1 00:00:06,005 --> 00:00:09,925 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,405 --> 00:00:13,285 ‎我就是不懂 3 00:00:14,325 --> 00:00:15,805 ‎他竟然走了 4 00:00:16,325 --> 00:00:17,245 ‎永遠走了 5 00:00:17,365 --> 00:00:18,725 ‎真悲傷,真的 6 00:00:18,805 --> 00:00:20,245 ‎好悲傷喔 7 00:00:20,325 --> 00:00:22,725 ‎但同時,覆水難收,我們前進吧 8 00:00:22,925 --> 00:00:24,205 ‎喔,對不起,克萊兒 9 00:00:24,445 --> 00:00:28,085 ‎他悲劇猝死影響妳讀書了? 10 00:00:28,165 --> 00:00:29,485 ‎是有一點,事實上,對 11 00:00:30,485 --> 00:00:32,085 ‎妳怎能這麼沒心肝? 12 00:00:32,165 --> 00:00:33,645 ‎別哭,艾琳 13 00:00:33,725 --> 00:00:35,965 ‎他到更美好的地方了 14 00:00:36,045 --> 00:00:39,405 ‎除非他沒有,因為他有可能下了地獄 15 00:00:39,485 --> 00:00:42,725 ‎我們能談其他事嗎? ‎我好痛苦、頭好痛 16 00:00:42,805 --> 00:00:44,685 ‎什麼?妳在喝酒? 17 00:00:44,765 --> 00:00:45,645 ‎對,我有 18 00:00:45,725 --> 00:00:47,445 ‎供未來參考 19 00:00:47,525 --> 00:00:50,085 ‎妳們要是有誰再邀我來讀書過夜 20 00:00:50,165 --> 00:00:52,365 ‎我還絕望到能接受邀請的話 21 00:00:52,445 --> 00:00:55,325 ‎我袋子裡很有可能有一瓶茴香酒 22 00:00:55,405 --> 00:00:57,365 ‎我不該考試的 23 00:00:57,485 --> 00:01:00,245 ‎喔,因為家庭因素 24 00:01:00,365 --> 00:01:01,725 ‎他生前是隻狗,艾琳! 25 00:01:02,245 --> 00:01:04,285 ‎托托不只是一隻狗 26 00:01:04,605 --> 00:01:06,245 ‎托托是我最好的朋友 27 00:01:06,325 --> 00:01:07,765 ‎天哪,我覺得有點暈 28 00:01:12,925 --> 00:01:16,805 ‎天哪,已經早上了!我們要怎麼辦? 29 00:01:16,885 --> 00:01:18,925 ‎也許我們該從他媽的冷靜下來開始! 30 00:01:19,005 --> 00:01:20,045 ‎冷靜? 31 00:01:20,125 --> 00:01:21,925 ‎我們還在讀奧蘭治威廉三世,蜜雪兒 32 00:01:22,005 --> 00:01:23,565 ‎我們還沒讀大饑荒 33 00:01:23,645 --> 00:01:26,285 ‎我們懂了,他們吃光馬鈴薯 ‎大家都氣炸了 34 00:01:26,365 --> 00:01:29,285 ‎我分辨不出叛變和起義 35 00:01:29,365 --> 00:01:31,005 ‎這是誰的錯? 36 00:01:31,085 --> 00:01:33,405 ‎你們英格蘭人 ‎要是不每他媽五分鐘就侵犯我們 37 00:01:33,485 --> 00:01:34,565 ‎就不用讀這麼多書了 38 00:01:35,205 --> 00:01:36,525 ‎你這個英格蘭王八 39 00:01:36,605 --> 00:01:40,285 ‎記不起來!我每次做筆記… 40 00:01:42,525 --> 00:01:43,685 ‎我怎麼了? 41 00:01:44,365 --> 00:01:46,845 ‎那裡面有很多咖啡因,克萊兒 42 00:01:46,925 --> 00:01:48,405 ‎妳喝了多少? 43 00:01:48,485 --> 00:01:50,205 ‎我不知道!5杯、23杯? 44 00:01:51,925 --> 00:01:53,965 ‎我們完蛋了 45 00:02:00,325 --> 00:02:02,645 ‎對,有人要吃更多培根嗎?香腸? 46 00:02:02,925 --> 00:02:04,845 ‎一點蛋捲?不吃? 47 00:02:05,325 --> 00:02:06,685 ‎不用煩了 48 00:02:06,765 --> 00:02:07,885 ‎我來喝一杯茶,橋 49 00:02:07,965 --> 00:02:09,205 ‎自己去泡 50 00:02:09,885 --> 00:02:11,405 ‎好,我去 51 00:02:13,045 --> 00:02:14,125 ‎你也來過夜,小子? 52 00:02:14,925 --> 00:02:16,125 ‎對,我來了,先生 53 00:02:16,605 --> 00:02:17,925 ‎什麼,在妳房間裡? 54 00:02:19,125 --> 00:02:21,445 ‎你不解釋嗎,你這南方混帳? 55 00:02:22,725 --> 00:02:25,045 ‎-聽著,我知道這傢伙是同性戀 ‎-我不是 56 00:02:25,125 --> 00:02:27,125 ‎-但不管是不是同性戀… ‎-誰說我是同性戀 57 00:02:27,205 --> 00:02:28,165 ‎…他還是男生 58 00:02:29,085 --> 00:02:31,005 ‎他很有可能是強暴犯 59 00:02:31,725 --> 00:02:32,685 ‎我沒有惡意,小子 60 00:02:33,925 --> 00:02:35,405 ‎完成了 61 00:02:35,485 --> 00:02:36,605 ‎願神的靈魂安息 62 00:02:36,765 --> 00:02:41,245 ‎別跟我說話,我昨晚超混亂的 63 00:02:41,325 --> 00:02:43,645 ‎連我的中菜都吃不下 64 00:02:44,165 --> 00:02:46,005 ‎可憐的通托 65 00:02:46,125 --> 00:02:47,085 ‎是“托托” 66 00:02:47,525 --> 00:02:48,845 ‎牠叫托托,莎拉阿姨 67 00:02:48,965 --> 00:02:50,525 ‎對,惡夢,就是這樣 68 00:02:51,085 --> 00:02:54,685 ‎爸,幫我做培根三明治,好嗎? ‎我肚子餓了 69 00:02:54,765 --> 00:02:55,725 ‎好的,親愛的 70 