1
00:00:06,045 --> 00:00:09,885
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,005 --> 00:00:16,005
BEM-VINDAS, CRIANÇAS DE CHERNOBYL
3
00:00:16,125 --> 00:00:18,005
Uma leitura do Santo Evangelho.
4
00:00:18,685 --> 00:00:19,765
Qual é a nossa?
5
00:00:20,245 --> 00:00:21,485
Ela não enviou foto.
6
00:00:22,125 --> 00:00:24,885
A família dela
não deve ter câmara fotográfica.
7
00:00:24,965 --> 00:00:27,525
Inicialmente,
ela vai achar Derry impressionante,
8
00:00:27,605 --> 00:00:31,605
porque é tudo muito avançado aqui
e porque temos coisas brutais.
9
00:00:31,685 --> 00:00:35,645
Também há coisas brutais
no sítio de onde ela vem, Erin.
10
00:00:35,725 --> 00:00:37,325
A sério? Tipo o quê?
11
00:00:37,405 --> 00:00:39,645
Doença? Pobreza?
12
00:00:39,725 --> 00:00:40,565
Não.
13
00:00:41,045 --> 00:00:43,805
Há uma mulher de madeira, estás a ver?
14
00:00:43,885 --> 00:00:48,405
Podes desmontá-la e, dentro dela,
há uma mulher de madeira mais pequena.
15
00:00:48,485 --> 00:00:50,645
Desmontas a mulher mais pequena...
16
00:00:50,725 --> 00:00:52,325
Referes-te às bonecas russas?
17
00:00:56,285 --> 00:00:57,365
Que estás a fazer?
18
00:00:57,445 --> 00:00:58,925
A tirar o troco.
19
00:00:59,205 --> 00:01:00,645
Isso não é para ti, Sarah.
20
00:01:00,725 --> 00:01:04,085
Eu sei, Gerry.
Vou dar-lhes uma nota de cinco.
21
00:01:04,205 --> 00:01:06,125
Isso vai mesmo acontecer.
22
00:01:08,925 --> 00:01:09,965
Piscaste o olho?
23
00:01:10,805 --> 00:01:11,645
Não.
24
00:01:12,085 --> 00:01:12,965
Piscaste, sim.
25
00:01:13,285 --> 00:01:14,365
Piscaste o olho.
26
00:01:14,645 --> 00:01:18,125
Não tenho intenção de piscar o olho.
Porque haveria de o fazer?
27
00:01:18,285 --> 00:01:19,485
Não sei.
28
00:01:20,125 --> 00:01:21,085
Mas vou descobrir.
29
00:01:21,165 --> 00:01:23,565
"Esta é a palavra do Senhor."
30
00:01:23,765 --> 00:01:24,645
Ámen.
31
00:01:25,965 --> 00:01:29,565
Hoje, temos convidados muito especiais.
32
00:01:29,645 --> 00:01:31,405
As crianças de Chernobyl.
33
00:01:31,485 --> 00:01:34,725
Vieram para respirar
um pouco de ar fresco.
34
00:01:34,885 --> 00:01:39,885
Há várias coisas a pairar no ar
no sítio de onde vêm.
35
00:01:39,965 --> 00:01:40,805
Irmã.
36
00:01:41,325 --> 00:01:44,245
Bom trabalho até agora, Seamus,
mas continue.
37
00:01:44,325 --> 00:01:46,525
A série Rawhide começa em 15 minutos.
Muito bem.
38
00:01:47,445 --> 00:01:51,485
Alguns talvez se questionem
porque vos mandaram para aqui.
39
00:01:52,045 --> 00:01:53,925
Vão de mal para...
40
00:01:54,005 --> 00:01:57,605
Bom, talvez não para "pior",
mas é um tipo de mal diferente.
41
00:01:58,125 --> 00:02:00,285
Algo não muito bom, pelo menos.
42
00:02:00,885 --> 00:02:05,125
Mas, por favor, não se preocupem demasiado
43
00:02:05,205 --> 00:02:08,045
com o boato sobre a guerra civil.
44
00:02:08,445 --> 00:02:10,285
Só precisam de saber uma coisa.
45
00:02:11,245 --> 00:02:12,365
Nós somos os bons.8
46
00:02:13,725 --> 00:02:14,885
Bem-vindos a Derry.
47
00:02:35,765 --> 00:02:37,045
É fixe, não é?
48
00:02:38,045 --> 00:02:39,485
É tal como imaginei.
49
00:02:39,885 --> 00:02:41,645
Por causa das minhas cartas?
50
00:02:41,965 --> 00:02:44,565
Sempre fui muito boa a descrever...
51
00:02:44,645 --> 00:02:47,125
Não foi por causa das tuas cartas,
vi nas notícias.
52
00:02:47,205 --> 00:02:48,805
Como assim?
53
00:02:48,885 --> 00:02:51,605
Não há notícias na Ucrânia,
não há televisão.
54
00:02:51,685 --> 00:02:52,605
Há, sim.
55
00:02:52,725 --> 00:02:53,685
- Não há nada.
- Há.
56
00:02:53,765 --> 00:02:55,205
- A sério?
- Claro.
57
00:02:55,405 --> 00:02:57,205
Erin, não monopolizes a russa.
58
00:02:57,285 --> 00:02:59,045
Vá lá, Erin, é a vez da Orla.
