1
00:00:06,045 --> 00:00:09,885
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,005 --> 00:00:16,005
LE DAMOS LA BIENVENIDA
A LOS JÓVENES DE CHERNOBYL
3
00:00:16,125 --> 00:00:18,005
Una lectura de los Santos Evangelios.
4
00:00:18,685 --> 00:00:19,765
¿Cuál es la nuestra?
5
00:00:20,245 --> 00:00:21,485
Su familia no nos mandó foto.
6
00:00:22,125 --> 00:00:24,805
Su familia probablemente
ni siquiera tenga cámara.
7
00:00:25,125 --> 00:00:27,405
Encontrará a Derry un poco abrumador
al principio,
8
00:00:27,485 --> 00:00:29,725
tan solo porque aquí
todo está tan avanzado.
9
00:00:30,085 --> 00:00:31,605
Todas las maravillas que tenemos aquí.
10
00:00:31,685 --> 00:00:35,645
También hay cosas maravillosas
de donde ella viene, Erin.
11
00:00:35,725 --> 00:00:37,325
¿Sí? ¿Cómo cuáles?
12
00:00:37,405 --> 00:00:39,645
¿Enfermedades? ¿Pobreza?
13
00:00:39,725 --> 00:00:40,565
No.
14
00:00:41,045 --> 00:00:43,805
Esta mujer es tan fuerte como la madera.
15
00:00:43,885 --> 00:00:45,085
La rompes,
16
00:00:45,525 --> 00:00:48,405
pero dentro de ella,
hay una mujer mucho más fuerte
17
00:00:48,485 --> 00:00:50,645
y sacas esa mujer de madera
de adentro--
18
00:00:50,725 --> 00:00:52,325
¿Estás hablando de las muñecas rusas?
19
00:00:56,325 --> 00:00:57,285
¿Qué haces?
20
00:00:57,445 --> 00:00:58,685
Agarro el cambio.
21
00:00:59,205 --> 00:01:00,645
Sarah, no puedes agarrar el cambio.
22
00:01:00,725 --> 00:01:04,085
Claro que sí, Gerry.
Les voy a dar 5 libras.
23
00:01:04,205 --> 00:01:05,965
Claro que lo agarraré.
24
00:01:08,925 --> 00:01:09,965
¿Acabas de guiñar el ojo?
25
00:01:10,805 --> 00:01:11,645
No.
26
00:01:12,085 --> 00:01:12,965
Lo hiciste.
27
00:01:13,285 --> 00:01:14,365
Acabas de guiñar el ojo.
28
00:01:14,645 --> 00:01:18,125
Mary, no creo haber guiñado el ojo.
¿Por qué tendría que hacerlo?
29
00:01:18,285 --> 00:01:19,485
No lo sé.
30
00:01:20,125 --> 00:01:21,085
Pero lo averiguaré.
31
00:01:21,165 --> 00:01:23,565
"Esta es la palabra del Señor".
32
00:01:23,765 --> 00:01:24,645
Amén.
33
00:01:25,965 --> 00:01:29,565
Hoy le damos la bienvenida
a unos invitados especiales.
34
00:01:29,645 --> 00:01:31,405
Los jóvenes de Chernobyl,
35
00:01:31,485 --> 00:01:34,725
que han venido hasta aquí
a recibir aire fresco.
36
00:01:34,885 --> 00:01:36,245
Porque, ya sabemos,
37
00:01:36,325 --> 00:01:39,885
hay varias cosas aún dando vueltas
en su región.
38
00:01:39,965 --> 00:01:40,805
Hermana.
39
00:01:41,325 --> 00:01:44,245
Un trabajo impresionante, Seamus,
pero sigamos.
40
00:01:44,325 --> 00:01:45,605
Rawhide empieza en 15 minutos.
41
00:01:45,685 --> 00:01:46,525
Bien.
42
00:01:47,445 --> 00:01:51,485
Se preguntarán por qué mandarlos aquí,
en lugar de otro destino.
43
00:01:52,045 --> 00:01:53,925
Salir de la sartén, para entrar...
44
00:01:54,005 --> 00:01:57,605
Bueno, no "al fuego", pero sí a otro tipo
de sartén.
45
00:01:58,125 --> 00:02:00,285
O un tipo de wok, al menos.
46
00:02:01,365 --> 00:02:02,485
Pero, por favor,
47
00:02:02,565 --> 00:02:05,125
no se preocupen por todo el tema
48
00:02:05,205 --> 00:02:08,045
del conflicto sectario de la guerra civil.
49
00:02:08,445 --> 00:02:10,285
Solo hay una cosa que deben saber.
50
00:02:11,245 --> 00:02:12,245
Nosotros somos los buenos.
51
00:02:13,725 --> 00:02:14,685
Bienvenidos a Derry.
52
00:02:31,565 --> 00:02:32,805
IRA
53
00:02:35,765 --> 00:02:37,045
Es genial, ¿no?
54
00:02:38,045 --> 00:02:39,485
Es más o menos como lo imaginaba.
55
00:02:39,885 --> 00:02:41,645
¿Por las cartas que mandé?
56
00:02:41,965 --> 00:02:44,565
Pues, la narrativa descriptiva siempre
ha sido mi fuerte--
57
00:02:44,645 --> 00:02:46,925
No, no por tus cartas.
Lo vi en las noticias.
58
00:02:47,205 --> 00:02:48,805
¿Cómo que en las noticias?
59
00:02:48,885 --> 00:02:51,605
No tienen noticias en Ucrania.
No tienen televisión.
60
00:02:51,685 --> 00:02:52,605
Claro que sí.
61
00:02:52,725 --> 00:02:53,685
- No, no tienen.
- Sí, tenemos.
62
00:02:53,765 --> 00:02:55,205
- ¿De veras?
- Claro.
63
00:02:55,605 --> 00:02:57,205
Deja de acaparar a la rusa.
