1 00:00:06,045 --> 00:00:09,885 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,005 --> 00:00:16,005 DIAMO IL BENVENUTO AI FIGLI DI CHERNOBYL 3 00:00:16,125 --> 00:00:18,005 Una lettura dal Santo Vangelo. 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,765 Qual è la nostra? 5 00:00:20,245 --> 00:00:21,485 Non ha mandato foto. 6 00:00:22,125 --> 00:00:24,885 La sua famiglia magari non ce l'ha la macchina fotografica. 7 00:00:24,965 --> 00:00:29,725 All'inizio, si sentirà un po' sopraffatta, per quanto è avanzata Derry. 8 00:00:29,805 --> 00:00:31,605 Con tutte le cose fighe che abbiamo. 9 00:00:31,685 --> 00:00:35,645 Anche loro hanno delle cose piuttosto fighe da dove vengono, Erin. 10 00:00:35,725 --> 00:00:37,325 Ah, davvero? Tipo cosa? 11 00:00:37,405 --> 00:00:39,645 Malattie? Povertà? 12 00:00:39,725 --> 00:00:40,565 No. 13 00:00:41,045 --> 00:00:43,805 Hanno queste piccole donne di legno, ok? 14 00:00:43,885 --> 00:00:45,085 La puoi smontare 15 00:00:45,645 --> 00:00:48,405 e, al suo interno, c'è una donna di legno più piccola, 16 00:00:48,485 --> 00:00:50,645 e poi smonti quella più piccola... 17 00:00:50,725 --> 00:00:52,525 Stai parlando della matriosca? 18 00:00:56,325 --> 00:00:57,285 Ma che fai? 19 00:00:57,445 --> 00:00:58,685 Prendo il resto. 20 00:00:59,205 --> 00:01:00,645 Sarah, non c'è il resto. 21 00:01:00,725 --> 00:01:04,085 Puoi scommetterci, Gerry. Gli do una banconota da cinque. 22 00:01:04,205 --> 00:01:05,965 Certo che me lo prendo. 23 00:01:08,885 --> 00:01:10,245 Hai fatto l'occhiolino? 24 00:01:10,805 --> 00:01:11,645 No. 25 00:01:12,085 --> 00:01:12,965 Sì, invece. 26 00:01:13,245 --> 00:01:14,365 L'hai appena fatto. 27 00:01:14,605 --> 00:01:18,205 Fare l'occhiolino non è cosa mia, Mary. Per cosa dovrei farlo? 28 00:01:18,285 --> 00:01:19,485 Non lo so. 29 00:01:20,125 --> 00:01:21,085 Ma lo scoprirò. 30 00:01:21,165 --> 00:01:23,685 "Parola del Signore." 31 00:01:23,765 --> 00:01:24,645 Amen. 32 00:01:25,965 --> 00:01:29,565 E oggi diamo il benvenuto ad alcuni ospiti molto speciali. 33 00:01:29,645 --> 00:01:31,405 I bambini di Chernobyl, 34 00:01:31,485 --> 00:01:34,805 che sono venuti qui per ripulirsi un po' i polmoni. 35 00:01:34,885 --> 00:01:39,885 Perché, beh, vengono trasportate dal vento cose di ogni tipo, dalle loro parti. 36 00:01:39,965 --> 00:01:40,805 Sorella. 37 00:01:41,325 --> 00:01:44,205 Bel lavoro finora, Seamus, ma muoviamoci. 38 00:01:44,285 --> 00:01:46,605 Gli uomini della prateria inizia tra 15 minuti. Ora, 39 00:01:47,445 --> 00:01:51,485 si potrebbe mettere in dubbio la scelta di mandarvi qui, tra tutti i posti. 40 00:01:52,045 --> 00:01:53,925 Dalla padella, alla... 41 00:01:54,005 --> 00:01:57,605 Beh, magari non "alla brace", ma di certo a un altro tipo di padella. 42 00:01:58,125 --> 00:02:00,365 O un qualche tipo di wok, come minimo. 43 00:02:00,885 --> 00:02:02,005 Ma vi prego, 44 00:02:02,485 --> 00:02:05,205 non state troppo a preoccuparvi per tutto il caos 45 00:02:05,325 --> 00:02:08,045 della "guerra civile per conflitto interconfessionale". 46 00:02:08,445 --> 00:02:10,285 Dovete sapere solo una cosa. 47 00:02:11,245 --> 00:02:12,325 Noi siamo i buoni. 48 00:02:13,645 --> 00:02:14,725 Benvenuti a Derry. 49 00:02:35,765 --> 00:02:37,045 È figo, vero? 50 00:02:38,045 --> 00:02:39,485 È come lo immaginavo. 51 00:02:39,885 --> 00:02:41,645 Ah, dalle mie lettere? 52 00:02:41,725 --> 00:02:44,685 Beh, la narrativa descrittiva è sempre stata il mio punto forte... 53 00:02:44,765 --> 00:02:46,925 No, non le tue lettere. Al telegiornale. 54 00:02:47,205 --> 00:02:48,805 Come al telegiornale? 55 00:02:48,885 --> 00:02:51,605 Non avete il telegiornale in Ucraina. Non avete la televisione. 56 00:02:51,685 --> 00:02:52,645 Sì, invece. 57 00:02:52,725 --> 00:02:53,685 - No. - Ce l'abbiamo. 58 00:02:53,765 --> 00:02:55,205 - Davvero? - Certo. 