00:02:55,805 --> 00:02:58,445 ‎天哪,到處都有寵物問題 71 00:02:58,525 --> 00:03:00,165 ‎莫琳馬拉奇的小虎剛去世了 72 00:03:01,085 --> 00:03:03,565 ‎我們家裡不准提那女人的名字 73 00:03:03,645 --> 00:03:05,245 ‎爸,不要又提賓果的事了 74 00:03:05,325 --> 00:03:06,525 ‎她是個作弊的老婊子 75 00:03:06,605 --> 00:03:08,165 ‎賓果要怎麼作弊,爺爺? 76 00:03:08,325 --> 00:03:10,925 ‎她外甥給了她一枝紐澤西的筆 77 00:03:11,085 --> 00:03:13,685 ‎筆能把號碼改掉,我告訴妳 78 00:03:13,765 --> 00:03:14,605 ‎這是巫術,瑪麗 79 00:03:14,685 --> 00:03:16,885 ‎我不想再聽到魔術筆了 80 00:03:17,565 --> 00:03:18,685 ‎拜託,女孩們,吃吧 81 00:03:18,765 --> 00:03:20,605 ‎妳們大考會需要能量的 82 00:03:21,445 --> 00:03:23,525 ‎我們大考需要奇蹟 83 00:03:24,125 --> 00:03:25,005 ‎媽咪 84 00:03:25,525 --> 00:03:26,925 ‎托托的死… 85 00:03:27,965 --> 00:03:30,245 ‎讓我很震撼 86 00:03:30,845 --> 00:03:35,165 ‎我很擔心會影響我的表現 87 00:03:36,285 --> 00:03:37,245 ‎哎,過來,親愛的 88 00:03:40,605 --> 00:03:43,085 ‎聽著,妳要是考不過,我保證 89 00:03:43,725 --> 00:03:46,445 ‎外頭會有一片地有妳的名字 90 00:03:48,965 --> 00:03:49,885 ‎這是虐待 91 00:03:50,245 --> 00:03:51,925 ‎就是這樣,這是虐待 92 00:03:52,845 --> 00:03:55,485 ‎誰有十便士嗎?我要打給兒福中心 93 00:03:55,765 --> 00:03:58,685 ‎妳不能每次 ‎妳媽威脅要殺妳就打給兒福 94 00:03:58,765 --> 00:04:01,005 ‎對,妳不能這樣浪費艾斯特的時間 95 00:04:01,085 --> 00:04:03,645 ‎總之,不只妳一個,我們都會不及格 96 00:04:03,765 --> 00:04:06,605 ‎我們都會被打敗的 ‎我們都在同一艘船上 97 00:04:06,685 --> 00:04:08,045 ‎我不想上那艘船 98 00:04:08,125 --> 00:04:11,165 ‎我要上不同的船上,航向不同的河流 99 00:04:11,245 --> 00:04:13,205 ‎各位,我們只能盡力 100 00:04:13,285 --> 00:04:15,045 ‎啊,別當個王八蛋,詹姆斯 101 00:04:15,165 --> 00:04:16,405 ‎天哪,看哪! 102 00:04:17,765 --> 00:04:19,765 ‎那隻狗看起來很像托托對吧? 103 00:04:20,045 --> 00:04:21,405 ‎有一點,對 104 00:04:22,045 --> 00:04:23,365 ‎看起來就像牠! 105 00:04:24,165 --> 00:04:25,005 ‎過來,小子! 106 00:04:26,365 --> 00:04:27,245 ‎過來,小子! 107 00:04:27,525 --> 00:04:29,125 ‎過來,小子! 108 00:04:29,205 --> 00:04:30,645 ‎過來,小子!過來! 109 00:04:30,845 --> 00:04:31,765 ‎過來,小子! 110 00:04:32,245 --> 00:04:33,165 ‎過來,小子! 111 00:04:33,885 --> 00:04:34,845 ‎我們要怎麼辦? 112 00:04:34,925 --> 00:04:37,325 ‎我不知道,我還是很氣 113 00:04:37,405 --> 00:04:38,765 ‎我們要遲到了,艾琳! 114 00:04:38,845 --> 00:04:41,685 ‎但這真怪!你們不覺得很怪嗎? 115 00:04:41,805 --> 00:04:44,605 ‎不!這隻狗長得像另一隻狗 116 00:04:44,685 --> 00:04:45,645 ‎快點! 117 00:04:57,925 --> 00:04:58,965 ‎狗去哪裡了? 118 00:04:59,045 --> 00:05:00,605 ‎我他媽的才不管! 119 00:05:01,005 --> 00:05:01,845 ‎聽著,妳! 120 00:05:02,885 --> 00:05:04,205 ‎是的,馬拉奇太太 121 00:05:04,285 --> 00:05:08,205 ‎妳去幫我跟妳爺爺傳訊息 122 00:05:09,445 --> 00:05:13,765 ‎妳告訴他,不要到處說我筆的事! 123 00:05:13,845 --> 00:05:14,685 ‎好 124 00:05:20,325 --> 00:05:22,605 ‎我要我的烤盤! 125 00:05:26,805 --> 00:05:29,285 ‎當然,想討好一個大女人 126 00:05:29,365 --> 00:05:31,725 ‎“萬福瑪利亞,滿被聖寵者 ‎主與爾偕焉 127 00:05:31,805 --> 00:05:33,165 ‎女中爾為讚美…” 128 00:05:33,245 --> 00:05:34,645 ‎喔,妳現在會考過了 129 00:05:34,725 --> 00:05:35,965 ‎值得一試! 130 00:05:36,645 --> 00:05:37,525 ‎是 131 00:05:40,445 --> 00:05:43,365 ‎我不要再說什麼“不再犯錯” 132 00:05:43,445 --> 00:05:44,565 ‎因為我們老實說吧 133 00:05:44,645 --> 00:05:45,765 ‎我們都經歷過了 134 00:05:45,845 --> 00:05:47,525 ‎妳知道這是假的,我也知道 135 00:05:49,125 --> 00:05:50,085 ‎天哪 136 00:05:50,485 --> 00:05:51,325 ‎怎麼了? 137 00:05:51,405 --> 00:05:53,045 ‎她…她… 138 00:05:53,965 --> 00:05:55,445 ‎我親眼看到了 139 00:05:55,605 --> 00:05:56,485 ‎看到什麼? 140 00:05:56,925 --> 00:05:58,405 ‎她詭異地笑了 141 00:05:58,485 --> 00:05:59,325 ‎誰?