64
00:02:57,285 --> 00:02:59,045
Exacto, Erin. Orla, háblale tú.
65
00:02:59,125 --> 00:03:00,845
Es ucraniana, en realidad.
66
00:03:01,005 --> 00:03:03,885
Vamos, amor. Dile algo a Katya.
67
00:03:04,325 --> 00:03:07,085
Tu nombre es parecido a "cata".
68
00:03:07,605 --> 00:03:10,925
- Sí, es verdad.
- ¿Conoces a Jack McGinley?
69
00:03:11,285 --> 00:03:14,045
Se mudó a Moscú en el 88 u 89,
en esas fechas.
70
00:03:14,125 --> 00:03:15,565
- ¿De veras?
- No.
71
00:03:15,645 --> 00:03:17,165
- Un tipo robusto.
- No.
72
00:03:17,245 --> 00:03:18,485
De pelo encrispado. Con un ceceo.
73
00:03:18,565 --> 00:03:20,125
No conozco a esa persona.
74
00:03:20,325 --> 00:03:21,845
Pues, hasta mejor, amor.
75
00:03:22,365 --> 00:03:23,485
Era un maldito idiota.
76
00:03:31,485 --> 00:03:34,245
Bien, Katya, hice un itinerario
para toda tu estadía.
77
00:03:34,325 --> 00:03:36,405
Te mandé una copia en la última carta.
78
00:03:36,485 --> 00:03:37,925
No leo tus cartas, Erin.
79
00:03:38,005 --> 00:03:39,925
Perdona, no entiendo.
80
00:03:40,005 --> 00:03:41,725
Tus cartas "aburro".
81
00:03:41,885 --> 00:03:43,525
- "Aburren".
- Exacto.
82
00:03:43,765 --> 00:03:45,285
- No es lo que quise--
- ¿Puedo fumar aquí?
83
00:03:45,725 --> 00:03:47,645
¡No! ¡No puedes!
84
00:03:47,845 --> 00:03:49,085
Mi mamá es como un sabueso.
85
00:03:50,485 --> 00:03:52,405
Tu mamá dijo que podíamos venir
a ver a la rusa.
86
00:03:52,565 --> 00:03:53,645
Es ucraniana.
87
00:03:53,725 --> 00:03:56,965
- ¿Es ella?
- ¿No es genial? Una mitad es mía.
88
00:03:57,045 --> 00:03:59,525
- No lo es, Orla.
- Sí que lo es. Mamá lo dijo.
89
00:03:59,885 --> 00:04:01,045
¡Eres tan afortunada, Erin!
90
00:04:01,205 --> 00:04:03,685
Le rogué a mamá para que tuviéramos una,
pero dijo que no teníamos espacio
91
00:04:03,765 --> 00:04:06,925
ahora que el idiota de mi primo inglés
vive con nosotros.
92
00:04:07,005 --> 00:04:08,925
Estoy hablando de ti, James,
si es que te lo preguntabas.
93
00:04:09,005 --> 00:04:10,725
Sí, fuiste bastante clara.
Gracias, Michelle.
94
00:04:10,805 --> 00:04:12,805
¿Viste el que tiene Jenny Joyce?
¿El chico?
95
00:04:13,005 --> 00:04:14,605
Hermoso, hermoso.
96
00:04:14,885 --> 00:04:15,765
Estuve pensando,
97
00:04:15,845 --> 00:04:18,445
quizás sea hora de que pierda
lo que resta de mi virginidad.
98
00:04:18,525 --> 00:04:20,165
Y él es definitivamente un candidato.
99
00:04:20,965 --> 00:04:22,725
Tú, ayúdame.
100
00:04:23,325 --> 00:04:28,045
Habla bien de mí
con tu amigo cosaco,
101
00:04:28,125 --> 00:04:29,085
así podemos...
102
00:04:30,045 --> 00:04:31,245
¿Puedes detenerte?
103
00:04:31,325 --> 00:04:34,805
Lamento mucho todos los problemas
con, ya sabes, la planta de energía.
104
00:04:35,405 --> 00:04:36,245
Está bien.
105
00:04:37,005 --> 00:04:39,485
Si lo piensas, en realidad
tenemos mucho en común
106
00:04:39,565 --> 00:04:42,685
porque entendemos lo que es ser joven
en un lugar problemático.
107
00:04:43,365 --> 00:04:44,205
No es lo mismo.
108
00:04:44,645 --> 00:04:46,805
Chernobyl fue un accidente
nuclear terrible.
109
00:04:47,965 --> 00:04:50,405
A ustedes les gusta pelearse entre sí,
y para serles sincera,
110
00:04:50,725 --> 00:04:52,565
nadie realmente entiende por qué.
111
00:04:53,005 --> 00:04:56,285
En realidad,
hay un elemento político, Katya.
112
00:04:56,365 --> 00:04:57,805
Y uno religioso.
113
00:04:57,885 --> 00:04:59,605
Pero ustedes no tienen
dos religiones aquí.
114
00:04:59,685 --> 00:05:01,845
Solo tienen diferentes ramas
de la misma religión, ¿verdad?
115
00:05:02,725 --> 00:05:04,565
Pues, sí.
116
00:05:05,165 --> 00:05:08,325
Pero es un poco
más complicado que eso, Katya.
117
00:05:08,605 --> 00:05:09,765
Para mí es una estupidez.
118
00:05:10,365 --> 00:05:11,205
Por Dios.
119
00:05:13,085 --> 00:05:14,125
Es estúpido.
120
00:05:14,925 --> 00:05:17,085
Es tan pero tan estúpido
121
00:05:17,165 --> 00:05:18,525
¿Quién es este?
122
00:05:18,645 --> 00:05:19,845
Ese es James.
123
00:05:19,965 --> 00:05:20,805
Eres apuesto.
124
00:05:22,165 --> 00:05:23,085
Y también sexi.
