1 00:00:06,045 --> 00:00:09,765 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,005 --> 00:00:16,005 BIENVENUE AUX ENFANTS DE TCHERNOBYL 3 00:00:16,085 --> 00:00:18,005 Un extrait de l'Évangile sacré. 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,885 Laquelle est à nous ? 5 00:00:20,205 --> 00:00:21,605 Elle n'a pas envoyé de photo. 6 00:00:22,125 --> 00:00:24,805 Sa famille n'a sûrement pas d'appareil. 7 00:00:25,085 --> 00:00:27,405 Elle va trouver Derry très excitant au début, 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,725 vu que tout est à la pointe ici. 9 00:00:30,045 --> 00:00:31,605 Tous ces trucs géniaux qu'on a. 10 00:00:31,685 --> 00:00:35,645 Ils ont aussi des trucs géniaux là d'où elle vient, Erin. 11 00:00:35,725 --> 00:00:37,325 Ah bon ? Du genre ? 12 00:00:37,405 --> 00:00:39,645 Maladies ? Pauvreté ? 13 00:00:39,725 --> 00:00:40,565 Non. 14 00:00:41,045 --> 00:00:43,805 Tu peux avoir cette petite femme en bois. 15 00:00:43,885 --> 00:00:45,085 Tu la démontes, 16 00:00:45,525 --> 00:00:48,405 et à l'intérieur, y a une autre femme encore plus petite, 17 00:00:48,485 --> 00:00:50,645 et tu démontes la petite femme en bois... 18 00:00:50,725 --> 00:00:52,325 Tu me parles de poupées russes ? 19 00:00:56,325 --> 00:00:57,285 Que fais-tu ? 20 00:00:57,445 --> 00:00:58,685 Je prends ma monnaie. 21 00:00:59,085 --> 00:01:00,685 Sarah, on ne rend pas la monnaie. 22 00:01:00,805 --> 00:01:04,565 Tu as raison, Gerry. Je vais leur filer un billet de cinq. 23 00:01:04,645 --> 00:01:05,965 C'est ça, oui. 24 00:01:08,845 --> 00:01:10,085 Tu as fait un clin d'œil ? 25 00:01:10,805 --> 00:01:11,645 Non. 26 00:01:12,085 --> 00:01:14,045 Si. Tu as fait un clin d'œil. 27 00:01:14,645 --> 00:01:18,125 C'est pas mon style, Mary. Pourquoi je ferais un clin d'œil ? 28 00:01:18,285 --> 00:01:19,485 J'en sais rien. 29 00:01:20,125 --> 00:01:21,085 Mais je le saurai. 30 00:01:21,165 --> 00:01:23,565 "Voilà la parole de l'Éternel." 31 00:01:23,765 --> 00:01:24,645 Amen. 32 00:01:25,965 --> 00:01:29,565 Et aujourd'hui, nous accueillons des hôtes très spéciaux. 33 00:01:29,645 --> 00:01:31,405 De petits enfants de Tchernobyl, 34 00:01:31,485 --> 00:01:34,725 qui sont ici pour donner un peu d'air à leurs petits poumons. 35 00:01:34,885 --> 00:01:36,245 Car, pour sûr, 36 00:01:36,325 --> 00:01:39,885 plein de choses flottent dans l'air de par chez eux. 37 00:01:39,965 --> 00:01:40,805 Ma Sœur. 38 00:01:41,285 --> 00:01:43,325 Beau travail, Seamus, mais vous savez, 39 00:01:43,405 --> 00:01:45,605 faut se dépêcher, y a Rawhide dans 15 minutes. 40 00:01:45,685 --> 00:01:46,525 Bon ! 41 00:01:47,445 --> 00:01:51,485 On peut se demander s'il est bien sage de vous envoyer ici. 42 00:01:52,005 --> 00:01:54,445 On vous sort d'une friteuse, pour vous mettre... 43 00:01:54,525 --> 00:01:57,645 peut-être pas dans "le feu", mais dans une autre poêle à frire. 44 00:01:58,125 --> 00:02:00,285 Ou une sorte de wok, pour le moins. 45 00:02:01,365 --> 00:02:04,405 Mais je vous en prie, ne vous alarmez pas trop 46 00:02:04,485 --> 00:02:07,845 à propos de ces ragots de "guerre civile sectaire". 47 00:02:08,405 --> 00:02:10,325 Il n'y a qu'une chose que vous devez savoir. 48 00:02:11,245 --> 00:02:12,365 Nous sommes les gentils. 49 00:02:13,685 --> 00:02:14,765 Bienvenus à Derry. 50 00:02:35,725 --> 00:02:37,045 C'est la classe, non ? 51 00:02:38,005 --> 00:02:39,525 C'est comme je me l'imaginais. 52 00:02:39,885 --> 00:02:41,645 Oh, à cause de mes lettres ? 53 00:02:41,925 --> 00:02:44,645 Les récits descriptifs ont toujours été mon fort. 54 00:02:44,725 --> 00:02:47,005 Non, pas tes lettres. De ce que j'ai vu aux infos. 55 00:02:47,205 --> 00:02:48,805 Comment ça "vu aux infos" ? 56 00:02:48,885 --> 00:02:51,605 Y a pas d'infos en Ukraine. Vous n'avez pas de télés. 57 00:02:51,685 --> 00:02:52,605 Mais si. 58 00:02:52,725 --> 00:02:53,685 - Mais non. - Si. 59 00:02:53,765 --> 00:02:55,205 - Vraiment ? - Bien sûr ! 60 00:02:55,565 --> 00:02:57,285 Erin, arrête de t'accaparer la Russe. 61 00:02:57,365 --> 00:02:59,045 Oui, laisse un peu Orla lui parler. 