1
00:00:06,045 --> 00:00:09,885
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,005 --> 00:00:16,005
DIAMO IL BENVENUTO
AI FIGLI DI CHERNOBYL
3
00:00:16,125 --> 00:00:18,005
Una lettura dal Santo Vangelo.
4
00:00:18,685 --> 00:00:19,765
Qual è la nostra?
5
00:00:20,245 --> 00:00:21,485
Non ha mandato foto.
6
00:00:22,125 --> 00:00:24,885
La sua famiglia magari
non ce l'ha la macchina fotografica.
7
00:00:24,965 --> 00:00:29,725
All'inizio, si sentirà un po' sopraffatta,
per quanto è avanzata Derry.
8
00:00:29,805 --> 00:00:31,605
Con tutte le cose fighe che abbiamo.
9
00:00:31,685 --> 00:00:35,645
Anche loro hanno delle cose
piuttosto fighe da dove vengono, Erin.
10
00:00:35,725 --> 00:00:37,325
Ah, davvero? Tipo cosa?
11
00:00:37,405 --> 00:00:39,645
Malattie? Povertà?
12
00:00:39,725 --> 00:00:40,565
No.
13
00:00:41,045 --> 00:00:43,805
Hanno queste piccole donne di legno, ok?
14
00:00:43,885 --> 00:00:45,085
La puoi smontare
15
00:00:45,645 --> 00:00:48,405
e, al suo interno,
c'è una donna di legno più piccola,
16
00:00:48,485 --> 00:00:50,645
e poi smonti quella più piccola...
17
00:00:50,725 --> 00:00:52,525
Stai parlando della matriosca?
18
00:00:56,325 --> 00:00:57,285
Ma che fai?
19
00:00:57,445 --> 00:00:58,685
Prendo il resto.
20
00:00:59,205 --> 00:01:00,645
Sarah, non c'è il resto.
21
00:01:00,725 --> 00:01:04,085
Puoi scommetterci, Gerry.
Gli do una banconota da cinque.
22
00:01:04,205 --> 00:01:05,965
Certo che me lo prendo.
23
00:01:08,885 --> 00:01:10,245
Hai fatto l'occhiolino?
24
00:01:10,805 --> 00:01:11,645
No.
25
00:01:12,085 --> 00:01:12,965
Sì, invece.
26
00:01:13,245 --> 00:01:14,365
L'hai appena fatto.
27
00:01:14,605 --> 00:01:18,205
Fare l'occhiolino non è cosa mia, Mary.
Per cosa dovrei farlo?
28
00:01:18,285 --> 00:01:19,485
Non lo so.
29
00:01:20,125 --> 00:01:21,085
Ma lo scoprirò.
30
00:01:21,165 --> 00:01:23,685
"Parola del Signore."
31
00:01:23,765 --> 00:01:24,645
Amen.
32
00:01:25,965 --> 00:01:29,565
E oggi diamo il benvenuto
ad alcuni ospiti molto speciali.
33
00:01:29,645 --> 00:01:31,405
I bambini di Chernobyl,
34
00:01:31,485 --> 00:01:34,805
che sono venuti qui
per ripulirsi un po' i polmoni.
35
00:01:34,885 --> 00:01:39,885
Perché, beh, vengono trasportate dal vento
cose di ogni tipo, dalle loro parti.
36
00:01:39,965 --> 00:01:40,805
Sorella.
37
00:01:41,325 --> 00:01:44,205
Bel lavoro finora, Seamus, ma muoviamoci.
38
00:01:44,285 --> 00:01:46,605
Gli uomini della prateria
inizia tra 15 minuti. Ora,
39
00:01:47,445 --> 00:01:51,485
si potrebbe mettere in dubbio la scelta
di mandarvi qui, tra tutti i posti.
40
00:01:52,045 --> 00:01:53,925
Dalla padella, alla...
41
00:01:54,005 --> 00:01:57,605
Beh, magari non "alla brace",
ma di certo a un altro tipo di padella.
42
00:01:58,125 --> 00:02:00,365
O un qualche tipo di wok, come minimo.
43
00:02:00,885 --> 00:02:02,005
Ma vi prego,
44
00:02:02,485 --> 00:02:05,205
non state troppo a preoccuparvi
per tutto il caos
45
00:02:05,325 --> 00:02:08,045
della "guerra civile
per conflitto interconfessionale".
46
00:02:08,445 --> 00:02:10,285
Dovete sapere solo una cosa.
47
00:02:11,245 --> 00:02:12,325
Noi siamo i buoni.
48
00:02:13,645 --> 00:02:14,725
Benvenuti a Derry.
49
00:02:35,765 --> 00:02:37,045
È figo, vero?
50
00:02:38,045 --> 00:02:39,485
È come lo immaginavo.
51
00:02:39,885 --> 00:02:41,645
Ah, dalle mie lettere?
52
00:02:41,725 --> 00:02:44,685
Beh, la narrativa descrittiva
è sempre stata il mio punto forte...
53
00:02:44,765 --> 00:02:46,925
No, non le tue lettere. Al telegiornale.
54
00:02:47,205 --> 00:02:48,805
Come al telegiornale?
55
00:02:48,885 --> 00:02:51,605
Non avete il telegiornale in Ucraina.
Non avete la televisione.
56
00:02:51,685 --> 00:02:52,645
Sì, invece.
57
00:02:52,725 --> 00:02:53,685
- No.
- Ce l'abbiamo.
58
00:02:53,765 --> 00:02:55,205
- Davvero?
- Certo.
59
00:02:55,605 --> 00:02:59,045
- Erin, smetti di monopolizzare la russa.