59 00:02:55,605 --> 00:02:59,045 - Erin, smetti di monopolizzare la russa. - Sì, dai, Erin. Fai provare Orla. 60 00:02:59,125 --> 00:03:00,845 In realtà, è ucraina. 61 00:03:01,005 --> 00:03:03,885 Sì, dai, tesoro. Di' qualcosa a Katya. 62 00:03:04,325 --> 00:03:07,085 Il tuo nome sembra quasi "gatto". 63 00:03:07,605 --> 00:03:10,925 - Sì, è vero. - Non conosci un Jack McGinley, vero? 64 00:03:11,005 --> 00:03:14,045 Si è trasferito a Mosca, sarà stato nell'88, '89. 65 00:03:14,125 --> 00:03:15,565 - Seriamente? - No. 66 00:03:15,645 --> 00:03:17,165 - Un tipo tarchiato. - No. 67 00:03:17,245 --> 00:03:20,205 - Capelli ricci. Ha un po' la lisca. - Non conosco questa persona. 68 00:03:20,285 --> 00:03:21,805 Forse è meglio così. 69 00:03:22,245 --> 00:03:23,485 È un idiota tremendo. 70 00:03:31,445 --> 00:03:34,245 Allora, Katya, ti ho fatto un itinerario per il tuo soggiorno. 71 00:03:34,325 --> 00:03:36,405 Dovresti averne ricevuto una copia nella mia ultima lettera. 72 00:03:36,485 --> 00:03:39,925 - Non leggo le tue lettere, Erin. - Scusa, non ti seguo. 73 00:03:40,005 --> 00:03:41,725 Le tue lettere, annoiano. 74 00:03:41,805 --> 00:03:43,525 - Sono "noiose". - Esatto. 75 00:03:43,605 --> 00:03:45,285 - Non volevo... - Posso fumare qui, sì? 76 00:03:45,845 --> 00:03:47,765 No! No, non puoi! 77 00:03:47,845 --> 00:03:49,085 La mamma è come un segugio. 78 00:03:50,365 --> 00:03:52,405 Tua mamma ha detto che potevamo salire a vedere la russa. 79 00:03:52,485 --> 00:03:53,645 Ucraina. 80 00:03:53,725 --> 00:03:56,965 - È lei? - Non è fighissima? Metà è mia. 81 00:03:57,045 --> 00:03:59,805 - No, Orla. - Sì. L'ha detto la mamma. 82 00:03:59,885 --> 00:04:01,125 Sei così fortunata! 83 00:04:01,205 --> 00:04:03,685 Ho pregato mia mamma di prenderne una, ma dice che non c'è posto 84 00:04:03,765 --> 00:04:06,885 ora che quel testa di cazzo del mio cugino inglese idiota sta da noi. 85 00:04:06,965 --> 00:04:08,925 Parlo di te, James, se te lo stai chiedendo. 86 00:04:09,005 --> 00:04:10,725 Sì, era chiaro. Grazie, Michelle. 87 00:04:10,805 --> 00:04:12,805 Hai visto quello che ha Jenny Joyce? Il tipo? 88 00:04:13,005 --> 00:04:14,605 Enorme, enorme, vero? 89 00:04:14,885 --> 00:04:18,605 Pensavo che forse è ora di perdere il resto della mia verginità. 90 00:04:18,685 --> 00:04:20,285 E lui è di certo in lizza. 91 00:04:21,125 --> 00:04:22,725 Tu aiutare me. 92 00:04:23,325 --> 00:04:28,045 Tu mettere buona parola con tuo amico cosacco, 93 00:04:28,125 --> 00:04:29,085 così noi... 94 00:04:30,045 --> 00:04:31,245 La vuoi smettere? 95 00:04:31,325 --> 00:04:34,805 Mi spiace molto per tutti i problemi con la centrale elettrica. 96 00:04:35,405 --> 00:04:36,245 Ok. 97 00:04:37,005 --> 00:04:39,485 Se ci pensi, abbiamo molto in comune, 98 00:04:39,565 --> 00:04:42,805 perché noi capiamo cosa vuol dire essere giovani di un posto turbolento. 99 00:04:43,205 --> 00:04:44,205 Non è lo stesso. 100 00:04:44,765 --> 00:04:47,365 Chernobyl è stato un terribile incidente nucleare. 101 00:04:47,965 --> 00:04:50,565 Voi lottate tra di voi e, onestamente, 102 00:04:50,645 --> 00:04:52,565 nessuno capisce bene perché. 103 00:04:53,125 --> 00:04:56,285 Beh, c'è una componente politica, Katya. 104 00:04:56,365 --> 00:04:59,605 - E una religiosa. - Ma non siete di due religioni diverse. 105 00:04:59,685 --> 00:05:01,845 Siete due varietà della stessa religione, no? 106 00:05:02,725 --> 00:05:04,565 Beh... sì. 107 00:05:05,165 --> 00:05:08,325 Ma... è un po' più complicato di così, Katya. 108 00:05:08,605 --> 00:05:09,765 Per me è stupido. 109 00:05:10,365 --> 00:05:11,205 Oh, mio Dio. 110 00:05:13,085 --> 00:05:14,125 È stupido. 111 00:05:14,925 --> 00:05:17,085 È molto, molto stupido. 112 00:05:17,165 --> 00:05:18,565 Chi è questo? 113 00:05:18,645 --> 00:05:19,845 Oh, è solo James. 114 00:05:19,925 --> 00:05:20,805 Tu sei bello. 115 00:05:21,805 --> 00:05:23,085 E anche sexy. 116 00:05:24,205 --> 00:05:25,805 Non ha un ottimo inglese? 