125
00:05:24,205 --> 00:05:25,245
¿Sabe hablar inglés?
126
00:05:31,605 --> 00:05:33,605
¿Qué sucede?
127
00:05:33,925 --> 00:05:35,925
¿Por qué hace eso? ¿Por qué?
128
00:05:36,205 --> 00:05:37,445
¿Quién sabe? Él huele mal.
129
00:05:37,525 --> 00:05:40,965
- Ella parece disfrutarlo.
- ¿Y él?
130
00:05:41,085 --> 00:05:42,085
No puedo darme cuenta.
131
00:05:42,485 --> 00:05:44,645
Pues, si no lo está disfrutando,
¿no es eso un poco...
132
00:05:44,805 --> 00:05:46,485
acoso sexual?
133
00:05:47,045 --> 00:05:48,605
Deberíamos detenerlo.
134
00:05:48,685 --> 00:05:49,525
Así es.
135
00:05:49,605 --> 00:05:52,005
¿Alguien quiere una pastilla de fruta?
136
00:05:56,925 --> 00:06:00,125
Y cuando Erin terminó
de leerme su poesía,
137
00:06:00,405 --> 00:06:02,565
me mostró unas paredes viejas.
138
00:06:02,645 --> 00:06:04,085
Te mostré las paredes.
139
00:06:04,525 --> 00:06:06,045
Te mostré las paredes de la ciudad,
140
00:06:06,165 --> 00:06:08,245
y claramente son espectaculares.
141
00:06:08,445 --> 00:06:12,325
Pues, si no le gustan tus paredes,
no le gustan tus paredes, Erin.
142
00:06:12,605 --> 00:06:13,885
¿Tú tienes noticias, papá?
143
00:06:14,325 --> 00:06:15,805
- No, en realidad no.
- Está bien.
144
00:06:16,725 --> 00:06:20,605
Shay Harkin me dijo que ayer al mediodía
estuviste en la panadería Duggan.
145
00:06:21,365 --> 00:06:22,725
Pero eso no es noticia.
146
00:06:22,805 --> 00:06:24,525
Me dijo que pediste dos bocadillos.
147
00:06:25,525 --> 00:06:26,405
Sí, es lo que generalmente hago.
148
00:06:26,645 --> 00:06:27,685
Un pastel de manzana...
149
00:06:28,525 --> 00:06:29,605
y un cuerno de crema.
150
00:06:29,845 --> 00:06:31,045
¿Un cuerno de crema?
151
00:06:31,445 --> 00:06:32,805
Tú no eres así, abuelo.
152
00:06:32,885 --> 00:06:35,485
No puedes pagar un cuerno de crema.
153
00:06:35,565 --> 00:06:36,805
Era un dedo de crema.
154
00:06:36,885 --> 00:06:38,205
Un pastel de manzana y un dedo de crema.
155
00:06:38,285 --> 00:06:39,685
Shay dijo que era un cuerno de crema.
156
00:06:39,765 --> 00:06:41,165
¿Cuernos? ¿Dedos? ¿A quién le importa?
157
00:06:41,245 --> 00:06:43,165
Él me lo juró.
Me dijo que lo vio con una bolsa.
158
00:06:43,245 --> 00:06:45,205
El Gran Shay tiene los ojos de un halcón.
159
00:06:45,285 --> 00:06:48,565
Shay dijo que cuando saliste de Duggan,
doblaste en la calle Pump.
160
00:06:48,725 --> 00:06:50,045
¿En la calle Pump?
161
00:06:50,445 --> 00:06:52,205
¿A quién conoces en la calle Pump, papá?
162
00:06:52,485 --> 00:06:54,725
¿Adónde ibas, por la calle Pump,
163
00:06:54,805 --> 00:06:56,085
con un cuerno de crema, papá?
164
00:06:56,365 --> 00:06:58,045
- Fui a visitar a un amigo.
- ¿A qué amigo?
165
00:06:58,285 --> 00:07:00,285
- Un nuevo amigo.
- ¿Un amigo hombre?
166
00:07:02,445 --> 00:07:04,645
Exacto. Eso pensé.
167
00:07:04,845 --> 00:07:08,325
Le compra cuernos de crema
a su mujer, Sarah. ¿A ti te parece?
168
00:07:08,405 --> 00:07:10,165
Nos conocimos en el Vía Crucis.
169
00:07:10,405 --> 00:07:11,285
¿En qué estación?
170
00:07:11,445 --> 00:07:12,965
Donde Jesús cae por segunda vez.
171
00:07:13,045 --> 00:07:14,765
No me cuentes los detalles, papá.
172
00:07:14,845 --> 00:07:15,685
Maeve y yo, somos--
173
00:07:16,845 --> 00:07:18,045
Nosotros nos llevamos bien, es todo.
174
00:07:18,125 --> 00:07:19,725
¿Maeve? ¿Ese es su nombre?
175
00:07:19,845 --> 00:07:20,685
Sí, así es.
176
00:07:20,805 --> 00:07:22,525
¿Maeve? ¿Así se llama?
177
00:07:23,005 --> 00:07:23,845
Así es. Sí.
178
00:07:23,925 --> 00:07:24,885
"Maeve". "Maeve".
179
00:07:24,965 --> 00:07:26,245
¿De veras? "¿Maeve?".
180
00:07:26,565 --> 00:07:28,685
- ¿Por qué tu madre hace ese sonido?
- No lo puedo creer.
181
00:07:29,005 --> 00:07:31,245
- Creo que es algo bueno, amor.
- ¡Tú no te metas!
182
00:07:31,325 --> 00:07:33,645
¿Y a ella le guiñabas el ojo en la misa?
183
00:07:33,885 --> 00:07:36,645
¿Guiñando el ojo? ¿A tu edad?
184
00:07:37,285 --> 00:07:39,285
Por Dios, me descompone.
185
00:07:39,885 --> 00:07:41,365
Fue un guiño amistoso.
