1 00:00:06,045 --> 00:00:09,885 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,005 --> 00:00:16,005 LE DAMOS LA BIENVENIDA A LOS JÓVENES DE CHERNOBYL 3 00:00:16,125 --> 00:00:18,005 Una lectura de los Santos Evangelios. 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,765 ¿Cuál es la nuestra? 5 00:00:20,245 --> 00:00:21,485 Su familia no nos mandó foto. 6 00:00:22,125 --> 00:00:24,805 Su familia probablemente ni siquiera tenga cámara. 7 00:00:25,125 --> 00:00:27,405 Encontrará a Derry un poco abrumador al principio, 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,725 tan solo porque aquí todo está tan avanzado. 9 00:00:30,085 --> 00:00:31,605 Todas las maravillas que tenemos aquí. 10 00:00:31,685 --> 00:00:35,645 También hay cosas maravillosas de donde ella viene, Erin. 11 00:00:35,725 --> 00:00:37,325 ¿Sí? ¿Cómo cuáles? 12 00:00:37,405 --> 00:00:39,645 ¿Enfermedades? ¿Pobreza? 13 00:00:39,725 --> 00:00:40,565 No. 14 00:00:41,045 --> 00:00:43,805 Esta mujer es tan fuerte como la madera. 15 00:00:43,885 --> 00:00:45,085 La rompes, 16 00:00:45,525 --> 00:00:48,405 pero dentro de ella, hay una mujer mucho más fuerte 17 00:00:48,485 --> 00:00:50,645 y sacas esa mujer de madera de adentro-- 18 00:00:50,725 --> 00:00:52,325 ¿Estás hablando de las muñecas rusas? 19 00:00:56,325 --> 00:00:57,285 ¿Qué haces? 20 00:00:57,445 --> 00:00:58,685 Agarro el cambio. 21 00:00:59,205 --> 00:01:00,645 Sarah, no puedes agarrar el cambio. 22 00:01:00,725 --> 00:01:04,085 Claro que sí, Gerry. Les voy a dar 5 libras. 23 00:01:04,205 --> 00:01:05,965 Claro que lo agarraré. 24 00:01:08,925 --> 00:01:09,965 ¿Acabas de guiñar el ojo? 25 00:01:10,805 --> 00:01:11,645 No. 26 00:01:12,085 --> 00:01:12,965 Lo hiciste. 27 00:01:13,285 --> 00:01:14,365 Acabas de guiñar el ojo. 28 00:01:14,645 --> 00:01:18,125 Mary, no creo haber guiñado el ojo. ¿Por qué tendría que hacerlo? 29 00:01:18,285 --> 00:01:19,485 No lo sé. 30 00:01:20,125 --> 00:01:21,085 Pero lo averiguaré. 31 00:01:21,165 --> 00:01:23,565 "Esta es la palabra del Señor". 32 00:01:23,765 --> 00:01:24,645 Amén. 33 00:01:25,965 --> 00:01:29,565 Hoy le damos la bienvenida a unos invitados especiales. 34 00:01:29,645 --> 00:01:31,405 Los jóvenes de Chernobyl, 35 00:01:31,485 --> 00:01:34,725 que han venido hasta aquí a recibir aire fresco. 36 00:01:34,885 --> 00:01:36,245 Porque, ya sabemos, 37 00:01:36,325 --> 00:01:39,885 hay varias cosas aún dando vueltas en su región. 38 00:01:39,965 --> 00:01:40,805 Hermana. 39 00:01:41,325 --> 00:01:44,245 Un trabajo impresionante, Seamus, pero sigamos. 40 00:01:44,325 --> 00:01:45,605 Rawhide empieza en 15 minutos. 41 00:01:45,685 --> 00:01:46,525 Bien. 42 00:01:47,445 --> 00:01:51,485 Se preguntarán por qué mandarlos aquí, en lugar de otro destino. 43 00:01:52,045 --> 00:01:53,925 Salir de la sartén, para entrar... 44 00:01:54,005 --> 00:01:57,605 Bueno, no "al fuego", pero sí a otro tipo de sartén. 45 00:01:58,125 --> 00:02:00,285 O un tipo de wok, al menos. 46 00:02:01,365 --> 00:02:02,485 Pero, por favor, 47 00:02:02,565 --> 00:02:05,125 no se preocupen por todo el tema 48 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 del conflicto sectario de la guerra civil. 49 00:02:08,445 --> 00:02:10,285 Solo hay una cosa que deben saber. 50 00:02:11,245 --> 00:02:12,245 Nosotros somos los buenos. 51 00:02:13,725 --> 00:02:14,685 Bienvenidos a Derry. 52 00:02:31,565 --> 00:02:32,805 IRA 53 00:02:35,765 --> 00:02:37,045 Es genial, ¿no? 54 00:02:38,045 --> 00:02:39,485 Es más o menos como lo imaginaba. 55 00:02:39,885 --> 00:02:41,645 ¿Por las cartas que mandé? 56 00:02:41,965 --> 00:02:44,565 Pues, la narrativa descriptiva siempre ha sido mi fuerte-- 57 00:02:44,645 --> 00:02:46,925 No, no por tus cartas. Lo vi en las noticias. 58 00:02:47,205 --> 00:02:48,805 ¿Cómo que en las noticias? 59 00:02:48,885 --> 00:02:51,605 No tienen noticias en Ucrania. No tienen televisión. 60 00:02:51,685 --> 00:02:52,605 Claro que sí. 61 00:02:52,725 --> 00:02:53,685 - No, no tienen. - Sí, tenemos. 62 00:02:53,765 --> 00:02:55,205 - ¿De veras? - Claro. 