117 00:05:31,605 --> 00:05:33,605 Che succede? 118 00:05:33,925 --> 00:05:35,965 Perché lo farebbe? Perché? 119 00:05:36,085 --> 00:05:37,445 Cazzo ne so. Lui è schifato. 120 00:05:37,525 --> 00:05:40,925 - A lei sembra piacere molto. - E a lui piace? 121 00:05:41,005 --> 00:05:42,085 Difficile a dirsi. 122 00:05:42,645 --> 00:05:44,645 Se a lui non piace, non è una sorta... 123 00:05:44,725 --> 00:05:46,485 ...di molestia sessuale? 124 00:05:46,925 --> 00:05:49,525 - Dovremmo mettere fine a tutto questo. - Sì. 125 00:05:49,605 --> 00:05:52,005 Qualcuno vuole una Fruit Joy? 126 00:05:57,165 --> 00:06:00,325 E quando Erin ha finito di recitarmi la sua poesia, 127 00:06:00,405 --> 00:06:02,565 mi ha mostrato delle vecchie mura. 128 00:06:02,645 --> 00:06:04,085 Ti ho mostrato le mura. 129 00:06:04,645 --> 00:06:06,045 Le mura cittadine 130 00:06:06,125 --> 00:06:08,245 e sono a dir poco spettacolari. 131 00:06:08,325 --> 00:06:12,325 Cazzo, se non le piacciono le tue mura, non le piacciono le tue mura. 132 00:06:12,405 --> 00:06:13,885 Tu hai novità, pa? 133 00:06:14,445 --> 00:06:15,805 - Non proprio, no. - Ok. 134 00:06:16,605 --> 00:06:20,605 Shay Harkin mi ha detto che eri al forno di Duggan ieri all'ora di pranzo. 135 00:06:21,245 --> 00:06:22,725 Non mi sembra una novità. 136 00:06:22,805 --> 00:06:24,645 Due panini dolci, hai ordinato. 137 00:06:25,525 --> 00:06:28,005 - Sì, lo faccio spesso. - Una sfoglia alla mela... 138 00:06:28,365 --> 00:06:31,045 - ...e un cannoncino alla panna. - Un cannoncino alla panna? 139 00:06:31,485 --> 00:06:32,805 Non è da te, nonno. 140 00:06:32,885 --> 00:06:35,485 Non lo mangeresti neanche pagato. 141 00:06:35,565 --> 00:06:38,205 Era un eclair alla panna. Sfoglia alla mela ed eclair alla panna. 142 00:06:38,285 --> 00:06:41,165 - "Cannoncino alla panna", ha detto. - Cannoncini? Eclair? Che importa? 143 00:06:41,245 --> 00:06:43,165 Ha giurato. Ha visto che te lo incartavano. 144 00:06:43,245 --> 00:06:45,205 Shay ha gli occhi di falco, sì. 145 00:06:45,285 --> 00:06:48,565 Shay ha detto che, dopo essere uscito da Duggan, hai preso Pump Street. 146 00:06:48,645 --> 00:06:49,965 Pump Street? 147 00:06:50,405 --> 00:06:52,205 Chi conosci a Pump Street, pa? 148 00:06:52,285 --> 00:06:56,085 Che ci facevi su Pump Street con un cannoncino alla panna, pa? 149 00:06:56,165 --> 00:06:58,045 - Andavo a trovare qualcuno. - Chi? 150 00:06:58,125 --> 00:07:00,245 - Una nuova conoscenza. - Ed è un uomo, no? 151 00:07:02,325 --> 00:07:04,645 Già, come pensavo. 152 00:07:04,845 --> 00:07:08,325 Compra cannoncini alla panna per la sua donna raffinata. Che ne pensi? 153 00:07:08,405 --> 00:07:10,165 Ci siamo conosciuti alla Via Crucis. 154 00:07:10,245 --> 00:07:11,285 A che stazione? 155 00:07:11,365 --> 00:07:12,965 Gesù cade la seconda volta. 156 00:07:13,045 --> 00:07:15,685 - Preferirei non avere dettagli, pa. - Io e Maeve... 157 00:07:16,845 --> 00:07:19,725 - Andiamo d'accordo, tutto qui. - "Maeve"? È il suo nome, eh? 158 00:07:19,805 --> 00:07:22,525 - Esatto. - "Maeve"? È così che si chiama, eh? 159 00:07:23,085 --> 00:07:24,885 - Sì, così. - "Maeve." "Maeve." 160 00:07:24,965 --> 00:07:26,245 Davvero? "Maeve"? 161 00:07:26,565 --> 00:07:28,685 - Perché fa quel suono? - Non ci posso credere. 162 00:07:28,765 --> 00:07:31,245 - È una bella cosa, amore. - Tu stanne fuori! 163 00:07:31,325 --> 00:07:33,805 Ed è a lei che hai fatto l'occhiolino a messa? 164 00:07:33,885 --> 00:07:36,645 L'occhiolino? Alla tua età? 165 00:07:37,285 --> 00:07:39,285 Cristo, mi sento male! 166 00:07:39,885 --> 00:07:41,365 Era un occhiolino amichevole. 167 00:07:41,445 --> 00:07:43,525 Non esistono occhiolini amichevoli! 168 00:07:43,605 --> 00:07:47,125 - Ah, no? - La nostra povera madre è ancora calda! 169 00:07:47,845 --> 00:07:50,765 E tu sei già là fuori, a fare occhiolini. 