186
00:07:41,445 --> 00:07:43,485
No existen los guiños amistosos.
187
00:07:43,565 --> 00:07:47,125
- ¿No existen?
- Nuestra madre falleció hace poco.
188
00:07:47,845 --> 00:07:50,765
Y tú ya estás ahí,
haciendo guiños.
189
00:07:50,845 --> 00:07:52,525
Tu madre falleció hace 10 años, Mary.
190
00:07:52,605 --> 00:07:53,845
¡No te lo volveré a decir!
191
00:07:53,925 --> 00:07:55,365
Disculpen.
192
00:07:56,005 --> 00:07:58,005
Se me cerró el estómago.
193
00:08:03,045 --> 00:08:04,005
¿Estás contento?
194
00:08:06,365 --> 00:08:07,605
BRENNANS
195
00:08:10,725 --> 00:08:12,605
No lo sé, la veo como...
196
00:08:12,685 --> 00:08:14,805
"tengo un flequillo y cigarrillos
y opiniones",
197
00:08:14,885 --> 00:08:17,645
y también tiene un poco
de "odio las paredes, y tan solo no--
198
00:08:17,725 --> 00:08:19,525
Oh. ¿Hablas de la pequeña campesina
que pediste?
199
00:08:19,605 --> 00:08:20,805
Sí. No.
200
00:08:21,525 --> 00:08:23,125
No confío en ella, ¿está bien?
201
00:08:23,205 --> 00:08:26,365
Y eso que dijo sobre mis cartas
que son aburridas...
202
00:08:26,725 --> 00:08:30,365
Creo que está jugando a algún
jueguito psicológico aquí.
203
00:08:30,445 --> 00:08:32,205
O quizás tus cartas
son jodidamente aburridas, Erin.
204
00:08:32,285 --> 00:08:33,605
Mis cartas son una lectura apasionante.
205
00:08:33,685 --> 00:08:36,405
No estoy cómodo con ustedes
hablando de mi novia así.
206
00:08:36,485 --> 00:08:38,805
Ajá. Y también le gusta James.
207
00:08:39,125 --> 00:08:40,365
¿No les parece un poco extraño?
208
00:08:40,485 --> 00:08:42,285
Para ser sincera,
eso es un poco retorcido.
209
00:08:42,365 --> 00:08:43,645
No termino de entenderlo.
210
00:08:43,725 --> 00:08:45,725
Se los digo, tiene algo entre manos.
211
00:08:45,805 --> 00:08:48,565
Todavía necesito que hable bien de mí
con el tipo ruso.
212
00:08:48,645 --> 00:08:51,165
Y me encanta el hecho
de que brille en la oscuridad.
213
00:08:51,325 --> 00:08:52,165
¿Disculpa?
214
00:08:52,645 --> 00:08:55,165
Es que por la radiación
todos brillan en la oscuridad.
215
00:08:56,205 --> 00:08:58,045
- Está bien.
- Ella me ha abierto la cabeza
216
00:08:58,125 --> 00:09:00,525
sobre cómo deberíamos
romper las barreras aquí.
217
00:09:00,605 --> 00:09:04,365
Para que ya no tengamos que definirnos
como irlandeses, ingleses, católicos, etc.
218
00:09:04,445 --> 00:09:05,965
Sino simplemente como humanos,
219
00:09:06,045 --> 00:09:08,285
con corazones y cabezas humanas
220
00:09:08,365 --> 00:09:11,645
y manos y otras cualidades humanas,
221
00:09:11,725 --> 00:09:14,805
porque, a fin de cuentas,
somo todos... humanos.
222
00:09:17,325 --> 00:09:18,205
Hola.
223
00:09:20,925 --> 00:09:23,245
Ahí entra el polvo.
Repito, ahí entra el polvo.
224
00:09:23,845 --> 00:09:24,925
Hola a todos.
225
00:09:25,045 --> 00:09:26,725
Este es Artem.
226
00:09:27,005 --> 00:09:28,085
Hola, Artem.
227
00:09:30,445 --> 00:09:31,325
¡Vamos, habla!
228
00:09:34,085 --> 00:09:36,445
Quiere coger contigo.
229
00:09:38,565 --> 00:09:39,845
No habla mucho.
230
00:09:40,445 --> 00:09:41,445
¿Está...
231
00:09:41,525 --> 00:09:42,605
¿Está atado a ti?
232
00:09:42,685 --> 00:09:44,125
Sí, se iba mucho solo.
233
00:09:44,765 --> 00:09:48,725
Oigan, creo que Artem y los otros
extrañan un poco su hogar.
234
00:09:48,805 --> 00:09:51,125
Sería una buena idea
que pasen tiempo juntos.
235
00:09:51,245 --> 00:09:54,405
Habrá una pequeña velada
en mi casa esta noche.
236
00:09:54,525 --> 00:09:57,765
Será genial. Tengo una fuente de chocolate
y de todo.
237
00:09:58,165 --> 00:10:00,245
Pues, con fuente de chocolate o no,
238
00:10:00,325 --> 00:10:03,245
prefiero tener
a nuestros ucranianos separados...
239
00:10:05,605 --> 00:10:07,645
Por Dios. David.
240
00:10:07,725 --> 00:10:09,845
David Donnelly acaba de entrar.
David está aquí.
241
00:10:09,925 --> 00:10:11,725
Muy bien. No mires.
242
00:10:11,805 --> 00:10:12,765
Que nadie mire.
243
00:10:14,485 --> 00:10:16,165
Hola. ¿Tienes una lista de música
para la noche?
244
00:10:16,245 --> 00:10:18,325
Necesito que el sistema de sonido
esté listo para las 7.
245
00:10:19,125 --> 00:10:21,005
¿Tu banda tocará en su casa esta noche?
246
00:10:21,085 --> 00:10:23,565
Por Dios, no.