63 00:02:55,605 --> 00:02:57,205 Deja de acaparar a la rusa. 64 00:02:57,285 --> 00:02:59,045 Exacto, Erin. Orla, háblale tú. 65 00:02:59,125 --> 00:03:00,845 Es ucraniana, en realidad. 66 00:03:01,005 --> 00:03:03,885 Vamos, amor. Dile algo a Katya. 67 00:03:04,325 --> 00:03:07,085 Tu nombre es parecido a "cata". 68 00:03:07,605 --> 00:03:10,925 - Sí, es verdad. - ¿Conoces a Jack McGinley? 69 00:03:11,285 --> 00:03:14,045 Se mudó a Moscú en el 88 u 89, en esas fechas. 70 00:03:14,125 --> 00:03:15,565 - ¿De veras? - No. 71 00:03:15,645 --> 00:03:17,165 - Un tipo robusto. - No. 72 00:03:17,245 --> 00:03:18,485 De pelo encrispado. Con un ceceo. 73 00:03:18,565 --> 00:03:20,125 No conozco a esa persona. 74 00:03:20,325 --> 00:03:21,845 Pues, hasta mejor, amor. 75 00:03:22,365 --> 00:03:23,485 Era un maldito idiota. 76 00:03:31,485 --> 00:03:34,245 Bien, Katya,  hice un itinerario para toda tu estadía. 77 00:03:34,325 --> 00:03:36,405 Te mandé una copia en la última carta. 78 00:03:36,485 --> 00:03:37,925 No leo tus cartas, Erin. 79 00:03:38,005 --> 00:03:39,925 Perdona, no entiendo. 80 00:03:40,005 --> 00:03:41,725 Tus cartas "aburro". 81 00:03:41,885 --> 00:03:43,525 - "Aburren". - Exacto. 82 00:03:43,765 --> 00:03:45,285 - No es lo que quise-- - ¿Puedo fumar aquí? 83 00:03:45,725 --> 00:03:47,645 ¡No! ¡No puedes! 84 00:03:47,845 --> 00:03:49,085 Mi mamá es como un sabueso. 85 00:03:50,485 --> 00:03:52,405 Tu mamá dijo que podíamos venir a ver a la rusa. 86 00:03:52,565 --> 00:03:53,645 Es ucraniana. 87 00:03:53,725 --> 00:03:56,965 - ¿Es ella? - ¿No es genial? Una mitad es mía. 88 00:03:57,045 --> 00:03:59,525 - No lo es, Orla. - Sí que lo es. Mamá lo dijo. 89 00:03:59,885 --> 00:04:01,045 ¡Eres tan afortunada, Erin! 90 00:04:01,205 --> 00:04:03,685 Le rogué a mamá para que tuviéramos una, pero dijo que no teníamos espacio 91 00:04:03,765 --> 00:04:06,925 ahora que el idiota de mi primo inglés vive con nosotros. 92 00:04:07,005 --> 00:04:08,925 Estoy hablando de ti, James, si es que te lo preguntabas. 93 00:04:09,005 --> 00:04:10,725 Sí, fuiste bastante clara. Gracias, Michelle. 94 00:04:10,805 --> 00:04:12,805 ¿Viste el que tiene Jenny Joyce? ¿El chico? 95 00:04:13,005 --> 00:04:14,605 Hermoso, hermoso. 96 00:04:14,885 --> 00:04:15,765 Estuve pensando, 97 00:04:15,845 --> 00:04:18,445 quizás sea hora de que pierda lo que resta de mi virginidad. 98 00:04:18,525 --> 00:04:20,165 Y él es definitivamente un candidato. 99 00:04:20,965 --> 00:04:22,725 Tú, ayúdame. 100 00:04:23,325 --> 00:04:28,045 Habla bien de mí con tu amigo cosaco, 101 00:04:28,125 --> 00:04:29,085 así podemos... 102 00:04:30,045 --> 00:04:31,245 ¿Puedes detenerte? 103 00:04:31,325 --> 00:04:34,805 Lamento mucho todos los problemas con, ya sabes, la planta de energía. 104 00:04:35,405 --> 00:04:36,245 Está bien. 105 00:04:37,005 --> 00:04:39,485 Si lo piensas, en realidad tenemos mucho en común 106 00:04:39,565 --> 00:04:42,685 porque entendemos lo que es ser joven en un lugar problemático. 107 00:04:43,365 --> 00:04:44,205 No es lo mismo. 108 00:04:44,645 --> 00:04:46,805 Chernobyl fue un accidente nuclear terrible. 109 00:04:47,965 --> 00:04:50,405 A ustedes les gusta pelearse entre sí, y para serles sincera, 110 00:04:50,725 --> 00:04:52,565 nadie realmente entiende por qué. 111 00:04:53,005 --> 00:04:56,285 En realidad, hay un elemento político, Katya. 112 00:04:56,365 --> 00:04:57,805 Y uno religioso. 113 00:04:57,885 --> 00:04:59,605 Pero ustedes no tienen dos religiones aquí. 114 00:04:59,685 --> 00:05:01,845 Solo tienen diferentes ramas de la misma religión, ¿verdad? 115 00:05:02,725 --> 00:05:04,565 Pues, sí. 116 00:05:05,165 --> 00:05:08,325 Pero es un poco más complicado que eso, Katya. 117 00:05:08,605 --> 00:05:09,765 Para mí es una estupidez. 118 00:05:10,365 --> 00:05:11,205 Por Dios. 119 00:05:13,085 --> 00:05:14,125 Es estúpido. 120 00:05:14,925 --> 00:05:17,085 Es tan pero tan estúpido 121 00:05:17,165 --> 00:05:18,525 ¿Quién es este? 122 00:05:18,645 --> 00:05:19,845 Ese es James. 123 00:05:19,965 --> 00:05:20,805 Eres apuesto. 124 00:05:22,165 --> 00:05:23,085 Y también sexi. 125 00:05:24,205 --> 00:05:25,245 ¿Sabe hablar inglés? 