1
00:00:06,045 --> 00:00:09,765
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,005 --> 00:00:16,005
BIENVENUE AUX ENFANTS DE TCHERNOBYL
3
00:00:16,085 --> 00:00:18,005
Un extrait de l'Évangile sacré.
4
00:00:18,685 --> 00:00:19,885
Laquelle est à nous ?
5
00:00:20,205 --> 00:00:21,605
Elle n'a pas envoyé de photo.
6
00:00:22,125 --> 00:00:24,805
Sa famille n'a sûrement pas d'appareil.
7
00:00:25,085 --> 00:00:27,405
Elle va trouver Derry très excitant
au début,
8
00:00:27,485 --> 00:00:29,725
vu que tout est à la pointe ici.
9
00:00:30,045 --> 00:00:31,605
Tous ces trucs géniaux qu'on a.
10
00:00:31,685 --> 00:00:35,645
Ils ont aussi des trucs géniaux
là d'où elle vient, Erin.
11
00:00:35,725 --> 00:00:37,325
Ah bon ? Du genre ?
12
00:00:37,405 --> 00:00:39,645
Maladies ? Pauvreté ?
13
00:00:39,725 --> 00:00:40,565
Non.
14
00:00:41,045 --> 00:00:43,805
Tu peux avoir cette petite femme en bois.
15
00:00:43,885 --> 00:00:45,085
Tu la démontes,
16
00:00:45,525 --> 00:00:48,405
et à l'intérieur,
y a une autre femme encore plus petite,
17
00:00:48,485 --> 00:00:50,645
et tu démontes la petite femme en bois...
18
00:00:50,725 --> 00:00:52,325
Tu me parles de poupées russes ?
19
00:00:56,325 --> 00:00:57,285
Que fais-tu ?
20
00:00:57,445 --> 00:00:58,685
Je prends ma monnaie.
21
00:00:59,085 --> 00:01:00,685
Sarah, on ne rend pas la monnaie.
22
00:01:00,805 --> 00:01:04,565
Tu as raison, Gerry.
Je vais leur filer un billet de cinq.
23
00:01:04,645 --> 00:01:05,965
C'est ça, oui.
24
00:01:08,845 --> 00:01:10,085
Tu as fait un clin d'œil ?
25
00:01:10,805 --> 00:01:11,645
Non.
26
00:01:12,085 --> 00:01:14,045
Si. Tu as fait un clin d'œil.
27
00:01:14,645 --> 00:01:18,125
C'est pas mon style, Mary.
Pourquoi je ferais un clin d'œil ?
28
00:01:18,285 --> 00:01:19,485
J'en sais rien.
29
00:01:20,125 --> 00:01:21,085
Mais je le saurai.
30
00:01:21,165 --> 00:01:23,565
"Voilà la parole de l'Éternel."
31
00:01:23,765 --> 00:01:24,645
Amen.
32
00:01:25,965 --> 00:01:29,565
Et aujourd'hui, nous accueillons
des hôtes très spéciaux.
33
00:01:29,645 --> 00:01:31,405
De petits enfants de Tchernobyl,
34
00:01:31,485 --> 00:01:34,725
qui sont ici pour donner un peu d'air
à leurs petits poumons.
35
00:01:34,885 --> 00:01:36,245
Car, pour sûr,
36
00:01:36,325 --> 00:01:39,885
plein de choses flottent dans l'air
de par chez eux.
37
00:01:39,965 --> 00:01:40,805
Ma Sœur.
38
00:01:41,285 --> 00:01:43,325
Beau travail, Seamus, mais vous savez,
39
00:01:43,405 --> 00:01:45,605
faut se dépêcher,
y a Rawhide dans 15 minutes.
40
00:01:45,685 --> 00:01:46,525
Bon !
41
00:01:47,445 --> 00:01:51,485
On peut se demander s'il est bien sage
de vous envoyer ici.
42
00:01:52,005 --> 00:01:54,445
On vous sort d'une friteuse,
pour vous mettre...
43
00:01:54,525 --> 00:01:57,645
peut-être pas dans "le feu",
mais dans une autre poêle à frire.
44
00:01:58,125 --> 00:02:00,285
Ou une sorte de wok, pour le moins.
45
00:02:01,365 --> 00:02:04,405
Mais je vous en prie,
ne vous alarmez pas trop
46
00:02:04,485 --> 00:02:07,845
à propos de ces ragots
de "guerre civile sectaire".
47
00:02:08,405 --> 00:02:10,325
Il n'y a qu'une chose
que vous devez savoir.
48
00:02:11,245 --> 00:02:12,365
Nous sommes les gentils.
49
00:02:13,685 --> 00:02:14,765
Bienvenus à Derry.
50
00:02:35,725 --> 00:02:37,045
C'est la classe, non ?
51
00:02:38,005 --> 00:02:39,525
C'est comme je me l'imaginais.
52
00:02:39,885 --> 00:02:41,645
Oh, à cause de mes lettres ?
53
00:02:41,925 --> 00:02:44,645
Les récits descriptifs ont toujours été
mon fort.
54
00:02:44,725 --> 00:02:47,005
Non, pas tes lettres.
De ce que j'ai vu aux infos.
55
00:02:47,205 --> 00:02:48,805
Comment ça "vu aux infos" ?
56
00:02:48,885 --> 00:02:51,605
Y a pas d'infos en Ukraine.
Vous n'avez pas de télés.
57
00:02:51,685 --> 00:02:52,605
Mais si.
58
00:02:52,725 --> 00:02:53,685
- Mais non.
- Si.
59
00:02:53,765 --> 00:02:55,205
- Vraiment ?
- Bien sûr !
60
00:02:55,565 --> 00:02:57,285
Erin, arrête de t'accaparer la Russe.
61
00:02:57,365 --> 00:02:59,045
Oui, laisse un peu Orla lui parler.
62
00:02:59,125 --> 00:03:00,845
Elle est en fait ukrainienne.