170 00:07:50,845 --> 00:07:52,525 Tua madre è morta da dieci anni. 171 00:07:52,605 --> 00:07:53,845 Non te lo ripeto più! 172 00:07:53,925 --> 00:07:55,365 Chiedo scusa. 173 00:07:56,005 --> 00:07:57,965 Credo di aver perso l'appetito. 174 00:08:03,005 --> 00:08:04,005 Sei contento ora? 175 00:08:10,725 --> 00:08:12,605 Non lo so, la trovo un po': 176 00:08:12,685 --> 00:08:14,805 "Ho una frangia, sigarette e opinioni", 177 00:08:14,885 --> 00:08:17,645 ed è anche po': "Odio le mura", e non è... 178 00:08:17,725 --> 00:08:20,805 - La grata contadinella che hai ordinato? - Sì. No. 179 00:08:21,525 --> 00:08:23,125 Non mi fido di lei. Ok? 180 00:08:23,205 --> 00:08:26,365 E quella cosa che ha detto sulle mie lettere, che sono noiose... 181 00:08:26,725 --> 00:08:30,365 Credo stia giocando a un contorto giochetto mentale. 182 00:08:30,445 --> 00:08:33,645 - O forse le tue lettere sono noiose. - Le mie lettere sono avvincenti. 183 00:08:33,725 --> 00:08:36,565 Non sono a mio agio con voi che parlate così della mia ragazza. 184 00:08:37,085 --> 00:08:40,365 E le piace pure James. Non lo trovate un po' strano? 185 00:08:40,445 --> 00:08:43,525 - Sì, un po' fuori di testa, onestamente. - Non me ne capacito. 186 00:08:43,605 --> 00:08:45,725 Ve lo dico io, ha in mente qualcosa. 187 00:08:45,805 --> 00:08:48,565 Mi serve comunque che parli con la grande cavalcata russa. 188 00:08:48,645 --> 00:08:51,165 E adoro il fatto che è fosforescente. 189 00:08:51,245 --> 00:08:52,165 Scusa? 190 00:08:52,725 --> 00:08:55,165 Per via delle radiazioni, sono tutti fosforescenti. 191 00:08:56,205 --> 00:08:58,045 - Ok. - Mi ha anche aperto gli occhi 192 00:08:58,125 --> 00:09:00,405 sul fatto che dobbiamo abbattere le barriere qui 193 00:09:00,485 --> 00:09:04,365 e smettere di definirci irlandesi o britannici, cattolici o protestanti. 194 00:09:04,445 --> 00:09:05,965 Ma semplicemente umani, 195 00:09:06,045 --> 00:09:08,285 con cuori umani e teste umane 196 00:09:08,365 --> 00:09:11,645 e mani umane e altre qualità umane, 197 00:09:11,725 --> 00:09:14,805 perché, in fin dei conti, siamo tutti... umani. 198 00:09:17,285 --> 00:09:18,205 Ciao. 199 00:09:20,925 --> 00:09:23,245 Cavalcata in arrivo. Ripeto, cavalcata in arrivo. 200 00:09:23,805 --> 00:09:24,885 Ciao a tutti. 201 00:09:24,965 --> 00:09:26,725 Questo è Artem. 202 00:09:27,005 --> 00:09:28,085 Beh, ciao, Artem. 203 00:09:30,445 --> 00:09:31,325 Dai, forza! 204 00:09:34,085 --> 00:09:36,445 Vuole fare sesso con te. 205 00:09:38,805 --> 00:09:39,845 Non dice molto. 206 00:09:40,445 --> 00:09:41,445 È... 207 00:09:41,525 --> 00:09:42,605 È legato a te? 208 00:09:42,685 --> 00:09:44,125 Sì, continuava ad allontanarsi. 209 00:09:44,765 --> 00:09:48,725 Sentite, ho la sensazione che Artem e qualche altro abbiano nostalgia di casa. 210 00:09:48,805 --> 00:09:51,165 Sarebbe carino se passassero del tempo insieme. 211 00:09:51,245 --> 00:09:54,405 Quindi ho organizzato un soirée a casa mia, stasera. 212 00:09:54,485 --> 00:09:58,085 Sarà grandioso. Ho la fontana di cioccolato  e tutto il resto. 213 00:09:58,165 --> 00:10:00,245 Beh, fontana di cioccolato o no, 214 00:10:00,325 --> 00:10:03,245 preferirei tenere i nostri ucraini separati... 215 00:10:05,445 --> 00:10:07,645 Oh, Cristo. David. 216 00:10:07,725 --> 00:10:09,845 David Donnelly è appena entrato. David è qui. 217 00:10:09,925 --> 00:10:11,725 Sì, ok, non guardate. 218 00:10:11,805 --> 00:10:12,765 Nessuno guardi. 219 00:10:14,165 --> 00:10:16,165 Ciao, hai una playlist per stasera, allora? 220 00:10:16,245 --> 00:10:18,525 L'impianto audio dev'essere pronto per le sette. 221 00:10:19,125 --> 00:10:21,005 La tua band suona alla cosa di stasera? 222 00:10:21,085 --> 00:10:25,205 Oh, no. Cristo, no. Faccio un po' il DJ a parte. Un po' di soldi extra. 223 00:10:26,445 --> 00:10:29,445 Con la band non facciamo cover. Capisci che intendo? 