大瑪麗? 142 00:05:59,525 --> 00:06:00,365 ‎對 143 00:06:00,445 --> 00:06:01,765 ‎她剛對我詭異地笑了 144 00:06:01,965 --> 00:06:04,045 ‎-妳確定妳沒有… ‎-天哪! 145 00:06:04,525 --> 00:06:05,365 ‎我也看到了! 146 00:06:05,725 --> 00:06:07,005 ‎她也剛對我詭異地笑了! 147 00:06:07,605 --> 00:06:09,085 ‎她為什麼沒對我詭異地笑? 148 00:06:09,165 --> 00:06:11,045 ‎她沒對任何人詭異地笑,詹姆斯 149 00:06:11,125 --> 00:06:12,205 ‎我剛也看到了! 150 00:06:12,765 --> 00:06:15,165 ‎聖笑!感謝上天 151 00:06:15,245 --> 00:06:17,325 ‎-是妳想像的! ‎-三個人看到了,艾琳 152 00:06:17,445 --> 00:06:19,805 ‎-妳要怎麼解釋? ‎-睡眠不足… 153 00:06:19,885 --> 00:06:21,005 ‎茴香酒… 154 00:06:21,485 --> 00:06:23,445 ‎妄想型人格障礙 155 00:06:25,485 --> 00:06:26,565 ‎你在這裡! 156 00:06:29,525 --> 00:06:31,565 ‎過來,小子! 157 00:06:37,165 --> 00:06:39,165 ‎這真詭異! 158 00:06:39,605 --> 00:06:41,885 ‎好,我們一起來 159 00:06:42,005 --> 00:06:43,045 ‎大家別看 160 00:06:43,645 --> 00:06:44,885 ‎好,數到三 161 00:06:46,365 --> 00:06:47,205 ‎一 162 00:06:47,445 --> 00:06:48,765 ‎不不不不! 163 00:06:49,405 --> 00:06:50,245 ‎二 164 00:06:50,765 --> 00:06:53,525 ‎有點尊重好嗎? 165 00:06:53,885 --> 00:06:54,725 ‎三! 166 00:06:57,005 --> 00:06:58,525 ‎不可能! 167 00:06:59,005 --> 00:07:00,325 ‎現在怎樣? 168 00:07:03,285 --> 00:07:04,965 ‎她在哭! 169 00:07:05,805 --> 00:07:07,725 ‎她哭出真的眼淚了! 170 00:07:09,685 --> 00:07:12,965 ‎神哪,拜託,真糟糕! 171 00:07:13,205 --> 00:07:14,685 ‎我說我們需要奇蹟 172 00:07:14,765 --> 00:07:17,245 ‎看哪,我們就有了奇蹟 173 00:07:17,325 --> 00:07:19,565 ‎這不是奇蹟,克萊兒 174 00:07:19,765 --> 00:07:20,725 ‎考試,艾琳 175 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 ‎-去他的考試!抱歉 ‎-聽著… 176 00:07:22,605 --> 00:07:24,005 ‎-很重大,克萊兒! ‎-事情是… 177 00:07:24,085 --> 00:07:26,765 ‎妳真的認為我們看到這個之後 ‎他們還會要我們考試嗎? 178 00:07:28,885 --> 00:07:30,005 ‎有道理 179 00:07:30,085 --> 00:07:31,325 ‎我當然有道理! 180 00:07:31,925 --> 00:07:34,685 ‎我們是法提馬的孩子,各位! 181 00:07:40,205 --> 00:07:42,485 ‎可以幫我接通湯瑪斯修女嗎? 182 00:07:43,805 --> 00:07:45,365 ‎湯米! 183 00:07:46,085 --> 00:07:47,205 ‎妳好嗎? 184 00:07:47,645 --> 00:07:48,645 ‎他們還可以 185 00:07:49,725 --> 00:07:50,645 ‎度假! 186 00:07:52,365 --> 00:07:53,565 ‎我不知道 187 00:07:54,285 --> 00:07:55,965 ‎我禮拜五要上柔道,我不想錯過 188 00:07:56,885 --> 00:07:58,445 ‎我就告訴妳我幹嘛打給妳 189 00:07:59,365 --> 00:08:02,245 ‎我們今早有樁謠傳的鬼魂事件 190 00:08:03,045 --> 00:08:06,005 ‎嗯,屬於哭泣雕像的範疇 191 00:08:07,525 --> 00:08:08,485 ‎當然,我知道 192 00:08:09,085 --> 00:08:11,245 ‎對,顯然還有詭異的笑 193 00:08:12,885 --> 00:08:15,525 ‎我不確定我的痛苦聖母為什麼要笑 194 00:08:15,605 --> 00:08:18,205 ‎-對了 ‎-修女,神父來了 195 00:08:18,725 --> 00:08:19,605 ‎對,我再回電 196 00:08:22,725 --> 00:08:23,925 ‎等等,女士們 197 00:08:28,605 --> 00:08:31,125 ‎聽著,我沒想過考試以外的事 198 00:08:31,205 --> 00:08:32,765 ‎或我們不用考試的事 199 00:08:32,845 --> 00:08:35,445 ‎在進一步發展、我們跟神父談之前 200 00:08:35,525 --> 00:08:37,485 ‎我有事情要告訴你們 201 00:08:37,565 --> 00:08:38,645 ‎進來,神父 202 00:08:52,925 --> 00:08:54,125 ‎媽的 203 00:08:54,485 --> 00:08:57,005 ‎我喜歡他光亮的頭髮 204 00:08:57,445 --> 00:08:58,925 ‎我也是 205 00:08:59,085 --> 00:09:00,845 ‎我真的很喜歡他光亮的頭髮 206 00:09:00,965 --> 00:09:02,085 ‎妳說什麼,艾琳? 207 00:09:02,165 --> 00:09:03,885 ‎沒事,別管我,算了 208 00:09:04,285 --> 00:09:05,205 ‎嗨,孩子們 209 00:09:05,685 --> 00:09:07,205 ‎-嗨,神父 ‎-嗨,神父 210 00:09:07,285 --> 00:09:09,045 ‎請叫我彼得 211 00:09:09,325 --> 00:09:10,445 ‎天哪 212 00:09:11,245 --> 00:09:14,005 ‎這是很輕鬆的非正式聊天 213 00:09:14,645 --> 00:09:16,285 ‎我不希望你們把我當神父 214 00:09:16,365 --> 00:09:17,805 ‎把我當成朋友 215 00:09:18,885 --> 00:09:19,725 ‎聽著 216 00:09:22,125 --> 00:09:23,085 ‎我跟你們一樣了 217 00:09:24,445 --> 00:09:25,645 ‎真受不了 218 00:09:25,725 --> 00:09:29,005 ‎我們開始之前,你們有問題問我嗎? 