126 00:05:31,605 --> 00:05:33,605 ¿Qué sucede? 127 00:05:33,925 --> 00:05:35,925 ¿Por qué hace eso? ¿Por qué? 128 00:05:36,205 --> 00:05:37,445 ¿Quién sabe? Él huele mal. 129 00:05:37,525 --> 00:05:40,965 - Ella parece disfrutarlo. - ¿Y él? 130 00:05:41,085 --> 00:05:42,085 No puedo darme cuenta. 131 00:05:42,485 --> 00:05:44,645 Pues, si no lo está disfrutando, ¿no es eso un poco... 132 00:05:44,805 --> 00:05:46,485 acoso sexual? 133 00:05:47,045 --> 00:05:48,605 Deberíamos detenerlo. 134 00:05:48,685 --> 00:05:49,525 Así es. 135 00:05:49,605 --> 00:05:52,005 ¿Alguien quiere una pastilla de fruta? 136 00:05:56,925 --> 00:06:00,125 Y cuando Erin terminó de leerme su poesía, 137 00:06:00,405 --> 00:06:02,565 me mostró unas paredes viejas. 138 00:06:02,645 --> 00:06:04,085 Te mostré las paredes. 139 00:06:04,525 --> 00:06:06,045 Te mostré las paredes de la ciudad, 140 00:06:06,165 --> 00:06:08,245 y claramente son espectaculares. 141 00:06:08,445 --> 00:06:12,325 Pues, si no le gustan tus paredes, no le gustan tus paredes, Erin. 142 00:06:12,605 --> 00:06:13,885 ¿Tú tienes noticias, papá? 143 00:06:14,325 --> 00:06:15,805 - No, en realidad no. - Está bien. 144 00:06:16,725 --> 00:06:20,605 Shay Harkin me dijo que ayer al mediodía estuviste en la panadería Duggan. 145 00:06:21,365 --> 00:06:22,725 Pero eso no es noticia. 146 00:06:22,805 --> 00:06:24,525 Me dijo que pediste dos bocadillos. 147 00:06:25,525 --> 00:06:26,405 Sí, es lo que generalmente hago. 148 00:06:26,645 --> 00:06:27,685 Un pastel de manzana... 149 00:06:28,525 --> 00:06:29,605 y un cuerno de crema. 150 00:06:29,845 --> 00:06:31,045 ¿Un cuerno de crema? 151 00:06:31,445 --> 00:06:32,805 Tú no eres así, abuelo. 152 00:06:32,885 --> 00:06:35,485 No puedes pagar un cuerno de crema. 153 00:06:35,565 --> 00:06:36,805 Era un dedo de crema. 154 00:06:36,885 --> 00:06:38,205 Un pastel de manzana y un dedo de crema. 155 00:06:38,285 --> 00:06:39,685 Shay dijo que era un cuerno de crema. 156 00:06:39,765 --> 00:06:41,165 ¿Cuernos? ¿Dedos? ¿A quién le importa? 157 00:06:41,245 --> 00:06:43,165 Él me lo juró. Me dijo que lo vio con una bolsa. 158 00:06:43,245 --> 00:06:45,205 El Gran Shay tiene los ojos de un halcón. 159 00:06:45,285 --> 00:06:48,565 Shay dijo que cuando saliste de Duggan, doblaste en la calle Pump. 160 00:06:48,725 --> 00:06:50,045 ¿En la calle Pump? 161 00:06:50,445 --> 00:06:52,205 ¿A quién conoces en la calle Pump, papá? 162 00:06:52,485 --> 00:06:54,725 ¿Adónde ibas, por la calle Pump, 163 00:06:54,805 --> 00:06:56,085 con un cuerno de crema, papá? 164 00:06:56,365 --> 00:06:58,045 - Fui a visitar a un amigo. - ¿A qué amigo? 165 00:06:58,285 --> 00:07:00,285 - Un nuevo amigo. - ¿Un amigo hombre? 166 00:07:02,445 --> 00:07:04,645 Exacto. Eso pensé. 167 00:07:04,845 --> 00:07:08,325 Le compra cuernos de crema a su mujer, Sarah. ¿A ti te parece? 168 00:07:08,405 --> 00:07:10,165 Nos conocimos en el Vía Crucis. 169 00:07:10,405 --> 00:07:11,285 ¿En qué estación? 170 00:07:11,445 --> 00:07:12,965 Donde Jesús cae por segunda vez. 171 00:07:13,045 --> 00:07:14,765 No me cuentes los detalles, papá. 172 00:07:14,845 --> 00:07:15,685 Maeve y yo, somos-- 173 00:07:16,845 --> 00:07:18,045 Nosotros nos llevamos bien, es todo. 174 00:07:18,125 --> 00:07:19,725 ¿Maeve? ¿Ese es su nombre? 175 00:07:19,845 --> 00:07:20,685 Sí, así es. 176 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 ¿Maeve? ¿Así se llama? 177 00:07:23,005 --> 00:07:23,845 Así es. Sí. 178 00:07:23,925 --> 00:07:24,885 "Maeve". "Maeve". 179 00:07:24,965 --> 00:07:26,245 ¿De veras? "¿Maeve?". 180 00:07:26,565 --> 00:07:28,685 - ¿Por qué tu madre hace ese sonido? - No lo puedo creer. 181 00:07:29,005 --> 00:07:31,245 - Creo que es algo bueno, amor. - ¡Tú no te metas! 182 00:07:31,325 --> 00:07:33,645 ¿Y a ella le guiñabas el ojo en la misa? 183 00:07:33,885 --> 00:07:36,645 ¿Guiñando el ojo? ¿A tu edad? 184 00:07:37,285 --> 00:07:39,285 Por Dios, me descompone. 185 00:07:39,885 --> 00:07:41,365 Fue un guiño amistoso. 186 00:07:41,445 --> 00:07:43,485 No existen los guiños amistosos. 