224 00:10:29,525 --> 00:10:31,445 In questo gioco, serve un po' di integrità. 225 00:10:31,525 --> 00:10:34,365 Qualunque cosa tu faccia, non dimenticare il megamix di Grease. 226 00:10:35,125 --> 00:10:35,965 Certo. 227 00:10:39,285 --> 00:10:41,525 In realtà, ripensandoci, 228 00:10:41,605 --> 00:10:44,205 credo che la festa sarebbe ottima per Katya. 229 00:10:44,725 --> 00:10:47,125 Potrebbe aiutarla a uscire un po' dal guscio. 230 00:10:58,845 --> 00:11:00,285 Oh, sei molto... 231 00:11:02,285 --> 00:11:03,285 ...tettona. 232 00:11:03,365 --> 00:11:04,965 Sì, io piace. 233 00:11:05,725 --> 00:11:06,765 Andare ora? 234 00:11:10,085 --> 00:11:10,925 Katya! 235 00:11:19,045 --> 00:11:21,045 Bene, bene, bene. 236 00:11:42,965 --> 00:11:44,645 La grandezza di 'sta cazzo di casa! 237 00:11:44,725 --> 00:11:46,605 Senti, credo che James sia in guai veri. 238 00:11:46,685 --> 00:11:49,125 Ok. Non mi frega un cazzo, onestamente. 239 00:11:49,205 --> 00:11:50,325 Dov'è Katya? 240 00:11:50,405 --> 00:11:51,885 Non lo so. Perché? 241 00:11:51,965 --> 00:11:53,485 Devo dare. 242 00:11:56,605 --> 00:11:58,125 Ciao, ragazze. 243 00:11:58,685 --> 00:12:01,045 Hai una Union Jack schiaffata sulle tette, Clare? 244 00:12:01,125 --> 00:12:03,565 - Esprimo un concetto. - Quello di: "Vorrei essere picchiata?" 245 00:12:03,645 --> 00:12:07,525 Il fatto che la indossi non dovrebbe avere significato. Sono solo forme e colori. 246 00:12:07,605 --> 00:12:11,045 Questa bandiera non è un'identità. Dobbiamo togliere potere a questi simboli. 247 00:12:11,125 --> 00:12:14,565 Domanda sincera. Perché non puoi essere normale, cazzo? 248 00:12:17,205 --> 00:12:19,485 - Ti piace la fontana di cioccolato, Orla? - Molto. 249 00:12:19,925 --> 00:12:21,285 Concentratevi, ragazze. 250 00:12:21,365 --> 00:12:22,885 Qualcuno ha visto Artem? 251 00:12:22,965 --> 00:12:25,485 L'ho liberato per farlo andare al bagno mezz'ora fa 252 00:12:25,565 --> 00:12:27,405 - e ora non lo trovo. - Cosa? 253 00:12:27,485 --> 00:12:29,485 Senti, so che potrebbe essere scioccante, 254 00:12:29,565 --> 00:12:32,805 ma credo che Katya voglia sverginare James stasera. 255 00:12:32,885 --> 00:12:35,605 Le ho trovato dei preservativi in borsa. Preservativi veri. 256 00:12:35,685 --> 00:12:38,245 - Non so neanche se sono legali a Derry. - Cresci, Erin. 257 00:12:38,325 --> 00:12:39,365 Bisogna fermarla. 258 00:12:40,125 --> 00:12:41,645 - Sì! - Sì! 259 00:12:41,725 --> 00:12:42,605 Che pezzo! 260 00:12:42,685 --> 00:12:45,365 È la nostra canzone, ragazze! È la nostra canzone! 261 00:12:45,445 --> 00:12:47,445 - Ho perso Katya. - Bene. 262 00:12:47,965 --> 00:12:49,085 In pista, ragazze! 263 00:12:51,325 --> 00:12:54,885 Lei non lo ama. Lo sta solo usando. Vuole qualcosa da fare. 264 00:12:56,525 --> 00:12:59,605 Beh, non può farsi James. Non è un passatempo o un giocattolo. 265 00:13:00,965 --> 00:13:04,205 Dio, Erin. Se si vuole fare James, lascia che si faccia James. 266 00:13:04,605 --> 00:13:07,005 Nessun altro vorrà più toccare quel povero stronzo. 267 00:13:08,965 --> 00:13:13,165 Forse è la sua ora. Tutti faremo sesso, a un certo punto. 268 00:13:13,245 --> 00:13:16,205 - Tu probabilmente no, Clare. - Già, non vedo come, onestamente. 269 00:13:19,125 --> 00:13:20,405 Eccoti qua. 270 00:13:21,045 --> 00:13:23,605 Oh, fai il difficile, eh, Artem? 271 00:13:24,405 --> 00:13:26,965 O potrebbe, insomma, non essere interessato. 272 00:13:27,965 --> 00:13:29,245 Piantala! 273 00:13:30,405 --> 00:13:31,245 Merda! 274 00:13:31,645 --> 00:13:32,605 James. 275 00:13:33,765 --> 00:13:36,525 Come può portare un'altra donna in questa casa? 276 00:13:37,645 --> 00:13:39,405 Come può portarla qui? 277 00:13:39,725 --> 00:13:41,725 Nella casa di nostra madre? 278 00:13:41,805 --> 00:13:44,365 - Tua madre non ha mai vissuto qui. - Zitto, Gerry. 279 00:13:44,845 --> 00:13:46,485 Ok, vieni dentro, Maeve. 