62 00:02:59,125 --> 00:03:00,845 Elle est en fait ukrainienne. 63 00:03:01,005 --> 00:03:03,885 Allez ma chérie, dis quelque chose à Katya. 64 00:03:04,325 --> 00:03:08,965 - Ton nom sonne un peu comme "cata". - C'est bien. Tu vois... 65 00:03:09,045 --> 00:03:10,965 Connais-tu un certain Jack McGinley ? 66 00:03:11,285 --> 00:03:14,045 Il est parti s'installer à Moscou en 88 ou 89. 67 00:03:14,125 --> 00:03:15,565 - Sérieux ? - Non. 68 00:03:15,645 --> 00:03:17,165 - Un type costaud. - Non. 69 00:03:17,245 --> 00:03:18,565 Cheveux bouclés. Zézaiement. 70 00:03:18,645 --> 00:03:20,125 Je ne le connais pas. 71 00:03:20,285 --> 00:03:21,845 C'est peut-être mieux ainsi. 72 00:03:22,285 --> 00:03:23,485 C'était un gros con. 73 00:03:31,485 --> 00:03:34,245 Donc, Katya, je t'ai préparé un programme pour ton séjour. 74 00:03:34,325 --> 00:03:36,405 Tu as dû en recevoir une copie avec ma dernière lettre. 75 00:03:36,485 --> 00:03:37,925 Je ne lis pas tes lettres, Erin. 76 00:03:38,005 --> 00:03:39,925 Pardon ? Je ne comprends pas. 77 00:03:40,005 --> 00:03:41,725 Tes lettres, elles ennuient. 78 00:03:41,885 --> 00:03:43,525 - Elles sont "ennuyeuses". - Voilà. 79 00:03:43,645 --> 00:03:45,765 - C'est pas ce que je... - Je peux fumer ? 80 00:03:45,845 --> 00:03:49,125 Non ! Certainement pas. Maman est un vrai chien de chasse. 81 00:03:50,485 --> 00:03:52,405 Ta mère a dit qu'on pouvait venir voir la Russe. 82 00:03:52,565 --> 00:03:53,645 Ukrainienne. 83 00:03:53,725 --> 00:03:56,965 - C'est elle ? - Épatante, non ? Elle est à moitié à moi. 84 00:03:57,045 --> 00:03:59,525 - Non, Orla. - Oh que si. Maman me l'a dit. 85 00:03:59,885 --> 00:04:03,045 T'as de la chance, Erin. J'ai supplié ma mère de me laisser en avoir un, 86 00:04:03,125 --> 00:04:06,925 mais on n’a plus la place maintenant que ma bite de cousin anglais est ici. 87 00:04:07,005 --> 00:04:08,925 Je parle de toi, James. Des fois que tu te demandes. 88 00:04:09,005 --> 00:04:10,725 Oui, j'avais compris. Merci Michelle. 89 00:04:10,805 --> 00:04:12,805 Tu as vu celui de Jenny Joyce ? Le gars ? 90 00:04:13,005 --> 00:04:14,605 Énorme. Énorme, pas vrai ? 91 00:04:14,885 --> 00:04:15,765 J'ai réfléchi, 92 00:04:15,845 --> 00:04:18,445 c'est l'heure pour moi de perdre le reste de ma virginité. 93 00:04:18,525 --> 00:04:20,165 Et il est un réel prétendant. 94 00:04:20,965 --> 00:04:22,725 Tu vas m'aider. 95 00:04:23,325 --> 00:04:28,045 Tu dis de bonnes choses sur moi à ton ami cosaque, 96 00:04:28,125 --> 00:04:29,085 comme ça on peut... 97 00:04:30,045 --> 00:04:31,245 Vas-tu arrêter ça ? 98 00:04:31,325 --> 00:04:34,805 Je suis désolée pour tes problèmes, tu sais... avec la centrale nucléaire. 99 00:04:35,405 --> 00:04:36,245 D'accord. 100 00:04:37,005 --> 00:04:39,485 Quand tu y penses, on a plein de choses en commun, 101 00:04:39,565 --> 00:04:42,805 être jeune dans un environnement trouble, on connait ça. 102 00:04:43,365 --> 00:04:44,205 C'est différent. 103 00:04:44,645 --> 00:04:47,565 Tchernobyl fut un horrible accident nucléaire. 104 00:04:47,965 --> 00:04:50,125 Vous, vous vous battez les uns contre les autres 105 00:04:50,205 --> 00:04:52,565 et franchement, personne ne comprend pourquoi. 106 00:04:53,005 --> 00:04:56,285 Il y a en fait un élément politique là-dedans, Katya. 107 00:04:56,365 --> 00:04:57,805 Et un élément religieux. 108 00:04:57,885 --> 00:04:59,605 Mais vous n'êtes pas de religions différentes. 109 00:04:59,685 --> 00:05:01,885 Vous êtes différents parfums d'une même religion. 110 00:05:02,885 --> 00:05:05,685 Heu... oui. Mais... 111 00:05:05,885 --> 00:05:08,365 c'est un peu plus compliqué que ça, Katya. 112 00:05:08,605 --> 00:05:09,765 Pour moi, c'est stupide. 113 00:05:10,365 --> 00:05:11,205 Oh mon Dieu ! 114 00:05:13,085 --> 00:05:14,125 C'est stupide. 115 00:05:14,925 --> 00:05:17,085 Complètement stupide. 116 00:05:17,165 --> 00:05:18,525 Qui est-ce ? 117 00:05:18,645 --> 00:05:19,845 Oh, c'est James. 118 00:05:19,965 --> 00:05:20,805 Tu es beau. 119 00:05:22,165 --> 00:05:23,085 Et aussi, sexy. 120 00:05:24,205 --> 00:05:25,245 Son anglais est bon, non ? 121 00:05:31,605 --> 00:05:33,605 Que se passe-t-il ? 