187 00:07:43,565 --> 00:07:47,125 - ¿No existen? - Nuestra madre falleció hace poco. 188 00:07:47,845 --> 00:07:50,765 Y tú ya estás ahí, haciendo guiños. 189 00:07:50,845 --> 00:07:52,525 Tu madre falleció hace 10 años, Mary. 190 00:07:52,605 --> 00:07:53,845 ¡No te lo volveré a decir! 191 00:07:53,925 --> 00:07:55,365 Disculpen. 192 00:07:56,005 --> 00:07:58,005 Se me cerró el estómago. 193 00:08:03,045 --> 00:08:04,005 ¿Estás contento? 194 00:08:06,365 --> 00:08:07,605 BRENNANS 195 00:08:10,725 --> 00:08:12,605 No lo sé, la veo como... 196 00:08:12,685 --> 00:08:14,805 "tengo un flequillo y cigarrillos y opiniones", 197 00:08:14,885 --> 00:08:17,645 y también tiene un poco de "odio las paredes, y tan solo no-- 198 00:08:17,725 --> 00:08:19,525 Oh. ¿Hablas de la pequeña campesina que pediste? 199 00:08:19,605 --> 00:08:20,805 Sí. No. 200 00:08:21,525 --> 00:08:23,125 No confío en ella, ¿está bien? 201 00:08:23,205 --> 00:08:26,365 Y eso que dijo sobre mis cartas que son aburridas... 202 00:08:26,725 --> 00:08:30,365 Creo que está jugando a algún jueguito psicológico aquí. 203 00:08:30,445 --> 00:08:32,205 O quizás tus cartas son jodidamente aburridas, Erin. 204 00:08:32,285 --> 00:08:33,605 Mis cartas son una lectura apasionante. 205 00:08:33,685 --> 00:08:36,405 No estoy cómodo con ustedes hablando de mi novia así. 206 00:08:36,485 --> 00:08:38,805 Ajá. Y también le gusta James. 207 00:08:39,125 --> 00:08:40,365 ¿No les parece un poco extraño? 208 00:08:40,485 --> 00:08:42,285 Para ser sincera, eso es un poco retorcido. 209 00:08:42,365 --> 00:08:43,645 No termino de entenderlo. 210 00:08:43,725 --> 00:08:45,725 Se los digo, tiene algo entre manos. 211 00:08:45,805 --> 00:08:48,565 Todavía necesito que hable bien de mí con el tipo ruso. 212 00:08:48,645 --> 00:08:51,165 Y me encanta el hecho de que brille en la oscuridad. 213 00:08:51,325 --> 00:08:52,165 ¿Disculpa? 214 00:08:52,645 --> 00:08:55,165 Es que por la radiación todos brillan en la oscuridad. 215 00:08:56,205 --> 00:08:58,045 - Está bien. - Ella me ha abierto la cabeza 216 00:08:58,125 --> 00:09:00,525 sobre cómo deberíamos romper las barreras aquí. 217 00:09:00,605 --> 00:09:04,365 Para que ya no tengamos que definirnos como irlandeses, ingleses, católicos, etc. 218 00:09:04,445 --> 00:09:05,965 Sino simplemente como humanos, 219 00:09:06,045 --> 00:09:08,285 con corazones y cabezas humanas 220 00:09:08,365 --> 00:09:11,645 y manos y otras cualidades humanas, 221 00:09:11,725 --> 00:09:14,805 porque, a fin de cuentas, somo todos... humanos. 222 00:09:17,325 --> 00:09:18,205 Hola. 223 00:09:20,925 --> 00:09:23,245 Ahí entra el polvo. Repito, ahí entra el polvo. 224 00:09:23,845 --> 00:09:24,925 Hola a todos. 225 00:09:25,045 --> 00:09:26,725 Este es Artem. 226 00:09:27,005 --> 00:09:28,085 Hola, Artem. 227 00:09:30,445 --> 00:09:31,325 ¡Vamos, habla! 228 00:09:34,085 --> 00:09:36,445 Quiere coger contigo. 229 00:09:38,565 --> 00:09:39,845 No habla mucho. 230 00:09:40,445 --> 00:09:41,445 ¿Está... 231 00:09:41,525 --> 00:09:42,605 ¿Está atado a ti? 232 00:09:42,685 --> 00:09:44,125 Sí, se iba mucho solo. 233 00:09:44,765 --> 00:09:48,725 Oigan, creo que Artem  y los otros extrañan un poco su hogar. 234 00:09:48,805 --> 00:09:51,125 Sería una buena idea que pasen tiempo juntos. 235 00:09:51,245 --> 00:09:54,405 Habrá una pequeña velada en mi casa esta noche. 236 00:09:54,525 --> 00:09:57,765 Será genial. Tengo una fuente de chocolate y de todo. 237 00:09:58,165 --> 00:10:00,245 Pues, con fuente de chocolate o no, 238 00:10:00,325 --> 00:10:03,245 prefiero tener a nuestros ucranianos separados... 239 00:10:05,605 --> 00:10:07,645 Por Dios. David. 240 00:10:07,725 --> 00:10:09,845 David Donnelly acaba de entrar. David está aquí. 241 00:10:09,925 --> 00:10:11,725 Muy bien. No mires. 242 00:10:11,805 --> 00:10:12,765 Que nadie mire. 243 00:10:14,485 --> 00:10:16,165 Hola. ¿Tienes una lista de música para la noche? 244 00:10:16,245 --> 00:10:18,325 Necesito que el sistema de sonido esté listo para las 7. 245 00:10:19,125 --> 00:10:21,005 ¿Tu banda tocará en su casa esta noche? 