- Sì, dai, Erin. Fai provare Orla.
60
00:02:59,125 --> 00:03:00,845
In realtà, è ucraina.
61
00:03:01,005 --> 00:03:03,885
Sì, dai, tesoro. Di' qualcosa a Katya.
62
00:03:04,325 --> 00:03:07,085
Il tuo nome sembra quasi "gatto".
63
00:03:07,605 --> 00:03:10,925
- Sì, è vero.
- Non conosci un Jack McGinley, vero?
64
00:03:11,005 --> 00:03:14,045
Si è trasferito a Mosca,
sarà stato nell'88, '89.
65
00:03:14,125 --> 00:03:15,565
- Seriamente?
- No.
66
00:03:15,645 --> 00:03:17,165
- Un tipo tarchiato.
- No.
67
00:03:17,245 --> 00:03:20,205
- Capelli ricci. Ha un po' la lisca.
- Non conosco questa persona.
68
00:03:20,285 --> 00:03:21,805
Forse è meglio così.
69
00:03:22,245 --> 00:03:23,485
È un idiota tremendo.
70
00:03:31,445 --> 00:03:34,245
Allora, Katya, ti ho fatto un itinerario
per il tuo soggiorno.
71
00:03:34,325 --> 00:03:36,405
Dovresti averne ricevuto una copia
nella mia ultima lettera.
72
00:03:36,485 --> 00:03:39,925
- Non leggo le tue lettere, Erin.
- Scusa, non ti seguo.
73
00:03:40,005 --> 00:03:41,725
Le tue lettere, annoiano.
74
00:03:41,805 --> 00:03:43,525
- Sono "noiose".
- Esatto.
75
00:03:43,605 --> 00:03:45,285
- Non volevo...
- Posso fumare qui, sì?
76
00:03:45,845 --> 00:03:47,765
No! No, non puoi!
77
00:03:47,845 --> 00:03:49,085
La mamma è come un segugio.
78
00:03:50,365 --> 00:03:52,405
Tua mamma ha detto che potevamo salire
a vedere la russa.
79
00:03:52,485 --> 00:03:53,645
Ucraina.
80
00:03:53,725 --> 00:03:56,965
- È lei?
- Non è fighissima? Metà è mia.
81
00:03:57,045 --> 00:03:59,805
- No, Orla.
- Sì. L'ha detto la mamma.
82
00:03:59,885 --> 00:04:01,125
Sei così fortunata!
83
00:04:01,205 --> 00:04:03,685
Ho pregato mia mamma di prenderne una,
ma dice che non c'è posto
84
00:04:03,765 --> 00:04:06,885
ora che quel testa di cazzo
del mio cugino inglese idiota sta da noi.
85
00:04:06,965 --> 00:04:08,925
Parlo di te, James,
se te lo stai chiedendo.
86
00:04:09,005 --> 00:04:10,725
Sì, era chiaro. Grazie, Michelle.
87
00:04:10,805 --> 00:04:12,805
Hai visto quello
che ha Jenny Joyce? Il tipo?
88
00:04:13,005 --> 00:04:14,605
Enorme, enorme, vero?
89
00:04:14,885 --> 00:04:18,605
Pensavo che forse è ora di perdere
il resto della mia verginità.
90
00:04:18,685 --> 00:04:20,285
E lui è di certo in lizza.
91
00:04:21,125 --> 00:04:22,725
Tu aiutare me.
92
00:04:23,325 --> 00:04:28,045
Tu mettere buona parola
con tuo amico cosacco,
93
00:04:28,125 --> 00:04:29,085
così noi...
94
00:04:30,045 --> 00:04:31,245
La vuoi smettere?
95
00:04:31,325 --> 00:04:34,805
Mi spiace molto per tutti i problemi
con la centrale elettrica.
96
00:04:35,405 --> 00:04:36,245
Ok.
97
00:04:37,005 --> 00:04:39,485
Se ci pensi, abbiamo molto in comune,
98
00:04:39,565 --> 00:04:42,805
perché noi capiamo cosa vuol dire
essere giovani di un posto turbolento.
99
00:04:43,205 --> 00:04:44,205
Non è lo stesso.
100
00:04:44,765 --> 00:04:47,365
Chernobyl è stato
un terribile incidente nucleare.
101
00:04:47,965 --> 00:04:50,565
Voi lottate tra di voi e, onestamente,
102
00:04:50,645 --> 00:04:52,565
nessuno capisce bene perché.
103
00:04:53,125 --> 00:04:56,285
Beh, c'è una componente politica, Katya.
104
00:04:56,365 --> 00:04:59,605
- E una religiosa.
- Ma non siete di due religioni diverse.
105
00:04:59,685 --> 00:05:01,845
Siete due varietà
della stessa religione, no?
106
00:05:02,725 --> 00:05:04,565
Beh... sì.
107
00:05:05,165 --> 00:05:08,325
Ma... è un po'
più complicato di così, Katya.
108
00:05:08,605 --> 00:05:09,765
Per me è stupido.
109
00:05:10,365 --> 00:05:11,205
Oh, mio Dio.
110
00:05:13,085 --> 00:05:14,125
È stupido.
111
00:05:14,925 --> 00:05:17,085
È molto, molto stupido.
112
00:05:17,165 --> 00:05:18,565
Chi è questo?
113
00:05:18,645 --> 00:05:19,845
Oh, è solo James.
114
00:05:19,925 --> 00:05:20,805
Tu sei bello.
115
00:05:21,805 --> 00:05:23,085
E anche sexy.