63
00:03:01,005 --> 00:03:03,885
Allez ma chérie,
dis quelque chose à Katya.
64
00:03:04,325 --> 00:03:08,965
- Ton nom sonne un peu comme "cata".
- C'est bien. Tu vois...
65
00:03:09,045 --> 00:03:10,965
Connais-tu un certain Jack McGinley ?
66
00:03:11,285 --> 00:03:14,045
Il est parti s'installer à Moscou
en 88 ou 89.
67
00:03:14,125 --> 00:03:15,565
- Sérieux ?
- Non.
68
00:03:15,645 --> 00:03:17,165
- Un type costaud.
- Non.
69
00:03:17,245 --> 00:03:18,565
Cheveux bouclés. Zézaiement.
70
00:03:18,645 --> 00:03:20,125
Je ne le connais pas.
71
00:03:20,285 --> 00:03:21,845
C'est peut-être mieux ainsi.
72
00:03:22,285 --> 00:03:23,485
C'était un gros con.
73
00:03:31,485 --> 00:03:34,245
Donc, Katya, je t'ai préparé un programme
pour ton séjour.
74
00:03:34,325 --> 00:03:36,405
Tu as dû en recevoir une copie
avec ma dernière lettre.
75
00:03:36,485 --> 00:03:37,925
Je ne lis pas tes lettres, Erin.
76
00:03:38,005 --> 00:03:39,925
Pardon ? Je ne comprends pas.
77
00:03:40,005 --> 00:03:41,725
Tes lettres, elles ennuient.
78
00:03:41,885 --> 00:03:43,525
- Elles sont "ennuyeuses".
- Voilà.
79
00:03:43,645 --> 00:03:45,765
- C'est pas ce que je...
- Je peux fumer ?
80
00:03:45,845 --> 00:03:49,125
Non ! Certainement pas.
Maman est un vrai chien de chasse.
81
00:03:50,485 --> 00:03:52,405
Ta mère a dit
qu'on pouvait venir voir la Russe.
82
00:03:52,565 --> 00:03:53,645
Ukrainienne.
83
00:03:53,725 --> 00:03:56,965
- C'est elle ?
- Épatante, non ? Elle est à moitié à moi.
84
00:03:57,045 --> 00:03:59,525
- Non, Orla.
- Oh que si. Maman me l'a dit.
85
00:03:59,885 --> 00:04:03,045
T'as de la chance, Erin. J'ai supplié
ma mère de me laisser en avoir un,
86
00:04:03,125 --> 00:04:06,925
mais on n’a plus la place maintenant
que ma bite de cousin anglais est ici.
87
00:04:07,005 --> 00:04:08,925
Je parle de toi, James.
Des fois que tu te demandes.
88
00:04:09,005 --> 00:04:10,725
Oui, j'avais compris. Merci Michelle.
89
00:04:10,805 --> 00:04:12,805
Tu as vu celui de Jenny Joyce ? Le gars ?
90
00:04:13,005 --> 00:04:14,605
Énorme. Énorme, pas vrai ?
91
00:04:14,885 --> 00:04:15,765
J'ai réfléchi,
92
00:04:15,845 --> 00:04:18,445
c'est l'heure pour moi
de perdre le reste de ma virginité.
93
00:04:18,525 --> 00:04:20,165
Et il est un réel prétendant.
94
00:04:20,965 --> 00:04:22,725
Tu vas m'aider.
95
00:04:23,325 --> 00:04:28,045
Tu dis de bonnes choses sur moi
à ton ami cosaque,
96
00:04:28,125 --> 00:04:29,085
comme ça on peut...
97
00:04:30,045 --> 00:04:31,245
Vas-tu arrêter ça ?
98
00:04:31,325 --> 00:04:34,805
Je suis désolée pour tes problèmes,
tu sais... avec la centrale nucléaire.
99
00:04:35,405 --> 00:04:36,245
D'accord.
100
00:04:37,005 --> 00:04:39,485
Quand tu y penses,
on a plein de choses en commun,
101
00:04:39,565 --> 00:04:42,805
être jeune dans un environnement trouble,
on connait ça.
102
00:04:43,365 --> 00:04:44,205
C'est différent.
103
00:04:44,645 --> 00:04:47,565
Tchernobyl fut un horrible accident
nucléaire.
104
00:04:47,965 --> 00:04:50,125
Vous, vous vous battez
les uns contre les autres
105
00:04:50,205 --> 00:04:52,565
et franchement,
personne ne comprend pourquoi.
106
00:04:53,005 --> 00:04:56,285
Il y a en fait un élément politique
là-dedans, Katya.
107
00:04:56,365 --> 00:04:57,805
Et un élément religieux.
108
00:04:57,885 --> 00:04:59,605
Mais vous n'êtes pas
de religions différentes.
109
00:04:59,685 --> 00:05:01,885
Vous êtes différents parfums
d'une même religion.
110
00:05:02,885 --> 00:05:05,685
Heu... oui. Mais...
111
00:05:05,885 --> 00:05:08,365
c'est un peu plus compliqué que ça, Katya.
112
00:05:08,605 --> 00:05:09,765
Pour moi, c'est stupide.
113
00:05:10,365 --> 00:05:11,205
Oh mon Dieu !
114
00:05:13,085 --> 00:05:14,125
C'est stupide.
115
00:05:14,925 --> 00:05:17,085
Complètement stupide.
116
00:05:17,165 --> 00:05:18,525
Qui est-ce ?
117
00:05:18,645 --> 00:05:19,845
Oh, c'est James.
118
00:05:19,965 --> 00:05:20,805
Tu es beau.
119
00:05:22,165 --> 00:05:23,085
Et aussi, sexy.
120
00:05:24,205 --> 00:05:25,245
Son anglais est bon, non ?
121
00:05:31,605 --> 00:05:33,605
Que se passe-t-il ?