122 00:05:33,925 --> 00:05:35,925 Pourquoi fait-elle une chose pareille ? 123 00:05:36,205 --> 00:05:37,445 Aucune idée. Il est moche. 124 00:05:37,525 --> 00:05:40,965 - On dirait qu'elle aime ça. - Ça lui plaît ? 125 00:05:41,085 --> 00:05:42,085 Dur à dire. 126 00:05:42,405 --> 00:05:44,645 Ben, si ça lui plaît pas, c'est une sorte... 127 00:05:44,805 --> 00:05:46,485 d'harcèlement sexuel, non ? 128 00:05:47,045 --> 00:05:48,605 On devrait arrêter ça. 129 00:05:48,685 --> 00:05:49,525 Oui. 130 00:05:49,605 --> 00:05:52,005 Quelqu'un veut une pastille fruitée ? 131 00:05:56,925 --> 00:06:00,125 Et quand Erin a fini de me lire sa poésie, 132 00:06:00,405 --> 00:06:02,565 elle m'a montré de vieux murs. 133 00:06:02,645 --> 00:06:04,085 Les "remparts". 134 00:06:04,525 --> 00:06:08,245 Je t'ai montré les remparts de la ville, qui sont spectaculaires. 135 00:06:08,445 --> 00:06:12,325 Ben, si tes murs c'est pas son truc, c'est pas son truc, Erin. 136 00:06:12,565 --> 00:06:13,885 Du nouveau, papa ? 137 00:06:14,325 --> 00:06:15,805 - Non, pas vraiment. - Bon. 138 00:06:16,725 --> 00:06:20,605 Shay Harkin m'a dit t'avoir vu hier midi à la boulangerie Duggan. 139 00:06:21,365 --> 00:06:22,725 Tu parles d'une nouvelle ! 140 00:06:22,805 --> 00:06:24,525 Tu as acheté deux petits pains. 141 00:06:25,525 --> 00:06:26,445 Oui, comme souvent. 142 00:06:26,645 --> 00:06:28,245 Un chausson aux pommes... 143 00:06:28,525 --> 00:06:29,605 et un chou à la crème. 144 00:06:29,845 --> 00:06:31,045 Un chou à la crème ? 145 00:06:31,445 --> 00:06:32,805 Ça ne te ressemble pas, papy. 146 00:06:32,885 --> 00:06:35,485 Tu détestes les choux à la crème. 147 00:06:35,565 --> 00:06:36,805 C'était un éclair à la crème. 148 00:06:36,885 --> 00:06:38,205 Un chausson et un éclair. 149 00:06:38,285 --> 00:06:39,685 Shay a dit : "Chou à la crème". 150 00:06:39,765 --> 00:06:41,165 Chou ? Éclair ? On s'en fout. 151 00:06:41,245 --> 00:06:43,165 Il me l'a juré. Ils te les ont emballés. 152 00:06:43,245 --> 00:06:45,205 Ce Shay a un œil de lynx. 153 00:06:45,285 --> 00:06:48,565 Shay m'a dit qu'en sortant de chez Duggan tu as pris la rue Pump. 154 00:06:48,725 --> 00:06:50,045 Rue Pump ? 155 00:06:50,445 --> 00:06:52,205 Tu connais qui, rue Pump, papa ? 156 00:06:52,485 --> 00:06:54,725 Qu'allais-tu faire rue Pump, 157 00:06:54,805 --> 00:06:56,085 avec un chou à la crème, papa ? 158 00:06:56,365 --> 00:06:58,045 - J'allais voir une connaissance. - Qui ça ? 159 00:06:58,285 --> 00:07:00,285 - Nouvel ami. - "Un" ami, c'est ça ? 160 00:07:02,445 --> 00:07:04,645 Ouais, c'est bien ce que je pensais. 161 00:07:04,845 --> 00:07:08,325 Il achète des choux à la crème pour sa dame, Sarah. Que dis-tu de ça ? 162 00:07:08,405 --> 00:07:10,165 On s'est rencontrés aux chemins de croix. 163 00:07:10,405 --> 00:07:11,285 À quelle station ? 164 00:07:11,365 --> 00:07:12,965 Jésus tombe pour la deuxième fois. 165 00:07:13,045 --> 00:07:14,765 Je peux me passer des détails, papa. 166 00:07:14,845 --> 00:07:15,685 Maeve et moi avons... 167 00:07:16,845 --> 00:07:18,045 On s'entend bien, c'est tout. 168 00:07:18,125 --> 00:07:19,725 "Maeve" ? C'est donc son nom. 169 00:07:19,845 --> 00:07:20,685 Oui, en effet. 170 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 "Maeve" ? C'est son nom, c'est ça ? 171 00:07:23,005 --> 00:07:23,845 Oui. 172 00:07:23,925 --> 00:07:24,885 "Maeve". 173 00:07:24,965 --> 00:07:26,245 Vraiment ? "Maeve" ? 174 00:07:26,565 --> 00:07:27,845 Pourquoi ta mère fait ce bruit ? 175 00:07:27,925 --> 00:07:29,845 - Je n'arrive pas à y croire. - C'est une bonne chose. 176 00:07:29,925 --> 00:07:31,205 Te mêle pas de ça, toi ! 177 00:07:31,325 --> 00:07:33,845 C'était pour elle le clin d'œil durant la messe ? 178 00:07:33,925 --> 00:07:36,485 Clin d'œil ? À ton âge ? 179 00:07:37,285 --> 00:07:39,285 Jésus ! Ça me dégoûte ! 180 00:07:39,885 --> 00:07:41,365 C'était un clin d'œil amical. 181 00:07:41,445 --> 00:07:44,085 - Un clin d'œil amical, ça n'existe pas. - Ah bon ? 182 00:07:44,165 --> 00:07:47,125 Notre pauvre mère est à peine refroidie. 183 00:07:47,845 --> 00:07:50,765 Et te voilà déjà dehors, à jeter des œillades. 