219 00:09:29,965 --> 00:09:32,205 ‎這是你眼珠真的顏色 ‎還是隱形眼鏡? 220 00:09:32,365 --> 00:09:33,605 ‎這是我原本的眼珠顏色 221 00:09:34,565 --> 00:09:36,685 ‎還有人嗎?是的,詹姆斯? 222 00:09:36,925 --> 00:09:40,005 ‎-你用了髮膠嗎? ‎-是幕斯 223 00:09:40,805 --> 00:09:42,445 ‎-你在哪… ‎-髮華髮廊買的 224 00:09:42,525 --> 00:09:44,365 ‎-我不知道他們… ‎-他們賣男士化妝品 225 00:09:45,685 --> 00:09:48,965 ‎-還有人嗎? ‎-你當過模特兒或… 226 00:09:49,365 --> 00:09:50,485 ‎不 227 00:09:51,605 --> 00:09:55,445 ‎有人有關於今早教會事件的問題嗎? 228 00:09:55,605 --> 00:09:56,565 ‎不,沒有 229 00:09:56,645 --> 00:09:57,565 ‎-沒有 ‎-沒有 230 00:09:57,645 --> 00:09:58,525 ‎-並沒有 ‎-沒有 231 00:09:58,605 --> 00:09:59,445 ‎那好 232 00:09:59,645 --> 00:10:02,565 ‎你們宣稱看到 ‎我們聖母雕像改變,對吧? 233 00:10:03,325 --> 00:10:06,405 ‎聖母對我們笑得很詭異,彼得 ‎對,沒錯 234 00:10:06,485 --> 00:10:07,325 ‎我懂了 235 00:10:07,405 --> 00:10:10,485 ‎在那之後,雕像,嗯… 236 00:10:10,565 --> 00:10:11,845 ‎你們宣稱雕像開始哭? 237 00:10:11,925 --> 00:10:14,085 ‎你很常說“宣稱”,彼得 238 00:10:14,165 --> 00:10:16,045 ‎女孩們,我不是要說妳們不是 239 00:10:16,125 --> 00:10:17,725 ‎我只想找出真相,就這樣 240 00:10:17,805 --> 00:10:19,765 ‎-你認為我們在說謊,對吧? ‎-當然不是 241 00:10:19,845 --> 00:10:20,685 ‎我認為你們說謊 242 00:10:20,765 --> 00:10:23,125 ‎但我們有時候太相信一些事 243 00:10:23,205 --> 00:10:24,525 ‎我們故意欺騙自己 244 00:10:24,605 --> 00:10:26,685 ‎我知道我過去犯過這種錯 245 00:10:26,765 --> 00:10:30,765 ‎我太想看到神蹟 ‎讓我分心了,因為… 246 00:10:30,845 --> 00:10:33,565 ‎這是我們都想回答的問題,對吧? 247 00:10:33,645 --> 00:10:35,005 ‎我是說,神存在嗎? 248 00:10:36,645 --> 00:10:37,845 ‎我是說,祂存在嗎? 249 00:10:42,245 --> 00:10:43,365 ‎祂存在嗎? 250 00:10:46,205 --> 00:10:48,525 ‎還是你的世界根本是謊言,彼得? 251 00:10:53,045 --> 00:10:54,445 ‎-彼得? ‎-嗯? 252 00:10:58,445 --> 00:11:02,245 ‎在雕像哭泣之前 ‎你們記得自己在做什麼嗎? 253 00:11:02,325 --> 00:11:03,645 ‎你們在談什麼? 254 00:11:03,725 --> 00:11:05,965 ‎-我記得詹姆斯是個混帳 ‎-馬龍小姐 255 00:11:06,445 --> 00:11:08,165 ‎我不想用那個詞,修女 256 00:11:08,245 --> 00:11:11,045 ‎但很難用其他方法 ‎描述詹姆斯,因為… 257 00:11:11,125 --> 00:11:12,085 ‎他真的很混帳 258 00:11:13,285 --> 00:11:15,085 ‎我不認為你是混帳,詹姆斯 259 00:11:15,725 --> 00:11:16,805 ‎-真的嗎? ‎-真的 260 00:11:17,165 --> 00:11:19,325 ‎你知道還有誰不認為你是混帳嗎? 261 00:11:20,125 --> 00:11:21,885 ‎-我們的主 ‎-他媽的 262 00:11:21,965 --> 00:11:24,125 ‎啊,你怎麼知道 ‎我們的主不認為他是混帳? 263 00:11:24,205 --> 00:11:25,725 ‎我們的主不認為任何人是混帳 264 00:11:25,805 --> 00:11:27,205 ‎我很懷疑 265 00:11:27,405 --> 00:11:28,405 ‎嗯,這是事實 266 00:11:31,245 --> 00:11:32,565 ‎-馬提培洛? ‎-不是 267 00:11:32,725 --> 00:11:34,205 ‎-帕迪艾胥當? ‎-不是 268 00:11:34,285 --> 00:11:35,245 ‎《歡樂屋》的人? 269 00:11:35,325 --> 00:11:37,845 ‎-誰?派特夏普? ‎-派特夏普絕對是混帳! 270 00:11:37,925 --> 00:11:38,925 ‎好 271 00:11:40,125 --> 00:11:42,565 ‎你們五個一起上教堂祈禱 272 00:11:42,645 --> 00:11:43,645 ‎這算個普通早晨嗎? 