116
00:05:24,205 --> 00:05:25,805
Non ha un ottimo inglese?
117
00:05:31,605 --> 00:05:33,605
Che succede?
118
00:05:33,925 --> 00:05:35,965
Perché lo farebbe? Perché?
119
00:05:36,085 --> 00:05:37,445
Cazzo ne so. Lui è schifato.
120
00:05:37,525 --> 00:05:40,925
- A lei sembra piacere molto.
- E a lui piace?
121
00:05:41,005 --> 00:05:42,085
Difficile a dirsi.
122
00:05:42,645 --> 00:05:44,645
Se a lui non piace, non è una sorta...
123
00:05:44,725 --> 00:05:46,485
...di molestia sessuale?
124
00:05:46,925 --> 00:05:49,525
- Dovremmo mettere fine a tutto questo.
- Sì.
125
00:05:49,605 --> 00:05:52,005
Qualcuno vuole una Fruit Joy?
126
00:05:57,165 --> 00:06:00,325
E quando Erin ha finito
di recitarmi la sua poesia,
127
00:06:00,405 --> 00:06:02,565
mi ha mostrato delle vecchie mura.
128
00:06:02,645 --> 00:06:04,085
Ti ho mostrato le mura.
129
00:06:04,645 --> 00:06:06,045
Le mura cittadine
130
00:06:06,125 --> 00:06:08,245
e sono a dir poco spettacolari.
131
00:06:08,325 --> 00:06:12,325
Cazzo, se non le piacciono le tue mura,
non le piacciono le tue mura.
132
00:06:12,405 --> 00:06:13,885
Tu hai novità, pa?
133
00:06:14,445 --> 00:06:15,805
- Non proprio, no.
- Ok.
134
00:06:16,605 --> 00:06:20,605
Shay Harkin mi ha detto che eri al forno
di Duggan ieri all'ora di pranzo.
135
00:06:21,245 --> 00:06:22,725
Non mi sembra una novità.
136
00:06:22,805 --> 00:06:24,645
Due panini dolci, hai ordinato.
137
00:06:25,525 --> 00:06:28,005
- Sì, lo faccio spesso.
- Una sfoglia alla mela...
138
00:06:28,365 --> 00:06:31,045
- ...e un cannoncino alla panna.
- Un cannoncino alla panna?
139
00:06:31,485 --> 00:06:32,805
Non è da te, nonno.
140
00:06:32,885 --> 00:06:35,485
Non lo mangeresti neanche pagato.
141
00:06:35,565 --> 00:06:38,205
Era un eclair alla panna.
Sfoglia alla mela ed eclair alla panna.
142
00:06:38,285 --> 00:06:41,165
- "Cannoncino alla panna", ha detto.
- Cannoncini? Eclair? Che importa?
143
00:06:41,245 --> 00:06:43,165
Ha giurato.
Ha visto che te lo incartavano.
144
00:06:43,245 --> 00:06:45,205
Shay ha gli occhi di falco, sì.
145
00:06:45,285 --> 00:06:48,565
Shay ha detto che, dopo essere uscito
da Duggan, hai preso Pump Street.
146
00:06:48,645 --> 00:06:49,965
Pump Street?
147
00:06:50,405 --> 00:06:52,205
Chi conosci a Pump Street, pa?
148
00:06:52,285 --> 00:06:56,085
Che ci facevi su Pump Street
con un cannoncino alla panna, pa?
149
00:06:56,165 --> 00:06:58,045
- Andavo a trovare qualcuno.
- Chi?
150
00:06:58,125 --> 00:07:00,245
- Una nuova conoscenza.
- Ed è un uomo, no?
151
00:07:02,325 --> 00:07:04,645
Già, come pensavo.
152
00:07:04,845 --> 00:07:08,325
Compra cannoncini alla panna
per la sua donna raffinata. Che ne pensi?
153
00:07:08,405 --> 00:07:10,165
Ci siamo conosciuti alla Via Crucis.
154
00:07:10,245 --> 00:07:11,285
A che stazione?
155
00:07:11,365 --> 00:07:12,965
Gesù cade la seconda volta.
156
00:07:13,045 --> 00:07:15,685
- Preferirei non avere dettagli, pa.
- Io e Maeve...
157
00:07:16,845 --> 00:07:19,725
- Andiamo d'accordo, tutto qui.
- "Maeve"? È il suo nome, eh?
158
00:07:19,805 --> 00:07:22,525
- Esatto.
- "Maeve"? È così che si chiama, eh?
159
00:07:23,085 --> 00:07:24,885
- Sì, così.
- "Maeve." "Maeve."
160
00:07:24,965 --> 00:07:26,245
Davvero? "Maeve"?
161
00:07:26,565 --> 00:07:28,685
- Perché fa quel suono?
- Non ci posso credere.
162
00:07:28,765 --> 00:07:31,245
- È una bella cosa, amore.
- Tu stanne fuori!
163
00:07:31,325 --> 00:07:33,805
Ed è a lei
che hai fatto l'occhiolino a messa?
164
00:07:33,885 --> 00:07:36,645
L'occhiolino? Alla tua età?
165
00:07:37,285 --> 00:07:39,285
Cristo, mi sento male!
166
00:07:39,885 --> 00:07:41,365
Era un occhiolino amichevole.
167
00:07:41,445 --> 00:07:43,525
Non esistono occhiolini amichevoli!
168
00:07:43,605 --> 00:07:47,125
- Ah, no?
- La nostra povera madre è ancora calda!
169
00:07:47,845 --> 00:07:50,765
E tu sei già là fuori, a fare occhiolini.