59
00:02:59,125 --> 00:03:00,845
Ela é ucraniana.
60
00:03:01,005 --> 00:03:03,885
Vá lá, querida, diz algo à Katya.
61
00:03:04,325 --> 00:03:07,085
O teu nome é parecido com "gata".
62
00:03:07,605 --> 00:03:10,925
- É verdade!
- Conheces um homem chamado Jack McGinley?
63
00:03:11,285 --> 00:03:14,045
Mudou-se para Moscovo em 1988 ou 1989.
64
00:03:14,125 --> 00:03:15,565
- A sério?
- Não.
65
00:03:15,645 --> 00:03:17,165
- Um homem encorpado.
- Não.
66
00:03:17,245 --> 00:03:20,125
- Cabelo encaracolado, ceceia um pouco.
- Não conheço.
67
00:03:20,325 --> 00:03:21,845
Talvez seja melhor assim.
68
00:03:22,365 --> 00:03:23,485
Ele era um imbecil.
69
00:03:31,485 --> 00:03:34,245
Katya, fiz um pequeno itinerário
para a tua estadia.
70
00:03:34,325 --> 00:03:36,405
Deves tê-lo recebido
com a minha última carta.
71
00:03:36,485 --> 00:03:39,925
- Não leio as tuas cartas, Erin.
- Não estou a perceber.
72
00:03:40,005 --> 00:03:41,725
As tuas cartas são seca.
73
00:03:41,885 --> 00:03:43,525
- São "uma seca".
- Exato.
74
00:03:43,765 --> 00:03:45,285
- Eu não...
- Posso fumar aqui?
75
00:03:45,725 --> 00:03:49,085
Claro que não!
A mãe é tipo um cão de caça.
76
00:03:50,485 --> 00:03:52,405
A tua mãe deixou-nos ver a russa.
77
00:03:52,565 --> 00:03:53,645
Ucraniana.
78
00:03:53,725 --> 00:03:56,965
- É ela?
- Não é fixe? Metade dela é minha.
79
00:03:57,045 --> 00:03:59,525
- Não é nada, Orla.
- A mãe disse que era.
80
00:03:59,885 --> 00:04:01,045
Tens tanta sorte, Erin!
81
00:04:01,205 --> 00:04:03,685
Pedi uma à minha mãe,
mas ela disse que não há espaço
82
00:04:03,765 --> 00:04:06,925
por causa do meu primo inglês idiota
que se mudou para lá.
83
00:04:07,005 --> 00:04:08,925
Falo de ti, James, caso não saibas.
84
00:04:09,005 --> 00:04:10,725
Foi evidente, obrigado, Michelle.
85
00:04:10,805 --> 00:04:12,805
Viste o tipo que calhou à Jenny Joyce?
86
00:04:13,005 --> 00:04:14,605
É enorme.
87
00:04:14,885 --> 00:04:15,765
Estive a pensar.
88
00:04:15,845 --> 00:04:18,445
Está na hora de perder
o resto da minha virgindade.
89
00:04:18,525 --> 00:04:20,165
Ele é um bom candidato.
90
00:04:20,965 --> 00:04:22,725
Tu vais ajudar-me.
91
00:04:23,325 --> 00:04:29,085
Vais falar bem de mim
ao teu amigo cossaco para nós...
92
00:04:30,045 --> 00:04:31,245
Para com isso.
93
00:04:31,325 --> 00:04:34,805
Lamento muito pelo que aconteceu
com a central nuclear.
94
00:04:35,405 --> 00:04:36,245
Está bem.
95
00:04:37,005 --> 00:04:39,485
Se pensarmos bem,
temos muito em comum.
96
00:04:39,565 --> 00:04:42,685
Nós sabemos o que é ser jovem
e viver num local com problemas.
97
00:04:43,365 --> 00:04:44,205
Não é o mesmo.
98
00:04:44,645 --> 00:04:46,805
O acidente nuclear de Chernobyl
foi horrível.
99
00:04:47,965 --> 00:04:52,565
Vocês gostam de lutar uns contra os outros
e ninguém compreende porquê.
100
00:04:53,005 --> 00:04:56,285
Na verdade, há uma razão política, Katya.
101
00:04:56,365 --> 00:04:57,805
E uma razão religiosa.
102
00:04:57,885 --> 00:04:59,605
Vocês não têm religiões diferentes.
103
00:04:59,685 --> 00:05:01,845
São sabores diferentes
da mesma religião, certo?
104
00:05:02,725 --> 00:05:04,565
Bom, sim.
105
00:05:05,165 --> 00:05:08,325
Mas é um pouco mais complicado
do que isso.
106
00:05:08,605 --> 00:05:09,765
Eu acho imbecil.
107
00:05:10,365 --> 00:05:11,205
Meu Deus.
108
00:05:13,085 --> 00:05:14,125
É mesmo imbecil.
109
00:05:14,925 --> 00:05:17,085
É muito imbecil.
110
00:05:17,165 --> 00:05:18,525
Quem é este?
111
00:05:18,645 --> 00:05:19,845
É só o James.
112
00:05:19,965 --> 00:05:20,805
És bonito.
113
00:05:22,165 --> 00:05:23,085
E sexy.
114
00:05:24,205 --> 00:05:25,245
Ela fala bem inglês?
115
00:05:31,605 --> 00:05:33,605
Que se passa?