273 00:11:44,965 --> 00:11:47,165 ‎-很好 ‎-他沒開玩笑,蜜雪兒 274 00:11:47,685 --> 00:11:50,965 ‎天哪,媽的,沒有 ‎我們只是跟蹤那隻笨狗 275 00:11:51,325 --> 00:11:52,205 ‎不好意思? 276 00:11:52,565 --> 00:11:54,165 ‎狗跟一切都沒關係 277 00:11:54,245 --> 00:11:56,285 ‎聽著,艾琳的狗剛死 278 00:11:56,365 --> 00:11:57,925 ‎她看到這隻狗跟她的很像 279 00:11:58,005 --> 00:12:00,885 ‎-狗不是重點 ‎-我們跟了狗一陣子 280 00:12:00,965 --> 00:12:03,485 ‎-這隻狗… ‎-這隻狗和雕像沒關係! 281 00:12:03,645 --> 00:12:05,645 ‎牠帶我們進了教堂 282 00:12:06,165 --> 00:12:07,925 ‎狗帶你們進教堂? 283 00:12:08,685 --> 00:12:10,405 ‎-狗不重要 ‎-也許很重要 284 00:12:12,165 --> 00:12:13,765 ‎如果妳看到的狗,艾琳… 285 00:12:13,885 --> 00:12:16,125 ‎要是不只是跟妳的狗長得像呢? 286 00:12:17,245 --> 00:12:19,205 ‎如果真的是妳的狗呢? 287 00:12:21,525 --> 00:12:22,405 ‎對 288 00:12:23,165 --> 00:12:26,165 ‎也許,但我們說過… 289 00:12:26,605 --> 00:12:27,485 ‎托托死了 290 00:12:27,565 --> 00:12:29,765 ‎我媽看到牠被一輛陸軍荒原路華撞到 291 00:12:29,845 --> 00:12:32,685 ‎我媽看到牠被一輛陸軍荒原路華撞到 292 00:12:33,925 --> 00:12:37,525 ‎鍾愛的動物死而復生 ‎我們看過這種情形 293 00:12:37,605 --> 00:12:39,605 ‎喔,鬼狗 294 00:12:39,725 --> 00:12:40,845 ‎不,不是鬼狗 295 00:12:42,565 --> 00:12:43,805 ‎復生的狗! 296 00:12:45,645 --> 00:12:46,605 ‎你們看不出來嗎? 297 00:12:47,325 --> 00:12:49,605 ‎托托被送回來,帶你們去教堂 298 00:12:49,765 --> 00:12:50,605 ‎去雕像 299 00:12:51,885 --> 00:12:52,965 ‎因為妳很特別,艾琳 300 00:12:55,925 --> 00:12:57,565 ‎妳被選上了 301 00:13:00,245 --> 00:13:01,405 ‎喔,彼得 302 00:13:01,645 --> 00:13:03,645 ‎實在是太多太難接受了 303 00:13:09,325 --> 00:13:10,885 ‎我覺得很奇怪 304 00:13:11,485 --> 00:13:13,605 ‎妳每週日都上教堂 305 00:13:13,925 --> 00:13:18,165 ‎天上的旨意卻從妳考試那天開始 306 00:13:18,445 --> 00:13:21,725 ‎我知道妳還沒打開過書本 307 00:13:22,085 --> 00:13:24,205 ‎我也覺得很奇怪,昆太太 308 00:13:24,285 --> 00:13:25,445 ‎非常奇怪 309 00:13:25,925 --> 00:13:27,165 ‎妳是什麼意思? 310 00:13:27,245 --> 00:13:29,485 ‎妳要是說謊,艾琳,耶穌幫幫我… 311 00:13:29,565 --> 00:13:30,405 ‎我沒說謊 312 00:13:31,165 --> 00:13:32,045 ‎那就發誓 313 00:13:32,645 --> 00:13:33,605 ‎對桃莉巴頓發誓 314 00:13:34,325 --> 00:13:36,205 ‎-歐拉也有看到 ‎-歐拉很會盲從 315 00:13:36,605 --> 00:13:37,725 ‎謝謝,瑪麗阿姨 316 00:13:37,805 --> 00:13:40,445 ‎聽著,我知道妳們應該都有問題 317 00:13:40,645 --> 00:13:43,285 ‎-我有問題 ‎-是的? 318 00:13:43,845 --> 00:13:46,245 ‎你身材怎麼這麼好? 319 00:13:46,525 --> 00:13:47,965 ‎你運動嗎? 320 00:13:48,245 --> 00:13:49,645 ‎-飲食? ‎-兩者兼顧 321 00:13:50,445 --> 00:13:52,445 ‎我也有問題,漂亮男孩 322 00:13:52,885 --> 00:13:54,645 ‎你為什麼鼓勵這種風氣? 323 00:13:54,765 --> 00:13:57,725 ‎我沒說我在鼓勵,我只是開放可能性 324 00:13:58,005 --> 00:13:58,885 ‎嗯,我可不 325 00:13:58,965 --> 00:14:00,845 ‎除非我有冷硬不能變更的證據 326 00:14:00,925 --> 00:14:02,245 ‎也許就在那裡 327 00:14:03,325 --> 00:14:05,685 ‎終於有證據了,彼得 328 00:14:07,325 --> 00:14:08,245 ‎他還好嗎? 329 00:14:08,325 --> 00:14:09,725 ‎我認為他並不好 330 00:14:10,325 --> 00:14:11,285 ‎他畢竟是個神父 331 00:14:11,365 --> 00:14:13,845 ‎“為什麼在死人中找活人呢? 332 00:14:13,925 --> 00:14:15,405 ‎祂不在這裡,已經復活了” 333 00:14:15,885 --> 00:14:16,765 ‎“來吧 334 00:14:17,205 --> 00:14:19,205 ‎來看主安息之處” 335 00:14:20,325 --> 00:14:22,205 ‎神邀我們見證祂 336 00:14:23,205 --> 00:14:24,445 ‎我們得去墳場尋找 337 00:14:24,925 --> 00:14:25,845 ‎他在說什麼? 338 00:14:25,925 --> 00:14:29,325 ‎他在說去挖死狗的墳墓 339 00:14:29,405 --> 00:14:30,485 ‎-什麼? ‎-什麼? 340 00:14:30,565 --> 00:14:31,805 ‎他媽的怪胎 341 00:14:32,405 --> 00:14:33,285 ‎我去 342 00:14:33,365 --> 00:14:34,365 ‎我去開門 343 00:14:38,845 --> 00:14:40,805 ‎外頭超誇張的 344 00:14:40,885 --> 00:14:42,325 ‎大家都在討論我們 345 00:14:42,405 --> 00:14:44,365 ‎丹尼斯給了我免費的糖果 346 00:14:44,445 --> 00:14:46,445 ‎硬糖,沒問第二句話 347 00:14:46,565 --> 00:14:48,005 ‎我們基本上是名人了 348 00:14:48,085 --> 00:14:48,965 ‎像可兒家族一樣 349 00:14:49,125 --> 00:14:49,965 ‎我能當吉姆嗎? 