170
00:07:50,845 --> 00:07:52,525
Tua madre è morta da dieci anni.
171
00:07:52,605 --> 00:07:53,845
Non te lo ripeto più!
172
00:07:53,925 --> 00:07:55,365
Chiedo scusa.
173
00:07:56,005 --> 00:07:57,965
Credo di aver perso l'appetito.
174
00:08:03,005 --> 00:08:04,005
Sei contento ora?
175
00:08:10,725 --> 00:08:12,605
Non lo so, la trovo un po':
176
00:08:12,685 --> 00:08:14,805
"Ho una frangia, sigarette e opinioni",
177
00:08:14,885 --> 00:08:17,645
ed è anche po': "Odio le mura", e non è...
178
00:08:17,725 --> 00:08:20,805
- La grata contadinella che hai ordinato?
- Sì. No.
179
00:08:21,525 --> 00:08:23,125
Non mi fido di lei. Ok?
180
00:08:23,205 --> 00:08:26,365
E quella cosa che ha detto
sulle mie lettere, che sono noiose...
181
00:08:26,725 --> 00:08:30,365
Credo stia giocando
a un contorto giochetto mentale.
182
00:08:30,445 --> 00:08:33,645
- O forse le tue lettere sono noiose.
- Le mie lettere sono avvincenti.
183
00:08:33,725 --> 00:08:36,565
Non sono a mio agio con voi
che parlate così della mia ragazza.
184
00:08:37,085 --> 00:08:40,365
E le piace pure James.
Non lo trovate un po' strano?
185
00:08:40,445 --> 00:08:43,525
- Sì, un po' fuori di testa, onestamente.
- Non me ne capacito.
186
00:08:43,605 --> 00:08:45,725
Ve lo dico io, ha in mente qualcosa.
187
00:08:45,805 --> 00:08:48,565
Mi serve comunque che parli
con la grande cavalcata russa.
188
00:08:48,645 --> 00:08:51,165
E adoro il fatto che è fosforescente.
189
00:08:51,245 --> 00:08:52,165
Scusa?
190
00:08:52,725 --> 00:08:55,165
Per via delle radiazioni,
sono tutti fosforescenti.
191
00:08:56,205 --> 00:08:58,045
- Ok.
- Mi ha anche aperto gli occhi
192
00:08:58,125 --> 00:09:00,405
sul fatto che dobbiamo abbattere
le barriere qui
193
00:09:00,485 --> 00:09:04,365
e smettere di definirci irlandesi
o britannici, cattolici o protestanti.
194
00:09:04,445 --> 00:09:05,965
Ma semplicemente umani,
195
00:09:06,045 --> 00:09:08,285
con cuori umani e teste umane
196
00:09:08,365 --> 00:09:11,645
e mani umane e altre qualità umane,
197
00:09:11,725 --> 00:09:14,805
perché, in fin dei conti,
siamo tutti... umani.
198
00:09:17,285 --> 00:09:18,205
Ciao.
199
00:09:20,925 --> 00:09:23,245
Cavalcata in arrivo.
Ripeto, cavalcata in arrivo.
200
00:09:23,805 --> 00:09:24,885
Ciao a tutti.
201
00:09:24,965 --> 00:09:26,725
Questo è Artem.
202
00:09:27,005 --> 00:09:28,085
Beh, ciao, Artem.
203
00:09:30,445 --> 00:09:31,325
Dai, forza!
204
00:09:34,085 --> 00:09:36,445
Vuole fare sesso con te.
205
00:09:38,805 --> 00:09:39,845
Non dice molto.
206
00:09:40,445 --> 00:09:41,445
È...
207
00:09:41,525 --> 00:09:42,605
È legato a te?
208
00:09:42,685 --> 00:09:44,125
Sì, continuava ad allontanarsi.
209
00:09:44,765 --> 00:09:48,725
Sentite, ho la sensazione che Artem
e qualche altro abbiano nostalgia di casa.
210
00:09:48,805 --> 00:09:51,165
Sarebbe carino
se passassero del tempo insieme.
211
00:09:51,245 --> 00:09:54,405
Quindi ho organizzato un soirée
a casa mia, stasera.
212
00:09:54,485 --> 00:09:58,085
Sarà grandioso. Ho la fontana
di cioccolato e tutto il resto.
213
00:09:58,165 --> 00:10:00,245
Beh, fontana di cioccolato o no,
214
00:10:00,325 --> 00:10:03,245
preferirei tenere
i nostri ucraini separati...
215
00:10:05,445 --> 00:10:07,645
Oh, Cristo. David.
216
00:10:07,725 --> 00:10:09,845
David Donnelly è appena entrato.
David è qui.
217
00:10:09,925 --> 00:10:11,725
Sì, ok, non guardate.
218
00:10:11,805 --> 00:10:12,765
Nessuno guardi.
219
00:10:14,165 --> 00:10:16,165
Ciao, hai una playlist
per stasera, allora?
220
00:10:16,245 --> 00:10:18,525
L'impianto audio
dev'essere pronto per le sette.
221
00:10:19,125 --> 00:10:21,005
La tua band suona alla cosa di stasera?
222
00:10:21,085 --> 00:10:25,205
Oh, no. Cristo, no. Faccio un po' il DJ
a parte. Un po' di soldi extra.
223
00:10:26,445 --> 00:10:29,445
Con la band non facciamo cover.
Capisci che intendo?
224
00:10:29,525 --> 00:10:31,445
In questo gioco,
serve un po' di integrità.
