1 00:00:06,045 --> 00:00:09,885 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,005 --> 00:00:16,005 ÇERNOBİL ÇOCUKLARINI KARŞILIYORUZ 3 00:00:16,125 --> 00:00:18,005 Kutsal İncil'den bir metin. 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,765 Hangisi bizimki? 5 00:00:20,245 --> 00:00:21,485 Fotoğraf yollamadı. 6 00:00:22,125 --> 00:00:24,805 Büyük ihtimalle, ailesinin bir kamerası bile yoktur. 7 00:00:24,965 --> 00:00:27,405 Başlarda Derry'i biraz kafa karıştırıcı bulacak, 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,725 çünkü buradaki her şey çok gelişmiş. 9 00:00:30,085 --> 00:00:31,605 Bir sürü harika şeyimiz var. 10 00:00:31,685 --> 00:00:35,645 Onların geldiği yerde de bir sürü harika şey var, Erin. 11 00:00:35,725 --> 00:00:37,325 Ah, öyle mi? Ne meselâ? 12 00:00:37,405 --> 00:00:39,645 Hastalık? Yoksulluk? 13 00:00:39,725 --> 00:00:40,565 Hayır. 14 00:00:41,045 --> 00:00:43,805 Ahşaptan yapılma ufak bir kadın var, tamam mı? 15 00:00:43,885 --> 00:00:45,085 Onu açıyorsun, 16 00:00:45,525 --> 00:00:48,405 ve içinde, daha da küçük bir kadın var, 17 00:00:48,485 --> 00:00:50,645 ve onu da açınca daha da ufak bir kadın çık-- 18 00:00:50,725 --> 00:00:52,645 Rus oyuncaklarından mı bahsediyorsun? 19 00:00:56,325 --> 00:00:57,285 Ne yapıyorsun? 20 00:00:57,445 --> 00:00:58,685 Para üstümü alıyorum. 21 00:00:59,205 --> 00:01:00,645 Sarah, para üstü alamazsın. 22 00:01:00,725 --> 00:01:04,085 Evet, tabii, Gerry. Ben de bütün bi' beşliği atacaktım. 23 00:01:04,205 --> 00:01:05,965 Kesinlikle öyle yaparım. 24 00:01:08,925 --> 00:01:09,965 Sen göz mü kırptın? 25 00:01:10,805 --> 00:01:11,645 Hayır. 26 00:01:12,085 --> 00:01:12,965 Kırptın. 27 00:01:13,285 --> 00:01:14,365 Göz kırptın daha demin. 28 00:01:14,645 --> 00:01:18,125 Göz kırpmak bana göre değil, Mary. Ne diye göz kırpayım ki? 29 00:01:18,285 --> 00:01:19,485 Bilmiyorum. 30 00:01:20,125 --> 00:01:21,085 Ama öğreneceğim. 31 00:01:21,165 --> 00:01:23,565 "Bu dünya, Tanrı'nın dünyası." 32 00:01:23,765 --> 00:01:24,645 Amen. 33 00:01:25,965 --> 00:01:29,565 Ve bugün, özel misafirlerimizi karşılıyoruz. 34 00:01:29,645 --> 00:01:31,405 Çernobil'den gelen ufaklıkları, 35 00:01:31,485 --> 00:01:34,725 ciğerlerine temiz hava çekmeye gelmiş ufaklıklarımızı. 36 00:01:34,885 --> 00:01:36,245 Çünkü, ah, tabii, 37 00:01:36,325 --> 00:01:39,885 geldikleri yerde bir sürü şey yaşanıyor. 38 00:01:39,965 --> 00:01:40,805 Rahibe. 39 00:01:41,325 --> 00:01:44,245 İyi gittin, Seamus, ama yani, acele et. 40 00:01:44,325 --> 00:01:45,605 15 dakikaya Rawhide çalacak. 