246 00:10:21,085 --> 00:10:23,565 Por Dios, no. Solo pasaré música 247 00:10:23,645 --> 00:10:25,085 Para hacer un poco de dinero extra. 248 00:10:26,605 --> 00:10:29,565 Con mi  banda no hacemos covers. ¿Sabes a qué me refiero? 249 00:10:29,645 --> 00:10:31,365 En este juego, debemos tener un poco de integridad. 250 00:10:31,445 --> 00:10:33,725 No importa lo que hagas, no te olvides la mezcla de Grease. 251 00:10:35,485 --> 00:10:36,525 Claro. 252 00:10:39,285 --> 00:10:41,525 ¿Sabes? Pensándolo bien, 253 00:10:41,605 --> 00:10:43,805 creo que esta fiesta le hará muy bien a Katya. 254 00:10:44,805 --> 00:10:47,125 La podrá ayudar a sentirse más segura. 255 00:10:58,845 --> 00:11:00,285 Oh, te ves muy... 256 00:11:02,285 --> 00:11:03,285 tetuda. 257 00:11:03,605 --> 00:11:04,965 Sí, me gusta. 258 00:11:05,725 --> 00:11:06,765 ¿Nos vamos? 259 00:11:10,085 --> 00:11:10,925 ¡Katya! 260 00:11:19,165 --> 00:11:21,165 Pues, mira esto. 261 00:11:43,045 --> 00:11:44,645 ¡El tamaño de esta casa! 262 00:11:44,725 --> 00:11:46,605 Mira, creo que James puede estar en graves problemas. 263 00:11:46,685 --> 00:11:48,565 Está bien. No me interesa un carajo, a decir verdad 264 00:11:49,205 --> 00:11:50,325 ¿Dónde está Katya? 265 00:11:50,405 --> 00:11:51,885 No lo sé. ¿Por qué? 266 00:11:52,245 --> 00:11:53,485 Debo darle. 267 00:11:56,765 --> 00:11:58,085 Hola, chicas. 268 00:11:58,685 --> 00:12:01,045 ¿Tienes una bandera del Reino Unido en las tetas,, Clare? 269 00:12:01,125 --> 00:12:02,205 Estoy haciendo una declaración. 270 00:12:02,285 --> 00:12:03,565 ¿Esa declaración es "Péguenme"?. 271 00:12:03,645 --> 00:12:05,645 Que yo use esto, debería ser insignificante. 272 00:12:05,725 --> 00:12:07,525 Son tan solo colores y formas. 273 00:12:07,605 --> 00:12:09,165 Esta bandera no es una identidad. 274 00:12:09,245 --> 00:12:11,445 Necesitamos sacarle el poder a estos símbolos. 275 00:12:11,525 --> 00:12:14,565 Una pregunta: ¿por qué no puedes ser normal? 276 00:12:17,325 --> 00:12:19,485 - ¿Disfrutaste de la  fuente de chocolate? - Mucho. 277 00:12:20,005 --> 00:12:21,285 Chicas, escúchenme. 278 00:12:21,525 --> 00:12:22,885 ¿Han visto a Artem? 279 00:12:23,205 --> 00:12:25,485 Lo desaté hace una hora y media para que pueda usar el baño, 280 00:12:25,565 --> 00:12:27,405 - y ahora no puedo encontrarlo. - ¿Qué? 281 00:12:27,485 --> 00:12:29,485 Escuchen, esto quizás sea un poco chocante, 282 00:12:29,645 --> 00:12:32,965 pero creo que Katya piensa sacarle la virginidad a James esta noche. 283 00:12:33,045 --> 00:12:35,565 Encontré condones en su cartera. Condones de verdad. 284 00:12:35,645 --> 00:12:37,325 Al punto que no sé si son legales en Derry. 285 00:12:37,565 --> 00:12:39,365 - Qué inteligente, Erin. - Debemos detenerla. 286 00:12:40,125 --> 00:12:41,645 - ¡Sí! - ¡Sí! 287 00:12:41,725 --> 00:12:42,605 ¡La canción! 288 00:12:42,725 --> 00:12:45,245 ¡Es nuestra canción, chicas! ¡Es nuestra canción! 289 00:12:45,445 --> 00:12:47,445 - La perdí a Katya. - Bien. 290 00:12:47,725 --> 00:12:49,085 ¡Vamos a bailar, chicas! 291 00:12:51,445 --> 00:12:53,405 Ella no lo ama. Solo lo usa. 292 00:12:53,485 --> 00:12:54,885 Ella quiere algo para tener. 293 00:12:56,645 --> 00:12:57,845 No lo puede tener a James. 294 00:12:57,925 --> 00:12:59,605 Él no es un pasatiempo o un juguete. 295 00:13:00,965 --> 00:13:02,845 Cielos, Erin. Si ella quiere coger con James, 296 00:13:02,925 --> 00:13:04,125 déjala que se lo coja. 297 00:13:04,445 --> 00:13:07,005 Nunca nadie lo tocará al pobre cretino. 298 00:13:09,045 --> 00:13:13,165 Quizás llegó su hora. Todos tendremos sexo en algún momento. 299 00:13:13,285 --> 00:13:14,325 Tú, probablemente, no, Clare. 300 00:13:14,405 --> 00:13:16,205 Tampoco lo veo, para ser honesta, Clare, 301 00:13:19,125 --> 00:13:20,405 Ahí estás. 302 00:13:21,165 --> 00:13:23,605 Oh, ¿te haces el difícil, Artem? 303 00:13:24,405 --> 00:13:26,765 Quizás tan solo no está interesado. 304 00:13:27,965 --> 00:13:29,245 ¡Cállate! 305 00:13:30,405 --> 00:13:31,245 ¡Mierda! 306 00:13:31,645 --> 00:13:32,605 James. 