1 00:00:06,045 --> 00:00:09,885 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,005 --> 00:00:16,005 BEM-VINDAS, CRIANÇAS DE CHERNOBYL 3 00:00:16,125 --> 00:00:18,005 Uma leitura do Santo Evangelho. 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,765 Qual é a nossa? 5 00:00:20,245 --> 00:00:21,485 Ela não enviou foto. 6 00:00:22,125 --> 00:00:24,885 A família dela não deve ter câmara fotográfica. 7 00:00:24,965 --> 00:00:27,525 Inicialmente, ela vai achar Derry impressionante, 8 00:00:27,605 --> 00:00:31,605 porque é tudo muito avançado aqui e porque temos coisas brutais. 9 00:00:31,685 --> 00:00:35,645 Também há coisas brutais no sítio de onde ela vem, Erin. 10 00:00:35,725 --> 00:00:37,325 A sério? Tipo o quê? 11 00:00:37,405 --> 00:00:39,645 Doença? Pobreza? 12 00:00:39,725 --> 00:00:40,565 Não. 13 00:00:41,045 --> 00:00:43,805 Há uma mulher de madeira, estás a ver? 14 00:00:43,885 --> 00:00:48,405 Podes desmontá-la e, dentro dela, há uma mulher de madeira mais pequena. 15 00:00:48,485 --> 00:00:50,645 Desmontas a mulher mais pequena... 16 00:00:50,725 --> 00:00:52,325 Referes-te às bonecas russas? 17 00:00:56,285 --> 00:00:57,365 Que estás a fazer? 18 00:00:57,445 --> 00:00:58,925 A tirar o troco. 19 00:00:59,205 --> 00:01:00,645 Isso não é para ti, Sarah. 20 00:01:00,725 --> 00:01:04,085 Eu sei, Gerry. Vou dar-lhes uma nota de cinco. 21 00:01:04,205 --> 00:01:06,125 Isso vai mesmo acontecer. 22 00:01:08,925 --> 00:01:09,965 Piscaste o olho? 23 00:01:10,805 --> 00:01:11,645 Não. 24 00:01:12,085 --> 00:01:12,965 Piscaste, sim. 25 00:01:13,285 --> 00:01:14,365 Piscaste o olho. 26 00:01:14,645 --> 00:01:18,125 Não tenho intenção de piscar o olho. Porque haveria de o fazer? 27 00:01:18,285 --> 00:01:19,485 Não sei. 28 00:01:20,125 --> 00:01:21,085 Mas vou descobrir. 29 00:01:21,165 --> 00:01:23,565 "Esta é a palavra do Senhor." 30 00:01:23,765 --> 00:01:24,645 Ámen. 31 00:01:25,965 --> 00:01:29,565 Hoje, temos convidados muito especiais. 32 00:01:29,645 --> 00:01:31,405 As crianças de  Chernobyl. 33 00:01:31,485 --> 00:01:34,725 Vieram para respirar um pouco de ar fresco. 34 00:01:34,885 --> 00:01:39,885 Há várias coisas a pairar no ar no sítio de onde vêm. 35 00:01:39,965 --> 00:01:40,805 Irmã. 36 00:01:41,325 --> 00:01:44,245 Bom trabalho até agora, Seamus, mas continue. 37 00:01:44,325 --> 00:01:46,525 A série Rawhide começa em 15 minutos. Muito bem. 38 00:01:47,445 --> 00:01:51,485 Alguns talvez se questionem porque vos mandaram para aqui. 39 00:01:52,045 --> 00:01:53,925 Vão de mal para... 40 00:01:54,005 --> 00:01:57,605 Bom, talvez não para "pior", mas é um tipo de mal diferente. 41 00:01:58,125 --> 00:02:00,285 Algo não muito bom, pelo menos. 42 00:02:00,885 --> 00:02:05,125 Mas, por favor, não se preocupem demasiado 43 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 com o boato sobre a guerra civil. 44 00:02:08,445 --> 00:02:10,285 Só precisam de saber uma coisa. 45 00:02:11,245 --> 00:02:12,365 Nós somos os bons.8 46 00:02:13,725 --> 00:02:14,885 Bem-vindos a Derry. 47 00:02:35,765 --> 00:02:37,045 É fixe, não é? 48 00:02:38,045 --> 00:02:39,485 É tal como imaginei. 49 00:02:39,885 --> 00:02:41,645 Por causa das minhas cartas? 50 00:02:41,965 --> 00:02:44,565 Sempre fui muito boa a descrever... 51 00:02:44,645 --> 00:02:47,125 Não foi por causa das tuas cartas, vi nas notícias. 52 00:02:47,205 --> 00:02:48,805 Como assim? 53 00:02:48,885 --> 00:02:51,605 Não há notícias na Ucrânia, não há televisão. 54 00:02:51,685 --> 00:02:52,605 Há, sim. 55 00:02:52,725 --> 00:02:53,685 - Não há nada. - Há. 56 00:02:53,765 --> 00:02:55,205 - A sério? - Claro. 57 00:02:55,405 --> 00:02:57,205 Erin, não monopolizes a russa. 