116
00:05:33,925 --> 00:05:35,925
Porque está a fazer aquilo?
117
00:05:36,085 --> 00:05:37,445
Quem sabe? Ele é horrível.
118
00:05:37,525 --> 00:05:40,965
- Ela parece estar a gostar.
- Ele está a gostar?
119
00:05:41,085 --> 00:05:42,085
É difícil perceber.
120
00:05:42,485 --> 00:05:46,485
Se ele não estiver a gostar,
não se trata de assédio sexual?
121
00:05:47,045 --> 00:05:48,605
Devíamos pôr um fim a isto.
122
00:05:48,685 --> 00:05:49,525
Pois.
123
00:05:49,605 --> 00:05:52,005
Alguém quer um rebuçado?
124
00:05:56,925 --> 00:06:00,125
Quando a Erin acabou de ler a poesia dela,
125
00:06:00,405 --> 00:06:02,565
mostrou-me uns muros velhos.
126
00:06:02,645 --> 00:06:04,085
Mostrei-te os muros de Derry.
127
00:06:04,525 --> 00:06:08,245
Mostrei-te os muros da cidade
e eles são impressionantes.
128
00:06:08,445 --> 00:06:12,325
Foda-se, ela não tem de gostar
dos teus muros, Erin.
129
00:06:12,605 --> 00:06:13,885
Há novidades, pai?
130
00:06:14,325 --> 00:06:15,805
- Nem por isso.
- Certo.
131
00:06:16,725 --> 00:06:20,605
O Shay Harkin disse-me que foste
à pastelaria Duggan’s ontem, ao almoço.
132
00:06:21,365 --> 00:06:22,725
Isso não é novidade.
133
00:06:22,805 --> 00:06:26,405
- Ele disse que pediste dois bolinhos.
- Faço isso muitas vezes.
134
00:06:26,645 --> 00:06:27,965
Um de maçã...
135
00:06:28,525 --> 00:06:29,605
... e um com natas.
136
00:06:29,845 --> 00:06:31,045
Com natas?
137
00:06:31,445 --> 00:06:32,805
Não costumas comer isso, avô.
138
00:06:32,885 --> 00:06:35,485
Nunca pagarias para comer
um bolinho com natas.
139
00:06:35,565 --> 00:06:38,205
Era um pastel.
Bolinho de maçã e pastel com natas.
140
00:06:38,285 --> 00:06:41,165
- O Shay disse "bolinho".
- Bolinho, pastel... Que importa?
141
00:06:41,245 --> 00:06:43,165
Ele jurou que os viu a ser empacotados.
142
00:06:43,245 --> 00:06:45,205
O Shay tem olhos de falcão.
143
00:06:45,285 --> 00:06:48,565
Ele disse que, depois da pastelaria,
foste para a Pump Street.
144
00:06:48,725 --> 00:06:50,045
Pump Street?
145
00:06:50,445 --> 00:06:52,205
Quem conheces lá, pai?
146
00:06:52,485 --> 00:06:56,085
Que foste fazer a Pump Street
com um bolinho com natas, pai?
147
00:06:56,365 --> 00:06:58,045
- Fui visitar um amigo.
- Que amigo?
148
00:06:58,285 --> 00:07:00,285
- Um amigo novo.
- Amigo ou amiga?
149
00:07:02,445 --> 00:07:04,645
Eu logo vi.
150
00:07:04,845 --> 00:07:08,325
Anda a comprar bolinhos com natas
para a namorada, Sarah. Que dizes?
151
00:07:08,405 --> 00:07:11,285
- Conhecemo-nos na estação da Via Sacra.
- Qual delas?
152
00:07:11,445 --> 00:07:12,965
Jesus cai pela segunda vez.
153
00:07:13,045 --> 00:07:14,765
Dispenso os pormenores, pai.
154
00:07:14,845 --> 00:07:15,685
Eu e a Maeve...
155
00:07:16,845 --> 00:07:19,725
- Damo-nos bem, mais nada.
- Ela chama-se Maeve?
156
00:07:19,845 --> 00:07:20,685
Sim.
157
00:07:20,805 --> 00:07:22,525
Ela chama-se Maeve?
158
00:07:23,005 --> 00:07:23,845
Sim.
159
00:07:23,925 --> 00:07:24,885
Maeve, Maeve.
160
00:07:24,965 --> 00:07:26,245
A sério? Maeve?
161
00:07:26,565 --> 00:07:28,685
- Porque faz ela aquele som?
- Não acredito.
162
00:07:29,005 --> 00:07:31,245
- Eu acho que é bom, querida.
- Não te metas!
163
00:07:31,325 --> 00:07:33,645
E a quem piscaste o olho, na missa?
164
00:07:33,885 --> 00:07:36,645
Piscaste o olho? Com a tua idade?
165
00:07:37,285 --> 00:07:39,285
Céus, não me sinto bem!
166
00:07:39,885 --> 00:07:41,365
Foi uma piscadela amigável.
167
00:07:41,445 --> 00:07:43,485
Isso não existe!
168
00:07:43,565 --> 00:07:47,125
- Não?
- A nossa mãe faleceu recentemente.
169
00:07:47,845 --> 00:07:50,765
E tu já voltaste ao ataque,
com piscadelas.
170
00:07:50,845 --> 00:07:52,525
A tua mãe morreu há dez anos, Mary.