122
00:05:33,925 --> 00:05:35,925
Pourquoi fait-elle une chose pareille ?
123
00:05:36,205 --> 00:05:37,445
Aucune idée. Il est moche.
124
00:05:37,525 --> 00:05:40,965
- On dirait qu'elle aime ça.
- Ça lui plaît ?
125
00:05:41,085 --> 00:05:42,085
Dur à dire.
126
00:05:42,405 --> 00:05:44,645
Ben, si ça lui plaît pas,
c'est une sorte...
127
00:05:44,805 --> 00:05:46,485
d'harcèlement sexuel, non ?
128
00:05:47,045 --> 00:05:48,605
On devrait arrêter ça.
129
00:05:48,685 --> 00:05:49,525
Oui.
130
00:05:49,605 --> 00:05:52,005
Quelqu'un veut une pastille fruitée ?
131
00:05:56,925 --> 00:06:00,125
Et quand Erin a fini de me lire sa poésie,
132
00:06:00,405 --> 00:06:02,565
elle m'a montré de vieux murs.
133
00:06:02,645 --> 00:06:04,085
Les "remparts".
134
00:06:04,525 --> 00:06:08,245
Je t'ai montré les remparts de la ville,
qui sont spectaculaires.
135
00:06:08,445 --> 00:06:12,325
Ben, si tes murs c'est pas son truc,
c'est pas son truc, Erin.
136
00:06:12,565 --> 00:06:13,885
Du nouveau, papa ?
137
00:06:14,325 --> 00:06:15,805
- Non, pas vraiment.
- Bon.
138
00:06:16,725 --> 00:06:20,605
Shay Harkin m'a dit t'avoir vu
hier midi à la boulangerie Duggan.
139
00:06:21,365 --> 00:06:22,725
Tu parles d'une nouvelle !
140
00:06:22,805 --> 00:06:24,525
Tu as acheté deux petits pains.
141
00:06:25,525 --> 00:06:26,445
Oui, comme souvent.
142
00:06:26,645 --> 00:06:28,245
Un chausson aux pommes...
143
00:06:28,525 --> 00:06:29,605
et un chou à la crème.
144
00:06:29,845 --> 00:06:31,045
Un chou à la crème ?
145
00:06:31,445 --> 00:06:32,805
Ça ne te ressemble pas, papy.
146
00:06:32,885 --> 00:06:35,485
Tu détestes les choux à la crème.
147
00:06:35,565 --> 00:06:36,805
C'était un éclair à la crème.
148
00:06:36,885 --> 00:06:38,205
Un chausson et un éclair.
149
00:06:38,285 --> 00:06:39,685
Shay a dit : "Chou à la crème".
150
00:06:39,765 --> 00:06:41,165
Chou ? Éclair ? On s'en fout.
151
00:06:41,245 --> 00:06:43,165
Il me l'a juré. Ils te les ont emballés.
152
00:06:43,245 --> 00:06:45,205
Ce Shay a un œil de lynx.
153
00:06:45,285 --> 00:06:48,565
Shay m'a dit qu'en sortant de chez Duggan
tu as pris la rue Pump.
154
00:06:48,725 --> 00:06:50,045
Rue Pump ?
155
00:06:50,445 --> 00:06:52,205
Tu connais qui, rue Pump, papa ?
156
00:06:52,485 --> 00:06:54,725
Qu'allais-tu faire rue Pump,
157
00:06:54,805 --> 00:06:56,085
avec un chou à la crème, papa ?
158
00:06:56,365 --> 00:06:58,045
- J'allais voir une connaissance.
- Qui ça ?
159
00:06:58,285 --> 00:07:00,285
- Nouvel ami.
- "Un" ami, c'est ça ?
160
00:07:02,445 --> 00:07:04,645
Ouais, c'est bien ce que je pensais.
161
00:07:04,845 --> 00:07:08,325
Il achète des choux à la crème
pour sa dame, Sarah. Que dis-tu de ça ?
162
00:07:08,405 --> 00:07:10,165
On s'est rencontrés aux chemins de croix.
163
00:07:10,405 --> 00:07:11,285
À quelle station ?
164
00:07:11,365 --> 00:07:12,965
Jésus tombe pour la deuxième fois.
165
00:07:13,045 --> 00:07:14,765
Je peux me passer des détails, papa.
166
00:07:14,845 --> 00:07:15,685
Maeve et moi avons...
167
00:07:16,845 --> 00:07:18,045
On s'entend bien, c'est tout.
168
00:07:18,125 --> 00:07:19,725
"Maeve" ? C'est donc son nom.
169
00:07:19,845 --> 00:07:20,685
Oui, en effet.
170
00:07:20,805 --> 00:07:22,525
"Maeve" ? C'est son nom, c'est ça ?
171
00:07:23,005 --> 00:07:23,845
Oui.
172
00:07:23,925 --> 00:07:24,885
"Maeve".
173
00:07:24,965 --> 00:07:26,245
Vraiment ? "Maeve" ?
174
00:07:26,565 --> 00:07:27,845
Pourquoi ta mère fait ce bruit ?
175
00:07:27,925 --> 00:07:29,845
- Je n'arrive pas à y croire.
- C'est une bonne chose.
176
00:07:29,925 --> 00:07:31,205
Te mêle pas de ça, toi !
177
00:07:31,325 --> 00:07:33,845
C'était pour elle
le clin d'œil durant la messe ?
178
00:07:33,925 --> 00:07:36,485
Clin d'œil ? À ton âge ?
179
00:07:37,285 --> 00:07:39,285
Jésus ! Ça me dégoûte !
180
00:07:39,885 --> 00:07:41,365
C'était un clin d'œil amical.
181
00:07:41,445 --> 00:07:44,085
- Un clin d'œil amical, ça n'existe pas.
- Ah bon ?
182
00:07:44,165 --> 00:07:47,125
Notre pauvre mère est à peine refroidie.