58 00:02:57,285 --> 00:02:59,045 Vá lá, Erin, é a vez da Orla. 59 00:02:59,125 --> 00:03:00,845 Ela é ucraniana. 60 00:03:01,005 --> 00:03:03,885 Vá lá, querida, diz algo à Katya. 61 00:03:04,325 --> 00:03:07,085 O teu nome é parecido com "gata". 62 00:03:07,605 --> 00:03:10,925 - É verdade! - Conheces um homem chamado Jack McGinley? 63 00:03:11,285 --> 00:03:14,045 Mudou-se para Moscovo em 1988 ou 1989. 64 00:03:14,125 --> 00:03:15,565 - A sério? - Não. 65 00:03:15,645 --> 00:03:17,165 - Um homem encorpado. - Não. 66 00:03:17,245 --> 00:03:20,125 - Cabelo encaracolado, ceceia um pouco. - Não conheço. 67 00:03:20,325 --> 00:03:21,845 Talvez seja melhor assim. 68 00:03:22,365 --> 00:03:23,485 Ele era um imbecil. 69 00:03:31,485 --> 00:03:34,245 Katya, fiz um pequeno itinerário para a tua estadia. 70 00:03:34,325 --> 00:03:36,405 Deves tê-lo recebido com a minha última carta. 71 00:03:36,485 --> 00:03:39,925 - Não leio as tuas cartas, Erin. - Não estou a perceber. 72 00:03:40,005 --> 00:03:41,725 As tuas cartas são seca. 73 00:03:41,885 --> 00:03:43,525 - São "uma seca". - Exato. 74 00:03:43,765 --> 00:03:45,285 - Eu não... - Posso fumar aqui? 75 00:03:45,725 --> 00:03:49,085 Claro que não! A mãe é tipo um cão de caça. 76 00:03:50,485 --> 00:03:52,405 A tua mãe deixou-nos ver a russa. 77 00:03:52,565 --> 00:03:53,645 Ucraniana. 78 00:03:53,725 --> 00:03:56,965 - É ela? - Não é fixe? Metade dela é minha. 79 00:03:57,045 --> 00:03:59,525 - Não é nada, Orla. - A mãe disse que era. 80 00:03:59,885 --> 00:04:01,045 Tens tanta sorte, Erin! 81 00:04:01,205 --> 00:04:03,685 Pedi uma à minha mãe, mas ela disse que não há espaço 82 00:04:03,765 --> 00:04:06,925 por causa do meu primo inglês idiota que se mudou para lá. 83 00:04:07,005 --> 00:04:08,925 Falo de ti, James, caso não saibas. 84 00:04:09,005 --> 00:04:10,725 Foi evidente, obrigado, Michelle. 85 00:04:10,805 --> 00:04:12,805 Viste o tipo que calhou à Jenny Joyce? 86 00:04:13,005 --> 00:04:14,605 É enorme. 87 00:04:14,885 --> 00:04:15,765 Estive a pensar. 88 00:04:15,845 --> 00:04:18,445 Está na hora de perder o resto da minha virgindade. 89 00:04:18,525 --> 00:04:20,165 Ele é um bom candidato. 90 00:04:20,965 --> 00:04:22,725 Tu vais ajudar-me. 91 00:04:23,325 --> 00:04:29,085 Vais falar bem de mim ao teu amigo cossaco para nós... 92 00:04:30,045 --> 00:04:31,245 Para com isso. 93 00:04:31,325 --> 00:04:34,805 Lamento muito pelo que aconteceu com a central nuclear. 94 00:04:35,405 --> 00:04:36,245 Está bem. 95 00:04:37,005 --> 00:04:39,485 Se pensarmos bem, temos muito em comum. 96 00:04:39,565 --> 00:04:42,685 Nós sabemos o que é ser jovem e viver num local com problemas. 97 00:04:43,365 --> 00:04:44,205 Não é o mesmo. 98 00:04:44,645 --> 00:04:46,805 O acidente nuclear de Chernobyl foi horrível. 99 00:04:47,965 --> 00:04:52,565 Vocês gostam de lutar uns contra os outros e ninguém compreende porquê. 100 00:04:53,005 --> 00:04:56,285 Na verdade, há uma razão política, Katya. 101 00:04:56,365 --> 00:04:57,805 E uma razão religiosa. 102 00:04:57,885 --> 00:04:59,605 Vocês não têm religiões diferentes. 103 00:04:59,685 --> 00:05:01,845 São sabores diferentes da mesma religião, certo? 104 00:05:02,725 --> 00:05:04,565 Bom, sim. 105 00:05:05,165 --> 00:05:08,325 Mas é um pouco mais complicado do que isso. 106 00:05:08,605 --> 00:05:09,765 Eu acho imbecil. 107 00:05:10,365 --> 00:05:11,205 Meu Deus. 108 00:05:13,085 --> 00:05:14,125 É mesmo imbecil. 109 00:05:14,925 --> 00:05:17,085 É muito imbecil. 110 00:05:17,165 --> 00:05:18,525 Quem é este? 111 00:05:18,645 --> 00:05:19,845 É só o James. 112 00:05:19,965 --> 00:05:20,805 És bonito. 113 00:05:22,165 --> 00:05:23,085 E sexy. 114 00:05:24,205 --> 00:05:25,245 Ela fala bem inglês? 115 00:05:31,605 --> 00:05:33,605 Que se passa? 