00:17:52,645 ‎이해가 안 돼요 426 00:17:52,885 --> 00:17:55,325 ‎주님의 일은 이해의 범주를 ‎넘어설 때가 있단다 427 00:17:55,405 --> 00:17:57,845 ‎정말 이해가 안 된다고요 428 00:17:58,085 --> 00:17:59,245 ‎신부님 말이 맞았네요 429 00:18:00,405 --> 00:18:01,805 ‎토토가 환생했어요 430 00:18:04,645 --> 00:18:06,765 ‎기적이네요 431 00:18:07,525 --> 00:18:09,485 ‎이제 어떡하죠, 피터? 432 00:18:09,565 --> 00:18:10,645 ‎이제 로마로 가야겠죠 433 00:18:12,045 --> 00:18:13,045 ‎그분을 만나러요 434 00:18:13,285 --> 00:18:14,365 ‎파바로티요? 435 00:18:14,885 --> 00:18:15,925 ‎요한 바오로 2세 436 00:18:17,325 --> 00:18:19,885 ‎일단 기도부터 하죠 ‎손잡읍시다 437 00:18:20,645 --> 00:18:21,725 ‎손은 됐어요 438 00:18:24,245 --> 00:18:25,125 ‎잠시만요 439 00:18:27,005 --> 00:18:29,525 ‎당분간은 눈에 안 띄게 ‎조용히 있어요 440 00:18:29,925 --> 00:18:31,645 ‎듣고 있어요, 말라키? 441 00:18:34,565 --> 00:18:35,685 ‎아무것도 아니야 442 00:18:36,605 --> 00:18:38,925 ‎내가 물어볼 때까지 ‎기다려도 됐잖아요 443 00:18:39,005 --> 00:18:41,205 ‎혼자 있고 싶구나 ‎들어가렴 444 00:18:42,445 --> 00:18:45,045 ‎왜 모린 말라키한테 전화했죠? 445 00:18:45,205 --> 00:18:47,445 ‎할아버지가 그 여자랑 ‎얘기하지 말라고 했잖아요 446 00:18:47,525 --> 00:18:49,565 ‎이젠 얘기해도 괜찮대 447 00:18:51,765 --> 00:18:53,245 ‎모린 말라키 448 00:18:53,325 --> 00:18:56,405 ‎그 비열하고 음험한 잡년 얘기는 ‎꺼내지도 마! 449 00:18:58,405 --> 00:18:59,805 ‎왜 그 여자한테 전화했죠? 450 00:18:59,885 --> 00:19:01,325 ‎네 알 바 아니야 451 00:19:01,845 --> 00:19:04,085 ‎좋아요, 직접 물어보죠 452 00:19:05,005 --> 00:19:06,005 ‎하지 마, 에린 453 00:19:06,365 --> 00:19:07,485 ‎'다시 걸기' 454 00:19:08,005 --> 00:19:10,005 ‎그냥 자동 응답기야 455 00:19:10,725 --> 00:19:13,165 ‎- 지금은 부재중입니다 ‎- 됐지? 끊어 456 00:19:13,245 --> 00:19:14,445 ‎여기는 모린과... 457 00:19:14,525 --> 00:19:15,685 ‎끊어, 에린 458 00:19:15,765 --> 00:19:18,045 ‎토토의 집입니다 ‎메시지 남기면 연락할게요 459 00:19:21,445 --> 00:19:25,085 ‎토토를 모린 말라키한테 줬어요? 460 00:19:25,325 --> 00:19:27,125 ‎티거가 죽었잖아 461 00:19:27,645 --> 00:19:28,565 ‎이 여자는 외롭고 462 00:19:29,685 --> 00:19:31,965 ‎그 여자가 성당에 있었어요 463 00:19:32,325 --> 00:19:34,005 ‎그 개는 토토였군요 464 00:19:34,245 --> 00:19:36,965 ‎이제 말이 되네요 465 00:19:37,045 --> 00:19:38,485 ‎그게 모두에게 좋은 일이야 466 00:19:38,645 --> 00:19:41,005 ‎이런 일을 꾸미다니 ‎진짜 죽은 줄 알았잖아요 467 00:19:41,165 --> 00:19:43,005 ‎죽었다고 생각해 ‎다시 데려오진 않을 