183
00:07:47,845 --> 00:07:50,765
Et te voilà déjà dehors,
à jeter des œillades.
184
00:07:50,845 --> 00:07:52,525
Votre mère est morte depuis dix ans, Mary.
185
00:07:52,605 --> 00:07:53,845
Je ne te le répèterai pas !
186
00:07:53,925 --> 00:07:55,365
Désolée.
187
00:07:56,005 --> 00:07:58,005
Ça m'a coupé l'appétit.
188
00:08:03,045 --> 00:08:04,045
Tu es fier de toi ?
189
00:08:10,725 --> 00:08:12,605
Je ne sais pas, je la trouve un peu :
190
00:08:12,685 --> 00:08:14,805
"J'ai une frange, des clopes
et des opinions."
191
00:08:14,885 --> 00:08:17,645
Et aussi, un peu : "Je déteste les murs".
Et elle...
192
00:08:17,725 --> 00:08:19,525
Oh, la petite paysanne
que tu as commandée ?
193
00:08:19,605 --> 00:08:20,805
Ouais. Non.
194
00:08:21,525 --> 00:08:23,125
Je ne lui fais pas confiance.
195
00:08:23,205 --> 00:08:26,365
Et dire que mes lettres sont ennuyeuses...
196
00:08:26,725 --> 00:08:30,365
Je crois qu'elle joue
une sorte de guerre psychologique tordue.
197
00:08:30,445 --> 00:08:32,205
Peut-être que tes lettres sont nulles.
198
00:08:32,285 --> 00:08:33,925
Mes lettres sont captivantes à lire.
199
00:08:34,165 --> 00:08:36,565
J'aime pas que vous parliez ainsi
de ma copine.
200
00:08:36,645 --> 00:08:38,805
Ah ! Et aussi, James lui plaît.
201
00:08:39,125 --> 00:08:40,365
Si ça, c'est pas zarbi.
202
00:08:40,485 --> 00:08:42,285
Ouais, franchement, c'est barré.
203
00:08:42,365 --> 00:08:43,685
Je n'arrive pas à comprendre.
204
00:08:43,765 --> 00:08:45,725
Je vous assure, elle manigance un truc.
205
00:08:45,805 --> 00:08:48,565
Peu être, mais il faut qu'elle parle
de moi au grand étalon russe.
206
00:08:48,645 --> 00:08:51,165
J'aime qu'elle luise dans le noir.
207
00:08:51,325 --> 00:08:52,165
Pardon ?
208
00:08:52,565 --> 00:08:55,165
À cause des radiations,
ils luisent tous dans le noir.
209
00:08:56,205 --> 00:08:58,045
- Ah d'accord.
- Elle m'a ouvert les yeux
210
00:08:58,125 --> 00:09:00,525
sur le fait
qu'on doit faire tomber les barrières.
211
00:09:00,605 --> 00:09:04,365
Ne plus se définir comme Irlandais
ou Britannique, catholique ou protestant.
212
00:09:04,445 --> 00:09:05,965
Mais simplement comme être humain.
213
00:09:06,045 --> 00:09:08,285
Avec des cœurs humains, des têtes humaines
214
00:09:08,365 --> 00:09:11,645
des mains humaines
et d'autres qualités humaines.
215
00:09:11,725 --> 00:09:14,805
Car en fin de compte,
on est tous... humains.
216
00:09:17,325 --> 00:09:18,205
Salut.
217
00:09:20,925 --> 00:09:23,405
Étalon à sept heures,
je répète, étalon à sept heures.
218
00:09:23,845 --> 00:09:24,925
Bonjour à tous.
219
00:09:25,045 --> 00:09:26,725
Voici Artem.
220
00:09:27,005 --> 00:09:28,085
Salut Artem.
221
00:09:30,445 --> 00:09:31,325
Allez, vas-y !
222
00:09:34,085 --> 00:09:36,445
Elle veut coucher avec toi.
223
00:09:38,565 --> 00:09:39,845
Il ne parle pas beaucoup.
224
00:09:40,445 --> 00:09:41,445
Est-il...
225
00:09:41,525 --> 00:09:42,605
attaché à toi ?
226
00:09:42,685 --> 00:09:44,125
Oui, il n'arrête pas d'errer.
227
00:09:44,765 --> 00:09:48,725
Écoutez, j'ai l'impression qu'Artem
et d'autres ont le mal du pays.
228
00:09:48,805 --> 00:09:51,125
Ça serait bien
qu'ils passent du temps ensemble.
229
00:09:51,245 --> 00:09:54,405
Donc j'organise une soirée à la maison
ce soir.
230
00:09:54,525 --> 00:09:57,765
Ça va être super,
j'ai une fontaine de chocolat et tout.
231
00:09:58,205 --> 00:10:00,325
Eh bien, fontaine de chocolat ou pas,
232
00:10:00,405 --> 00:10:03,245
je préfère qu'on garde nos Ukrainiens
séparés.
233
00:10:05,605 --> 00:10:07,645
Mon Dieu ! David.
234
00:10:07,725 --> 00:10:09,845
David Donnelly vient d'entrer.
David est ici.
235
00:10:09,925 --> 00:10:11,725
Bon, d'accord. Ne regardez pas.
236
00:10:11,805 --> 00:10:12,765
Personne ne regarde.
237
00:10:14,485 --> 00:10:16,165
Salut, alors cette playlist pour ce soir ?
238
00:10:16,245 --> 00:10:18,325
Je veux la sono branchée à 19 h.
239
00:10:19,125 --> 00:10:21,005
Ton groupe joue à ce truc ce soir ?
240
00:10:21,085 --> 00:10:23,605
Oh non.
Je fais juste le DJ de temps en temps.
241
00:10:23,685 --> 00:10:25,245
Je me fais un peu d'oseille.
242
00:10:26,565 --> 00:10:29,565
Avec le groupe on ne fait pas de reprises.
Tu vois ?