116 00:05:33,925 --> 00:05:35,925 Porque está a fazer aquilo? 117 00:05:36,085 --> 00:05:37,445 Quem sabe? Ele é horrível. 118 00:05:37,525 --> 00:05:40,965 - Ela parece estar a gostar. - Ele está a gostar? 119 00:05:41,085 --> 00:05:42,085 É difícil perceber. 120 00:05:42,485 --> 00:05:46,485 Se ele não estiver a gostar, não se trata de assédio sexual? 121 00:05:47,045 --> 00:05:48,605 Devíamos pôr um fim a isto. 122 00:05:48,685 --> 00:05:49,525 Pois. 123 00:05:49,605 --> 00:05:52,005 Alguém quer um rebuçado? 124 00:05:56,925 --> 00:06:00,125 Quando a Erin acabou de ler a poesia dela, 125 00:06:00,405 --> 00:06:02,565 mostrou-me uns muros velhos. 126 00:06:02,645 --> 00:06:04,085 Mostrei-te os muros de Derry. 127 00:06:04,525 --> 00:06:08,245 Mostrei-te os muros da cidade e eles são impressionantes. 128 00:06:08,445 --> 00:06:12,325 Foda-se, ela não tem de gostar dos teus muros, Erin. 129 00:06:12,605 --> 00:06:13,885 Há novidades, pai? 130 00:06:14,325 --> 00:06:15,805 - Nem por isso. - Certo. 131 00:06:16,725 --> 00:06:20,605 O Shay Harkin disse-me que foste à pastelaria Duggan’s ontem, ao almoço. 132 00:06:21,365 --> 00:06:22,725 Isso não é novidade. 133 00:06:22,805 --> 00:06:26,405 - Ele disse que pediste dois bolinhos. - Faço isso muitas vezes. 134 00:06:26,645 --> 00:06:27,965 Um de maçã... 135 00:06:28,525 --> 00:06:29,605 ... e um com natas. 136 00:06:29,845 --> 00:06:31,045 Com natas? 137 00:06:31,445 --> 00:06:32,805 Não costumas comer isso, avô. 138 00:06:32,885 --> 00:06:35,485 Nunca pagarias para comer um bolinho com natas. 139 00:06:35,565 --> 00:06:38,205 Era um pastel. Bolinho de maçã e pastel com natas. 140 00:06:38,285 --> 00:06:41,165 - O Shay disse "bolinho". - Bolinho, pastel... Que importa? 141 00:06:41,245 --> 00:06:43,165 Ele jurou que os viu a ser empacotados. 142 00:06:43,245 --> 00:06:45,205 O Shay tem olhos de falcão. 143 00:06:45,285 --> 00:06:48,565 Ele disse que, depois da pastelaria, foste para a Pump Street. 144 00:06:48,725 --> 00:06:50,045 Pump Street? 145 00:06:50,445 --> 00:06:52,205 Quem conheces lá, pai? 146 00:06:52,485 --> 00:06:56,085 Que foste fazer a Pump Street com um bolinho com natas, pai? 147 00:06:56,365 --> 00:06:58,045 - Fui visitar um amigo. - Que amigo? 148 00:06:58,285 --> 00:07:00,285 - Um amigo novo. - Amigo ou amiga? 149 00:07:02,445 --> 00:07:04,645 Eu logo vi. 150 00:07:04,845 --> 00:07:08,325 Anda a comprar bolinhos com natas para a namorada, Sarah. Que dizes? 151 00:07:08,405 --> 00:07:11,285 - Conhecemo-nos na estação da Via Sacra. - Qual delas? 152 00:07:11,445 --> 00:07:12,965 Jesus cai pela segunda vez. 153 00:07:13,045 --> 00:07:14,765 Dispenso os pormenores, pai. 154 00:07:14,845 --> 00:07:15,685 Eu e a Maeve... 155 00:07:16,845 --> 00:07:19,725 - Damo-nos bem, mais nada. - Ela chama-se Maeve? 156 00:07:19,845 --> 00:07:20,685 Sim. 157 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 Ela chama-se Maeve? 158 00:07:23,005 --> 00:07:23,845 Sim. 159 00:07:23,925 --> 00:07:24,885 Maeve, Maeve. 160 00:07:24,965 --> 00:07:26,245 A sério? Maeve? 161 00:07:26,565 --> 00:07:28,685 - Porque faz ela aquele som? - Não acredito. 162 00:07:29,005 --> 00:07:31,245 - Eu acho que é bom, querida. - Não te metas! 163 00:07:31,325 --> 00:07:33,645 E a quem piscaste o olho, na missa? 164 00:07:33,885 --> 00:07:36,645 Piscaste o olho? Com a tua idade? 165 00:07:37,285 --> 00:07:39,285 Céus, não me sinto bem! 166 00:07:39,885 --> 00:07:41,365 Foi uma piscadela amigável. 167 00:07:41,445 --> 00:07:43,485 Isso não existe! 168 00:07:43,565 --> 00:07:47,125 - Não? - A nossa mãe faleceu recentemente. 169 00:07:47,845 --> 00:07:50,765 E tu já voltaste ao ataque, com piscadelas. 