350 00:14:50,245 --> 00:14:51,125 ‎太超過了,艾琳 351 00:14:51,605 --> 00:14:53,445 ‎我受不了了,我要哭了 352 00:14:53,765 --> 00:14:55,805 ‎好,聽著,這太超過了 353 00:14:56,125 --> 00:14:57,245 ‎你在穿什麼? 354 00:14:58,125 --> 00:15:00,325 ‎我說了什麼?你看起來跟討厭鬼一樣 355 00:15:00,405 --> 00:15:01,805 ‎你的頭髮超怪的 356 00:15:01,885 --> 00:15:03,645 ‎我塗了一點慕斯,就這樣 357 00:15:03,805 --> 00:15:04,645 ‎聽著,女孩們… 358 00:15:04,725 --> 00:15:05,845 ‎-別碰我 ‎-聽我說好嗎? 359 00:15:06,765 --> 00:15:07,685 ‎那是尿 360 00:15:07,925 --> 00:15:08,845 ‎什麼? 361 00:15:09,405 --> 00:15:10,645 ‎雕像上的眼淚 362 00:15:10,765 --> 00:15:13,365 ‎我有好理由相信那是尿 363 00:15:13,445 --> 00:15:14,605 ‎事實上…是狗尿 364 00:15:15,085 --> 00:15:16,485 ‎不,妳說真的嗎? 365 00:15:16,565 --> 00:15:17,565 ‎我很認真的 366 00:15:17,645 --> 00:15:19,565 ‎甜美溫柔的耶穌啊 367 00:15:20,045 --> 00:15:22,125 ‎我是說,還蠻有道理的 368 00:15:22,205 --> 00:15:25,645 ‎我不確定雕像有沒有詭異地笑了 ‎我喝了很多咖啡因 369 00:15:25,725 --> 00:15:26,765 ‎我絕對沒看到她詭笑 370 00:15:26,845 --> 00:15:29,005 ‎-我在說謊,所以… ‎-太棒了 371 00:15:29,165 --> 00:15:32,005 ‎我稍早想告訴你們的,但彼得出現了 372 00:15:32,085 --> 00:15:34,205 ‎我馬上就有感覺 373 00:15:34,285 --> 00:15:35,405 ‎像是火花一樣 374 00:15:35,485 --> 00:15:36,405 ‎沒有火花,艾琳 375 00:15:36,485 --> 00:15:37,485 ‎他說我很特別 376 00:15:37,565 --> 00:15:40,005 ‎他也說妳的死寵物他媽的復活了 377 00:15:40,085 --> 00:15:40,965 ‎所以別完全相信 378 00:15:41,045 --> 00:15:43,805 ‎對,他現在還說要挖出寵物 379 00:15:43,885 --> 00:15:48,645 ‎等他挖出來之後就會知道托托沒復活 380 00:15:49,005 --> 00:15:50,885 ‎他會知道托托死了 381 00:15:51,085 --> 00:15:52,005 ‎死得很徹底 382 00:15:52,125 --> 00:15:53,405 ‎知道我們只是誇大其詞 383 00:15:53,485 --> 00:15:55,085 ‎我們得現在說真相! 384 00:15:55,165 --> 00:15:56,205 ‎他媽的不行! 385 00:15:56,285 --> 00:15:57,765 ‎這是我遇過最棒的事 386 00:15:58,325 --> 00:15:59,285 ‎聽著,克萊兒 387 00:16:00,245 --> 00:16:01,445 ‎好好看著這包糖果 388 00:16:03,045 --> 00:16:04,165 ‎這只是開始 389 00:16:04,485 --> 00:16:06,205 ‎《德里日報》要來了 390 00:16:06,285 --> 00:16:07,925 ‎他們說我們能登上第五版! 391 00:16:08,205 --> 00:16:09,165 ‎艾琳,告訴她! 392 00:16:10,445 --> 00:16:12,365 ‎對,我們能說真話,可是… 393 00:16:12,725 --> 00:16:15,645 ‎我有點喜歡 ‎彼得認為我很特別,所以… 394 00:16:16,125 --> 00:16:18,125 ‎-詹姆斯? ‎-我有點顧慮 395 00:16:18,645 --> 00:16:20,485 ‎真相可能會影響我跟彼得的友誼 396 00:16:20,605 --> 00:16:22,005 ‎你不需要跟彼得交朋友 397 00:16:22,085 --> 00:16:24,005 ‎我需要,我們有很多共通點,克萊兒 398 00:16:24,085 --> 00:16:26,485 ‎像是什麼? ‎除了你穿跟他一樣的衣服之外? 399 00:16:26,805 --> 00:16:29,725 ‎像是我們都很神聖 400 00:16:30,525 --> 00:16:33,165 ‎但主要是因為他不認為我是混蛋! 401 00:16:33,245 --> 00:16:34,165 ‎我也不認為 402 00:16:35,325 --> 00:16:37,565 ‎拜託,各位!快要露餡了 403 00:16:40,085 --> 00:16:41,085 ‎不用的 404 00:16:46,005 --> 00:16:47,685 ‎我們變成了什麼人? 405 00:16:50,845 --> 00:16:53,125 ‎我們變成了什麼人? 406 00:16:53,205 --> 00:16:54,605 ‎繼續看守廚房窗戶! 407 00:16:54,685 --> 00:16:55,805 ‎我不想參與 408 00:16:56,005 --> 00:16:57,725 ‎妳已經陷太深了,克萊兒 409 00:16:57,805 --> 00:16:59,365 ‎我們在偷竊屍體! 