243
00:10:29,645 --> 00:10:31,365
Dans ce milieu, il faut être intègre.
244
00:10:31,445 --> 00:10:34,285
Quoi qu'il en soit,
n'oublie pas le Megamix de Grease.
245
00:10:35,485 --> 00:10:36,525
Ouais.
246
00:10:39,285 --> 00:10:41,525
En fait, à bien y réfléchir,
247
00:10:41,605 --> 00:10:44,205
je crois que cette fête sera bien
pour Katya.
248
00:10:44,805 --> 00:10:47,125
Ça pourrait la faire sortir
de sa coquille.
249
00:10:58,845 --> 00:11:00,285
Oh, tu es très...
250
00:11:02,285 --> 00:11:03,285
nichons.
251
00:11:03,605 --> 00:11:04,965
Oui, j'aime.
252
00:11:05,725 --> 00:11:06,765
On peut y aller ?
253
00:11:10,085 --> 00:11:10,925
Katya !
254
00:11:19,165 --> 00:11:21,005
Tiens, tiens.
255
00:11:43,045 --> 00:11:44,645
La taille de cette putain de maison !
256
00:11:44,725 --> 00:11:46,605
Écoute,
je crois que James est dans la mouise.
257
00:11:46,685 --> 00:11:49,125
Ah oui ? Franchement, je m'en tape un peu.
258
00:11:49,205 --> 00:11:50,325
Où est Katya ?
259
00:11:50,405 --> 00:11:51,885
J'en sais rien. Pourquoi ?
260
00:11:52,245 --> 00:11:53,485
Je dois donner.
261
00:11:56,765 --> 00:11:58,085
Salut les filles.
262
00:11:58,685 --> 00:12:01,045
Union Jack sur les nibards, Clare ?
263
00:12:01,125 --> 00:12:02,205
Je fais passer un message.
264
00:12:02,285 --> 00:12:03,565
"J'ai envie de me faire frapper" ?
265
00:12:03,645 --> 00:12:05,645
Porter cela devrait ne rien vouloir dire.
266
00:12:05,725 --> 00:12:07,525
Des couleurs, des formes, rien de plus.
267
00:12:07,605 --> 00:12:09,165
Ce drapeau n'est pas une identité.
268
00:12:09,245 --> 00:12:11,445
Nous devons retirer le pouvoir
de ces symboles.
269
00:12:11,525 --> 00:12:14,565
La vraie question est :
Ne peux-tu pas être normale ?
270
00:12:17,205 --> 00:12:19,525
- Tu aimes la fontaine de chocolat, Orla ?
- À fond.
271
00:12:20,005 --> 00:12:21,325
Concentrez-vous les filles.
272
00:12:21,485 --> 00:12:22,885
Quelqu'un a vu Artem ?
273
00:12:23,205 --> 00:12:25,685
Je l'ai détaché il y a une demi-heure
pour son droit aux toilettes,
274
00:12:25,765 --> 00:12:27,405
- et je ne le trouve plus.
- Quoi ?
275
00:12:27,485 --> 00:12:29,525
Écoutez, ça risque de vous choquer,
276
00:12:29,645 --> 00:12:32,965
mais je crois
que Katya compte dépuceler James ce soir.
277
00:12:33,045 --> 00:12:35,565
J'ai trouvé des capotes dans son sac.
De vraies capotes.
278
00:12:35,645 --> 00:12:37,365
Je crois que c'est illégal à Derry.
279
00:12:37,485 --> 00:12:39,405
- Atterris, Erin !
- On doit l'arrêter.
280
00:12:40,125 --> 00:12:41,645
Oui !
281
00:12:41,725 --> 00:12:42,605
Super morceau !
282
00:12:42,725 --> 00:12:45,245
C'est notre chanson, les filles !
283
00:12:45,445 --> 00:12:47,445
- J'ai perdu Katya.
- Tant mieux.
284
00:12:47,725 --> 00:12:49,085
Sur la piste, les filles !
285
00:12:51,365 --> 00:12:53,405
Elle ne l'aime pas. Elle se sert de lui.
286
00:12:53,485 --> 00:12:54,885
Elle veut juste s'occuper.
287
00:12:56,525 --> 00:12:57,845
Elle peut pas se taper James.
288
00:12:57,925 --> 00:12:59,645
Il n'est pas un passe-temps ni un jouet.
289
00:13:00,925 --> 00:13:02,845
Oh, Erin. Si elle veut se taper James,
290
00:13:02,925 --> 00:13:04,245
laisse-la se le taper.
291
00:13:04,445 --> 00:13:07,045
Personne d'autre ne voudra toucher
ce pauvre gland.
292
00:13:09,045 --> 00:13:13,165
C'est peut-être le moment pour lui.
Tôt ou tard, on y passera toutes.
293
00:13:13,245 --> 00:13:14,325
Probablement pas toi, Clare.
294
00:13:14,405 --> 00:13:16,205
Oui, je vois pas ça t'arriver non plus.
295
00:13:19,125 --> 00:13:20,405
Te voilà.
296
00:13:21,165 --> 00:13:23,605
Comme ça, on se fait désirer, Artem ?
297
00:13:24,405 --> 00:13:26,765
Ou peut-être qu'il n'est pas intéressé.
298
00:13:27,965 --> 00:13:29,245
Arrête ton char !
299
00:13:30,405 --> 00:13:31,245
Merde !
300
00:13:31,645 --> 00:13:32,605
James.
301
00:13:33,765 --> 00:13:36,445
Comment a-t-il pu amener une autre femme
dans cette maison ?
302
00:13:37,645 --> 00:13:39,525
Comment a-t-il osé l'amener ici ?
303
00:13:39,965 --> 00:13:41,685
Dans la maison de notre mère.
304
00:13:41,805 --> 00:13:44,565
- Votre mère n'a jamais vécu ici.
- La ferme, Gerry.
305
00:13:44,845 --> 00:13:46,485
Entre donc, Maeve.