170 00:07:50,845 --> 00:07:52,525 A tua mãe morreu há dez anos, Mary. 171 00:07:52,605 --> 00:07:53,845 Não volto a repetir! 172 00:07:53,925 --> 00:07:55,365 Desculpem. 173 00:07:56,005 --> 00:07:58,005 Perdi o apetite. 174 00:08:03,045 --> 00:08:04,005 Estás satisfeito? 175 00:08:10,725 --> 00:08:12,605 Não sei, ela é um pouco: 176 00:08:12,685 --> 00:08:14,805 "Tenho franja, cigarros e opiniões." 177 00:08:14,885 --> 00:08:17,645 E também é um pouco: "Odeio muros." 178 00:08:17,725 --> 00:08:19,525 Quem, a tua camponesa simpática? 179 00:08:19,605 --> 00:08:20,805 Sim. Não. 180 00:08:21,525 --> 00:08:23,125 Não confio nela. 181 00:08:23,205 --> 00:08:26,365 E quando disse que as minhas cartas eram uma seca... 182 00:08:26,725 --> 00:08:30,365 Acho que ela está a fazer um jogo psicológico comigo. 183 00:08:30,445 --> 00:08:33,605 - Ou as tuas cartas são mesmo uma seca. - Elas são fascinantes. 184 00:08:33,685 --> 00:08:36,405 Não gosto que fales assim da minha namorada. 185 00:08:36,485 --> 00:08:38,805 E, além disso, ela gosta do James. 186 00:08:39,125 --> 00:08:40,365 Não acham isso estranho? 187 00:08:40,485 --> 00:08:42,285 Na verdade, isso é mau. 188 00:08:42,365 --> 00:08:43,645 Não consigo compreender. 189 00:08:43,725 --> 00:08:45,725 Ela anda a tramar alguma. 190 00:08:45,805 --> 00:08:48,565 Mas preciso que ela fale bem de mim àquele russo enorme. 191 00:08:48,645 --> 00:08:51,165 E eu gosto que ela brilhe no escuro. 192 00:08:51,325 --> 00:08:52,165 O quê? 193 00:08:52,645 --> 00:08:55,165 Eles brilham todos no escuro por causa da radiação. 194 00:08:56,205 --> 00:08:58,045 - Certo. - E ela abriu-me os olhos 195 00:08:58,125 --> 00:09:00,525 em relação a derrubar barreiras aqui. 196 00:09:00,605 --> 00:09:04,365 Não nos devemos definir como irlandeses, britânicos, católicos ou protestantes. 197 00:09:04,445 --> 00:09:08,285 Mas, simplesmente, como humanos com corações e mentes humanos, 198 00:09:08,365 --> 00:09:11,645 mãos e qualidades humanas, 199 00:09:11,725 --> 00:09:14,805 porque, afinal de contas, somos todos humanos. 200 00:09:17,325 --> 00:09:18,205 Olá. 201 00:09:20,925 --> 00:09:23,365 Futuro engate. Repito, futuro engate. 202 00:09:23,845 --> 00:09:24,925 Olá, pessoal. 203 00:09:25,045 --> 00:09:26,725 Este é o Artem. 204 00:09:27,005 --> 00:09:28,085 Olá, Artem. 205 00:09:30,445 --> 00:09:31,325 Vá lá! 206 00:09:34,085 --> 00:09:36,445 Ela quer fazer sexo contigo. 207 00:09:38,565 --> 00:09:39,845 Ele não fala muito. 208 00:09:40,445 --> 00:09:41,445 Ele... 209 00:09:41,525 --> 00:09:42,605 Está preso a ti? 210 00:09:42,685 --> 00:09:44,125 Sim, estava sempre a vaguear. 211 00:09:44,765 --> 00:09:48,725 Acho que o Artem e alguns dos outros têm saudades de casa. 212 00:09:48,805 --> 00:09:51,125 Seria agradável passarem tempo juntos. 213 00:09:51,245 --> 00:09:54,405 Por isso, logo à noite, vou fazer uma soirée em minha casa. 214 00:09:54,525 --> 00:09:57,765 Vai ser fantástico, há uma fonte de chocolate e tudo. 215 00:09:58,165 --> 00:10:00,245 Com fonte de chocolate ou não, 216 00:10:00,325 --> 00:10:03,245 prefiro manter os nossos ucranianos separados. 217 00:10:05,605 --> 00:10:07,645 Céus. O David. 218 00:10:07,725 --> 00:10:09,845 O David Donnelly acabou de entrar. 219 00:10:09,925 --> 00:10:11,725 Certo, muito bem, não olhem. 220 00:10:11,805 --> 00:10:12,765 Não olhem. 221 00:10:14,485 --> 00:10:16,165 Olá. Tens uma playlist para logo? 222 00:10:16,245 --> 00:10:18,325 O sistema de som tem de estar pronto às 19h. 223 00:10:19,125 --> 00:10:21,005 A tua banda vai tocar lá? 224 00:10:21,085 --> 00:10:23,565 Céus, não. Às vezes, trabalho com DJ. 225 00:10:23,645 --> 00:10:25,085 Para ganhar mais algum. 226 00:10:26,605 --> 00:10:31,365 A minha banda não faz covers. Neste meio, é preciso ter integridade. 