225
00:10:31,525 --> 00:10:34,365
Qualunque cosa tu faccia,
non dimenticare il megamix di Grease.
226
00:10:35,125 --> 00:10:35,965
Certo.
227
00:10:39,285 --> 00:10:41,525
In realtà, ripensandoci,
228
00:10:41,605 --> 00:10:44,205
credo che la festa
sarebbe ottima per Katya.
229
00:10:44,725 --> 00:10:47,125
Potrebbe aiutarla
a uscire un po' dal guscio.
230
00:10:58,845 --> 00:11:00,285
Oh, sei molto...
231
00:11:02,285 --> 00:11:03,285
...tettona.
232
00:11:03,365 --> 00:11:04,965
Sì, io piace.
233
00:11:05,725 --> 00:11:06,765
Andare ora?
234
00:11:10,085 --> 00:11:10,925
Katya!
235
00:11:19,045 --> 00:11:21,045
Bene, bene, bene.
236
00:11:42,965 --> 00:11:44,645
La grandezza di 'sta cazzo di casa!
237
00:11:44,725 --> 00:11:46,605
Senti, credo che James sia in guai veri.
238
00:11:46,685 --> 00:11:49,125
Ok. Non mi frega un cazzo, onestamente.
239
00:11:49,205 --> 00:11:50,325
Dov'è Katya?
240
00:11:50,405 --> 00:11:51,885
Non lo so. Perché?
241
00:11:51,965 --> 00:11:53,485
Devo dare.
242
00:11:56,605 --> 00:11:58,125
Ciao, ragazze.
243
00:11:58,685 --> 00:12:01,045
Hai una Union Jack
schiaffata sulle tette, Clare?
244
00:12:01,125 --> 00:12:03,565
- Esprimo un concetto.
- Quello di: "Vorrei essere picchiata?"
245
00:12:03,645 --> 00:12:07,525
Il fatto che la indossi non dovrebbe avere
significato. Sono solo forme e colori.
246
00:12:07,605 --> 00:12:11,045
Questa bandiera non è un'identità.
Dobbiamo togliere potere a questi simboli.
247
00:12:11,125 --> 00:12:14,565
Domanda sincera.
Perché non puoi essere normale, cazzo?
248
00:12:17,205 --> 00:12:19,485
- Ti piace la fontana di cioccolato, Orla?
- Molto.
249
00:12:19,925 --> 00:12:21,285
Concentratevi, ragazze.
250
00:12:21,365 --> 00:12:22,885
Qualcuno ha visto Artem?
251
00:12:22,965 --> 00:12:25,485
L'ho liberato per farlo andare al bagno
mezz'ora fa
252
00:12:25,565 --> 00:12:27,405
- e ora non lo trovo.
- Cosa?
253
00:12:27,485 --> 00:12:29,485
Senti, so che potrebbe essere scioccante,
254
00:12:29,565 --> 00:12:32,805
ma credo che Katya
voglia sverginare James stasera.
255
00:12:32,885 --> 00:12:35,605
Le ho trovato dei preservativi in borsa.
Preservativi veri.
256
00:12:35,685 --> 00:12:38,245
- Non so neanche se sono legali a Derry.
- Cresci, Erin.
257
00:12:38,325 --> 00:12:39,365
Bisogna fermarla.
258
00:12:40,125 --> 00:12:41,645
- Sì!
- Sì!
259
00:12:41,725 --> 00:12:42,605
Che pezzo!
260
00:12:42,685 --> 00:12:45,365
È la nostra canzone, ragazze!
È la nostra canzone!
261
00:12:45,445 --> 00:12:47,445
- Ho perso Katya.
- Bene.
262
00:12:47,965 --> 00:12:49,085
In pista, ragazze!
263
00:12:51,325 --> 00:12:54,885
Lei non lo ama. Lo sta solo usando.
Vuole qualcosa da fare.
264
00:12:56,525 --> 00:12:59,605
Beh, non può farsi James.
Non è un passatempo o un giocattolo.
265
00:13:00,965 --> 00:13:04,205
Dio, Erin. Se si vuole fare James,
lascia che si faccia James.
266
00:13:04,605 --> 00:13:07,005
Nessun altro vorrà più toccare
quel povero stronzo.
267
00:13:08,965 --> 00:13:13,165
Forse è la sua ora.
Tutti faremo sesso, a un certo punto.
268
00:13:13,245 --> 00:13:16,205
- Tu probabilmente no, Clare.
- Già, non vedo come, onestamente.
269
00:13:19,125 --> 00:13:20,405
Eccoti qua.
270
00:13:21,045 --> 00:13:23,605
Oh, fai il difficile, eh, Artem?
271
00:13:24,405 --> 00:13:26,965
O potrebbe, insomma,
non essere interessato.
272
00:13:27,965 --> 00:13:29,245
Piantala!
273
00:13:30,405 --> 00:13:31,245
Merda!
274
00:13:31,645 --> 00:13:32,605
James.
275
00:13:33,765 --> 00:13:36,525
Come può portare un'altra donna
in questa casa?
276
00:13:37,645 --> 00:13:39,405
Come può portarla qui?
277
00:13:39,725 --> 00:13:41,725
Nella casa di nostra madre?
278
00:13:41,805 --> 00:13:44,365
- Tua madre non ha mai vissuto qui.
- Zitto, Gerry.
279
00:13:44,845 --> 00:13:46,485
Ok, vieni dentro, Maeve.
280
00:13:47,685 --> 00:13:49,485
Queste sono le mie figlie.
281
00:13:49,725 --> 00:13:51,925
Lei è Mary e lei è Sarah.