Solo pasaré música
247
00:10:23,645 --> 00:10:25,085
Para hacer un poco de dinero extra.
248
00:10:26,605 --> 00:10:29,565
Con mi banda no hacemos covers.
¿Sabes a qué me refiero?
249
00:10:29,645 --> 00:10:31,365
En este juego,
debemos tener un poco de integridad.
250
00:10:31,445 --> 00:10:33,725
No importa lo que hagas,
no te olvides la mezcla de Grease.
251
00:10:35,485 --> 00:10:36,525
Claro.
252
00:10:39,285 --> 00:10:41,525
¿Sabes? Pensándolo bien,
253
00:10:41,605 --> 00:10:43,805
creo que esta fiesta
le hará muy bien a Katya.
254
00:10:44,805 --> 00:10:47,125
La podrá ayudar a sentirse más segura.
255
00:10:58,845 --> 00:11:00,285
Oh, te ves muy...
256
00:11:02,285 --> 00:11:03,285
tetuda.
257
00:11:03,605 --> 00:11:04,965
Sí, me gusta.
258
00:11:05,725 --> 00:11:06,765
¿Nos vamos?
259
00:11:10,085 --> 00:11:10,925
¡Katya!
260
00:11:19,165 --> 00:11:21,165
Pues, mira esto.
261
00:11:43,045 --> 00:11:44,645
¡El tamaño de esta casa!
262
00:11:44,725 --> 00:11:46,605
Mira, creo que James
puede estar en graves problemas.
263
00:11:46,685 --> 00:11:48,565
Está bien. No me interesa un carajo,
a decir verdad
264
00:11:49,205 --> 00:11:50,325
¿Dónde está Katya?
265
00:11:50,405 --> 00:11:51,885
No lo sé. ¿Por qué?
266
00:11:52,245 --> 00:11:53,485
Debo darle.
267
00:11:56,765 --> 00:11:58,085
Hola, chicas.
268
00:11:58,685 --> 00:12:01,045
¿Tienes una bandera del Reino Unido
en las tetas,, Clare?
269
00:12:01,125 --> 00:12:02,205
Estoy haciendo una declaración.
270
00:12:02,285 --> 00:12:03,565
¿Esa declaración es "Péguenme"?.
271
00:12:03,645 --> 00:12:05,645
Que yo use esto,
debería ser insignificante.
272
00:12:05,725 --> 00:12:07,525
Son tan solo colores y formas.
273
00:12:07,605 --> 00:12:09,165
Esta bandera no es una identidad.
274
00:12:09,245 --> 00:12:11,445
Necesitamos sacarle el poder
a estos símbolos.
275
00:12:11,525 --> 00:12:14,565
Una pregunta:
¿por qué no puedes ser normal?
276
00:12:17,325 --> 00:12:19,485
- ¿Disfrutaste de la fuente de chocolate?
- Mucho.
277
00:12:20,005 --> 00:12:21,285
Chicas, escúchenme.
278
00:12:21,525 --> 00:12:22,885
¿Han visto a Artem?
279
00:12:23,205 --> 00:12:25,485
Lo desaté hace una hora y media
para que pueda usar el baño,
280
00:12:25,565 --> 00:12:27,405
- y ahora no puedo encontrarlo.
- ¿Qué?
281
00:12:27,485 --> 00:12:29,485
Escuchen, esto quizás
sea un poco chocante,
282
00:12:29,645 --> 00:12:32,965
pero creo que Katya piensa sacarle
la virginidad a James esta noche.
283
00:12:33,045 --> 00:12:35,565
Encontré condones en su cartera.
Condones de verdad.
284
00:12:35,645 --> 00:12:37,325
Al punto que no sé
si son legales en Derry.
285
00:12:37,565 --> 00:12:39,365
- Qué inteligente, Erin.
- Debemos detenerla.
286
00:12:40,125 --> 00:12:41,645
- ¡Sí!
- ¡Sí!
287
00:12:41,725 --> 00:12:42,605
¡La canción!
288
00:12:42,725 --> 00:12:45,245
¡Es nuestra canción, chicas!
¡Es nuestra canción!
289
00:12:45,445 --> 00:12:47,445
- La perdí a Katya.
- Bien.
290
00:12:47,725 --> 00:12:49,085
¡Vamos a bailar, chicas!
291
00:12:51,445 --> 00:12:53,405
Ella no lo ama. Solo lo usa.
292
00:12:53,485 --> 00:12:54,885
Ella quiere algo para tener.
293
00:12:56,645 --> 00:12:57,845
No lo puede tener a James.
294
00:12:57,925 --> 00:12:59,605
Él no es un pasatiempo o un juguete.
295
00:13:00,965 --> 00:13:02,845
Cielos, Erin.
Si ella quiere coger con James,
296
00:13:02,925 --> 00:13:04,125
déjala que se lo coja.
297
00:13:04,445 --> 00:13:07,005
Nunca nadie lo tocará
al pobre cretino.
298
00:13:09,045 --> 00:13:13,165
Quizás llegó su hora.
Todos tendremos sexo en algún momento.
299
00:13:13,285 --> 00:13:14,325
Tú, probablemente, no, Clare.
300
00:13:14,405 --> 00:13:16,205
Tampoco lo veo, para ser honesta, Clare,
301
00:13:19,125 --> 00:13:20,405
Ahí estás.
302
00:13:21,165 --> 00:13:23,605
Oh, ¿te haces el difícil, Artem?
303
00:13:24,405 --> 00:13:26,765
Quizás tan solo no está interesado.
304
00:13:27,965 --> 00:13:29,245
¡Cállate!
305
00:13:30,405 --> 00:13:31,245
¡Mierda!
306
00:13:31,645 --> 00:13:32,605
James.
307
00:13:33,765 --> 00:13:36,205
¿Cómo pudo traer a otra mujer a esta casa?
308
00:13:37,645 --> 00:13:39,405
¿Cómo pudo haberla traído aquí?