171
00:07:52,605 --> 00:07:53,845
Não volto a repetir!
172
00:07:53,925 --> 00:07:55,365
Desculpem.
173
00:07:56,005 --> 00:07:58,005
Perdi o apetite.
174
00:08:03,045 --> 00:08:04,005
Estás satisfeito?
175
00:08:10,725 --> 00:08:12,605
Não sei, ela é um pouco:
176
00:08:12,685 --> 00:08:14,805
"Tenho franja, cigarros e opiniões."
177
00:08:14,885 --> 00:08:17,645
E também é um pouco: "Odeio muros."
178
00:08:17,725 --> 00:08:19,525
Quem, a tua camponesa simpática?
179
00:08:19,605 --> 00:08:20,805
Sim. Não.
180
00:08:21,525 --> 00:08:23,125
Não confio nela.
181
00:08:23,205 --> 00:08:26,365
E quando disse
que as minhas cartas eram uma seca...
182
00:08:26,725 --> 00:08:30,365
Acho que ela está a fazer
um jogo psicológico comigo.
183
00:08:30,445 --> 00:08:33,605
- Ou as tuas cartas são mesmo uma seca.
- Elas são fascinantes.
184
00:08:33,685 --> 00:08:36,405
Não gosto que fales assim
da minha namorada.
185
00:08:36,485 --> 00:08:38,805
E, além disso, ela gosta do James.
186
00:08:39,125 --> 00:08:40,365
Não acham isso estranho?
187
00:08:40,485 --> 00:08:42,285
Na verdade, isso é mau.
188
00:08:42,365 --> 00:08:43,645
Não consigo compreender.
189
00:08:43,725 --> 00:08:45,725
Ela anda a tramar alguma.
190
00:08:45,805 --> 00:08:48,565
Mas preciso que ela fale bem de mim
àquele russo enorme.
191
00:08:48,645 --> 00:08:51,165
E eu gosto que ela brilhe no escuro.
192
00:08:51,325 --> 00:08:52,165
O quê?
193
00:08:52,645 --> 00:08:55,165
Eles brilham todos no escuro
por causa da radiação.
194
00:08:56,205 --> 00:08:58,045
- Certo.
- E ela abriu-me os olhos
195
00:08:58,125 --> 00:09:00,525
em relação a derrubar barreiras aqui.
196
00:09:00,605 --> 00:09:04,365
Não nos devemos definir como irlandeses,
britânicos, católicos ou protestantes.
197
00:09:04,445 --> 00:09:08,285
Mas, simplesmente, como humanos
com corações e mentes humanos,
198
00:09:08,365 --> 00:09:11,645
mãos e qualidades humanas,
199
00:09:11,725 --> 00:09:14,805
porque, afinal de contas,
somos todos humanos.
200
00:09:17,325 --> 00:09:18,205
Olá.
201
00:09:20,925 --> 00:09:23,365
Futuro engate. Repito, futuro engate.
202
00:09:23,845 --> 00:09:24,925
Olá, pessoal.
203
00:09:25,045 --> 00:09:26,725
Este é o Artem.
204
00:09:27,005 --> 00:09:28,085
Olá, Artem.
205
00:09:30,445 --> 00:09:31,325
Vá lá!
206
00:09:34,085 --> 00:09:36,445
Ela quer fazer sexo contigo.
207
00:09:38,565 --> 00:09:39,845
Ele não fala muito.
208
00:09:40,445 --> 00:09:41,445
Ele...
209
00:09:41,525 --> 00:09:42,605
Está preso a ti?
210
00:09:42,685 --> 00:09:44,125
Sim, estava sempre a vaguear.
211
00:09:44,765 --> 00:09:48,725
Acho que o Artem e alguns dos outros
têm saudades de casa.
212
00:09:48,805 --> 00:09:51,125
Seria agradável passarem tempo juntos.
213
00:09:51,245 --> 00:09:54,405
Por isso, logo à noite,
vou fazer uma soirée em minha casa.
214
00:09:54,525 --> 00:09:57,765
Vai ser fantástico,
há uma fonte de chocolate e tudo.
215
00:09:58,165 --> 00:10:00,245
Com fonte de chocolate ou não,
216
00:10:00,325 --> 00:10:03,245
prefiro manter
os nossos ucranianos separados.
217
00:10:05,605 --> 00:10:07,645
Céus. O David.
218
00:10:07,725 --> 00:10:09,845
O David Donnelly acabou de entrar.
219
00:10:09,925 --> 00:10:11,725
Certo, muito bem, não olhem.
220
00:10:11,805 --> 00:10:12,765
Não olhem.
221
00:10:14,485 --> 00:10:16,165
Olá. Tens uma playlist para logo?
222
00:10:16,245 --> 00:10:18,325
O sistema de som
tem de estar pronto às 19h.
223
00:10:19,125 --> 00:10:21,005
A tua banda vai tocar lá?
224
00:10:21,085 --> 00:10:23,565
Céus, não. Às vezes, trabalho com DJ.
225
00:10:23,645 --> 00:10:25,085
Para ganhar mais algum.
226
00:10:26,605 --> 00:10:31,365
A minha banda não faz covers.
Neste meio, é preciso ter integridade.
227
00:10:31,445 --> 00:10:33,725
Não te esqueças do megamix do Brilhantina.
228
00:10:35,485 --> 00:10:36,525
Sim.