282
00:13:52,005 --> 00:13:53,245
Salve, Maeve.
283
00:13:53,485 --> 00:13:54,405
Maeve.
284
00:13:55,525 --> 00:13:57,485
Io sono il marito di Mary, Gerry.
285
00:13:57,565 --> 00:14:00,445
Siamo Mary e Gerry e viviamo a Derry.
286
00:14:03,405 --> 00:14:05,245
Metto su il tè.
287
00:14:08,165 --> 00:14:10,765
Ok, prendo il rosario. Arrivo subito.
288
00:14:10,885 --> 00:14:14,005
- Mettiti comoda.
- Non se lo farà ripetere due volte.
289
00:14:14,565 --> 00:14:16,005
Scusami, hai detto qualcosa?
290
00:14:16,085 --> 00:14:18,445
C'è il nome di Gerry sulla casa,
Non quello di pa.
291
00:14:18,525 --> 00:14:21,485
- Se era a questo che pensavi.
- A cos'è che pensavo?
292
00:14:21,565 --> 00:14:23,165
Grancereale? Biscotti con la crema?
293
00:14:23,685 --> 00:14:27,885
- Biscotti ripieni?
- Quanti anni hai, Maeve? Tipo, 30?
294
00:14:27,965 --> 00:14:29,085
Ne ho 62.
295
00:14:29,165 --> 00:14:31,085
Stai cercando un paparino, eh?
296
00:14:31,325 --> 00:14:33,245
Voglio solo farti sapere, Maeve,
297
00:14:33,645 --> 00:14:35,645
che non ti chiameremo mai "mamma".
298
00:14:36,965 --> 00:14:37,845
Ok.
299
00:14:37,925 --> 00:14:39,285
E io voglio solo dirti
300
00:14:39,365 --> 00:14:42,885
che, anche se non mi sta bene
questa con pa,
301
00:14:43,325 --> 00:14:46,325
devo riconoscere
che hai una piega spettacolare.
302
00:14:46,405 --> 00:14:49,005
Ottimo volume, bel movimento.
303
00:15:02,325 --> 00:15:04,765
Andiamo, Artem.
Tu vuoi me e io voglio te.
304
00:15:04,845 --> 00:15:07,925
- Finiamola con questi giochetti.
- Senti, non voglio problemi.
305
00:15:08,005 --> 00:15:10,925
Ti supplico, lasciami in pace, per favore.
306
00:15:11,565 --> 00:15:13,565
Perché all'improvviso sei irlandese?
307
00:15:20,325 --> 00:15:22,325
Accodatevi sulla destra, grazie.
308
00:15:22,405 --> 00:15:24,525
Un Chupa Chup a persona.
309
00:15:26,205 --> 00:15:28,765
James, ascolta. Devo dirti una cosa e...
310
00:15:28,885 --> 00:15:30,285
Oh, lecca-lecca.
311
00:15:30,365 --> 00:15:32,605
Ok, lo dico e basta.
312
00:15:32,685 --> 00:15:35,765
Credo che Katya abbia in mente
di fare sesso con te stasera.
313
00:15:35,845 --> 00:15:37,405
- Lo so.
- Lo sai?
314
00:15:37,485 --> 00:15:40,925
Ci vediamo di sopra tra un poco.
Mi ha detto di mangiare prima.
315
00:15:41,005 --> 00:15:43,485
A quanto pare,
il sesso consuma molta energia.
316
00:15:43,565 --> 00:15:45,325
Tu non vuoi farlo, James.
317
00:15:45,405 --> 00:15:46,365
Sì, invece.
318
00:15:46,445 --> 00:15:48,525
- Non sei pronto.
- Lo sono.
319
00:15:48,605 --> 00:15:51,125
Lei non ti ama, James. Ti sta solo usando.
320
00:15:51,245 --> 00:15:54,125
Sì, ma il punto è che non mi importa.
321
00:15:54,725 --> 00:15:56,805
Non te lo permetterò.
Non te lo lascerò fare.
322
00:15:56,885 --> 00:15:58,165
Non puoi fermarmi.
323
00:15:58,245 --> 00:15:59,965
Ok, in questo caso, verrò a guardare.
324
00:16:00,765 --> 00:16:02,605
- Cosa?
- Mi hai sentita, James.
325
00:16:02,725 --> 00:16:04,485
Se insisti nel volerlo fare,
326
00:16:04,565 --> 00:16:06,805
beh, mi assicurerò che non ti diverta.
327
00:16:07,725 --> 00:16:09,565
Faccio lo scansafatiche. Non dire nulla.
328
00:16:10,485 --> 00:16:13,165
- Jenny ti fonde il cervello, eh?
- Cosa?
329
00:16:14,005 --> 00:16:15,925
Ah, sì. Di brutto.
330
00:16:16,005 --> 00:16:18,085
Ho delle birre,
se ti va di fregarmene una.
331
00:16:18,645 --> 00:16:20,005
Dammi solo un minuto.
332
00:16:20,085 --> 00:16:21,805
Devo solo... Torno subito.
333
00:16:22,365 --> 00:16:23,885
Tu... rimani qui.
334
00:16:24,165 --> 00:16:25,045
Un minuto.
335
00:16:27,325 --> 00:16:28,165
Dov'è Katya?
336
00:16:28,245 --> 00:16:31,005
Non lo so. Sopra da qualche parte
che cerca di farsi il mio amico.
337
00:16:31,085 --> 00:16:32,085
Io devo.
338
00:16:32,845 --> 00:16:34,685
E la trama si infittisce.
339
00:16:36,325 --> 00:16:37,685
Riesci a crederci?