184 00:07:50,845 --> 00:07:52,525 Votre mère est morte depuis dix ans, Mary. 185 00:07:52,605 --> 00:07:53,845 Je ne te le répèterai pas ! 186 00:07:53,925 --> 00:07:55,365 Désolée. 187 00:07:56,005 --> 00:07:58,005 Ça m'a coupé l'appétit. 188 00:08:03,045 --> 00:08:04,045 Tu es fier de toi ? 189 00:08:10,725 --> 00:08:12,605 Je ne sais pas, je la trouve un peu : 190 00:08:12,685 --> 00:08:14,805 "J'ai une frange, des clopes et des opinions." 191 00:08:14,885 --> 00:08:17,645 Et aussi, un peu : "Je déteste les murs". Et elle... 192 00:08:17,725 --> 00:08:19,525 Oh, la petite paysanne que tu as commandée ? 193 00:08:19,605 --> 00:08:20,805 Ouais. Non. 194 00:08:21,525 --> 00:08:23,125 Je ne lui fais pas confiance. 195 00:08:23,205 --> 00:08:26,365 Et dire que mes lettres sont ennuyeuses... 196 00:08:26,725 --> 00:08:30,365 Je crois qu'elle joue une sorte de guerre psychologique tordue. 197 00:08:30,445 --> 00:08:32,205 Peut-être que tes lettres sont nulles. 198 00:08:32,285 --> 00:08:33,925 Mes lettres sont captivantes à lire. 199 00:08:34,165 --> 00:08:36,565 J'aime pas que vous parliez ainsi de ma copine. 200 00:08:36,645 --> 00:08:38,805 Ah ! Et aussi, James lui plaît. 201 00:08:39,125 --> 00:08:40,365 Si ça, c'est pas zarbi. 202 00:08:40,485 --> 00:08:42,285 Ouais, franchement, c'est barré. 203 00:08:42,365 --> 00:08:43,685 Je n'arrive pas à comprendre. 204 00:08:43,765 --> 00:08:45,725 Je vous assure, elle manigance un truc. 205 00:08:45,805 --> 00:08:48,565 Peu être, mais il faut qu'elle parle de moi au grand étalon russe. 206 00:08:48,645 --> 00:08:51,165 J'aime qu'elle luise dans le noir. 207 00:08:51,325 --> 00:08:52,165 Pardon ? 208 00:08:52,565 --> 00:08:55,165 À cause des radiations, ils luisent tous dans le noir. 209 00:08:56,205 --> 00:08:58,045 - Ah d'accord. - Elle m'a ouvert les yeux 210 00:08:58,125 --> 00:09:00,525 sur le fait qu'on doit faire tomber les barrières. 211 00:09:00,605 --> 00:09:04,365 Ne plus se définir comme Irlandais ou Britannique, catholique ou protestant. 212 00:09:04,445 --> 00:09:05,965 Mais simplement comme être humain. 213 00:09:06,045 --> 00:09:08,285 Avec des cœurs humains, des têtes humaines 214 00:09:08,365 --> 00:09:11,645 des mains humaines et d'autres qualités humaines. 215 00:09:11,725 --> 00:09:14,805 Car en fin de compte, on est tous... humains. 216 00:09:17,325 --> 00:09:18,205 Salut. 217 00:09:20,925 --> 00:09:23,405 Étalon à sept heures, je répète, étalon à sept heures. 218 00:09:23,845 --> 00:09:24,925 Bonjour à tous. 219 00:09:25,045 --> 00:09:26,725 Voici Artem. 220 00:09:27,005 --> 00:09:28,085 Salut Artem. 221 00:09:30,445 --> 00:09:31,325 Allez, vas-y ! 222 00:09:34,085 --> 00:09:36,445 Elle veut coucher avec toi. 223 00:09:38,565 --> 00:09:39,845 Il ne parle pas beaucoup. 224 00:09:40,445 --> 00:09:41,445 Est-il... 225 00:09:41,525 --> 00:09:42,605 attaché à toi ? 226 00:09:42,685 --> 00:09:44,125 Oui, il n'arrête pas d'errer. 227 00:09:44,765 --> 00:09:48,725 Écoutez, j'ai l'impression qu'Artem et d'autres ont le mal du pays. 228 00:09:48,805 --> 00:09:51,125 Ça serait bien qu'ils passent du temps ensemble. 229 00:09:51,245 --> 00:09:54,405 Donc j'organise une soirée à la maison ce soir. 230 00:09:54,525 --> 00:09:57,765 Ça va être super, j'ai une fontaine de chocolat et tout. 231 00:09:58,205 --> 00:10:00,325 Eh bien, fontaine de chocolat ou pas, 232 00:10:00,405 --> 00:10:03,245 je préfère qu'on garde nos Ukrainiens séparés. 233 00:10:05,605 --> 00:10:07,645 Mon Dieu ! David. 234 00:10:07,725 --> 00:10:09,845 David Donnelly vient d'entrer. David est ici. 235 00:10:09,925 --> 00:10:11,725 Bon, d'accord. Ne regardez pas. 236 00:10:11,805 --> 00:10:12,765 Personne ne regarde. 237 00:10:14,485 --> 00:10:16,165 Salut, alors cette playlist pour ce soir ? 238 00:10:16,245 --> 00:10:18,325 Je veux la sono branchée à 19 h. 239 00:10:19,125 --> 00:10:21,005 Ton groupe joue à ce truc ce soir ? 240 00:10:21,085 --> 00:10:23,605 Oh non. Je fais juste le DJ de temps en temps. 241 00:10:23,685 --> 00:10:25,245 Je me fais un peu d'oseille. 242 00:10:26,565 --> 00:10:29,565 Avec le groupe on ne fait pas de reprises. Tu vois ? 