410 00:16:59,445 --> 00:17:02,005 ‎我們就完成,別再提起 411 00:17:02,325 --> 00:17:04,205 ‎天哪,我的指甲他媽的毀了 412 00:17:04,285 --> 00:17:05,525 ‎別多話,挖就對了 413 00:17:05,605 --> 00:17:06,765 ‎我挖到東西了 414 00:17:10,965 --> 00:17:11,965 ‎拿來 415 00:17:13,725 --> 00:17:16,045 ‎對,我和蜜雪兒把這拿去別的地方 416 00:17:16,325 --> 00:17:18,445 ‎其他人去填土 417 00:17:18,525 --> 00:17:20,125 ‎-打開箱子,艾琳! ‎-天哪! 418 00:17:20,205 --> 00:17:22,005 ‎對,祂跟我們同在,別害怕,孩子 419 00:17:29,845 --> 00:17:31,845 ‎聽著,我能… 420 00:17:33,845 --> 00:17:35,205 ‎喔,不,我不能 421 00:17:37,005 --> 00:17:38,165 ‎我不能解釋 422 00:17:39,845 --> 00:17:41,765 ‎感謝上天! 423 00:17:43,245 --> 00:17:44,805 ‎感謝上天! 424 00:17:45,965 --> 00:17:47,845 ‎(托托) 425 00:17:51,245 --> 00:17:52,645 ‎我不懂 426 00:17:52,885 --> 00:17:55,325 ‎主的神蹟常常很難懂的 427 00:17:55,405 --> 00:17:57,845 ‎不,我真的不懂 428 00:17:58,085 --> 00:17:59,245 ‎你說得對,神父 429 00:18:00,405 --> 00:18:01,805 ‎牠復生了 430 00:18:04,645 --> 00:18:06,765 ‎這真的是神蹟 431 00:18:07,525 --> 00:18:09,485 ‎那現在怎麼辦,彼得? 432 00:18:09,565 --> 00:18:10,645 ‎下一步就是羅馬 433 00:18:12,045 --> 00:18:13,045 ‎跟大人物見面 434 00:18:13,285 --> 00:18:14,365 ‎帕華洛帝? 435 00:18:14,885 --> 00:18:15,925 ‎若望保祿二世 436 00:18:17,325 --> 00:18:19,885 ‎但首先,我們先祈禱,來拉手 437 00:18:20,645 --> 00:18:21,725 ‎不要碰我 438 00:18:24,245 --> 00:18:25,125 ‎不好意思 439 00:18:27,005 --> 00:18:29,525 ‎我們保持低調很重要 440 00:18:29,925 --> 00:18:31,645 ‎妳聽到了嗎,馬拉奇? 441 00:18:34,565 --> 00:18:35,685 ‎沒人 442 00:18:36,605 --> 00:18:38,925 ‎妳可以等到我問再回答的 443 00:18:39,005 --> 00:18:41,205 ‎能讓我安靜說話嗎,艾琳?去外面 444 00:18:42,445 --> 00:18:45,045 ‎妳為什麼打給莫琳馬拉奇? 445 00:18:45,205 --> 00:18:47,445 ‎爺爺說我們不准跟她談 446 00:18:47,525 --> 00:18:49,565 ‎已經過去了 447 00:18:51,765 --> 00:18:53,245 ‎莫琳馬拉奇 448 00:18:53,325 --> 00:18:56,405 ‎妳不准提那個下賤騙人的老巫婆 449 00:18:58,405 --> 00:18:59,805 ‎妳為什麼打給她,媽咪? 450 00:18:59,885 --> 00:19:01,325 ‎跟妳無關 451 00:19:01,845 --> 00:19:04,085 ‎好,我自己去問她 452 00:19:05,005 --> 00:19:06,005 ‎住手,艾琳 453 00:19:06,365 --> 00:19:07,485 ‎重撥 454 00:19:08,005 --> 00:19:10,005 ‎那只是她的答錄機 455 00:19:10,725 --> 00:19:13,165 ‎-喂,很抱歉我錯過妳電話 ‎-看吧?現在掛掉 456 00:19:13,245 --> 00:19:14,445 ‎妳要是想給莫琳留言… 457 00:19:14,525 --> 00:19:15,685 ‎掛電話,艾琳! 458 00:19:15,765 --> 00:19:18,045 ‎…和托托,我們會儘快回電 459 00:19:21,445 --> 00:19:25,085 ‎妳把托托給了莫琳馬拉奇? 460 00:19:25,325 --> 00:19:27,125 ‎小虎剛死 461 00:19:27,645 --> 00:19:28,565 ‎她很孤單 462 00:19:29,685 --> 00:19:31,965 ‎教堂…她在那裡 463 00:19:32,325 --> 00:19:34,005 ‎那隻狗就是托托! 464 00:19:34,245 --> 00:19:36,965 ‎喔,水落石出了,對吧,媽咪? 465 00:19:37,045 --> 00:19:38,485 ‎這樣是為了大家好,艾琳 466 00:19:38,645 --> 00:19:41,005 ‎妳安排了牠的死,媽! ‎我以為我失去牠了 467 00:19:41,165 --> 00:19:43,005 ‎妳失去了牠,我們不把牠帶回來 468 00:19:43,365 --> 00:19:45,245 ‎-什麼? ‎-拜託!牠是隻爛狗 469 00:19:45,325 --> 00:19:47,325 ‎托托才不是爛狗! 470 00:19:47,405 --> 00:19:48,445 ‎牠跟吉普賽不一樣 471 00:19:48,525 --> 00:19:50,525 ‎閉嘴!我受夠了 472 00:19:50,645 --> 00:19:52,645 ‎妳不能把每隻動物 473 00:19:52,725 --> 00:19:54,645 ‎拿來跟你五歲時那隻狗相比! 474 00:19:54,725 --> 00:19:56,325 ‎我可以,我會繼續的 475 00:19:59,085 --> 00:20:00,525 ‎妳不會告訴爺爺,對吧? 476 00:20:01,645 --> 00:20:04,325 ‎我需要時間考慮 477 00:20:06,925 --> 00:20:07,765 ‎真漂亮 478 00:20:08,845 --> 00:20:10,325 ‎很好,再一張 479 00:20:13,085 --> 00:20:14,965 ‎很好,另一張 480 00:20:20,565 --> 00:20:21,925 ‎給我一分鐘 481 00:20:23,885 --> 00:20:25,165 ‎好,照我一張 482 00:20:40,765 --> 00:20:41,685 ‎硬糖? 483 00:20:47,165 --> 00:20:48,125 ‎今天真多事情 484 00:20:49,445 --> 00:20:50,805 ‎天哪,真硬 485 00:20:50,965 --> 00:20:52,205 ‎今天真棒 486 00:20:52,285 --> 00:20:53,725 ‎糖果都這麼硬嗎? 