340
00:16:38,205 --> 00:16:40,645
Ce lo sbandiera in faccia in questo modo?
341
00:16:40,885 --> 00:16:43,085
Non lo riconosco più.
342
00:16:43,165 --> 00:16:44,605
"Ave Maria Madre di Dio,
343
00:16:44,685 --> 00:16:47,925
prega per noi peccatori, adesso
e nell'ora della nostra morte. Amen."
344
00:16:48,125 --> 00:16:49,245
Incredibile.
345
00:16:49,325 --> 00:16:50,165
Occhio di bue?
346
00:16:50,725 --> 00:16:53,885
"Tu sei benedetta fra le donne e benedetto
è il frutto del tuo seno, Gesù."
347
00:17:00,405 --> 00:17:01,245
James?
348
00:17:05,125 --> 00:17:06,005
James?
349
00:17:06,925 --> 00:17:09,045
C'è bisogno di un posto così grande?
350
00:17:09,765 --> 00:17:11,525
- James?
- Va bene.
351
00:17:11,725 --> 00:17:12,805
Che succede?
352
00:17:13,045 --> 00:17:15,245
- Cerco di sistemare Clive?
- Clive? Chi è Clive?
353
00:17:15,925 --> 00:17:16,885
Cristo!
354
00:17:17,485 --> 00:17:19,165
Tu, sporco inglese.
355
00:17:19,725 --> 00:17:21,565
- Chiedo scusa?
- So cosa stai tramando..
356
00:17:21,645 --> 00:17:22,805
Non sto tramando nulla.
357
00:17:22,885 --> 00:17:24,525
Dovrei tramare qualcosa,
358
00:17:24,605 --> 00:17:27,205
ma non riesco a trovare la persona
con cui dovrei tramare qualcosa,
359
00:17:27,285 --> 00:17:29,045
perché questo posto
è un cazzo di labirinto!
360
00:17:30,045 --> 00:17:31,365
Spaventerai Clive.
361
00:17:31,445 --> 00:17:32,405
Chi è Clive?
362
00:17:32,485 --> 00:17:33,365
Clive...
363
00:17:34,125 --> 00:17:36,285
Clive è un protestante di Belfast Est,
364
00:17:36,365 --> 00:17:37,725
è tornato da Ibiza,
365
00:17:37,805 --> 00:17:40,885
è salito sul bus sbagliato all'Aeroporto
di Belfast e si è addormentato.
366
00:17:40,965 --> 00:17:43,645
Clive si è svegliato a Derry,
circondato da russi e feniani.
367
00:17:43,725 --> 00:17:45,485
Clive si sta cagando addosso.
368
00:17:45,565 --> 00:17:48,685
- E dov'è il vero Artem?
- Al Selciato del gigante, probabilmente.
369
00:17:49,165 --> 00:17:50,965
Gli stranieri lo adorano.
370
00:17:51,045 --> 00:17:52,565
Io voglio solo andare a casa!
371
00:17:52,925 --> 00:17:54,205
Ma lei non vuole lasciarmi!
372
00:17:54,765 --> 00:17:56,485
Non vuole lasciarmi!
373
00:17:56,565 --> 00:18:00,485
Credo anche che Clive abbia preso
troppe pasticchine in vacanza.
374
00:18:01,845 --> 00:18:02,805
Eccovi qua!
375
00:18:04,765 --> 00:18:05,685
Grazie a Dio.
376
00:18:06,765 --> 00:18:09,205
Qualunque cosa facciate,
non insultate il Papa.
377
00:18:10,285 --> 00:18:11,365
Siamo in inferiorità numerica.
378
00:18:13,125 --> 00:18:15,805
Santo Cristo, Orla,
ti farai venire il vomito.
379
00:18:16,405 --> 00:18:17,885
Posso reggerlo.
380
00:18:19,245 --> 00:18:21,925
James, che succede? Io aspetto tanto.
381
00:18:22,485 --> 00:18:23,845
Tu non volere più fare sesso?
382
00:18:23,925 --> 00:18:26,645
No! Io volere fare sesso!
Io volere davvero tanto.
383
00:18:26,725 --> 00:18:29,605
- Vieni.
- Tu mi disgusti!
384
00:18:30,845 --> 00:18:33,405
- Dovresti vergognarti.
- Levati dalle palle, Erin!
385
00:18:33,485 --> 00:18:35,965
So che sei disperato. Ma pagare per farlo?
386
00:18:36,365 --> 00:18:37,205
Cosa?
387
00:18:37,285 --> 00:18:40,925
- Pensavi davvero che non l'avrei capito?
- Capito cosa?
388
00:18:41,005 --> 00:18:43,805
Di cosa minchia stai parlando?
389
00:18:43,885 --> 00:18:46,485
Parlo del fatto che lei è una prostituta.
390
00:18:49,445 --> 00:18:51,205
Io sono prostituta?
391
00:18:51,285 --> 00:18:54,045
Oh, piantala, James.
Ti chiede soldi per farlo.
392
00:18:54,605 --> 00:18:55,805
No? Ammettilo.
393
00:18:56,365 --> 00:18:57,685
No. Cioè...
394
00:18:57,765 --> 00:18:58,805
...non credo.
395
00:18:59,125 --> 00:19:01,205
Cioè, non che non ci avrei pensato.
396
00:19:01,765 --> 00:19:02,885
Come osi?
397
00:19:03,605 --> 00:19:06,725
Io sono povera ucraina,
quindi devo essere prostituta?
398
00:19:08,445 --> 00:19:09,285
Ascoltatemi.