306
00:13:47,685 --> 00:13:49,485
Voici mes filles.
307
00:13:49,725 --> 00:13:51,925
Voici Mary, et voici Sarah.
308
00:13:52,005 --> 00:13:53,245
Bonjour, Maeve.
309
00:13:53,485 --> 00:13:54,525
Maeve.
310
00:13:55,725 --> 00:13:57,365
Je suis le mari de Mary, Gerry.
311
00:13:57,765 --> 00:14:00,645
Nous sommes Mary et Gerry
qui habitons Derry.
312
00:14:03,405 --> 00:14:05,245
Je vais faire du thé.
313
00:14:08,125 --> 00:14:10,845
Bon, je vais chercher mes grains.
Je reviens tout de suite.
314
00:14:11,005 --> 00:14:12,405
Mets-toi à l'aise.
315
00:14:12,525 --> 00:14:14,005
Faut pas lui proposer deux fois.
316
00:14:14,525 --> 00:14:16,005
Pardon ma chère, vous avez dit ?
317
00:14:16,205 --> 00:14:18,445
Cette maison est à Gerry, pas à mon père.
318
00:14:18,605 --> 00:14:20,045
Si c'est à ça que vous pensez.
319
00:14:20,125 --> 00:14:21,605
Si je pense à quoi ?
320
00:14:21,725 --> 00:14:24,485
Biscuit au beurre ? À la crème ?
En forme de roue ?
321
00:14:24,565 --> 00:14:27,845
Vous avez quel âge, Maeve, 30 ans ?
322
00:14:27,965 --> 00:14:29,085
J'ai 62 ans.
323
00:14:29,205 --> 00:14:31,205
On cherche à se faire entretenir,
c'est ça ?
324
00:14:31,325 --> 00:14:33,325
Je tiens à ce que vous sachiez, Maeve,
325
00:14:33,765 --> 00:14:35,805
qu'on ne vous appellera jamais "maman".
326
00:14:36,965 --> 00:14:37,845
D'accord.
327
00:14:37,925 --> 00:14:39,285
Et je dois dire,
328
00:14:39,365 --> 00:14:42,485
même si je n'aime pas
cette histoire avec papa...
329
00:14:43,325 --> 00:14:46,325
Je dois admettre que
c'est un magnifique brushing.
330
00:14:46,565 --> 00:14:49,205
Superbe volume, beau mouvement.
331
00:15:02,325 --> 00:15:04,765
Allez Artem, tu me veux et je te veux.
332
00:15:04,845 --> 00:15:06,245
Arrêtons ce petit jeu !
333
00:15:06,325 --> 00:15:07,925
Écoute, je ne veux pas d'ennuis.
334
00:15:08,005 --> 00:15:10,925
Je t'en supplie, laisse-moi tranquille.
335
00:15:11,605 --> 00:15:13,045
Pourquoi es-tu subitement Irlandais ?
336
00:15:20,325 --> 00:15:22,405
La queue sur la droite, s'il vous plaît.
337
00:15:22,485 --> 00:15:24,525
Une Chupa Chup par personne.
338
00:15:26,205 --> 00:15:28,765
James, écoute.
J'ai un truc à te dire et...
339
00:15:28,885 --> 00:15:30,285
Oh, des sucettes à tremper !
340
00:15:30,365 --> 00:15:32,605
Bon, je me jette à l'eau.
341
00:15:32,685 --> 00:15:35,525
Je crois que Katya compte coucher
avec toi ce soir.
342
00:15:35,845 --> 00:15:37,405
- Je sais.
- Tu le sais ?
343
00:15:37,485 --> 00:15:40,925
Je dois la rejoindre à l'étage.
Elle m'a dit de manger un bout d'abord.
344
00:15:41,205 --> 00:15:43,485
Apparemment,
l'amour brûle beaucoup d'énergie.
345
00:15:43,565 --> 00:15:45,365
Tu ne veux pas faire ça, James.
346
00:15:45,445 --> 00:15:46,365
Oh, que si !
347
00:15:46,445 --> 00:15:48,525
- Tu n'es pas prêt pour ça.
- Si.
348
00:15:48,605 --> 00:15:51,085
Elle ne t'aime pas, James.
Elle se sert de toi.
349
00:15:51,245 --> 00:15:54,125
Oui, mais je m'en fiche.
350
00:15:54,805 --> 00:15:56,805
Je ne te laisserai pas faire ça.
351
00:15:56,885 --> 00:15:58,165
Tu ne peux pas m'en empêcher.
352
00:15:58,245 --> 00:16:00,685
Bien, dans ce cas, je vais venir regarder.
353
00:16:00,885 --> 00:16:02,605
- Quoi ?
- Tu m'as entendu.
354
00:16:02,725 --> 00:16:04,485
Si tu insistes à passer à l'acte,
355
00:16:04,565 --> 00:16:06,845
je vais m'assurer
que tu n'en profites pas.
356
00:16:07,885 --> 00:16:09,565
Je m'échappe un peu. Ne dis rien.
357
00:16:10,485 --> 00:16:13,405
- Jenny est un peu prise de tête, non ?
- Quoi ?
358
00:16:13,885 --> 00:16:15,925
Ah oui. À fond.
359
00:16:16,005 --> 00:16:18,085
J'ai des bières, si tu en veux une ?
360
00:16:18,525 --> 00:16:20,005
Excuse-moi un instant.
361
00:16:20,085 --> 00:16:22,365
Je dois... je reviens tout de suite.
362
00:16:22,445 --> 00:16:23,965
Mais... ne bouge pas.
363
00:16:24,285 --> 00:16:25,325
Une minute.
364
00:16:27,325 --> 00:16:28,885
- Où est Katya ?
- J'en sais rien.
365
00:16:28,965 --> 00:16:30,885
Là-haut, à essayer de sauter mon ami.
366
00:16:31,205 --> 00:16:32,085
Je dois.