243 00:10:29,645 --> 00:10:31,365 Dans ce milieu, il faut être intègre. 244 00:10:31,445 --> 00:10:34,285 Quoi qu'il en soit, n'oublie pas le Megamix de Grease. 245 00:10:35,485 --> 00:10:36,525 Ouais. 246 00:10:39,285 --> 00:10:41,525 En fait, à bien y réfléchir, 247 00:10:41,605 --> 00:10:44,205 je crois que cette fête sera bien pour Katya. 248 00:10:44,805 --> 00:10:47,125 Ça pourrait la faire sortir de sa coquille. 249 00:10:58,845 --> 00:11:00,285 Oh, tu es très... 250 00:11:02,285 --> 00:11:03,285 nichons. 251 00:11:03,605 --> 00:11:04,965 Oui, j'aime. 252 00:11:05,725 --> 00:11:06,765 On peut y aller ? 253 00:11:10,085 --> 00:11:10,925 Katya ! 254 00:11:19,165 --> 00:11:21,005 Tiens, tiens. 255 00:11:43,045 --> 00:11:44,645 La taille de cette putain de maison ! 256 00:11:44,725 --> 00:11:46,605 Écoute, je crois que James est dans la mouise. 257 00:11:46,685 --> 00:11:49,125 Ah oui ? Franchement, je m'en tape un peu. 258 00:11:49,205 --> 00:11:50,325 Où est Katya ? 259 00:11:50,405 --> 00:11:51,885 J'en sais rien. Pourquoi ? 260 00:11:52,245 --> 00:11:53,485 Je dois donner. 261 00:11:56,765 --> 00:11:58,085 Salut les filles. 262 00:11:58,685 --> 00:12:01,045 Union Jack sur les nibards, Clare ? 263 00:12:01,125 --> 00:12:02,205 Je fais passer un message. 264 00:12:02,285 --> 00:12:03,565 "J'ai envie de me faire frapper" ? 265 00:12:03,645 --> 00:12:05,645 Porter cela devrait ne rien vouloir dire. 266 00:12:05,725 --> 00:12:07,525 Des couleurs, des formes, rien de plus. 267 00:12:07,605 --> 00:12:09,165 Ce drapeau n'est pas une identité. 268 00:12:09,245 --> 00:12:11,445 Nous devons retirer le pouvoir de ces symboles. 269 00:12:11,525 --> 00:12:14,565 La vraie question est : Ne peux-tu pas être normale ? 270 00:12:17,205 --> 00:12:19,525 - Tu aimes la fontaine de chocolat, Orla ? - À fond. 271 00:12:20,005 --> 00:12:21,325 Concentrez-vous les filles. 272 00:12:21,485 --> 00:12:22,885 Quelqu'un a vu Artem ? 273 00:12:23,205 --> 00:12:25,685 Je l'ai détaché il y a une demi-heure pour son droit aux toilettes, 274 00:12:25,765 --> 00:12:27,405 - et je ne le trouve plus. - Quoi ? 275 00:12:27,485 --> 00:12:29,525 Écoutez, ça risque de vous choquer, 276 00:12:29,645 --> 00:12:32,965 mais je crois que Katya compte dépuceler James ce soir. 277 00:12:33,045 --> 00:12:35,565 J'ai trouvé des capotes dans son sac. De vraies capotes. 278 00:12:35,645 --> 00:12:37,365 Je crois que c'est illégal à Derry. 279 00:12:37,485 --> 00:12:39,405 - Atterris, Erin ! - On doit l'arrêter. 280 00:12:40,125 --> 00:12:41,645 Oui ! 281 00:12:41,725 --> 00:12:42,605 Super morceau ! 282 00:12:42,725 --> 00:12:45,245 C'est notre chanson, les filles ! 283 00:12:45,445 --> 00:12:47,445 - J'ai perdu Katya. - Tant mieux. 284 00:12:47,725 --> 00:12:49,085 Sur la piste, les filles ! 285 00:12:51,365 --> 00:12:53,405 Elle ne l'aime pas. Elle se sert de lui. 286 00:12:53,485 --> 00:12:54,885 Elle veut juste s'occuper. 287 00:12:56,525 --> 00:12:57,845 Elle peut pas se taper James. 288 00:12:57,925 --> 00:12:59,645 Il n'est pas un passe-temps ni un jouet. 289 00:13:00,925 --> 00:13:02,845 Oh, Erin. Si elle veut se taper James, 290 00:13:02,925 --> 00:13:04,245 laisse-la se le taper. 291 00:13:04,445 --> 00:13:07,045 Personne d'autre ne voudra toucher ce pauvre gland. 292 00:13:09,045 --> 00:13:13,165 C'est peut-être le moment pour lui. Tôt ou tard, on y passera toutes. 293 00:13:13,245 --> 00:13:14,325 Probablement pas toi, Clare. 294 00:13:14,405 --> 00:13:16,205 Oui, je vois pas ça t'arriver non plus. 295 00:13:19,125 --> 00:13:20,405 Te voilà. 296 00:13:21,165 --> 00:13:23,605 Comme ça, on se fait désirer, Artem ? 297 00:13:24,405 --> 00:13:26,765 Ou peut-être qu'il n'est pas intéressé. 298 00:13:27,965 --> 00:13:29,245 Arrête ton char ! 299 00:13:30,405 --> 00:13:31,245 Merde ! 300 00:13:31,645 --> 00:13:32,605 James. 301 00:13:33,765 --> 00:13:36,445 Comment a-t-il pu amener une autre femme dans cette maison ? 302 00:13:37,645 --> 00:13:39,525 Comment a-t-il osé l'amener ici ? 303 00:13:39,965 --> 00:13:41,685 Dans la maison de notre mère. 304 00:13:41,805 --> 00:13:44,565 - Votre mère n'a jamais vécu ici. - La ferme, Gerry. 