227 00:10:31,445 --> 00:10:33,725 Não te esqueças do megamix do Brilhantina. 228 00:10:35,485 --> 00:10:36,525 Sim. 229 00:10:39,285 --> 00:10:43,805 Pensando melhor, acho que a festa vai ser ótima para a Katya. 230 00:10:44,805 --> 00:10:47,125 Pode ajudá-la a sair da casca. 231 00:10:58,845 --> 00:11:00,285 Estás muito... 232 00:11:02,285 --> 00:11:03,285 ... decotada. 233 00:11:03,605 --> 00:11:04,965 Sim, eu gosto. 234 00:11:05,725 --> 00:11:06,765 Vamos andando? 235 00:11:10,085 --> 00:11:10,925 Katya! 236 00:11:19,165 --> 00:11:21,165 Ora, ora, ora. 237 00:11:43,045 --> 00:11:44,645 Esta casa filha da mãe é enorme! 238 00:11:44,725 --> 00:11:46,605 Acho que o James está em sarilhos. 239 00:11:46,685 --> 00:11:48,565 Certo, quero importar-me, mas não consigo. 240 00:11:49,205 --> 00:11:50,325 Onde está a Katya? 241 00:11:50,405 --> 00:11:51,885 Não sei. Porquê? 242 00:11:52,245 --> 00:11:53,485 Tenho de lhe dar isto. 243 00:11:56,765 --> 00:11:58,085 Olá, meninas. 244 00:11:58,685 --> 00:12:01,045 Tens a bandeira do Reino Unido estampada nas mamas? 245 00:12:01,125 --> 00:12:03,565 - É a minha posição. - Qual? "Quero ser espancada?" 246 00:12:03,645 --> 00:12:07,525 Usar isto devia ser insignificante. São só cores e formas. 247 00:12:07,605 --> 00:12:11,445 Esta bandeira não é a minha identidade. Temos de tirar o poder aos símbolos. 248 00:12:11,525 --> 00:12:14,565 Pergunta genuína: Porque não podes ser normal? 249 00:12:17,325 --> 00:12:19,485 - Gostas da fonte de chocolate, Orla? - Imenso. 250 00:12:20,005 --> 00:12:21,285 Concentrem-se! 251 00:12:21,525 --> 00:12:22,885 Alguém viu o Artem? 252 00:12:23,205 --> 00:12:25,485 Soltei-o para ir à casa de banho há meia hora 253 00:12:25,565 --> 00:12:27,405 e, agora, não o encontro. - O quê? 254 00:12:27,485 --> 00:12:29,485 Sei que isto pode ser chocante, 255 00:12:29,645 --> 00:12:32,965 mas acho que a Katya quer tirar a virgindade ao James hoje. 256 00:12:33,045 --> 00:12:35,565 Encontrei preservativos na mala dela. 257 00:12:35,645 --> 00:12:37,325 Acho que nem são legais em Derry. 258 00:12:37,565 --> 00:12:39,365 - Abre os olhos. - Temos de a impedir. 259 00:12:40,125 --> 00:12:41,645 - Sim! - Sim! 260 00:12:41,725 --> 00:12:42,605 Música! 261 00:12:42,725 --> 00:12:45,245 É a nossa música, meninas! 262 00:12:45,445 --> 00:12:47,445 - Não sei da Katya. - Ainda bem. 263 00:12:47,725 --> 00:12:49,085 Vamos dançar, meninas! 264 00:12:51,445 --> 00:12:53,405 Ela não o ama, está a usá-lo. 265 00:12:53,485 --> 00:12:57,845 Apenas se quer divertir. E não o vai fazer com o James. 266 00:12:57,925 --> 00:12:59,605 Ele não é um passatempo ou brinquedo. 267 00:13:00,965 --> 00:13:04,125 Se ela quer comer o James, deixa-a fazê-lo, Erin. 268 00:13:04,445 --> 00:13:07,005 Mais ninguém vai querer dormir com ele. 269 00:13:09,045 --> 00:13:12,925 Talvez seja a altura dele. Eventualmente, todas faremos sexo. 270 00:13:13,005 --> 00:13:14,325 Provavelmente, tu não. 271 00:13:14,405 --> 00:13:16,205 Também não te estou a imaginar, Clare. 272 00:13:19,125 --> 00:13:20,405 Aí estás tu. 273 00:13:21,165 --> 00:13:23,605 Estás a fazer-te de difícil? 274 00:13:24,405 --> 00:13:26,765 Se calhar, não está interessado. 275 00:13:27,965 --> 00:13:29,245 Deixa-te disso. 276 00:13:30,405 --> 00:13:31,245 Merda! 277 00:13:31,645 --> 00:13:32,605 James. 278 00:13:33,765 --> 00:13:36,365 Como foi capaz de trazer outra mulher aqui? 279 00:13:37,645 --> 00:13:39,565 Como foi capaz de a trazer aqui? 280 00:13:39,965 --> 00:13:41,685 Para casa da nossa mãe. 281 00:13:41,805 --> 00:13:44,125 - A tua mãe nunca viveu aqui. - Cala-te, Gerry. 282 00:13:44,845 --> 00:13:46,485 Muito bem. Entra, Maeve. 283 00:13:47,685 --> 00:13:49,485 Estas são as minhas filhas. 