367
00:16:33,045 --> 00:16:34,685
Et l'énigme s'épaissit.
368
00:16:36,325 --> 00:16:37,685
Non mais, tu le crois ?
369
00:16:38,325 --> 00:16:40,165
Nous la balancer en peine face comme ça ?
370
00:16:40,885 --> 00:16:43,085
Je ne le reconnais plus.
371
00:16:43,165 --> 00:16:44,605
"Sainte Marie, Mère de Dieu,
372
00:16:44,685 --> 00:16:47,925
Priez pour nous, pauvres pêcheurs,
Maintenant et à l'heure de notre mort."
373
00:16:48,125 --> 00:16:49,245
Incroyable.
374
00:16:49,325 --> 00:16:50,165
Petit Lu ?
375
00:16:50,845 --> 00:16:53,845
"Vous êtes bénie entre toutes les femmes
Et Jésus, le fruit de vos entrailles..."
376
00:17:00,405 --> 00:17:01,245
James ?
377
00:17:06,965 --> 00:17:09,045
Qui a besoin d'une maison aussi grande ?
378
00:17:09,765 --> 00:17:11,205
- James ?
- Ça va ?
379
00:17:11,685 --> 00:17:13,045
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
380
00:17:13,125 --> 00:17:15,245
- J'essaye d'aider Clive.
- C'est qui, Clive ?
381
00:17:15,725 --> 00:17:16,885
Bon Dieu !
382
00:17:17,485 --> 00:17:19,165
Espèce de sale Britannique.
383
00:17:19,565 --> 00:17:20,445
Pardon ?
384
00:17:20,525 --> 00:17:21,525
Je sais ce que tu manigances.
385
00:17:21,605 --> 00:17:22,805
Je ne manigance rien.
386
00:17:23,125 --> 00:17:24,525
J'ai un truc à faire,
387
00:17:24,605 --> 00:17:27,205
mais je ne trouve pas la personne
avec qui je suis censé le faire,
388
00:17:27,285 --> 00:17:29,605
car cet endroit est un putain
de labyrinthe.
389
00:17:29,685 --> 00:17:31,365
Chut ! Tu fais peur à Clive.
390
00:17:31,445 --> 00:17:32,405
C'est qui, Clive ?
391
00:17:32,685 --> 00:17:33,565
Clive...
392
00:17:34,245 --> 00:17:36,285
Clive est un petit protestant de Belfast.
393
00:17:36,365 --> 00:17:37,725
Clive revient d'Ibiza,
394
00:17:37,805 --> 00:17:40,765
mais il s'est trompé de bus à l'aéroport
et s'est endormi dedans.
395
00:17:40,845 --> 00:17:43,645
Clive s'est réveillé à Derry,
encerclé d'Ukrainiens et de Fenians.
396
00:17:43,725 --> 00:17:45,485
Clive se chie dessus.
397
00:17:45,685 --> 00:17:46,965
Alors où est le vrai Artem ?
398
00:17:47,045 --> 00:17:48,605
À la Chaussée des Géants ?
399
00:17:49,085 --> 00:17:50,965
Les étrangers adorent
la Chaussée des Géants.
400
00:17:51,045 --> 00:17:52,565
Je veux juste rentrer chez moi !
401
00:17:52,885 --> 00:17:54,245
Mais elle m'empêche de partir.
402
00:17:54,685 --> 00:17:56,485
Elle m'empêche de partir !
403
00:17:56,565 --> 00:18:00,485
Je crois aussi que Clive a pris trop
de cachetons durant ses vacances.
404
00:18:01,845 --> 00:18:02,805
Vous êtes là !
405
00:18:04,765 --> 00:18:05,685
Dieu merci !
406
00:18:06,765 --> 00:18:09,765
Quoi que tu fasses, n'insulte pas le pape.
407
00:18:10,405 --> 00:18:11,405
Nous sommes en minorité.
408
00:18:13,285 --> 00:18:15,805
Putain, Orla ! Tu vas te rendre malade.
409
00:18:16,405 --> 00:18:17,685
Je gère la situation.
410
00:18:19,205 --> 00:18:21,925
James, qu'est-ce qu'il y a ?
J'attends depuis longtemps.
411
00:18:22,365 --> 00:18:23,845
Tu ne veux plus faire l'amour ?
412
00:18:23,925 --> 00:18:26,645
Non ! Bien sûr que je veux.
J'ai très envie de faire l'amour.
413
00:18:27,005 --> 00:18:29,605
- Viens.
- Tu me dégoûtes !
414
00:18:30,725 --> 00:18:32,485
Tu devrais avoir honte de toi.
415
00:18:32,565 --> 00:18:33,405
Casse-toi, Erin !
416
00:18:33,485 --> 00:18:36,005
Je sais que t'es désespéré,
mais de là à payer pour ça ?
417
00:18:36,365 --> 00:18:37,205
Quoi ?
418
00:18:37,285 --> 00:18:39,005
Tu croyais que je ne l'apprendrais pas ?
419
00:18:39,325 --> 00:18:40,925
Apprendre quoi ?
420
00:18:41,005 --> 00:18:43,805
Bordel à queues, mais de quoi tu parles ?
421
00:18:43,885 --> 00:18:46,485
Du fait qu'elle est une prostituée.
422
00:18:49,445 --> 00:18:51,165
Je suis une prostituée ?
423
00:18:51,525 --> 00:18:54,045
Avoue-le, James.
Elle te fait payer pour ça.
424
00:18:54,365 --> 00:18:55,805
Hein ? Admets-le !
425
00:18:56,325 --> 00:18:57,685
Non, enfin...
426
00:18:57,765 --> 00:18:58,805
je ne crois pas.
427
00:18:59,205 --> 00:19:01,205
Mais je pourrais y songer.
428
00:19:01,765 --> 00:19:02,885
Comment oses-tu ?