305 00:13:44,845 --> 00:13:46,485 Entre donc, Maeve. 306 00:13:47,685 --> 00:13:49,485 Voici mes filles. 307 00:13:49,725 --> 00:13:51,925 Voici Mary, et voici Sarah. 308 00:13:52,005 --> 00:13:53,245 Bonjour, Maeve. 309 00:13:53,485 --> 00:13:54,525 Maeve. 310 00:13:55,725 --> 00:13:57,365 Je suis le mari de Mary, Gerry. 311 00:13:57,765 --> 00:14:00,645 Nous sommes Mary et Gerry qui habitons Derry. 312 00:14:03,405 --> 00:14:05,245 Je vais faire du thé. 313 00:14:08,125 --> 00:14:10,845 Bon, je vais chercher mes grains. Je reviens tout de suite. 314 00:14:11,005 --> 00:14:12,405 Mets-toi à l'aise. 315 00:14:12,525 --> 00:14:14,005 Faut pas lui proposer deux fois. 316 00:14:14,525 --> 00:14:16,005 Pardon ma chère, vous avez dit ? 317 00:14:16,205 --> 00:14:18,445 Cette maison est à Gerry, pas à mon père. 318 00:14:18,605 --> 00:14:20,045 Si c'est à ça que vous pensez. 319 00:14:20,125 --> 00:14:21,605 Si je pense à quoi ? 320 00:14:21,725 --> 00:14:24,485 Biscuit au beurre ? À la crème ? En forme de roue ? 321 00:14:24,565 --> 00:14:27,845 Vous avez quel âge, Maeve, 30 ans ? 322 00:14:27,965 --> 00:14:29,085 J'ai 62 ans. 323 00:14:29,205 --> 00:14:31,205 On cherche à se faire entretenir, c'est ça ? 324 00:14:31,325 --> 00:14:33,325 Je tiens à ce que vous sachiez, Maeve, 325 00:14:33,765 --> 00:14:35,805 qu'on ne vous appellera jamais "maman". 326 00:14:36,965 --> 00:14:37,845 D'accord. 327 00:14:37,925 --> 00:14:39,285 Et je dois dire, 328 00:14:39,365 --> 00:14:42,485 même si je n'aime pas cette histoire avec papa... 329 00:14:43,325 --> 00:14:46,325 Je dois admettre que c'est un magnifique brushing. 330 00:14:46,565 --> 00:14:49,205 Superbe volume, beau mouvement. 331 00:15:02,325 --> 00:15:04,765 Allez Artem, tu me veux et je te veux. 332 00:15:04,845 --> 00:15:06,245 Arrêtons ce petit jeu ! 333 00:15:06,325 --> 00:15:07,925 Écoute, je ne veux pas d'ennuis. 334 00:15:08,005 --> 00:15:10,925 Je t'en supplie, laisse-moi tranquille. 335 00:15:11,605 --> 00:15:13,045 Pourquoi es-tu subitement Irlandais ? 336 00:15:20,325 --> 00:15:22,405 La queue sur la droite, s'il vous plaît. 337 00:15:22,485 --> 00:15:24,525 Une Chupa Chup par personne. 338 00:15:26,205 --> 00:15:28,765 James, écoute. J'ai un truc à te dire et... 339 00:15:28,885 --> 00:15:30,285 Oh, des sucettes à tremper ! 340 00:15:30,365 --> 00:15:32,605 Bon, je me jette à l'eau. 341 00:15:32,685 --> 00:15:35,525 Je crois que Katya compte coucher avec toi ce soir. 342 00:15:35,845 --> 00:15:37,405 - Je sais. - Tu le sais ? 343 00:15:37,485 --> 00:15:40,925 Je dois la rejoindre à l'étage. Elle m'a dit de manger un bout d'abord. 344 00:15:41,205 --> 00:15:43,485 Apparemment, l'amour brûle beaucoup d'énergie. 345 00:15:43,565 --> 00:15:45,365 Tu ne veux pas faire ça, James. 346 00:15:45,445 --> 00:15:46,365 Oh, que si ! 347 00:15:46,445 --> 00:15:48,525 - Tu n'es pas prêt pour ça. - Si. 348 00:15:48,605 --> 00:15:51,085 Elle ne t'aime pas, James. Elle se sert de toi. 349 00:15:51,245 --> 00:15:54,125 Oui, mais je m'en fiche. 350 00:15:54,805 --> 00:15:56,805 Je ne te laisserai pas faire ça. 351 00:15:56,885 --> 00:15:58,165 Tu ne peux pas m'en empêcher. 352 00:15:58,245 --> 00:16:00,685 Bien, dans ce cas, je vais venir regarder. 353 00:16:00,885 --> 00:16:02,605 - Quoi ? - Tu m'as entendu. 354 00:16:02,725 --> 00:16:04,485 Si tu insistes à passer à l'acte, 355 00:16:04,565 --> 00:16:06,845 je vais m'assurer que tu n'en profites pas. 356 00:16:07,885 --> 00:16:09,565 Je m'échappe un peu. Ne dis rien. 357 00:16:10,485 --> 00:16:13,405 - Jenny est un peu prise de tête, non ? - Quoi ? 358 00:16:13,885 --> 00:16:15,925 Ah oui. À fond. 359 00:16:16,005 --> 00:16:18,085 J'ai des bières, si tu en veux une ? 360 00:16:18,525 --> 00:16:20,005 Excuse-moi un instant. 361 00:16:20,085 --> 00:16:22,365 Je dois... je reviens tout de suite. 362 00:16:22,445 --> 00:16:23,965 Mais... ne bouge pas. 363 00:16:24,285 --> 00:16:25,325 Une minute. 364 00:16:27,325 --> 00:16:28,885 - Où est Katya ? - J'en sais rien. 365 00:16:28,965 --> 00:16:30,885 Là-haut, à essayer de sauter mon ami. 366 00:16:31,205 --> 00:16:32,085 Je dois. 367 00:16:33,045 --> 00:16:34,685 Et l'énigme s'épaissit. 