487 00:20:53,885 --> 00:20:55,405 ‎老實說,艾琳 488 00:20:55,765 --> 00:20:58,285 ‎我最近有信仰危機 489 00:20:58,365 --> 00:20:59,725 ‎是嗎? 490 00:21:00,125 --> 00:21:01,685 ‎我下巴要斷了 491 00:21:01,845 --> 00:21:02,925 ‎真的很困難 492 00:21:03,485 --> 00:21:04,405 ‎真的嗎? 493 00:21:05,685 --> 00:21:07,405 ‎抱歉,我要吐出來 494 00:21:07,605 --> 00:21:08,485 ‎妳知道 495 00:21:09,125 --> 00:21:10,645 ‎我遇到這個很棒的女孩 496 00:21:12,445 --> 00:21:14,365 ‎就變得更困難了 497 00:21:16,925 --> 00:21:18,605 ‎-這種… ‎-連結? 498 00:21:18,885 --> 00:21:19,885 ‎沒錯! 499 00:21:20,725 --> 00:21:23,885 ‎讓我開始質問懷疑一切 500 00:21:24,405 --> 00:21:26,565 ‎誰知道,神要是沒給我這訊息 501 00:21:26,645 --> 00:21:28,445 ‎我可能就會離開神職跟她在一起 502 00:21:28,805 --> 00:21:29,805 ‎要是祂沒顯神蹟呢? 503 00:21:30,445 --> 00:21:31,325 ‎什麼? 504 00:21:31,685 --> 00:21:34,365 ‎給我神蹟?純粹討論 505 00:21:34,645 --> 00:21:35,605 ‎祂現神蹟了,艾琳 506 00:21:36,085 --> 00:21:38,045 ‎妳知道我不能背棄祂了 507 00:21:38,205 --> 00:21:39,085 ‎這不是真的 508 00:21:40,085 --> 00:21:40,925 ‎我們在說謊 509 00:21:41,005 --> 00:21:42,005 ‎我們說了謊 510 00:21:42,205 --> 00:21:44,205 ‎雕像沒詭笑、沒哭泣 511 00:21:44,325 --> 00:21:47,405 ‎那隻狗也沒死 ‎牠跟莫琳馬拉奇住在一起 512 00:21:47,645 --> 00:21:50,725 ‎這些都不是真的,彼得! ‎都是騙人的! 513 00:21:51,045 --> 00:21:53,485 ‎但好消息是,你自由了 514 00:21:53,845 --> 00:21:54,925 ‎我們自由了 515 00:21:55,045 --> 00:21:56,485 ‎我們可以在一起了 516 00:22:07,605 --> 00:22:08,445 ‎彼得 517 00:22:08,725 --> 00:22:10,285 ‎彼得,你要去哪裡? 518 00:22:10,365 --> 00:22:11,685 ‎彼得,等等 519 00:22:12,485 --> 00:22:14,245 ‎我有好消息 520 00:22:14,445 --> 00:22:15,805 ‎我受到了感召 521 00:22:16,085 --> 00:22:18,245 ‎我決定要追隨你的腳步 522 00:22:18,565 --> 00:22:19,965 ‎我決定要侍奉主 523 00:22:20,045 --> 00:22:21,765 ‎別當混帳,詹姆斯 524 00:22:26,725 --> 00:22:29,165 ‎他現在要完全離開神職了嗎? 525 00:22:29,525 --> 00:22:31,285 ‎他不能兼職啊 526 00:22:31,365 --> 00:22:32,725 ‎都是因為我們 527 00:22:32,805 --> 00:22:34,085 ‎不是因為我們,歐拉 528 00:22:34,765 --> 00:22:36,205 ‎有點是因為我們 529 00:22:36,565 --> 00:22:40,165 ‎但主要是因為他跟髮華髮廊 530 00:22:40,245 --> 00:22:42,845 ‎其中一個染髮師有連結 531 00:22:43,365 --> 00:22:45,445 ‎對了,她也替莎拉染髮的 532 00:22:45,565 --> 00:22:47,645 ‎她顯然是個齷齪蕩婦 533 00:22:47,885 --> 00:22:50,285 ‎祝你好運了,彼得 534 00:22:50,685 --> 00:22:52,805 ‎起碼妳媽對狗尿事件沒意見 535 00:22:52,885 --> 00:22:55,085 ‎我以為她會他媽氣瘋的 536 00:22:55,285 --> 00:22:56,565 ‎這樣說吧 537 00:22:56,765 --> 00:23:01,005 ‎我把我媽鎖進她自作的牢籠裡了 538 00:23:01,245 --> 00:23:05,045 ‎她作法自斃 539 00:23:05,325 --> 00:23:06,805 ‎妳可以用白話說嗎? 540 00:23:06,925 --> 00:23:08,525 ‎我不懂妳在說什麼 541 00:23:08,605 --> 00:23:09,805 ‎我稍微恐嚇她 542 00:23:10,005 --> 00:23:10,925 ‎啊,快樂的日子 543 00:23:11,285 --> 00:23:12,805 ‎天哪,真可怕! 544 00:23:13,125 --> 00:23:15,445 ‎-很快就會結束的 ‎-妳們有讀到這個嗎? 545 00:23:18,365 --> 00:23:20,725 ‎(妙騙局) 546 00:23:20,805 --> 00:23:22,205 ‎天哪! 547 00:23:22,365 --> 00:23:23,765 ‎不,這很好 548 00:23:23,845 --> 00:23:25,885 ‎“妙”在英格蘭代表好 ‎對吧,詹姆斯? 549 00:23:25,965 --> 00:23:27,605 ‎但這不是英格蘭,蜜雪兒? 550 00:23:27,725 --> 00:23:29,805 ‎我穿這件上衣奶看起來很美 551 00:23:31,005 --> 00:23:33,565 ‎-這就是重點 ‎-女士們 552 00:23:42,325 --> 00:23:45,205 ‎(請安靜 ‎歷史科考試中)