284 00:13:49,725 --> 00:13:51,925 Esta é a Mary e esta é a Sarah. 285 00:13:52,005 --> 00:13:53,245 Olá, Maeve. 286 00:13:53,485 --> 00:13:54,525 Maeve. 287 00:13:55,725 --> 00:13:57,365 Eu sou o Gerry,  marido da Mary. 288 00:13:57,765 --> 00:14:00,645 Somos a Mary e o Gerry e vivemos em Derry. 289 00:14:03,405 --> 00:14:05,245 Vou fazer chá. 290 00:14:08,165 --> 00:14:10,925 Vou buscar o meu terço. Volto já. 291 00:14:11,005 --> 00:14:12,405 Fica à vontade. 292 00:14:12,565 --> 00:14:14,005 Não tens de repetir. 293 00:14:14,525 --> 00:14:16,005 Disseste alguma coisa, querida? 294 00:14:16,205 --> 00:14:20,045 A casa está no nome do Gerry, não do pai. Se é nisso que está a pensar. 295 00:14:20,125 --> 00:14:21,605 Estou a pensar em quê? 296 00:14:21,725 --> 00:14:23,165 Biscoitos? Bolachas? 297 00:14:23,685 --> 00:14:27,845 - Bolinhos? - Que idade tem, Maeve?  Tipo, 30 anos? 298 00:14:27,965 --> 00:14:29,085 Tenho 62. 299 00:14:29,205 --> 00:14:31,205 Quer namorar com um velho rico? 300 00:14:31,325 --> 00:14:33,365 Quero dizer-lhe uma coisa, Maeve. 301 00:14:33,845 --> 00:14:35,645 Nunca lhe chamaremos "mãe". 302 00:14:36,965 --> 00:14:37,845 Está bem. 303 00:14:37,925 --> 00:14:42,885 E eu quero dizer que, apesar de não estar feliz com isto, 304 00:14:43,325 --> 00:14:46,325 tem um penteado espetacular, parabéns. 305 00:14:46,565 --> 00:14:48,965 Tem muito volume e movimento. 306 00:15:02,325 --> 00:15:04,765 Vá lá, Artem. Tu desejas-me e eu desejo-te. 307 00:15:04,845 --> 00:15:06,245 Vamos parar este joguinho. 308 00:15:06,325 --> 00:15:07,925 Eu não quero problemas! 309 00:15:08,005 --> 00:15:10,925 Deixa-me em paz, por favor. 310 00:15:11,685 --> 00:15:13,005 Agora viraste irlandês? 311 00:15:20,325 --> 00:15:22,325 Façam fila à direita, por favor. 312 00:15:22,485 --> 00:15:24,525 Um Chupa Chups por pessoa. 313 00:15:26,205 --> 00:15:28,765 Escuta, James, tenho de te contar uma coisa. 314 00:15:28,885 --> 00:15:30,285 Dip Dab. 315 00:15:30,365 --> 00:15:32,605 Vou direta ao assunto. 316 00:15:32,685 --> 00:15:35,525 Acho que a Katya quer fazer sexo contigo hoje. 317 00:15:35,845 --> 00:15:37,405 - Eu sei. - Sabes? 318 00:15:37,485 --> 00:15:40,925 Vou ter com ela lá em cima. Ela disse para comer antes. 319 00:15:41,205 --> 00:15:43,485 Pelos vistos, o sexo consome muita energia. 320 00:15:43,565 --> 00:15:45,325 Tu não queres fazer isto, James. 321 00:15:45,445 --> 00:15:46,365 Quero, sim. 322 00:15:46,445 --> 00:15:48,525 - Não estás pronto. - Estou, sim. 323 00:15:48,605 --> 00:15:51,085 Ela não te ama, James, está a usar-te. 324 00:15:51,245 --> 00:15:54,125 Eu sei, mas eu não quero saber. 325 00:15:54,805 --> 00:15:56,805 Não te vou deixar fazê-lo. 326 00:15:56,885 --> 00:15:58,165 Não me podes impedir. 327 00:15:58,245 --> 00:15:59,965 Nesse caso, vou assistir. 328 00:16:00,885 --> 00:16:02,605 - O quê? - Ouviste bem, James. 329 00:16:02,725 --> 00:16:06,805 Se insistires em fazer isto, vou certificar-me de que não gostas. 330 00:16:07,925 --> 00:16:09,565 Vou embora mais cedo, não contes. 331 00:16:10,485 --> 00:16:12,845 A Jenny é mesmo chata, não é? 332 00:16:12,925 --> 00:16:15,925 O quê? Sim, pois é. 333 00:16:16,005 --> 00:16:18,085 Queres vir beber cerveja comigo? 334 00:16:18,525 --> 00:16:20,005 Dá-me só uns minutos. 335 00:16:20,085 --> 00:16:21,805 Tenho de... Eu volto já. 336 00:16:22,205 --> 00:16:23,885 Não saias daqui. 337 00:16:24,285 --> 00:16:25,325 Um minuto. 338 00:16:27,325 --> 00:16:28,165 Onde está a Katya? 339 00:16:28,245 --> 00:16:30,645 Não sei. Lá em cima, a tentar montar o meu amigo. 340 00:16:31,205 --> 00:16:32,085 Devo-lhe dinheiro. 341 00:16:33,045 --> 00:16:34,685 E o enredo complica-se. 342 00:16:36,325 --> 00:16:37,685 Acreditas nisto? 