368 00:16:36,325 --> 00:16:37,685 Non mais, tu le crois ? 369 00:16:38,325 --> 00:16:40,165 Nous la balancer en peine face comme ça ? 370 00:16:40,885 --> 00:16:43,085 Je ne le reconnais plus. 371 00:16:43,165 --> 00:16:44,605 "Sainte Marie, Mère de Dieu, 372 00:16:44,685 --> 00:16:47,925 Priez pour nous, pauvres pêcheurs, Maintenant et à l'heure de notre mort." 373 00:16:48,125 --> 00:16:49,245 Incroyable. 374 00:16:49,325 --> 00:16:50,165 Petit Lu ? 375 00:16:50,845 --> 00:16:53,845 "Vous êtes bénie entre toutes les femmes Et Jésus, le fruit de vos entrailles..." 376 00:17:00,405 --> 00:17:01,245 James ? 377 00:17:06,965 --> 00:17:09,045 Qui a besoin d'une maison aussi grande ? 378 00:17:09,765 --> 00:17:11,205 - James ? - Ça va ? 379 00:17:11,685 --> 00:17:13,045 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 380 00:17:13,125 --> 00:17:15,245 - J'essaye d'aider Clive. - C'est qui, Clive ? 381 00:17:15,725 --> 00:17:16,885 Bon Dieu ! 382 00:17:17,485 --> 00:17:19,165 Espèce de sale Britannique. 383 00:17:19,565 --> 00:17:20,445 Pardon ? 384 00:17:20,525 --> 00:17:21,525 Je sais ce que tu manigances. 385 00:17:21,605 --> 00:17:22,805 Je ne manigance rien. 386 00:17:23,125 --> 00:17:24,525 J'ai un truc à faire, 387 00:17:24,605 --> 00:17:27,205 mais je ne trouve pas la personne avec qui je suis censé le faire, 388 00:17:27,285 --> 00:17:29,605 car cet endroit est un putain de labyrinthe. 389 00:17:29,685 --> 00:17:31,365 Chut ! Tu fais peur à Clive. 390 00:17:31,445 --> 00:17:32,405 C'est qui, Clive ? 391 00:17:32,685 --> 00:17:33,565 Clive... 392 00:17:34,245 --> 00:17:36,285 Clive est un petit protestant de Belfast. 393 00:17:36,365 --> 00:17:37,725 Clive revient d'Ibiza, 394 00:17:37,805 --> 00:17:40,765 mais il s'est trompé de bus à l'aéroport et s'est endormi dedans. 395 00:17:40,845 --> 00:17:43,645 Clive s'est réveillé à Derry, encerclé d'Ukrainiens et de Fenians. 396 00:17:43,725 --> 00:17:45,485 Clive se chie dessus. 397 00:17:45,685 --> 00:17:46,965 Alors où est le vrai Artem ? 398 00:17:47,045 --> 00:17:48,605 À la Chaussée des Géants ? 399 00:17:49,085 --> 00:17:50,965 Les étrangers adorent la Chaussée des Géants. 400 00:17:51,045 --> 00:17:52,565 Je veux juste rentrer chez moi ! 401 00:17:52,885 --> 00:17:54,245 Mais elle m'empêche de partir. 402 00:17:54,685 --> 00:17:56,485 Elle m'empêche de partir ! 403 00:17:56,565 --> 00:18:00,485 Je crois aussi que Clive a pris trop de cachetons durant ses vacances. 404 00:18:01,845 --> 00:18:02,805 Vous êtes là ! 405 00:18:04,765 --> 00:18:05,685 Dieu merci ! 406 00:18:06,765 --> 00:18:09,765 Quoi que tu fasses, n'insulte pas le pape. 407 00:18:10,405 --> 00:18:11,405 Nous sommes en minorité. 408 00:18:13,285 --> 00:18:15,805 Putain, Orla ! Tu vas te rendre malade. 409 00:18:16,405 --> 00:18:17,685 Je gère la situation. 410 00:18:19,205 --> 00:18:21,925 James, qu'est-ce qu'il y a ? J'attends depuis longtemps. 411 00:18:22,365 --> 00:18:23,845 Tu ne veux plus faire l'amour ? 412 00:18:23,925 --> 00:18:26,645 Non ! Bien sûr que je veux. J'ai très envie de faire l'amour. 413 00:18:27,005 --> 00:18:29,605 - Viens. - Tu me dégoûtes ! 414 00:18:30,725 --> 00:18:32,485 Tu devrais avoir honte de toi. 415 00:18:32,565 --> 00:18:33,405 Casse-toi, Erin ! 416 00:18:33,485 --> 00:18:36,005 Je sais que t'es désespéré, mais de là à payer pour ça ? 417 00:18:36,365 --> 00:18:37,205 Quoi ? 418 00:18:37,285 --> 00:18:39,005 Tu croyais que je ne l'apprendrais pas ? 419 00:18:39,325 --> 00:18:40,925 Apprendre quoi ? 420 00:18:41,005 --> 00:18:43,805 Bordel à queues, mais de quoi tu parles ? 421 00:18:43,885 --> 00:18:46,485 Du fait qu'elle est une prostituée. 422 00:18:49,445 --> 00:18:51,165 Je suis une prostituée ? 423 00:18:51,525 --> 00:18:54,045 Avoue-le, James. Elle te fait payer pour ça. 424 00:18:54,365 --> 00:18:55,805 Hein ? Admets-le ! 425 00:18:56,325 --> 00:18:57,685 Non, enfin... 426 00:18:57,765 --> 00:18:58,805 je ne crois pas. 427 00:18:59,205 --> 00:19:01,205 Mais je pourrais y songer. 428 00:19:01,765 --> 00:19:02,885 Comment oses-tu ? 