229
00:10:39,285 --> 00:10:43,805
Pensando melhor, acho que a festa
vai ser ótima para a Katya.
230
00:10:44,805 --> 00:10:47,125
Pode ajudá-la a sair da casca.
231
00:10:58,845 --> 00:11:00,285
Estás muito...
232
00:11:02,285 --> 00:11:03,285
... decotada.
233
00:11:03,605 --> 00:11:04,965
Sim, eu gosto.
234
00:11:05,725 --> 00:11:06,765
Vamos andando?
235
00:11:10,085 --> 00:11:10,925
Katya!
236
00:11:19,165 --> 00:11:21,165
Ora, ora, ora.
237
00:11:43,045 --> 00:11:44,645
Esta casa filha da mãe é enorme!
238
00:11:44,725 --> 00:11:46,605
Acho que o James está em sarilhos.
239
00:11:46,685 --> 00:11:48,565
Certo, quero importar-me,
mas não consigo.
240
00:11:49,205 --> 00:11:50,325
Onde está a Katya?
241
00:11:50,405 --> 00:11:51,885
Não sei. Porquê?
242
00:11:52,245 --> 00:11:53,485
Tenho de lhe dar isto.
243
00:11:56,765 --> 00:11:58,085
Olá, meninas.
244
00:11:58,685 --> 00:12:01,045
Tens a bandeira do Reino Unido
estampada nas mamas?
245
00:12:01,125 --> 00:12:03,565
- É a minha posição.
- Qual? "Quero ser espancada?"
246
00:12:03,645 --> 00:12:07,525
Usar isto devia ser insignificante.
São só cores e formas.
247
00:12:07,605 --> 00:12:11,445
Esta bandeira não é a minha identidade.
Temos de tirar o poder aos símbolos.
248
00:12:11,525 --> 00:12:14,565
Pergunta genuína:
Porque não podes ser normal?
249
00:12:17,325 --> 00:12:19,485
- Gostas da fonte de chocolate, Orla?
- Imenso.
250
00:12:20,005 --> 00:12:21,285
Concentrem-se!
251
00:12:21,525 --> 00:12:22,885
Alguém viu o Artem?
252
00:12:23,205 --> 00:12:25,485
Soltei-o para ir à casa de banho
há meia hora
253
00:12:25,565 --> 00:12:27,405
e, agora, não o encontro.
- O quê?
254
00:12:27,485 --> 00:12:29,485
Sei que isto pode ser chocante,
255
00:12:29,645 --> 00:12:32,965
mas acho que a Katya
quer tirar a virgindade ao James hoje.
256
00:12:33,045 --> 00:12:35,565
Encontrei preservativos na mala dela.
257
00:12:35,645 --> 00:12:37,325
Acho que nem são legais em Derry.
258
00:12:37,565 --> 00:12:39,365
- Abre os olhos.
- Temos de a impedir.
259
00:12:40,125 --> 00:12:41,645
- Sim!
- Sim!
260
00:12:41,725 --> 00:12:42,605
Música!
261
00:12:42,725 --> 00:12:45,245
É a nossa música, meninas!
262
00:12:45,445 --> 00:12:47,445
- Não sei da Katya.
- Ainda bem.
263
00:12:47,725 --> 00:12:49,085
Vamos dançar, meninas!
264
00:12:51,445 --> 00:12:53,405
Ela não o ama, está a usá-lo.
265
00:12:53,485 --> 00:12:57,845
Apenas se quer divertir.
E não o vai fazer com o James.
266
00:12:57,925 --> 00:12:59,605
Ele não é um passatempo ou brinquedo.
267
00:13:00,965 --> 00:13:04,125
Se ela quer comer o James,
deixa-a fazê-lo, Erin.
268
00:13:04,445 --> 00:13:07,005
Mais ninguém vai querer dormir com ele.
269
00:13:09,045 --> 00:13:12,925
Talvez seja a altura dele.
Eventualmente, todas faremos sexo.
270
00:13:13,005 --> 00:13:14,325
Provavelmente, tu não.
271
00:13:14,405 --> 00:13:16,205
Também não te estou a imaginar, Clare.
272
00:13:19,125 --> 00:13:20,405
Aí estás tu.
273
00:13:21,165 --> 00:13:23,605
Estás a fazer-te de difícil?
274
00:13:24,405 --> 00:13:26,765
Se calhar, não está interessado.
275
00:13:27,965 --> 00:13:29,245
Deixa-te disso.
276
00:13:30,405 --> 00:13:31,245
Merda!
277
00:13:31,645 --> 00:13:32,605
James.
278
00:13:33,765 --> 00:13:36,365
Como foi capaz
de trazer outra mulher aqui?
279
00:13:37,645 --> 00:13:39,565
Como foi capaz de a trazer aqui?
280
00:13:39,965 --> 00:13:41,685
Para casa da nossa mãe.
281
00:13:41,805 --> 00:13:44,125
- A tua mãe nunca viveu aqui.
- Cala-te, Gerry.
282
00:13:44,845 --> 00:13:46,485
Muito bem. Entra, Maeve.
283
00:13:47,685 --> 00:13:49,485
Estas são as minhas filhas.
284
00:13:49,725 --> 00:13:51,925
Esta é a Mary e esta é a Sarah.
285
00:13:52,005 --> 00:13:53,245
Olá, Maeve.