429
00:19:03,645 --> 00:19:06,725
Je suis une pauvre ukrainienne,
donc je suis une prostituée ?
430
00:19:08,485 --> 00:19:09,805
Écoutez-moi !
431
00:19:09,885 --> 00:19:12,165
D'abord, elle fait du gringue à James.
432
00:19:12,605 --> 00:19:14,205
Pourquoi ferait-elle ça ?
433
00:19:14,445 --> 00:19:16,125
Par gain financier, voilà tout !
434
00:19:16,205 --> 00:19:18,925
- Il est séduisant, Erin.
- Il est Anglais, Katya !
435
00:19:19,005 --> 00:19:21,245
- Ça ne me dérange pas.
- Ça devrait.
436
00:19:21,325 --> 00:19:23,965
Deuzio, elle a des capotes.
437
00:19:24,605 --> 00:19:25,565
Dans son sac.
438
00:19:25,965 --> 00:19:27,965
Un paquet entier ! Je les ai vus !
439
00:19:28,085 --> 00:19:29,045
Tu es un idiote !
440
00:19:29,165 --> 00:19:30,725
"Une" idiote. Et tertio,
441
00:19:31,325 --> 00:19:33,725
toute la soirée, les petits Ukrainiens
442
00:19:33,805 --> 00:19:36,965
lui ont donné de l'argent
qu'ils lui doivent.
443
00:19:37,285 --> 00:19:39,325
Comment tu expliques ça ?
444
00:19:40,685 --> 00:19:42,125
J'organise...
445
00:19:42,205 --> 00:19:44,445
Comment vous dites ? "Cagnotte".
446
00:19:44,525 --> 00:19:47,805
On voulait offrir un cadeau à Jenny
pour la remercier pour la fête.
447
00:19:48,005 --> 00:19:49,885
Oh, les amis.
448
00:19:51,205 --> 00:19:52,285
Bon, d'accord.
449
00:19:53,325 --> 00:19:54,965
Ouais, ceci explique cela.
450
00:19:55,045 --> 00:19:56,685
- Tête de nœud.
- Sérieusement, Erin !
451
00:19:56,925 --> 00:20:00,325
Tu ne m'as pas seulement insultée,
tu as aussi gâché la surprise pour Jenny.
452
00:20:03,645 --> 00:20:05,285
Je crois que tu devrais partir.
453
00:20:10,325 --> 00:20:13,125
Super soirée quoi qu'il en soit, Jenny.
454
00:20:13,205 --> 00:20:14,685
Et c'est grâce à toi.
455
00:20:25,365 --> 00:20:27,565
Allons, Katya, ma chérie. Parlons-en.
456
00:20:27,645 --> 00:20:29,245
- S'il te plaît.
- J'en ai terminé.
457
00:20:29,445 --> 00:20:31,565
Elle est garce raciste, condescendante.
458
00:20:31,645 --> 00:20:34,285
Je suis "une" garce raciste,
condescendante.
459
00:20:34,365 --> 00:20:36,125
Allons, les filles.
Ne parlez pas comme ça.
460
00:20:36,205 --> 00:20:39,485
Tu n'as pas envie d'aller dans la maison
de Jenny Joyce, hein ma puce ?
461
00:20:39,565 --> 00:20:40,805
Si, je le veux.
462
00:20:41,565 --> 00:20:44,365
En plus, il y a huit chambres
et une fontaine de chocolat.
463
00:20:44,725 --> 00:20:46,365
Tu es fière de toi, Erin ?
464
00:20:46,845 --> 00:20:48,965
- Tu viens de nous faire perdre ta Russe.
- Ukrainienne.
465
00:20:50,125 --> 00:20:51,525
Content pour vous, Mr Joe.
466
00:20:51,605 --> 00:20:54,805
Elle est sexy et vous êtes pas mort...
pas encore.
467
00:20:55,125 --> 00:20:56,205
Amusez-vous bien.
468
00:21:06,325 --> 00:21:10,325
Dis-moi un peu, la maison de Jenny Joyce
a vraiment huit chambres ?
469
00:21:10,405 --> 00:21:11,245
Oui.
470
00:21:11,965 --> 00:21:13,205
Et dans certaines,
471
00:21:13,285 --> 00:21:17,085
y a une petite salle de bains attenante.
472
00:21:17,605 --> 00:21:18,645
Impressionnant.
473
00:21:23,125 --> 00:21:24,005
Tes filles...
474
00:21:24,485 --> 00:21:26,365
elles ne sont pas prêtes, Joe.
475
00:21:27,245 --> 00:21:29,245
Je te verrai à la messe, d'accord ?
476
00:21:29,405 --> 00:21:30,245
Oui.
477
00:21:32,645 --> 00:21:34,205
Donne-moi ta main.
478
00:21:36,045 --> 00:21:39,845
Dis à Sarah que c'est le type
qui me fait mes brushings.
479
00:21:41,005 --> 00:21:42,045
C'est un artiste.
480
00:21:45,605 --> 00:21:46,645
Prenez soin de vous.
481
00:21:51,805 --> 00:21:52,965
Maeve s'en va ?
482
00:21:54,005 --> 00:21:54,845
Oui.
483
00:21:55,445 --> 00:21:56,285
C'est une femme bien.
484
00:21:57,365 --> 00:21:58,205
Oui.
485
00:21:58,485 --> 00:22:00,565
Mary et Sarah l'accepteront, Joe.
486
00:22:00,645 --> 00:22:03,165
C'est dur pour elles de vous voir
avec quelqu'un d'autre.
487
00:22:03,245 --> 00:22:05,125
Pour elles, leur mère était parfaite.
488
00:22:06,045 --> 00:22:07,045
Dégage, Gerry.
489
00:22:19,205 --> 00:22:20,165
Et elles ont raison.
490
00:22:22,405 --> 00:22:23,485
Tu étais parfaite.
491
00:22:46,605 --> 00:22:49,045
Sous-titres : Yan Quellien