429 00:19:03,645 --> 00:19:06,725 Je suis une pauvre ukrainienne, donc je suis une prostituée ? 430 00:19:08,485 --> 00:19:09,805 Écoutez-moi ! 431 00:19:09,885 --> 00:19:12,165 D'abord, elle fait du gringue à James. 432 00:19:12,605 --> 00:19:14,205 Pourquoi ferait-elle ça ? 433 00:19:14,445 --> 00:19:16,125 Par gain financier, voilà tout ! 434 00:19:16,205 --> 00:19:18,925 - Il est séduisant, Erin. - Il est Anglais, Katya ! 435 00:19:19,005 --> 00:19:21,245 - Ça ne me dérange pas. - Ça devrait. 436 00:19:21,325 --> 00:19:23,965 Deuzio, elle a des capotes. 437 00:19:24,605 --> 00:19:25,565 Dans son sac. 438 00:19:25,965 --> 00:19:27,965 Un paquet entier ! Je les ai vus ! 439 00:19:28,085 --> 00:19:29,045 Tu es un idiote ! 440 00:19:29,165 --> 00:19:30,725 "Une" idiote. Et tertio, 441 00:19:31,325 --> 00:19:33,725 toute la soirée, les petits Ukrainiens 442 00:19:33,805 --> 00:19:36,965 lui ont donné de l'argent qu'ils lui doivent. 443 00:19:37,285 --> 00:19:39,325 Comment tu expliques ça ? 444 00:19:40,685 --> 00:19:42,125 J'organise... 445 00:19:42,205 --> 00:19:44,445 Comment vous dites ? "Cagnotte". 446 00:19:44,525 --> 00:19:47,805 On voulait offrir un cadeau à Jenny pour la remercier pour la fête. 447 00:19:48,005 --> 00:19:49,885 Oh, les amis. 448 00:19:51,205 --> 00:19:52,285 Bon, d'accord. 449 00:19:53,325 --> 00:19:54,965 Ouais, ceci explique cela. 450 00:19:55,045 --> 00:19:56,685 - Tête de nœud. - Sérieusement, Erin ! 451 00:19:56,925 --> 00:20:00,325 Tu ne m'as pas seulement insultée, tu as aussi gâché la surprise pour Jenny. 452 00:20:03,645 --> 00:20:05,285 Je crois que tu devrais partir. 453 00:20:10,325 --> 00:20:13,125 Super soirée quoi qu'il en soit, Jenny. 454 00:20:13,205 --> 00:20:14,685 Et c'est grâce à toi. 455 00:20:25,365 --> 00:20:27,565 Allons, Katya, ma chérie. Parlons-en. 456 00:20:27,645 --> 00:20:29,245 - S'il te plaît. - J'en ai terminé. 457 00:20:29,445 --> 00:20:31,565 Elle est garce raciste, condescendante. 458 00:20:31,645 --> 00:20:34,285 Je suis "une" garce raciste, condescendante. 459 00:20:34,365 --> 00:20:36,125 Allons, les filles. Ne parlez pas comme ça. 460 00:20:36,205 --> 00:20:39,485 Tu n'as pas envie d'aller dans la maison de Jenny Joyce, hein ma puce ? 461 00:20:39,565 --> 00:20:40,805 Si, je le veux. 462 00:20:41,565 --> 00:20:44,365 En plus, il y a huit chambres et une fontaine de chocolat. 463 00:20:44,725 --> 00:20:46,365 Tu es fière de toi, Erin ? 464 00:20:46,845 --> 00:20:48,965 - Tu viens de nous faire perdre ta Russe. - Ukrainienne. 465 00:20:50,125 --> 00:20:51,525 Content pour vous, Mr Joe. 466 00:20:51,605 --> 00:20:54,805 Elle est sexy et vous êtes pas mort... pas encore. 467 00:20:55,125 --> 00:20:56,205 Amusez-vous bien. 468 00:21:06,325 --> 00:21:10,325 Dis-moi un peu, la maison de Jenny Joyce a vraiment huit chambres ? 469 00:21:10,405 --> 00:21:11,245 Oui. 470 00:21:11,965 --> 00:21:13,205 Et dans certaines, 471 00:21:13,285 --> 00:21:17,085 y a une petite salle de bains attenante. 472 00:21:17,605 --> 00:21:18,645 Impressionnant. 473 00:21:23,125 --> 00:21:24,005 Tes filles... 474 00:21:24,485 --> 00:21:26,365 elles ne sont pas prêtes, Joe. 475 00:21:27,245 --> 00:21:29,245 Je te verrai à la messe, d'accord ? 476 00:21:29,405 --> 00:21:30,245 Oui. 477 00:21:32,645 --> 00:21:34,205 Donne-moi ta main. 478 00:21:36,045 --> 00:21:39,845 Dis à Sarah que c'est le type qui me fait mes brushings. 479 00:21:41,005 --> 00:21:42,045 C'est un artiste. 480 00:21:45,605 --> 00:21:46,645 Prenez soin de vous. 481 00:21:51,805 --> 00:21:52,965 Maeve s'en va ? 482 00:21:54,005 --> 00:21:54,845 Oui. 483 00:21:55,445 --> 00:21:56,285 C'est une femme bien. 484 00:21:57,365 --> 00:21:58,205 Oui. 485 00:21:58,485 --> 00:22:00,565 Mary et Sarah l'accepteront, Joe. 486 00:22:00,645 --> 00:22:03,165 C'est dur pour elles de vous voir avec quelqu'un d'autre. 487 00:22:03,245 --> 00:22:05,125 Pour elles, leur mère était parfaite. 488 00:22:06,045 --> 00:22:07,045 Dégage, Gerry. 489 00:22:19,205 --> 00:22:20,165 Et elles ont raison. 490 00:22:22,405 --> 00:22:23,485 Tu étais parfaite. 491 00:22:46,605 --> 00:22:49,045 Sous-titres : Yan Quellien