286
00:13:53,485 --> 00:13:54,525
Maeve.
287
00:13:55,725 --> 00:13:57,365
Eu sou o Gerry, marido da Mary.
288
00:13:57,765 --> 00:14:00,645
Somos a Mary e o Gerry
e vivemos em Derry.
289
00:14:03,405 --> 00:14:05,245
Vou fazer chá.
290
00:14:08,165 --> 00:14:10,925
Vou buscar o meu terço. Volto já.
291
00:14:11,005 --> 00:14:12,405
Fica à vontade.
292
00:14:12,565 --> 00:14:14,005
Não tens de repetir.
293
00:14:14,525 --> 00:14:16,005
Disseste alguma coisa, querida?
294
00:14:16,205 --> 00:14:20,045
A casa está no nome do Gerry, não do pai.
Se é nisso que está a pensar.
295
00:14:20,125 --> 00:14:21,605
Estou a pensar em quê?
296
00:14:21,725 --> 00:14:23,165
Biscoitos? Bolachas?
297
00:14:23,685 --> 00:14:27,845
- Bolinhos?
- Que idade tem, Maeve? Tipo, 30 anos?
298
00:14:27,965 --> 00:14:29,085
Tenho 62.
299
00:14:29,205 --> 00:14:31,205
Quer namorar com um velho rico?
300
00:14:31,325 --> 00:14:33,365
Quero dizer-lhe uma coisa, Maeve.
301
00:14:33,845 --> 00:14:35,645
Nunca lhe chamaremos "mãe".
302
00:14:36,965 --> 00:14:37,845
Está bem.
303
00:14:37,925 --> 00:14:42,885
E eu quero dizer
que, apesar de não estar feliz com isto,
304
00:14:43,325 --> 00:14:46,325
tem um penteado espetacular, parabéns.
305
00:14:46,565 --> 00:14:48,965
Tem muito volume e movimento.
306
00:15:02,325 --> 00:15:04,765
Vá lá, Artem.
Tu desejas-me e eu desejo-te.
307
00:15:04,845 --> 00:15:06,245
Vamos parar este joguinho.
308
00:15:06,325 --> 00:15:07,925
Eu não quero problemas!
309
00:15:08,005 --> 00:15:10,925
Deixa-me em paz, por favor.
310
00:15:11,685 --> 00:15:13,005
Agora viraste irlandês?
311
00:15:20,325 --> 00:15:22,325
Façam fila à direita, por favor.
312
00:15:22,485 --> 00:15:24,525
Um Chupa Chups por pessoa.
313
00:15:26,205 --> 00:15:28,765
Escuta, James,
tenho de te contar uma coisa.
314
00:15:28,885 --> 00:15:30,285
Dip Dab.
315
00:15:30,365 --> 00:15:32,605
Vou direta ao assunto.
316
00:15:32,685 --> 00:15:35,525
Acho que a Katya
quer fazer sexo contigo hoje.
317
00:15:35,845 --> 00:15:37,405
- Eu sei.
- Sabes?
318
00:15:37,485 --> 00:15:40,925
Vou ter com ela lá em cima.
Ela disse para comer antes.
319
00:15:41,205 --> 00:15:43,485
Pelos vistos,
o sexo consome muita energia.
320
00:15:43,565 --> 00:15:45,325
Tu não queres fazer isto, James.
321
00:15:45,445 --> 00:15:46,365
Quero, sim.
322
00:15:46,445 --> 00:15:48,525
- Não estás pronto.
- Estou, sim.
323
00:15:48,605 --> 00:15:51,085
Ela não te ama, James, está a usar-te.
324
00:15:51,245 --> 00:15:54,125
Eu sei, mas eu não quero saber.
325
00:15:54,805 --> 00:15:56,805
Não te vou deixar fazê-lo.
326
00:15:56,885 --> 00:15:58,165
Não me podes impedir.
327
00:15:58,245 --> 00:15:59,965
Nesse caso, vou assistir.
328
00:16:00,885 --> 00:16:02,605
- O quê?
- Ouviste bem, James.
329
00:16:02,725 --> 00:16:06,805
Se insistires em fazer isto,
vou certificar-me de que não gostas.
330
00:16:07,925 --> 00:16:09,565
Vou embora mais cedo, não contes.
331
00:16:10,485 --> 00:16:12,845
A Jenny é mesmo chata, não é?
332
00:16:12,925 --> 00:16:15,925
O quê? Sim, pois é.
333
00:16:16,005 --> 00:16:18,085
Queres vir beber cerveja comigo?
334
00:16:18,525 --> 00:16:20,005
Dá-me só uns minutos.
335
00:16:20,085 --> 00:16:21,805
Tenho de... Eu volto já.
336
00:16:22,205 --> 00:16:23,885
Não saias daqui.
337
00:16:24,285 --> 00:16:25,325
Um minuto.
338
00:16:27,325 --> 00:16:28,165
Onde está a Katya?
339
00:16:28,245 --> 00:16:30,645
Não sei. Lá em cima,
a tentar montar o meu amigo.
340
00:16:31,205 --> 00:16:32,085
Devo-lhe dinheiro.
341
00:16:33,045 --> 00:16:34,685
E o enredo complica-se.
342
00:16:36,325 --> 00:16:37,685
Acreditas nisto?
343
00:16:38,325 --> 00:16:40,165
A exibir-se à nossa frente.