307 00:13:33,765 --> 00:13:36,205 ¿Cómo pudo traer a otra mujer a esta casa? 308 00:13:37,645 --> 00:13:39,405 ¿Cómo pudo haberla traído aquí? 309 00:13:39,965 --> 00:13:41,685 ¿A la casa de mamá? 310 00:13:41,805 --> 00:13:44,125 - Tu mamá nunca vivió aquí - Cállate, Gerry. 311 00:13:44,845 --> 00:13:46,485 Bien, entra, Maeve. 312 00:13:47,685 --> 00:13:49,485 Estas son mis hijas. 313 00:13:49,725 --> 00:13:51,925 Esa es Mary y esa es Sarah. 314 00:13:52,005 --> 00:13:53,245 Hola, Maeve. 315 00:13:53,485 --> 00:13:54,525 Maeve. 316 00:13:55,725 --> 00:13:57,365 Soy el esposo de Mary, Gerry. 317 00:13:57,765 --> 00:14:00,645 Somos Mary y Gerry y vivimos en Derry. 318 00:14:03,405 --> 00:14:05,245 Prepararé el té. 319 00:14:08,165 --> 00:14:10,765 Bien, iré a buscar las cuentas. Ya regreso. 320 00:14:11,005 --> 00:14:12,405 Ponte cómoda. 321 00:14:12,565 --> 00:14:14,005 Ya es la segunda vez. 322 00:14:14,525 --> 00:14:16,005 Disculpa, querida. ¿Dijiste algo? 323 00:14:16,205 --> 00:14:18,445 La casa está a nombre de Gerry. No de mi papá. 324 00:14:18,605 --> 00:14:20,045 Si eso es lo que estabas pensando. 325 00:14:20,125 --> 00:14:21,605 ¿Y qué es lo que estoy pensando? 326 00:14:21,725 --> 00:14:23,165 ¿Bizcochos? ¿Galletas? 327 00:14:23,685 --> 00:14:27,845 - ¿Bocadillos? - ¿Cuántos años tienes, Maeve? ¿Treinta? 328 00:14:27,965 --> 00:14:29,085 Tengo 62. 329 00:14:29,205 --> 00:14:31,205 ¿Y buscas a un viejo rico? 330 00:14:31,325 --> 00:14:33,165 Quiero que sepas algo, Maeve. 331 00:14:33,845 --> 00:14:35,645 Jamás te diremos "mamá". 332 00:14:36,965 --> 00:14:37,845 Está bien. 333 00:14:37,925 --> 00:14:39,285 Y solo quiero decir. 334 00:14:39,365 --> 00:14:42,885 que aunque no esté contenta por esta cosa con mi papá, 335 00:14:43,325 --> 00:14:46,325 debo decirlo: el cabello lo tienes perfecto. 336 00:14:46,565 --> 00:14:48,965 Gran volumen, un movimiento natural. 337 00:15:02,325 --> 00:15:04,765 Vamos, Artem. Tú me deseas y yo a ti. 338 00:15:04,845 --> 00:15:06,245 Dejemos de jugar estos juegos. 339 00:15:06,325 --> 00:15:07,925 Mira, no quiero problemas. 340 00:15:08,005 --> 00:15:10,925 Te lo ruego: déjame en paz, por favor. 341 00:15:11,685 --> 00:15:13,005 ¿Por qué hablas como irlandés de repente? 342 00:15:20,325 --> 00:15:22,325 La fila hacia la derecha, por favor. 343 00:15:22,485 --> 00:15:24,525 Una paleta por persona. 344 00:15:26,205 --> 00:15:28,765 James, escucha. Tengo algo que decirte y-- 345 00:15:28,885 --> 00:15:30,285 Me gusta este. 346 00:15:30,365 --> 00:15:32,605 Tan solo lo diré. 347 00:15:32,685 --> 00:15:35,525 Creo que Katya piensa tener sexo contigo esta noche. 348 00:15:35,845 --> 00:15:37,405 - Lo sé. - ¿Lo sabes? 349 00:15:37,485 --> 00:15:40,925 Me encuentro con ella en un rato. Me dijo que comiera algo antes. 350 00:15:41,205 --> 00:15:43,485 Aparentemente, el sexo gasta mucha energía. 351 00:15:43,565 --> 00:15:45,325 Tú no quieres hacer esto, James. 352 00:15:45,445 --> 00:15:46,365 Sí que quiero. 353 00:15:46,445 --> 00:15:48,525 - No estás preparado. - Sí, lo estoy. 354 00:15:48,605 --> 00:15:51,085 No te ama James. Solo te está usando. 355 00:15:51,245 --> 00:15:54,125 Sí, pero, la verdad, no me interesa. 356 00:15:54,805 --> 00:15:56,805 No te dejaré. No dejaré que lo hagas. 357 00:15:56,885 --> 00:15:58,165 No puedes detenerme. 358 00:15:58,245 --> 00:15:59,965 Bien, en ese caso, estaré allí y los miraré. 359 00:16:00,885 --> 00:16:02,605 - ¿Cómo ? - Me oíste, James. 360 00:16:02,725 --> 00:16:04,485 Si insistes en seguir adelante con esto, 361 00:16:04,565 --> 00:16:06,805 me aseguraré de que no lo disfrutes. 362 00:16:07,925 --> 00:16:09,565 NO estoy trabajando. No digas nada. 363 00:16:10,485 --> 00:16:12,845 Jenny es insoportable, ¿no? 364 00:16:12,925 --> 00:16:15,925 ¿Qué? Claro. Muy. 365 00:16:16,005 --> 00:16:18,085 Tengo algunas cervezas por si quieres agarrar una. 366 00:16:18,525 --> 00:16:20,005 Dame un minuto. 367 00:16:20,085 --> 00:16:21,805 Tengo que... Ya regreso. 368 00:16:22,205 --> 00:16:23,885 Tan solo quédate aquí. 369 00:16:24,285 --> 00:16:25,325 Un minuto. 370 00:16:27,325 --> 00:16:28,165 ¿Dónde está Katya? 371 00:16:28,245 --> 00:16:30,645 No lo sé. En algún lado, tratando de montarse a mi amigo. 