309
00:13:39,965 --> 00:13:41,685
¿A la casa de mamá?
310
00:13:41,805 --> 00:13:44,125
- Tu mamá nunca vivió aquí
- Cállate, Gerry.
311
00:13:44,845 --> 00:13:46,485
Bien, entra, Maeve.
312
00:13:47,685 --> 00:13:49,485
Estas son mis hijas.
313
00:13:49,725 --> 00:13:51,925
Esa es Mary y esa es Sarah.
314
00:13:52,005 --> 00:13:53,245
Hola, Maeve.
315
00:13:53,485 --> 00:13:54,525
Maeve.
316
00:13:55,725 --> 00:13:57,365
Soy el esposo de Mary, Gerry.
317
00:13:57,765 --> 00:14:00,645
Somos Mary y Gerry y vivimos en Derry.
318
00:14:03,405 --> 00:14:05,245
Prepararé el té.
319
00:14:08,165 --> 00:14:10,765
Bien, iré a buscar las cuentas.
Ya regreso.
320
00:14:11,005 --> 00:14:12,405
Ponte cómoda.
321
00:14:12,565 --> 00:14:14,005
Ya es la segunda vez.
322
00:14:14,525 --> 00:14:16,005
Disculpa, querida. ¿Dijiste algo?
323
00:14:16,205 --> 00:14:18,445
La casa está a nombre de Gerry.
No de mi papá.
324
00:14:18,605 --> 00:14:20,045
Si eso es lo que estabas pensando.
325
00:14:20,125 --> 00:14:21,605
¿Y qué es lo que estoy pensando?
326
00:14:21,725 --> 00:14:23,165
¿Bizcochos? ¿Galletas?
327
00:14:23,685 --> 00:14:27,845
- ¿Bocadillos?
- ¿Cuántos años tienes, Maeve? ¿Treinta?
328
00:14:27,965 --> 00:14:29,085
Tengo 62.
329
00:14:29,205 --> 00:14:31,205
¿Y buscas a un viejo rico?
330
00:14:31,325 --> 00:14:33,165
Quiero que sepas algo, Maeve.
331
00:14:33,845 --> 00:14:35,645
Jamás te diremos "mamá".
332
00:14:36,965 --> 00:14:37,845
Está bien.
333
00:14:37,925 --> 00:14:39,285
Y solo quiero decir.
334
00:14:39,365 --> 00:14:42,885
que aunque no esté contenta
por esta cosa con mi papá,
335
00:14:43,325 --> 00:14:46,325
debo decirlo:
el cabello lo tienes perfecto.
336
00:14:46,565 --> 00:14:48,965
Gran volumen, un movimiento natural.
337
00:15:02,325 --> 00:15:04,765
Vamos, Artem.
Tú me deseas y yo a ti.
338
00:15:04,845 --> 00:15:06,245
Dejemos de jugar estos juegos.
339
00:15:06,325 --> 00:15:07,925
Mira, no quiero problemas.
340
00:15:08,005 --> 00:15:10,925
Te lo ruego: déjame en paz, por favor.
341
00:15:11,685 --> 00:15:13,005
¿Por qué hablas como irlandés de repente?
342
00:15:20,325 --> 00:15:22,325
La fila hacia la derecha, por favor.
343
00:15:22,485 --> 00:15:24,525
Una paleta por persona.
344
00:15:26,205 --> 00:15:28,765
James, escucha.
Tengo algo que decirte y--
345
00:15:28,885 --> 00:15:30,285
Me gusta este.
346
00:15:30,365 --> 00:15:32,605
Tan solo lo diré.
347
00:15:32,685 --> 00:15:35,525
Creo que Katya piensa tener sexo
contigo esta noche.
348
00:15:35,845 --> 00:15:37,405
- Lo sé.
- ¿Lo sabes?
349
00:15:37,485 --> 00:15:40,925
Me encuentro con ella en un rato.
Me dijo que comiera algo antes.
350
00:15:41,205 --> 00:15:43,485
Aparentemente,
el sexo gasta mucha energía.
351
00:15:43,565 --> 00:15:45,325
Tú no quieres hacer esto, James.
352
00:15:45,445 --> 00:15:46,365
Sí que quiero.
353
00:15:46,445 --> 00:15:48,525
- No estás preparado.
- Sí, lo estoy.
354
00:15:48,605 --> 00:15:51,085
No te ama James.
Solo te está usando.
355
00:15:51,245 --> 00:15:54,125
Sí, pero, la verdad, no me interesa.
356
00:15:54,805 --> 00:15:56,805
No te dejaré. No dejaré que lo hagas.
357
00:15:56,885 --> 00:15:58,165
No puedes detenerme.
358
00:15:58,245 --> 00:15:59,965
Bien, en ese caso,
estaré allí y los miraré.
359
00:16:00,885 --> 00:16:02,605
- ¿Cómo ?
- Me oíste, James.
360
00:16:02,725 --> 00:16:04,485
Si insistes en seguir adelante con esto,
361
00:16:04,565 --> 00:16:06,805
me aseguraré de que no lo disfrutes.
362
00:16:07,925 --> 00:16:09,565
NO estoy trabajando. No digas nada.
363
00:16:10,485 --> 00:16:12,845
Jenny es insoportable, ¿no?
364
00:16:12,925 --> 00:16:15,925
¿Qué? Claro. Muy.
365
00:16:16,005 --> 00:16:18,085
Tengo algunas cervezas
por si quieres agarrar una.
366
00:16:18,525 --> 00:16:20,005
Dame un minuto.
367
00:16:20,085 --> 00:16:21,805
Tengo que... Ya regreso.
368
00:16:22,205 --> 00:16:23,885
Tan solo quédate aquí.
369
00:16:24,285 --> 00:16:25,325
Un minuto.
370
00:16:27,325 --> 00:16:28,165
¿Dónde está Katya?