280 00:13:47,685 --> 00:13:49,485 Queste sono le mie figlie. 281 00:13:49,725 --> 00:13:51,925 Lei è Mary e lei è Sarah. 282 00:13:52,005 --> 00:13:53,245 Salve, Maeve. 283 00:13:53,485 --> 00:13:54,405 Maeve. 284 00:13:55,525 --> 00:13:57,485 Io sono il marito di Mary, Gerry. 285 00:13:57,565 --> 00:14:00,445 Siamo Mary e Gerry e viviamo a Derry. 286 00:14:03,405 --> 00:14:05,245 Metto su il tè. 287 00:14:08,165 --> 00:14:10,765 Ok, prendo il rosario. Arrivo subito. 288 00:14:10,885 --> 00:14:14,005 - Mettiti comoda. - Non se lo farà ripetere due volte. 289 00:14:14,565 --> 00:14:16,005 Scusami, hai detto qualcosa? 290 00:14:16,085 --> 00:14:18,445 C'è il nome di Gerry sulla casa, Non quello di pa. 291 00:14:18,525 --> 00:14:21,485 - Se era a questo che pensavi. - A cos'è che pensavo? 292 00:14:21,565 --> 00:14:23,165 Grancereale? Biscotti con la crema? 293 00:14:23,685 --> 00:14:27,885 - Biscotti ripieni? - Quanti anni hai, Maeve? Tipo, 30? 294 00:14:27,965 --> 00:14:29,085 Ne ho 62. 295 00:14:29,165 --> 00:14:31,085 Stai cercando un paparino, eh? 296 00:14:31,325 --> 00:14:33,245 Voglio solo farti sapere, Maeve, 297 00:14:33,645 --> 00:14:35,645 che non ti chiameremo mai "mamma". 298 00:14:36,965 --> 00:14:37,845 Ok. 299 00:14:37,925 --> 00:14:39,285 E io voglio solo dirti 300 00:14:39,365 --> 00:14:42,885 che, anche se non mi sta bene questa con pa, 301 00:14:43,325 --> 00:14:46,325 devo riconoscere che hai una piega spettacolare. 302 00:14:46,405 --> 00:14:49,005 Ottimo volume, bel movimento. 303 00:15:02,325 --> 00:15:04,765 Andiamo, Artem. Tu vuoi me e io voglio te. 304 00:15:04,845 --> 00:15:07,925 - Finiamola con questi giochetti. - Senti, non voglio problemi. 305 00:15:08,005 --> 00:15:10,925 Ti supplico, lasciami in pace, per favore. 306 00:15:11,565 --> 00:15:13,565 Perché all'improvviso sei irlandese? 307 00:15:20,325 --> 00:15:22,325 Accodatevi sulla destra, grazie. 308 00:15:22,405 --> 00:15:24,525 Un Chupa Chup a persona. 309 00:15:26,205 --> 00:15:28,765 James, ascolta. Devo dirti una cosa e... 310 00:15:28,885 --> 00:15:30,285 Oh, lecca-lecca. 311 00:15:30,365 --> 00:15:32,605 Ok, lo dico e basta. 312 00:15:32,685 --> 00:15:35,765 Credo che Katya abbia in mente di fare sesso con te stasera. 313 00:15:35,845 --> 00:15:37,405 - Lo so. - Lo sai? 314 00:15:37,485 --> 00:15:40,925 Ci vediamo di sopra tra un poco. Mi ha detto di mangiare prima. 315 00:15:41,005 --> 00:15:43,485 A quanto pare, il sesso consuma molta energia. 316 00:15:43,565 --> 00:15:45,325 Tu non vuoi farlo, James. 317 00:15:45,405 --> 00:15:46,365 Sì, invece. 318 00:15:46,445 --> 00:15:48,525 - Non sei pronto. - Lo sono. 319 00:15:48,605 --> 00:15:51,125 Lei non ti ama, James. Ti sta solo usando. 320 00:15:51,245 --> 00:15:54,125 Sì, ma il punto è che non mi importa. 321 00:15:54,725 --> 00:15:56,805 Non te lo permetterò. Non te lo lascerò fare. 322 00:15:56,885 --> 00:15:58,165 Non puoi fermarmi. 323 00:15:58,245 --> 00:15:59,965 Ok, in questo caso, verrò a guardare. 324 00:16:00,765 --> 00:16:02,605 - Cosa? - Mi hai sentita, James. 325 00:16:02,725 --> 00:16:04,485 Se insisti nel volerlo fare, 326 00:16:04,565 --> 00:16:06,805 beh, mi assicurerò che non ti diverta. 327 00:16:07,725 --> 00:16:09,565 Faccio lo scansafatiche. Non dire nulla. 328 00:16:10,485 --> 00:16:13,165 - Jenny ti fonde il cervello, eh? - Cosa? 329 00:16:14,005 --> 00:16:15,925 Ah, sì. Di brutto. 330 00:16:16,005 --> 00:16:18,085 Ho delle birre, se ti va di fregarmene una. 331 00:16:18,645 --> 00:16:20,005 Dammi solo un minuto. 332 00:16:20,085 --> 00:16:21,805 Devo solo... Torno subito. 333 00:16:22,365 --> 00:16:23,885 Tu... rimani qui. 334 00:16:24,165 --> 00:16:25,045 Un minuto. 335 00:16:27,325 --> 00:16:28,165 Dov'è Katya? 336 00:16:28,245 --> 00:16:31,005 Non lo so. Sopra da qualche parte che cerca di farsi il mio amico. 337 00:16:31,085 --> 00:16:32,085 Io devo. 338 00:16:32,845 --> 00:16:34,685 E la trama si infittisce. 