344
00:16:40,885 --> 00:16:43,085
Já não o conheço.
345
00:16:43,165 --> 00:16:44,605
Santa Maria, mãe de Deus,
346
00:16:44,685 --> 00:16:47,925
rogai por nós pecadores,
agora e na hora de nossa morte. Ámen.
347
00:16:48,125 --> 00:16:49,245
Inacreditável.
348
00:16:49,325 --> 00:16:50,165
Biscoito inglês?
349
00:16:50,845 --> 00:16:53,845
Bendita sois vós e bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus.
350
00:17:00,405 --> 00:17:01,245
James.
351
00:17:05,125 --> 00:17:06,005
James.
352
00:17:07,005 --> 00:17:09,045
Ninguém precisa de uma casa tão grande!
353
00:17:09,765 --> 00:17:11,525
- James?
- Está bem.
354
00:17:11,725 --> 00:17:13,005
Que se passa?
355
00:17:13,085 --> 00:17:15,245
- Estou a tratar do Clive.
- Quem é ele?
356
00:17:15,725 --> 00:17:16,885
Céus!
357
00:17:17,485 --> 00:17:19,165
Seu inglês tarado.
358
00:17:19,565 --> 00:17:21,525
- Desculpa?
- Sei o que andas a tramar.
359
00:17:21,605 --> 00:17:22,805
Não ando a tramar nada.
360
00:17:23,125 --> 00:17:24,525
Devia andar a tramar alguma,
361
00:17:24,605 --> 00:17:27,205
mas não encontro a pessoa
com quem o devia fazer,
362
00:17:27,285 --> 00:17:29,045
porque esta casa parece um labirinto!
363
00:17:29,165 --> 00:17:31,365
Vão assustar o Clive.
364
00:17:31,445 --> 00:17:32,405
Quem é o Clive?
365
00:17:32,685 --> 00:17:33,565
Clive...
366
00:17:34,245 --> 00:17:36,285
O Clive é um protestante de Belfast.
367
00:17:36,365 --> 00:17:37,725
O Clive regressou de Ibiza,
368
00:17:37,805 --> 00:17:40,725
entrou no autocarro errado no aeroporto
e, depois, adormeceu.
369
00:17:40,965 --> 00:17:43,645
O Clive acordou em Derry,
rodeado de russos e fenianos.
370
00:17:43,725 --> 00:17:46,925
- O Clive está cagadinho de medo.
- Onde está o Artem verdadeiro?
371
00:17:47,085 --> 00:17:48,485
Na Calçada dos Gigantes?
372
00:17:49,165 --> 00:17:50,965
Os estrangeiros adoram isso.
373
00:17:51,045 --> 00:17:52,445
Quero ir para casa!
374
00:17:52,925 --> 00:17:54,205
Mas ela não me deixa.
375
00:17:54,765 --> 00:17:56,485
Ela não me deixa!
376
00:17:56,805 --> 00:18:00,485
Também acho que o Clive consumiu
demasiados Quaaludes nas férias.
377
00:18:01,845 --> 00:18:02,805
Estás aqui!
378
00:18:04,765 --> 00:18:05,685
Graças a Deus!
379
00:18:06,765 --> 00:18:09,205
Faças o que fizeres, não insultes o papa.
380
00:18:10,445 --> 00:18:11,365
Estamos em minoria.
381
00:18:13,285 --> 00:18:15,805
Por amor de Deus, Orla, vais vomitar.
382
00:18:16,405 --> 00:18:17,685
Eu aguento bem.
383
00:18:19,245 --> 00:18:21,885
Que se passa, James?
Estou à espera há muito tempo.
384
00:18:22,365 --> 00:18:23,845
Já não queres fazer sexo?
385
00:18:23,925 --> 00:18:26,645
Quero fazer sexo! Quero mesmo muito.
386
00:18:27,005 --> 00:18:29,605
- Vem.
- Metes-me nojo.
387
00:18:30,725 --> 00:18:32,485
Devias ter vergonha.
388
00:18:32,565 --> 00:18:33,405
Baza, Erin.
389
00:18:33,485 --> 00:18:35,965
Sei que estás desesperado, James.
Mas pagar por isso?
390
00:18:36,365 --> 00:18:37,205
O quê?
391
00:18:37,285 --> 00:18:38,965
Achas que não ia descobrir?
392
00:18:39,325 --> 00:18:40,925
Descobrir o quê??
393
00:18:41,005 --> 00:18:43,805
De que raio estás a falar?
394
00:18:43,885 --> 00:18:46,485
Estou a falar do facto
de ela ser uma prostituta.
395
00:18:49,445 --> 00:18:51,165
Eu sou uma prostituta?
396
00:18:51,525 --> 00:18:54,045
Admite, James. Ela vai cobrar-te por isso.
397
00:18:54,365 --> 00:18:55,805
Não vai? Admite.
398
00:18:56,325 --> 00:18:57,685
Não.
399
00:18:57,765 --> 00:18:58,805
Acho que não.
400
00:18:59,205 --> 00:19:01,205
Se bem que também me ocorreu.
401
00:19:01,765 --> 00:19:02,885
Como te atreves?
402
00:19:03,685 --> 00:19:06,605
Sou prostituta porque sou ucraniana?
403
00:19:08,485 --> 00:19:09,805
Ouçam isto.