371
00:16:28,245 --> 00:16:30,645
No lo sé. En algún lado,
tratando de montarse a mi amigo.
372
00:16:31,205 --> 00:16:32,085
Le debo.
373
00:16:33,045 --> 00:16:34,685
Y la trama se complica.
374
00:16:36,325 --> 00:16:37,685
¿Lo puedes creer?
375
00:16:38,325 --> 00:16:40,165
¿Cómo hace alarde en frente de nosotras?
376
00:16:40,885 --> 00:16:43,085
Ya no reconozco a este hombre.
377
00:16:43,165 --> 00:16:44,605
Santa María, madre de Dios,
378
00:16:44,685 --> 00:16:47,925
ruega por nosotros pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén
379
00:16:48,125 --> 00:16:49,245
Increíble.
380
00:16:49,325 --> 00:16:50,165
¿Un bocadillo?
381
00:16:50,845 --> 00:16:53,845
Bendita tú eres
y bendito es el fruto de vientre: Jesús.
382
00:17:00,405 --> 00:17:01,245
¿James?
383
00:17:05,125 --> 00:17:06,005
¿James?
384
00:17:07,005 --> 00:17:09,045
¿Cuál es la necesidad de ser tan grande?
385
00:17:09,765 --> 00:17:11,525
- ¿James?
- Bien.
386
00:17:11,725 --> 00:17:12,805
¿Qué sucede aquí?
387
00:17:13,125 --> 00:17:15,245
- Intento que Clive se vaya.
- ¿Clive? ¿Quién es Clive?
388
00:17:15,725 --> 00:17:16,885
¡Por Dios!
389
00:17:17,485 --> 00:17:19,165
Tú, inglés, sucio y puerco.
390
00:17:19,565 --> 00:17:20,445
¿Discúlpame?
391
00:17:20,525 --> 00:17:21,525
Sé que es lo que quieres hacer.
392
00:17:21,605 --> 00:17:22,805
No quiero hacer nada.
393
00:17:23,125 --> 00:17:24,525
Debería estar haciendo algo.
394
00:17:24,605 --> 00:17:27,205
Pero no puedo encontrar a la persona
con la que iba a hacer algo,
395
00:17:27,285 --> 00:17:29,045
¡porque esta casa
es como un maldito laberinto!
396
00:17:29,165 --> 00:17:31,365
Silencio. Asustarán a Clive.
397
00:17:31,445 --> 00:17:32,405
¿Quién es Clive?
398
00:17:32,685 --> 00:17:33,565
Clive...
399
00:17:34,245 --> 00:17:36,285
Clive es un protestante
de Belfast del este.
400
00:17:36,365 --> 00:17:37,725
Clive regresó de Ibiza,
401
00:17:37,805 --> 00:17:40,725
se subió al autobús equivocado
en el aeropuerto y luego se durmió.
402
00:17:40,965 --> 00:17:43,645
Clive se despertó en Derry,
rodeado de rusos y nacionalistas.
403
00:17:43,725 --> 00:17:45,485
Clive está muerto del miedo.
404
00:17:45,765 --> 00:17:46,925
¿Y dónde está el Artem real?
405
00:17:47,085 --> 00:17:48,485
En la Calzada del Gigante, seguramente,
406
00:17:49,165 --> 00:17:50,965
A los extranjeros les encanta
la Calzada del Gigante.
407
00:17:51,045 --> 00:17:52,445
¡Quiero irme a casa!
408
00:17:52,925 --> 00:17:54,205
¡Pero ella no deja que me vaya!
409
00:17:54,765 --> 00:17:56,485
¡No me deja ir!
410
00:17:56,805 --> 00:18:00,485
También creo que Clive ha estado tomando
muchas drogas en sus vacaciones.
411
00:18:01,845 --> 00:18:02,805
¡Aquí están!
412
00:18:04,765 --> 00:18:05,685
Gracias a Dios.
413
00:18:06,765 --> 00:18:09,205
Lo que sea que hagas,
no insultes al Papa.
414
00:18:10,445 --> 00:18:11,365
Somos menos que ellos.
415
00:18:13,285 --> 00:18:15,805
Por Dios, Orla, vas a terminar vomitando.
416
00:18:16,405 --> 00:18:17,685
Puedo manejarlo.
417
00:18:19,245 --> 00:18:21,885
James, ¿qué sucede?
Estoy esperando.
418
00:18:22,365 --> 00:18:23,845
¿Ya no quieres tener sexo?
419
00:18:23,925 --> 00:18:26,645
¡No! Sí que quiero tener sexo.
Realmente sí que quiero tener sexo.
420
00:18:27,005 --> 00:18:29,605
- Ven.
- Me das asco.
421
00:18:30,725 --> 00:18:32,485
Deberías avergonzarte de ti mismo.
422
00:18:32,565 --> 00:18:33,405
¡Púdrete, Erin!
423
00:18:33,485 --> 00:18:35,965
Entiendo que estés desesperado, James.
¿Pero pagar por sexo?
424
00:18:36,365 --> 00:18:37,205
¿Cómo?
425
00:18:37,285 --> 00:18:38,965
¿Realmente creíste que no me daría cuenta?
426
00:18:39,325 --> 00:18:40,925
¿Darte cuenta de qué?
427
00:18:41,005 --> 00:18:43,805
¿Qué carajos estás diciendo?
428
00:18:43,885 --> 00:18:46,485
Estoy diciendo que ella es una prostituta.
429
00:18:49,445 --> 00:18:51,165
¿Yo soy una prostituta?
430
00:18:51,525 --> 00:18:54,045
Oh, vamos, James.
Ella te está cobrando por eso.
431
00:18:54,365 --> 00:18:55,805
¿No es verdad? Admítelo.
432
00:18:56,325 --> 00:18:57,685
No. Es decir... no lo creo.
433
00:18:59,205 --> 00:19:01,205
No es que no lo considere así tampoco.