339 00:16:36,325 --> 00:16:37,685 Riesci a crederci? 340 00:16:38,205 --> 00:16:40,645 Ce lo sbandiera in faccia in questo modo? 341 00:16:40,885 --> 00:16:43,085 Non lo riconosco più. 342 00:16:43,165 --> 00:16:44,605 "Ave Maria Madre di Dio, 343 00:16:44,685 --> 00:16:47,925 prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen." 344 00:16:48,125 --> 00:16:49,245 Incredibile. 345 00:16:49,325 --> 00:16:50,165 Occhio di bue? 346 00:16:50,725 --> 00:16:53,885 "Tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù." 347 00:17:00,405 --> 00:17:01,245 James? 348 00:17:05,125 --> 00:17:06,005 James? 349 00:17:06,925 --> 00:17:09,045 C'è bisogno di un posto così grande? 350 00:17:09,765 --> 00:17:11,525 - James? - Va bene. 351 00:17:11,725 --> 00:17:12,805 Che succede? 352 00:17:13,045 --> 00:17:15,245 - Cerco di sistemare Clive? - Clive? Chi è Clive? 353 00:17:15,925 --> 00:17:16,885 Cristo! 354 00:17:17,485 --> 00:17:19,165 Tu, sporco inglese. 355 00:17:19,725 --> 00:17:21,565 - Chiedo scusa? - So cosa stai tramando.. 356 00:17:21,645 --> 00:17:22,805 Non sto tramando nulla. 357 00:17:22,885 --> 00:17:24,525 Dovrei tramare qualcosa, 358 00:17:24,605 --> 00:17:27,205 ma non riesco a trovare la persona con cui dovrei tramare qualcosa, 359 00:17:27,285 --> 00:17:29,045 perché questo posto è un cazzo di labirinto! 360 00:17:30,045 --> 00:17:31,365 Spaventerai Clive. 361 00:17:31,445 --> 00:17:32,405 Chi è Clive? 362 00:17:32,485 --> 00:17:33,365 Clive... 363 00:17:34,125 --> 00:17:36,285 Clive è un protestante di Belfast Est, 364 00:17:36,365 --> 00:17:37,725 è tornato da Ibiza, 365 00:17:37,805 --> 00:17:40,885 è salito sul bus sbagliato all'Aeroporto di Belfast e si è addormentato. 366 00:17:40,965 --> 00:17:43,645 Clive si è svegliato a Derry, circondato da russi e feniani. 367 00:17:43,725 --> 00:17:45,485 Clive si sta cagando addosso. 368 00:17:45,565 --> 00:17:48,685 - E dov'è il vero Artem? - Al Selciato del gigante, probabilmente. 369 00:17:49,165 --> 00:17:50,965 Gli stranieri lo adorano. 370 00:17:51,045 --> 00:17:52,565 Io voglio solo andare a casa! 371 00:17:52,925 --> 00:17:54,205 Ma lei non vuole lasciarmi! 372 00:17:54,765 --> 00:17:56,485 Non vuole lasciarmi! 373 00:17:56,565 --> 00:18:00,485 Credo anche che Clive abbia preso troppe pasticchine in vacanza. 374 00:18:01,845 --> 00:18:02,805 Eccovi qua! 375 00:18:04,765 --> 00:18:05,685 Grazie a Dio. 376 00:18:06,765 --> 00:18:09,205 Qualunque cosa facciate, non insultate il Papa. 377 00:18:10,285 --> 00:18:11,365 Siamo in inferiorità numerica. 378 00:18:13,125 --> 00:18:15,805 Santo Cristo, Orla, ti farai venire il vomito. 379 00:18:16,405 --> 00:18:17,885 Posso reggerlo. 380 00:18:19,245 --> 00:18:21,925 James, che succede? Io aspetto tanto. 381 00:18:22,485 --> 00:18:23,845 Tu non volere più fare sesso? 382 00:18:23,925 --> 00:18:26,645 No! Io volere fare sesso! Io volere davvero tanto. 383 00:18:26,725 --> 00:18:29,605 - Vieni. - Tu mi disgusti! 384 00:18:30,845 --> 00:18:33,405 - Dovresti vergognarti. - Levati dalle palle, Erin! 385 00:18:33,485 --> 00:18:35,965 So che sei disperato. Ma pagare per farlo? 386 00:18:36,365 --> 00:18:37,205 Cosa? 387 00:18:37,285 --> 00:18:40,925 - Pensavi davvero che non l'avrei capito? - Capito cosa? 388 00:18:41,005 --> 00:18:43,805 Di cosa minchia stai parlando? 389 00:18:43,885 --> 00:18:46,485 Parlo del fatto che lei è una prostituta. 390 00:18:49,445 --> 00:18:51,205 Io sono prostituta? 391 00:18:51,285 --> 00:18:54,045 Oh, piantala, James. Ti chiede soldi per farlo. 392 00:18:54,605 --> 00:18:55,805 No? Ammettilo. 393 00:18:56,365 --> 00:18:57,685 No. Cioè... 394 00:18:57,765 --> 00:18:58,805 ...non credo. 395 00:18:59,125 --> 00:19:01,205 Cioè, non che non ci avrei pensato. 396 00:19:01,765 --> 00:19:02,885 Come osi? 397 00:19:03,605 --> 00:19:06,725 Io sono povera ucraina, quindi devo essere prostituta? 