343 00:16:38,325 --> 00:16:40,165 A exibir-se à nossa frente. 344 00:16:40,885 --> 00:16:43,085 Já não o conheço. 345 00:16:43,165 --> 00:16:44,605 Santa Maria, mãe de Deus, 346 00:16:44,685 --> 00:16:47,925 rogai por nós pecadores, agora e na hora de nossa morte. Ámen. 347 00:16:48,125 --> 00:16:49,245 Inacreditável. 348 00:16:49,325 --> 00:16:50,165 Biscoito inglês? 349 00:16:50,845 --> 00:16:53,845 Bendita sois vós e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 350 00:17:00,405 --> 00:17:01,245 James. 351 00:17:05,125 --> 00:17:06,005 James. 352 00:17:07,005 --> 00:17:09,045 Ninguém precisa de uma casa tão grande! 353 00:17:09,765 --> 00:17:11,525 - James? - Está bem. 354 00:17:11,725 --> 00:17:13,005 Que se passa? 355 00:17:13,085 --> 00:17:15,245 - Estou a tratar do Clive. - Quem é ele? 356 00:17:15,725 --> 00:17:16,885 Céus! 357 00:17:17,485 --> 00:17:19,165 Seu inglês tarado. 358 00:17:19,565 --> 00:17:21,525 - Desculpa? - Sei o que andas a tramar. 359 00:17:21,605 --> 00:17:22,805 Não ando a tramar nada. 360 00:17:23,125 --> 00:17:24,525 Devia andar a tramar alguma, 361 00:17:24,605 --> 00:17:27,205 mas não encontro a pessoa com quem o devia fazer, 362 00:17:27,285 --> 00:17:29,045 porque esta casa parece um labirinto! 363 00:17:29,165 --> 00:17:31,365 Vão assustar o Clive. 364 00:17:31,445 --> 00:17:32,405 Quem é o Clive? 365 00:17:32,685 --> 00:17:33,565 Clive... 366 00:17:34,245 --> 00:17:36,285 O Clive é um protestante de Belfast. 367 00:17:36,365 --> 00:17:37,725 O Clive regressou de Ibiza, 368 00:17:37,805 --> 00:17:40,725 entrou no autocarro errado no aeroporto e, depois, adormeceu. 369 00:17:40,965 --> 00:17:43,645 O Clive acordou em Derry, rodeado de russos e fenianos. 370 00:17:43,725 --> 00:17:46,925 - O Clive está cagadinho de medo. - Onde está o Artem verdadeiro? 371 00:17:47,085 --> 00:17:48,485 Na Calçada dos Gigantes? 372 00:17:49,165 --> 00:17:50,965 Os estrangeiros adoram isso. 373 00:17:51,045 --> 00:17:52,445 Quero ir para casa! 374 00:17:52,925 --> 00:17:54,205 Mas ela não me deixa. 375 00:17:54,765 --> 00:17:56,485 Ela não me deixa! 376 00:17:56,805 --> 00:18:00,485 Também acho que o Clive consumiu demasiados Quaaludes nas férias. 377 00:18:01,845 --> 00:18:02,805 Estás aqui! 378 00:18:04,765 --> 00:18:05,685 Graças a Deus! 379 00:18:06,765 --> 00:18:09,205 Faças o que fizeres, não insultes o papa. 380 00:18:10,445 --> 00:18:11,365 Estamos em minoria. 381 00:18:13,285 --> 00:18:15,805 Por amor de Deus, Orla, vais vomitar. 382 00:18:16,405 --> 00:18:17,685 Eu aguento bem. 383 00:18:19,245 --> 00:18:21,885 Que se passa, James? Estou à espera há muito tempo. 384 00:18:22,365 --> 00:18:23,845 Já não queres fazer sexo? 385 00:18:23,925 --> 00:18:26,645 Quero fazer sexo! Quero mesmo muito. 386 00:18:27,005 --> 00:18:29,605 - Vem. - Metes-me nojo. 387 00:18:30,725 --> 00:18:32,485 Devias ter vergonha. 388 00:18:32,565 --> 00:18:33,405 Baza, Erin. 389 00:18:33,485 --> 00:18:35,965 Sei que estás desesperado, James. Mas pagar por isso? 390 00:18:36,365 --> 00:18:37,205 O quê? 391 00:18:37,285 --> 00:18:38,965 Achas que não ia descobrir? 392 00:18:39,325 --> 00:18:40,925 Descobrir o quê?? 393 00:18:41,005 --> 00:18:43,805 De que raio estás a falar? 394 00:18:43,885 --> 00:18:46,485 Estou a falar do facto de ela ser uma prostituta. 395 00:18:49,445 --> 00:18:51,165 Eu sou uma prostituta? 396 00:18:51,525 --> 00:18:54,045 Admite, James. Ela vai cobrar-te por isso. 397 00:18:54,365 --> 00:18:55,805 Não vai? Admite. 398 00:18:56,325 --> 00:18:57,685 Não. 399 00:18:57,765 --> 00:18:58,805 Acho que não. 400 00:18:59,205 --> 00:19:01,205 Se bem que também me ocorreu. 401 00:19:01,765 --> 00:19:02,885 Como te atreves? 