434
00:19:01,765 --> 00:19:02,885
¿Cómo te atreves?
435
00:19:03,685 --> 00:19:06,605
Como soy una ucraniana pobre,
¿debo ser una prostituta?
436
00:19:08,485 --> 00:19:09,805
Escúchenme.
437
00:19:09,885 --> 00:19:12,165
Primero, le gusta James.
438
00:19:12,605 --> 00:19:14,205
¿Qué la poseyó?
439
00:19:14,445 --> 00:19:16,125
¡Un beneficio económico, claro!
440
00:19:16,205 --> 00:19:18,925
- Es un chico atractivo, Erin.
- Es inglés, Katya.
441
00:19:19,005 --> 00:19:21,245
- No tengo problemas con eso.
- Deberías.
442
00:19:21,325 --> 00:19:23,965
En segundo lugar, tiene condones.
443
00:19:24,605 --> 00:19:25,565
Están en su cartera.
444
00:19:25,965 --> 00:19:27,965
¡Un paquete entero!
¡Yo los vi!
445
00:19:28,085 --> 00:19:29,045
Eres "imbecila".
446
00:19:29,165 --> 00:19:30,725
"Una imbécil". Y por último,
447
00:19:31,325 --> 00:19:33,725
toda la noche,
los muchachos ucranianos
448
00:19:33,805 --> 00:19:36,965
se han acercado par darle dinero
que le debían.
449
00:19:37,285 --> 00:19:39,325
¿Cómo explicas eso?
450
00:19:40,685 --> 00:19:42,125
Estoy organizando...
451
00:19:42,205 --> 00:19:44,445
¿Cómo se dice? Una vaquita.
452
00:19:44,525 --> 00:19:47,285
Nos gustaría comprarle a Jenny un regalo
como agradecimiento de esta fiesta.
453
00:19:48,005 --> 00:19:49,885
Oh, chicos.
454
00:19:51,205 --> 00:19:52,285
Bien, está bien.
455
00:19:53,325 --> 00:19:54,965
Eso lo explica todo.
456
00:19:55,045 --> 00:19:56,645
- Estúpida.
- ¿De veras, Erin?
457
00:19:56,925 --> 00:20:00,285
No solo me has insultado,
sino que también arruinaste la sorpresa.
458
00:20:03,645 --> 00:20:05,285
Creo que deberías irte.
459
00:20:10,325 --> 00:20:13,125
Fue una muy buena fiesta, Jenny.
460
00:20:13,205 --> 00:20:14,685
Te lo reconozco.
461
00:20:25,365 --> 00:20:27,565
Vamos, Katya, amor.
Hablemos de esto.
462
00:20:27,645 --> 00:20:29,245
- Por favor.
. Ya no hablo más.
463
00:20:29,445 --> 00:20:31,565
Ella es perra racista y condescendiente.
464
00:20:31,645 --> 00:20:34,285
Soy una perra racista y condescendiente.
465
00:20:34,365 --> 00:20:36,125
Vamos, niñas.
Cuiden la lengua.
466
00:20:36,205 --> 00:20:39,485
¿No quieres ir realmente a la casa
de Jenny JOyce o sí?
467
00:20:39,565 --> 00:20:40,805
Sí que quiero.
468
00:20:41,645 --> 00:20:44,325
Además, tiene ocho habitaciones
y una fuente de chocolate.
469
00:20:44,725 --> 00:20:46,365
Espero que estés contenta, Erin.
470
00:20:46,885 --> 00:20:48,925
- Acabas de sacarnos a la rusa.
- Ucraniana.
471
00:20:50,125 --> 00:20:51,525
Felicitaciones, señor Joe.
472
00:20:51,605 --> 00:20:54,805
Ella está buena y usted no murió...aún.
473
00:20:55,125 --> 00:20:56,205
¿Por qué mejor no divertirse?
474
00:21:06,325 --> 00:21:10,405
Dime algo, ¿la casa de Jenny Joyce
realmente tiene ocho habitaciones?
475
00:21:10,525 --> 00:21:11,765
Sí.
476
00:21:11,965 --> 00:21:13,205
En algunas de las habitaciones,
477
00:21:13,285 --> 00:21:17,085
hay pequeños baños unidos a ellas.
478
00:21:17,605 --> 00:21:18,645
Qué maravilla.
479
00:21:23,125 --> 00:21:24,005
Tus hijas...
480
00:21:24,485 --> 00:21:26,365
Todavía no están listas, Joe.
481
00:21:27,245 --> 00:21:29,085
Veámonos en misa, ¿sí?
482
00:21:29,405 --> 00:21:30,245
Sí.
483
00:21:32,645 --> 00:21:34,205
Por cierto, dame la mano.
484
00:21:36,045 --> 00:21:39,845
Dile a Sarah que este es el tipo
que me cuida el cabello.
485
00:21:41,005 --> 00:21:42,045
Es un artista.
486
00:21:45,725 --> 00:21:46,605
Cuídate.
487
00:21:51,805 --> 00:21:52,965
¿Se va Maeve?
488
00:21:54,005 --> 00:21:54,845
Sí.
489
00:21:55,445 --> 00:21:56,285
Es una buena mujer.
490
00:21:57,365 --> 00:21:58,205
Sí.
491
00:21:58,485 --> 00:22:00,565
Mary y Sarah lo entenderán
eventualmente, Joe.
492
00:22:00,645 --> 00:22:03,165
Es solo que es difícil para ellas
verte con alguien más, ¿sabes?
493
00:22:03,245 --> 00:22:05,125
En lo que les concierne,
su madre era perfecta.
494
00:22:06,045 --> 00:22:07,045
Cállate, Gerry.
495
00:22:19,205 --> 00:22:20,125
Tienen razón.
496
00:22:22,405 --> 00:22:23,445
Eras perfecta.
497
00:22:46,605 --> 00:22:48,605
Subtítulos: Florencia Aguilar