372 00:16:31,205 --> 00:16:32,085 Le debo. 373 00:16:33,045 --> 00:16:34,685 Y la trama se complica. 374 00:16:36,325 --> 00:16:37,685 ¿Lo puedes creer? 375 00:16:38,325 --> 00:16:40,165 ¿Cómo hace alarde en frente de nosotras? 376 00:16:40,885 --> 00:16:43,085 Ya no reconozco a este hombre. 377 00:16:43,165 --> 00:16:44,605 Santa María, madre de Dios, 378 00:16:44,685 --> 00:16:47,925 ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén 379 00:16:48,125 --> 00:16:49,245 Increíble. 380 00:16:49,325 --> 00:16:50,165 ¿Un bocadillo? 381 00:16:50,845 --> 00:16:53,845 Bendita tú eres y bendito es el fruto de vientre: Jesús. 382 00:17:00,405 --> 00:17:01,245 ¿James? 383 00:17:05,125 --> 00:17:06,005 ¿James? 384 00:17:07,005 --> 00:17:09,045 ¿Cuál es la necesidad de ser tan grande? 385 00:17:09,765 --> 00:17:11,525 - ¿James? - Bien. 386 00:17:11,725 --> 00:17:12,805 ¿Qué sucede aquí? 387 00:17:13,125 --> 00:17:15,245 - Intento que Clive se vaya. - ¿Clive? ¿Quién es Clive? 388 00:17:15,725 --> 00:17:16,885 ¡Por Dios! 389 00:17:17,485 --> 00:17:19,165 Tú, inglés, sucio y puerco. 390 00:17:19,565 --> 00:17:20,445 ¿Discúlpame? 391 00:17:20,525 --> 00:17:21,525 Sé que es lo que quieres hacer. 392 00:17:21,605 --> 00:17:22,805 No quiero hacer nada. 393 00:17:23,125 --> 00:17:24,525 Debería estar haciendo algo. 394 00:17:24,605 --> 00:17:27,205 Pero no puedo encontrar a la persona con la que iba a hacer algo, 395 00:17:27,285 --> 00:17:29,045 ¡porque esta casa es como un maldito laberinto! 396 00:17:29,165 --> 00:17:31,365 Silencio. Asustarán a Clive. 397 00:17:31,445 --> 00:17:32,405 ¿Quién es Clive? 398 00:17:32,685 --> 00:17:33,565 Clive... 399 00:17:34,245 --> 00:17:36,285 Clive es un protestante de Belfast del este. 400 00:17:36,365 --> 00:17:37,725 Clive regresó de Ibiza, 401 00:17:37,805 --> 00:17:40,725 se subió al autobús equivocado en el aeropuerto y luego se durmió. 402 00:17:40,965 --> 00:17:43,645 Clive se despertó en Derry, rodeado de rusos y nacionalistas. 403 00:17:43,725 --> 00:17:45,485 Clive está muerto del miedo. 404 00:17:45,765 --> 00:17:46,925 ¿Y dónde está el Artem real? 405 00:17:47,085 --> 00:17:48,485 En la Calzada del Gigante, seguramente, 406 00:17:49,165 --> 00:17:50,965 A los extranjeros les encanta la Calzada del Gigante. 407 00:17:51,045 --> 00:17:52,445 ¡Quiero irme a casa! 408 00:17:52,925 --> 00:17:54,205 ¡Pero ella no deja que me vaya! 409 00:17:54,765 --> 00:17:56,485 ¡No me deja ir! 410 00:17:56,805 --> 00:18:00,485 También creo que Clive ha estado tomando muchas drogas en sus vacaciones. 411 00:18:01,845 --> 00:18:02,805 ¡Aquí están! 412 00:18:04,765 --> 00:18:05,685 Gracias a Dios. 413 00:18:06,765 --> 00:18:09,205 Lo que sea que hagas, no insultes al Papa. 414 00:18:10,445 --> 00:18:11,365 Somos menos que ellos. 415 00:18:13,285 --> 00:18:15,805 Por Dios, Orla, vas a terminar vomitando. 416 00:18:16,405 --> 00:18:17,685 Puedo manejarlo. 417 00:18:19,245 --> 00:18:21,885 James, ¿qué sucede? Estoy esperando. 418 00:18:22,365 --> 00:18:23,845 ¿Ya no quieres tener sexo? 419 00:18:23,925 --> 00:18:26,645 ¡No! Sí que quiero tener sexo. Realmente sí que quiero tener sexo. 420 00:18:27,005 --> 00:18:29,605 - Ven. - Me das asco. 421 00:18:30,725 --> 00:18:32,485 Deberías avergonzarte de ti mismo. 422 00:18:32,565 --> 00:18:33,405 ¡Púdrete, Erin! 423 00:18:33,485 --> 00:18:35,965 Entiendo que estés desesperado, James. ¿Pero pagar por sexo? 424 00:18:36,365 --> 00:18:37,205 ¿Cómo? 425 00:18:37,285 --> 00:18:38,965 ¿Realmente creíste que no me daría cuenta? 426 00:18:39,325 --> 00:18:40,925 ¿Darte cuenta de qué? 427 00:18:41,005 --> 00:18:43,805 ¿Qué carajos estás diciendo? 428 00:18:43,885 --> 00:18:46,485 Estoy diciendo que ella es una prostituta. 429 00:18:49,445 --> 00:18:51,165 ¿Yo soy una prostituta? 430 00:18:51,525 --> 00:18:54,045 Oh, vamos, James. Ella te está cobrando por eso. 431 00:18:54,365 --> 00:18:55,805 ¿No es verdad? Admítelo. 432 00:18:56,325 --> 00:18:57,685 No. Es decir... no lo creo. 433 00:18:59,205 --> 00:19:01,205 No es que no lo considere así tampoco. 