거야 468 00:19:43,365 --> 00:19:45,245 ‎- 네? ‎- 그냥 똥개잖아 469 00:19:45,325 --> 00:19:47,325 ‎그냥 똥개 아니거든요 470 00:19:47,405 --> 00:19:48,445 ‎집시는 아니니까 471 00:19:48,525 --> 00:19:50,525 ‎그만해요 ‎지긋지긋하네요 472 00:19:50,645 --> 00:19:52,645 ‎온 세상 동물 다 데려와도 473 00:19:52,725 --> 00:19:54,645 ‎5살 때부터 키운 개랑은 ‎비교할 수 없어요 474 00:19:54,725 --> 00:19:56,325 ‎그럴 수 있어 ‎그럴 거고 475 00:19:59,085 --> 00:20:00,525 ‎할아버지한텐 말 안 할 거지? 476 00:20:01,645 --> 00:20:04,325 ‎생각 좀 해봐야겠어요 477 00:20:06,925 --> 00:20:07,765 ‎좋아요 478 00:20:08,845 --> 00:20:10,325 ‎좋아요, 다른 포즈로 479 00:20:13,085 --> 00:20:14,965 ‎멋져요, 다른 포즈로 480 00:20:20,565 --> 00:20:21,925 ‎잠깐만요 481 00:20:23,885 --> 00:20:25,165 ‎독사진 찍어줘요 482 00:20:40,765 --> 00:20:41,685 ‎사탕 드실래요? 483 00:20:47,165 --> 00:20:48,125 ‎대단한 하루네요 484 00:20:49,445 --> 00:20:50,805 ‎이거 정말 힘드네요 485 00:20:50,965 --> 00:20:52,205 ‎정말 대단했어 486 00:20:52,285 --> 00:20:53,725 ‎원래 이렇게 딱딱했나? 487 00:20:53,885 --> 00:20:55,405 ‎솔직하게 말할게, 에린 488 00:20:55,765 --> 00:20:58,285 ‎요즘에 믿음이 좀 흔들렸었어 489 00:20:58,365 --> 00:20:59,725 ‎그래요? 490 00:21:00,125 --> 00:21:01,685 ‎이러다 턱 부서지겠다 491 00:21:01,845 --> 00:21:02,925 ‎정말 힘들었지 492 00:21:03,485 --> 00:21:04,405 ‎그래요? 493 00:21:05,685 --> 00:21:07,405 ‎이것 좀 뱉을게요 494 00:21:07,605 --> 00:21:08,485 ‎있잖아 495 00:21:09,125 --> 00:21:10,645 ‎점점 더 힘들어지더라고 496 00:21:12,445 --> 00:21:14,365 ‎멋진 여자를 만났거든 497 00:21:16,925 --> 00:21:18,605 ‎- 그게... ‎- 통하는 느낌요? 498 00:21:18,885 --> 00:21:19,885 ‎맞아 499 00:21:20,725 --> 00:21:23,885 ‎그것 때문에 모든 걸 의심하고 ‎다시 생각했었지 500 00:21:24,405 --> 00:21:26,565 ‎주님께서 이런 신호를 ‎보내지 않았다면 501 00:21:26,645 --> 00:21:28,445 ‎사제직을 떠나 ‎그 여자와 함께했을 수도 있지 502 00:21:28,805 --> 00:21:29,725 ‎신호를 안 보냈다면요? 503 00:21:30,445 --> 00:21:31,325 ‎뭐? 504 00:21:31,685 --> 00:21:34,365 ‎주님이 신호를 ‎안 보낸 거라면요? 505 00:21:34,645 --> 00:21:35,605 ‎신호를 보내셨어 506 00:21:36,085 --> 00:21:38,045 ‎이제 사제직을 떠날 순 없단다 507 00:21:38,205 --> 00:21:39,085 ‎그건 아니에요 508 00:21:40,085 --> 00:21:40,925 ‎거짓말했어요 509 00:21:41,005 --> 00:21:42,005 ‎저희가 거짓말했다고요 510 00:21:42,205 --> 00:21:44,205 ‎마리아 동상이 웃거나 ‎눈물 흘린 적 없어요 511 00:21:44,325 --> 00:21:47,405 ‎개는 