398 00:19:08,445 --> 00:19:09,285 Ascoltatemi. 399 00:19:09,885 --> 00:19:12,165 Prima, ci prova con James, qui. 400 00:19:12,725 --> 00:19:14,205 Da cosa era spinta? 401 00:19:14,325 --> 00:19:16,125 Profitto economico, ecco cosa! 402 00:19:16,205 --> 00:19:18,925 - Lui ragazzo attraente, Erin. - È inglese, Katya. 403 00:19:19,005 --> 00:19:21,245 - Per me non è problema. - Dovrebbe. 404 00:19:21,325 --> 00:19:23,965 Poi, ha dei preservativi. 405 00:19:24,605 --> 00:19:25,565 Li ha in borsa. 406 00:19:25,925 --> 00:19:28,005 Un intera confezione! Li ho visti, gente! 407 00:19:28,085 --> 00:19:30,725 - Tu sei imbecille! - Un'imbecille. E poi, 408 00:19:31,325 --> 00:19:33,725 è una serata che ragazzi ucraini 409 00:19:33,805 --> 00:19:36,965 la cercano per darle soldi che le devono. 410 00:19:37,045 --> 00:19:39,325 Come diavolo lo spieghi questo? 411 00:19:40,685 --> 00:19:42,125 Io organizzo... 412 00:19:42,205 --> 00:19:44,205 Come chiamate? "Colletta". 413 00:19:44,285 --> 00:19:47,845 Noi volere comprare regalo a Jenny per ringraziarla per bella festa. 414 00:19:47,925 --> 00:19:49,885 Oh, ragazzi. 415 00:19:51,205 --> 00:19:52,285 Certo, ok. 416 00:19:53,325 --> 00:19:54,965 Sì, diciamo che questo spiega tutto. 417 00:19:55,045 --> 00:19:56,645 - Testa di cazzo. - Davvero, Erin? 418 00:19:56,725 --> 00:20:00,285 Quindi non solo mi insulti, ma hai anche rovinato sorpresa di Jenny. 419 00:20:03,485 --> 00:20:05,285 Credo tu debba andare via. 420 00:20:10,325 --> 00:20:13,125 Ma... bellissima serata comunque, Jenny. 421 00:20:13,205 --> 00:20:14,685 Devi essere fiera di te. 422 00:20:25,245 --> 00:20:27,565 Andiamo, Katya, tesoro. Parliamone. 423 00:20:27,645 --> 00:20:29,365 - Ti prego. - Io finito di parlare. 424 00:20:29,445 --> 00:20:31,565 Lei è stronza razzista condiscendente. 425 00:20:31,645 --> 00:20:34,285 Sono una stronza razzista condiscendente. 426 00:20:34,365 --> 00:20:36,125 Dai, ragazze. Linguaggio, per favore. 427 00:20:36,205 --> 00:20:39,405 Non vuoi davvero andare a casa di Jenny Joyce, vero? 428 00:20:39,485 --> 00:20:40,805 Sì, invece. 429 00:20:41,485 --> 00:20:44,365 A parte tutto, ha otto camere da letto e una fontana di cioccolato. 430 00:20:44,925 --> 00:20:46,365 Spero tu sia contenta, Erin. 431 00:20:46,885 --> 00:20:48,925 - Ci hai appena tolto la tua russa. - Ucraina. 432 00:20:50,125 --> 00:20:51,525 Buon per te, sig. Joe. 433 00:20:51,605 --> 00:20:54,805 Lei è sexy e tu non sei morto... ancora. 434 00:20:54,885 --> 00:20:56,205 Perché non divertirsi? 435 00:21:06,165 --> 00:21:10,285 Dimmi una cosa, la casa di Jenny Joyce ha davvero otto camere da letto? 436 00:21:10,365 --> 00:21:11,205 Sì. 437 00:21:11,965 --> 00:21:13,205 In alcune camere, 438 00:21:13,285 --> 00:21:16,805 c'è un piccolo bagno annesso. 439 00:21:17,605 --> 00:21:18,645 Pensa tu. 440 00:21:23,125 --> 00:21:24,005 Le tue ragazze 441 00:21:24,485 --> 00:21:26,365 non sono pronte, Joe. 442 00:21:27,245 --> 00:21:29,085 Ci vediamo a messa, ok? 443 00:21:29,405 --> 00:21:30,245 Sì. 444 00:21:32,645 --> 00:21:34,205 Vieni, dammi la mano. 445 00:21:36,045 --> 00:21:39,845 Di' a Sarah che questo è il tizio che mi fa la piega ai capelli. 446 00:21:41,005 --> 00:21:42,045 È un artista. 447 00:21:45,725 --> 00:21:46,645 Stammi bene. 448 00:21:51,805 --> 00:21:52,965 Maeve è andata via? 449 00:21:54,005 --> 00:21:54,845 Sì. 450 00:21:55,445 --> 00:21:56,285 Brava donna. 451 00:21:57,325 --> 00:21:58,165 Sì. 452 00:21:58,405 --> 00:22:00,485 Mary e Sarah alla fine cambieranno opinione. 453 00:22:00,565 --> 00:22:02,965 È dura per loro vederti con un'altra, capisci? 454 00:22:03,085 --> 00:22:05,125 Per quanto le riguarda, la madre era perfetta. 455 00:22:05,845 --> 00:22:07,045 Levati dalle palle, Gerry. 456 00:22:19,165 --> 00:22:20,125 E hanno ragione. 457 00:22:22,405 --> 00:22:23,445 Eri perfetta. 458 00:22:24,165 --> 00:22:26,165 Sottotitoli: Eva Marano