399
00:19:09,885 --> 00:19:12,165
Prima, ci prova con James, qui.
400
00:19:12,725 --> 00:19:14,205
Da cosa era spinta?
401
00:19:14,325 --> 00:19:16,125
Profitto economico, ecco cosa!
402
00:19:16,205 --> 00:19:18,925
- Lui ragazzo attraente, Erin.
- È inglese, Katya.
403
00:19:19,005 --> 00:19:21,245
- Per me non è problema.
- Dovrebbe.
404
00:19:21,325 --> 00:19:23,965
Poi, ha dei preservativi.
405
00:19:24,605 --> 00:19:25,565
Li ha in borsa.
406
00:19:25,925 --> 00:19:28,005
Un intera confezione! Li ho visti, gente!
407
00:19:28,085 --> 00:19:30,725
- Tu sei imbecille!
- Un'imbecille. E poi,
408
00:19:31,325 --> 00:19:33,725
è una serata che ragazzi ucraini
409
00:19:33,805 --> 00:19:36,965
la cercano per darle soldi che le devono.
410
00:19:37,045 --> 00:19:39,325
Come diavolo lo spieghi questo?
411
00:19:40,685 --> 00:19:42,125
Io organizzo...
412
00:19:42,205 --> 00:19:44,205
Come chiamate? "Colletta".
413
00:19:44,285 --> 00:19:47,845
Noi volere comprare regalo a Jenny
per ringraziarla per bella festa.
414
00:19:47,925 --> 00:19:49,885
Oh, ragazzi.
415
00:19:51,205 --> 00:19:52,285
Certo, ok.
416
00:19:53,325 --> 00:19:54,965
Sì, diciamo che questo spiega tutto.
417
00:19:55,045 --> 00:19:56,645
- Testa di cazzo.
- Davvero, Erin?
418
00:19:56,725 --> 00:20:00,285
Quindi non solo mi insulti,
ma hai anche rovinato sorpresa di Jenny.
419
00:20:03,485 --> 00:20:05,285
Credo tu debba andare via.
420
00:20:10,325 --> 00:20:13,125
Ma... bellissima serata comunque, Jenny.
421
00:20:13,205 --> 00:20:14,685
Devi essere fiera di te.
422
00:20:25,245 --> 00:20:27,565
Andiamo, Katya, tesoro. Parliamone.
423
00:20:27,645 --> 00:20:29,365
- Ti prego.
- Io finito di parlare.
424
00:20:29,445 --> 00:20:31,565
Lei è stronza razzista condiscendente.
425
00:20:31,645 --> 00:20:34,285
Sono una stronza razzista condiscendente.
426
00:20:34,365 --> 00:20:36,125
Dai, ragazze. Linguaggio, per favore.
427
00:20:36,205 --> 00:20:39,405
Non vuoi davvero andare a casa
di Jenny Joyce, vero?
428
00:20:39,485 --> 00:20:40,805
Sì, invece.
429
00:20:41,485 --> 00:20:44,365
A parte tutto, ha otto camere da letto
e una fontana di cioccolato.
430
00:20:44,925 --> 00:20:46,365
Spero tu sia contenta, Erin.
431
00:20:46,885 --> 00:20:48,925
- Ci hai appena tolto la tua russa.
- Ucraina.
432
00:20:50,125 --> 00:20:51,525
Buon per te, sig. Joe.
433
00:20:51,605 --> 00:20:54,805
Lei è sexy e tu non sei morto... ancora.
434
00:20:54,885 --> 00:20:56,205
Perché non divertirsi?
435
00:21:06,165 --> 00:21:10,285
Dimmi una cosa, la casa di Jenny Joyce
ha davvero otto camere da letto?
436
00:21:10,365 --> 00:21:11,205
Sì.
437
00:21:11,965 --> 00:21:13,205
In alcune camere,
438
00:21:13,285 --> 00:21:16,805
c'è un piccolo bagno annesso.
439
00:21:17,605 --> 00:21:18,645
Pensa tu.
440
00:21:23,125 --> 00:21:24,005
Le tue ragazze
441
00:21:24,485 --> 00:21:26,365
non sono pronte, Joe.
442
00:21:27,245 --> 00:21:29,085
Ci vediamo a messa, ok?
443
00:21:29,405 --> 00:21:30,245
Sì.
444
00:21:32,645 --> 00:21:34,205
Vieni, dammi la mano.
445
00:21:36,045 --> 00:21:39,845
Di' a Sarah che questo è il tizio
che mi fa la piega ai capelli.
446
00:21:41,005 --> 00:21:42,045
È un artista.
447
00:21:45,725 --> 00:21:46,645
Stammi bene.
448
00:21:51,805 --> 00:21:52,965
Maeve è andata via?
449
00:21:54,005 --> 00:21:54,845
Sì.
450
00:21:55,445 --> 00:21:56,285
Brava donna.
451
00:21:57,325 --> 00:21:58,165
Sì.
452
00:21:58,405 --> 00:22:00,485
Mary e Sarah alla fine
cambieranno opinione.
453
00:22:00,565 --> 00:22:02,965
È dura per loro vederti
con un'altra, capisci?
454
00:22:03,085 --> 00:22:05,125
Per quanto le riguarda,
la madre era perfetta.
455
00:22:05,845 --> 00:22:07,045
Levati dalle palle, Gerry.
456
00:22:19,165 --> 00:22:20,125
E hanno ragione.
457
00:22:22,405 --> 00:22:23,445
Eri perfetta.
458
00:22:24,165 --> 00:22:26,165
Sottotitoli: Eva Marano