죽지도 않았죠 ‎지금 모린 말라키한테 있어요 512 00:21:47,645 --> 00:21:50,725 ‎다 거짓말이에요, 피터 ‎다 뻥이라고요 513 00:21:51,045 --> 00:21:53,485 ‎좋은 소식은 ‎이제 신부님은 자유라는 거죠 514 00:21:53,845 --> 00:21:54,925 ‎저도 그렇고요 515 00:21:55,045 --> 00:21:56,485 ‎우린 함께할 수 있어요 516 00:22:07,605 --> 00:22:08,445 ‎피터 517 00:22:08,725 --> 00:22:10,285 ‎피터, 어디 가요? 518 00:22:10,365 --> 00:22:11,685 ‎기다려요 519 00:22:12,485 --> 00:22:14,245 ‎좋은 소식이 있어요 520 00:22:14,445 --> 00:22:15,805 ‎저도 부름을 받았어요 521 00:22:16,085 --> 00:22:18,245 ‎당신 발자취를 따라가려고요 522 00:22:18,565 --> 00:22:19,965 ‎주님께 헌신하기로 했어요 523 00:22:20,045 --> 00:22:21,765 ‎등신같이 굴지 좀 마, 제임스 524 00:22:26,725 --> 00:22:29,165 ‎피터는 사제직을 ‎완전히 그만두는 거야? 525 00:22:29,525 --> 00:22:31,285 ‎그렇지, 시간제로 일할 순 없으니 526 00:22:31,365 --> 00:22:32,725 ‎우리 때문이야 527 00:22:32,805 --> 00:22:34,085 ‎우리 때문은 아니야, 올라 528 00:22:34,765 --> 00:22:36,205 ‎우리 잘못도 있긴 하지 529 00:22:36,565 --> 00:22:40,165 ‎하지만 가장 큰 이유는 ‎'헤어 앤드 플레어'에서 만난 530 00:22:40,245 --> 00:22:42,845 ‎컬러리스트한테 빠져서야 531 00:22:43,365 --> 00:22:45,445 ‎세라 이모 머리도 해준 여자지 532 00:22:45,565 --> 00:22:47,645 ‎어쨌든 533 00:22:47,885 --> 00:22:50,285 ‎그 여자랑 잘해보라지 534 00:22:50,685 --> 00:22:52,805 ‎그래도 너희 어머님이 ‎화 많이 안 내서 다행이네 535 00:22:52,885 --> 00:22:55,085 ‎솔직히 난 어머님이 ‎미친 듯이 날뛸 줄 알았거든 536 00:22:55,285 --> 00:22:56,565 ‎어떻게 된 거냐면... 537 00:22:56,765 --> 00:23:01,005 ‎우리 엄마는 자기가 만든 함정에 ‎자기가 빠진 거야 538 00:23:01,245 --> 00:23:05,045 ‎자기 발에 자기가 걸려 ‎넘어진 꼴이랄까 539 00:23:05,325 --> 00:23:06,805 ‎좀 쉽게 얘기해줄래? 540 00:23:06,925 --> 00:23:08,525 ‎하나도 모르겠거든 541 00:23:08,605 --> 00:23:09,805 ‎엄마를 협박했어 542 00:23:10,005 --> 00:23:10,925 ‎좋겠네 543 00:23:11,285 --> 00:23:12,805 ‎진짜 창피해 544 00:23:13,125 --> 00:23:15,445 ‎- 곧 다 들통날 거야 ‎- 이거 봤어? 545 00:23:18,365 --> 00:23:20,725 ‎"기가 막힌 장난" 546 00:23:20,805 --> 00:23:22,205 ‎세상에 547 00:23:22,365 --> 00:23:23,765 ‎이건 좋은 거야 548 00:23:23,845 --> 00:23:25,885 ‎'기가 막힌다'는 건 ‎잉글랜드에선 좋은 말이잖아? 549 00:23:25,965 --> 00:23:27,605 ‎근데 여긴 잉글랜드가 아니잖아 550 00:23:27,725 --> 00:23:29,805 ‎이 옷 입으니 ‎내 가슴 죽이네 551 00:23:31,005 --> 00:23:33,565 ‎- 그게 참 중요하겠지 ‎- 얘들아 552 00:23:42,325 --> 00:23:45,205 ‎"정숙 ‎역사 시험 진행 중"