434 00:19:01,765 --> 00:19:02,885 ¿Cómo te atreves? 435 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 Como soy una ucraniana pobre, ¿debo ser una prostituta? 436 00:19:08,485 --> 00:19:09,805 Escúchenme. 437 00:19:09,885 --> 00:19:12,165 Primero, le gusta James. 438 00:19:12,605 --> 00:19:14,205 ¿Qué la poseyó? 439 00:19:14,445 --> 00:19:16,125 ¡Un beneficio económico, claro! 440 00:19:16,205 --> 00:19:18,925 - Es un chico atractivo, Erin. - Es inglés, Katya. 441 00:19:19,005 --> 00:19:21,245 - No tengo problemas con eso. - Deberías. 442 00:19:21,325 --> 00:19:23,965 En segundo lugar, tiene condones. 443 00:19:24,605 --> 00:19:25,565 Están en su cartera. 444 00:19:25,965 --> 00:19:27,965 ¡Un paquete entero! ¡Yo los vi! 445 00:19:28,085 --> 00:19:29,045 Eres "imbecila". 446 00:19:29,165 --> 00:19:30,725 "Una imbécil". Y por último, 447 00:19:31,325 --> 00:19:33,725 toda la noche, los muchachos ucranianos 448 00:19:33,805 --> 00:19:36,965 se han acercado par darle dinero que le debían. 449 00:19:37,285 --> 00:19:39,325 ¿Cómo explicas eso? 450 00:19:40,685 --> 00:19:42,125 Estoy organizando... 451 00:19:42,205 --> 00:19:44,445 ¿Cómo se dice? Una vaquita. 452 00:19:44,525 --> 00:19:47,285 Nos gustaría comprarle a Jenny un regalo como agradecimiento de esta fiesta. 453 00:19:48,005 --> 00:19:49,885 Oh, chicos. 454 00:19:51,205 --> 00:19:52,285 Bien, está bien. 455 00:19:53,325 --> 00:19:54,965 Eso lo explica todo. 456 00:19:55,045 --> 00:19:56,645 - Estúpida. - ¿De veras, Erin? 457 00:19:56,925 --> 00:20:00,285 No solo me has insultado, sino que también arruinaste la sorpresa. 458 00:20:03,645 --> 00:20:05,285 Creo que deberías irte. 459 00:20:10,325 --> 00:20:13,125 Fue una muy buena fiesta, Jenny. 460 00:20:13,205 --> 00:20:14,685 Te lo reconozco. 461 00:20:25,365 --> 00:20:27,565 Vamos, Katya, amor. Hablemos de esto. 462 00:20:27,645 --> 00:20:29,245 - Por favor. . Ya no hablo más. 463 00:20:29,445 --> 00:20:31,565 Ella es perra racista y condescendiente. 464 00:20:31,645 --> 00:20:34,285 Soy una perra racista y condescendiente. 465 00:20:34,365 --> 00:20:36,125 Vamos, niñas. Cuiden la lengua. 466 00:20:36,205 --> 00:20:39,485 ¿No quieres ir realmente a la casa de Jenny JOyce o sí? 467 00:20:39,565 --> 00:20:40,805 Sí que quiero. 468 00:20:41,645 --> 00:20:44,325 Además, tiene ocho habitaciones y una fuente de chocolate. 469 00:20:44,725 --> 00:20:46,365 Espero que estés contenta, Erin. 470 00:20:46,885 --> 00:20:48,925 - Acabas de sacarnos a la rusa. - Ucraniana. 471 00:20:50,125 --> 00:20:51,525 Felicitaciones, señor Joe. 472 00:20:51,605 --> 00:20:54,805 Ella está buena y usted no murió...aún. 473 00:20:55,125 --> 00:20:56,205 ¿Por qué mejor no divertirse? 474 00:21:06,325 --> 00:21:10,405 Dime algo, ¿la casa de Jenny Joyce realmente tiene ocho habitaciones? 475 00:21:10,525 --> 00:21:11,765 Sí. 476 00:21:11,965 --> 00:21:13,205 En algunas de las habitaciones, 477 00:21:13,285 --> 00:21:17,085 hay pequeños baños unidos a ellas. 478 00:21:17,605 --> 00:21:18,645 Qué maravilla. 479 00:21:23,125 --> 00:21:24,005 Tus hijas... 480 00:21:24,485 --> 00:21:26,365 Todavía no están listas, Joe. 481 00:21:27,245 --> 00:21:29,085 Veámonos en misa, ¿sí? 482 00:21:29,405 --> 00:21:30,245 Sí. 483 00:21:32,645 --> 00:21:34,205 Por cierto, dame la mano. 484 00:21:36,045 --> 00:21:39,845 Dile a Sarah que este es el tipo que me cuida el cabello. 485 00:21:41,005 --> 00:21:42,045 Es un artista. 486 00:21:45,725 --> 00:21:46,605 Cuídate. 487 00:21:51,805 --> 00:21:52,965 ¿Se va Maeve? 488 00:21:54,005 --> 00:21:54,845 Sí. 489 00:21:55,445 --> 00:21:56,285 Es una buena mujer. 490 00:21:57,365 --> 00:21:58,205 Sí. 491 00:21:58,485 --> 00:22:00,565 Mary y Sarah lo entenderán eventualmente, Joe. 492 00:22:00,645 --> 00:22:03,165 Es solo que es difícil para ellas verte con alguien más, ¿sabes? 493 00:22:03,245 --> 00:22:05,125 En lo que les concierne, su madre era perfecta. 494 00:22:06,045 --> 00:22:07,045 Cállate, Gerry. 495 00:22:19,205 --> 00:22:20,125 Tienen razón. 496 00:22:22,405 --> 00:22:23,445 Eras perfecta. 497 00:22:46,605 --> 00:22:48,605 Subtítulos: Florencia Aguilar