402 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 Sou prostituta porque sou ucraniana? 403 00:19:08,485 --> 00:19:09,805 Ouçam isto. 404 00:19:09,885 --> 00:19:12,165 Primeiro, ela atirou-se ao James. 405 00:19:12,605 --> 00:19:16,125 Porque é que faria isso? Para ganhar dinheiro! 406 00:19:16,205 --> 00:19:18,925 - Ele é atraente, Erin. - Ele é inglês, Katya. 407 00:19:19,005 --> 00:19:21,245 - Não tenho problema com isso. - Mas devias. 408 00:19:21,325 --> 00:19:23,965 Segundo, ela tem preservativos. 409 00:19:24,565 --> 00:19:25,565 Estão na mala dela. 410 00:19:25,965 --> 00:19:27,965 Um pacote inteiro! Eu vi-os! 411 00:19:28,085 --> 00:19:29,045 És idiota. 412 00:19:29,165 --> 00:19:33,725 Uma idiota. E, terceiro, durante toda a noite, rapazes ucranianos 413 00:19:33,805 --> 00:19:36,965 têm-lhe dado dinheiro que lhe estavam a dever. 414 00:19:37,285 --> 00:19:39,325 Como raio explicas isso? 415 00:19:40,685 --> 00:19:42,125 Sou responsável por... 416 00:19:42,205 --> 00:19:44,445 Como se diz? Uma vaquinha. 417 00:19:44,525 --> 00:19:47,285 Queremos comprar algo para a Jenny para agradecer a festa. 418 00:19:48,005 --> 00:19:49,885 Tão fofos. 419 00:19:51,205 --> 00:19:52,285 Certo. 420 00:19:53,325 --> 00:19:54,965 Isso explica tudo. 421 00:19:55,045 --> 00:19:56,645 - Imbecil. - A sério, Erin? 422 00:19:56,925 --> 00:20:00,285 Além de me insultares, estragaste a surpresa da Jenny. 423 00:20:03,645 --> 00:20:05,285 Acho que é melhor ires embora. 424 00:20:10,325 --> 00:20:13,125 Mas foi um belo serão, Jenny. 425 00:20:13,205 --> 00:20:14,685 Fazes jus ao teu nome. 426 00:20:25,365 --> 00:20:27,565 Vá lá, Katya, vamos falar sobre isto. 427 00:20:27,645 --> 00:20:29,365 - Por favor. - Chega de conversas. 428 00:20:29,445 --> 00:20:31,565 Ela é cabra racista e arrogante. 429 00:20:31,645 --> 00:20:34,285 Eu sou uma cabra racista e arrogante. 430 00:20:34,365 --> 00:20:36,125 Vá lá, meninas, atenção à linguagem. 431 00:20:36,205 --> 00:20:39,485 Queres mesmo ir para casa da Jenny Joyce, querida? 432 00:20:39,565 --> 00:20:40,805 Sim. 433 00:20:41,645 --> 00:20:44,325 Tem oito quartos e uma fonte de chocolate. 434 00:20:44,725 --> 00:20:46,365 Espero que estejas feliz, Erin. 435 00:20:46,885 --> 00:20:48,925 - Agora, ficamos sem a russa. - Ucraniana. 436 00:20:50,125 --> 00:20:51,525 Fico feliz por si, Sr. Joe. 437 00:20:51,605 --> 00:20:54,805 Ela é atraente e o senhor não morreu... ainda. 438 00:20:55,125 --> 00:20:56,205 Divirta-se. 439 00:21:06,325 --> 00:21:10,405 A casa da Jeny Joyce tem mesmo oito quartos? 440 00:21:10,525 --> 00:21:11,765 Sim. 441 00:21:11,965 --> 00:21:13,205 Em alguns quartos, 442 00:21:13,285 --> 00:21:17,085 há pequenas casas de banho incluídas. 443 00:21:17,605 --> 00:21:18,645 Vejam só. 444 00:21:23,125 --> 00:21:26,365 As tuas filhas ainda não estão preparadas, Joe. 445 00:21:27,245 --> 00:21:29,085 Vemo-nos na missa. 446 00:21:29,405 --> 00:21:30,245 Está bem. 447 00:21:32,645 --> 00:21:34,205 Dá cá a tua mão. 448 00:21:36,045 --> 00:21:39,845 Diz à Sarah que é aqui que vou secar o cabelo. 449 00:21:41,005 --> 00:21:42,045 Ele é um artista. 450 00:21:45,725 --> 00:21:46,605 Fica bem. 451 00:21:51,805 --> 00:21:52,965 A Maeve foi embora? 452 00:21:54,005 --> 00:21:54,845 Sim. 453 00:21:55,445 --> 00:21:56,325 Era uma boa mulher. 454 00:21:57,365 --> 00:21:58,205 Sim. 455 00:21:58,485 --> 00:22:00,565 A Mary e a Sarah vão cair em si, Joe. 456 00:22:00,645 --> 00:22:03,165 Mas custa-lhes ver-te ao lado de outra pessoa. 457 00:22:03,245 --> 00:22:05,125 Para elas, a mãe era perfeita. 458 00:22:06,045 --> 00:22:07,045 Baza, Gerry. 459 00:22:19,205 --> 00:22:20,125 Elas têm razão. 460 00:22:22,405 --> 00:22:23,445 Tu eras perfeita. 461 00:22:46,605 --> 00:22:49,605 Legendas: Ruben Oliveira