404
00:19:09,885 --> 00:19:12,165
Primeiro, ela atirou-se ao James.
405
00:19:12,605 --> 00:19:16,125
Porque é que faria isso?
Para ganhar dinheiro!
406
00:19:16,205 --> 00:19:18,925
- Ele é atraente, Erin.
- Ele é inglês, Katya.
407
00:19:19,005 --> 00:19:21,245
- Não tenho problema com isso.
- Mas devias.
408
00:19:21,325 --> 00:19:23,965
Segundo, ela tem preservativos.
409
00:19:24,565 --> 00:19:25,565
Estão na mala dela.
410
00:19:25,965 --> 00:19:27,965
Um pacote inteiro! Eu vi-os!
411
00:19:28,085 --> 00:19:29,045
És idiota.
412
00:19:29,165 --> 00:19:33,725
Uma idiota. E, terceiro,
durante toda a noite, rapazes ucranianos
413
00:19:33,805 --> 00:19:36,965
têm-lhe dado dinheiro
que lhe estavam a dever.
414
00:19:37,285 --> 00:19:39,325
Como raio explicas isso?
415
00:19:40,685 --> 00:19:42,125
Sou responsável por...
416
00:19:42,205 --> 00:19:44,445
Como se diz? Uma vaquinha.
417
00:19:44,525 --> 00:19:47,285
Queremos comprar algo para a Jenny
para agradecer a festa.
418
00:19:48,005 --> 00:19:49,885
Tão fofos.
419
00:19:51,205 --> 00:19:52,285
Certo.
420
00:19:53,325 --> 00:19:54,965
Isso explica tudo.
421
00:19:55,045 --> 00:19:56,645
- Imbecil.
- A sério, Erin?
422
00:19:56,925 --> 00:20:00,285
Além de me insultares,
estragaste a surpresa da Jenny.
423
00:20:03,645 --> 00:20:05,285
Acho que é melhor ires embora.
424
00:20:10,325 --> 00:20:13,125
Mas foi um belo serão, Jenny.
425
00:20:13,205 --> 00:20:14,685
Fazes jus ao teu nome.
426
00:20:25,365 --> 00:20:27,565
Vá lá, Katya, vamos falar sobre isto.
427
00:20:27,645 --> 00:20:29,365
- Por favor.
- Chega de conversas.
428
00:20:29,445 --> 00:20:31,565
Ela é cabra racista e arrogante.
429
00:20:31,645 --> 00:20:34,285
Eu sou uma cabra racista e arrogante.
430
00:20:34,365 --> 00:20:36,125
Vá lá, meninas, atenção à linguagem.
431
00:20:36,205 --> 00:20:39,485
Queres mesmo ir
para casa da Jenny Joyce, querida?
432
00:20:39,565 --> 00:20:40,805
Sim.
433
00:20:41,645 --> 00:20:44,325
Tem oito quartos e uma fonte de chocolate.
434
00:20:44,725 --> 00:20:46,365
Espero que estejas feliz, Erin.
435
00:20:46,885 --> 00:20:48,925
- Agora, ficamos sem a russa.
- Ucraniana.
436
00:20:50,125 --> 00:20:51,525
Fico feliz por si, Sr. Joe.
437
00:20:51,605 --> 00:20:54,805
Ela é atraente
e o senhor não morreu... ainda.
438
00:20:55,125 --> 00:20:56,205
Divirta-se.
439
00:21:06,325 --> 00:21:10,405
A casa da Jeny Joyce
tem mesmo oito quartos?
440
00:21:10,525 --> 00:21:11,765
Sim.
441
00:21:11,965 --> 00:21:13,205
Em alguns quartos,
442
00:21:13,285 --> 00:21:17,085
há pequenas casas de banho incluídas.
443
00:21:17,605 --> 00:21:18,645
Vejam só.
444
00:21:23,125 --> 00:21:26,365
As tuas filhas
ainda não estão preparadas, Joe.
445
00:21:27,245 --> 00:21:29,085
Vemo-nos na missa.
446
00:21:29,405 --> 00:21:30,245
Está bem.
447
00:21:32,645 --> 00:21:34,205
Dá cá a tua mão.
448
00:21:36,045 --> 00:21:39,845
Diz à Sarah que é aqui
que vou secar o cabelo.
449
00:21:41,005 --> 00:21:42,045
Ele é um artista.
450
00:21:45,725 --> 00:21:46,605
Fica bem.
451
00:21:51,805 --> 00:21:52,965
A Maeve foi embora?
452
00:21:54,005 --> 00:21:54,845
Sim.
453
00:21:55,445 --> 00:21:56,325
Era uma boa mulher.
454
00:21:57,365 --> 00:21:58,205
Sim.
455
00:21:58,485 --> 00:22:00,565
A Mary e a Sarah vão cair em si, Joe.
456
00:22:00,645 --> 00:22:03,165
Mas custa-lhes ver-te
ao lado de outra pessoa.
457
00:22:03,245 --> 00:22:05,125
Para elas, a mãe era perfeita.
458
00:22:06,045 --> 00:22:07,045
Baza, Gerry.
459
00:22:19,205 --> 00:22:20,125
Elas têm razão.
460
00:22:22,405 --> 00:22:23,445
Tu eras perfeita.
461
00:22:46,605 --> 00:22:49,605
Legendas: Ruben Oliveira