41 00:01:45,685 --> 00:01:46,525 Şimdi, 42 00:01:47,445 --> 00:01:48,645 insan, onca yer varken, 43 00:01:48,725 --> 00:01:51,485 buraya gönderilmenizin mantığını sorgulayabilir. 44 00:01:52,045 --> 00:01:53,925 Kızgın bir tavadan, ate-- 45 00:01:54,005 --> 00:01:57,605 Tamam, belki "ateşlerin içine" değil ama kesinlikle başka tür bir kızgın tava. 46 00:01:58,125 --> 00:02:00,285 Ya da en azından bir çeşit sote tavası. 47 00:02:00,885 --> 00:02:02,005 Ama lütfen, 48 00:02:02,565 --> 00:02:05,125 kendinizi "mezhep iç savaşları" dedikoduları hakkında 49 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 fazla sıkmamaya çalışın. 50 00:02:08,445 --> 00:02:10,285 Bilmeniz gereken tek bir şey var. 51 00:02:11,245 --> 00:02:12,245 Biz iyi olanlarız. 52 00:02:13,725 --> 00:02:14,685 Derry'e hoş geldiniz. 53 00:02:35,765 --> 00:02:37,045 Burası çok güzel, değil mi? 54 00:02:38,045 --> 00:02:39,485 Tam tahmin ettiğim gibi. 55 00:02:39,885 --> 00:02:41,645 Mektuplarım sayesinde mi? 56 00:02:41,965 --> 00:02:44,565 Betimleyici anlatım her zaman güçlü tarafım-- 57 00:02:44,645 --> 00:02:46,925 Hayır, mektupların değil. Haberlerde gördüm. 58 00:02:47,125 --> 00:02:48,725 Ne demek haberlerde gördüm? 59 00:02:48,805 --> 00:02:51,605 Ukrayna'da haber programınız yok ki. Sizin televizyonunuz yok. 60 00:02:51,685 --> 00:02:52,605 Evet, var. 61 00:02:52,725 --> 00:02:53,685 -Hayır, yok. -Var. 62 00:02:53,765 --> 00:02:55,205 -Gerçekten mi? -Tabii ki. 63 00:02:55,605 --> 00:02:57,205 Erin, Rus'u sıkıştırmayı bırak. 64 00:02:57,285 --> 00:02:59,045 Evet, hadi, Erin. Bırak Orla konuşsun. 65 00:02:59,125 --> 00:03:00,845 O Ukraynalı aslında. 66 00:03:01,005 --> 00:03:03,885 Evet, hadi, aşkım. Katya'ya bir şey söyle. 67 00:03:04,325 --> 00:03:07,085 İsmin sanki "kedi" der gibi. 68 00:03:07,605 --> 00:03:10,925 -Tanrım, evet, gerçekten öyle. -Jack McGinley'i tanımıyorsun, değil mi? 69 00:03:11,285 --> 00:03:14,045 '88, '89 senesinde, Moskova'ya taşındı. 70 00:03:14,125 --> 00:03:15,565 -Gerçekten mi? -Hayır. 71 00:03:15,645 --> 00:03:17,165 -Kısa bir adam. -Hayır. 72 00:03:17,245 --> 00:03:18,485 Kıvırcık saç. Biraz peltek. 73 00:03:18,565 --> 00:03:20,125 Öyle birini tanımıyorum. 74 00:03:20,325 --> 00:03:21,845 Ah, hayırlısı olmuş, tatlım. 75 00:03:22,285 --> 00:03:23,485 Şerefsiz herifin tekiydi. 76 00:03:31,485 --> 00:03:34,245 Katya, burada kalacağın dönem için bir program hazırladım. 77 00:03:34,325 --> 00:03:36,405 Son mektubumda, bir kopyası olacaktı. 78 00:03:36,485 --> 00:03:37,925 Mektuplarını okumuyorum, Erin. 79 00:03:38,005 --> 00:03:39,925 Pardon, anlamadım. 80 00:03:40,005 --> 00:03:41,725 Mektupların, sıkı. 81 00:03:41,805 --> 00:03:43,525 -"Sıkıcı." -Kesinlikle. 82 00:03:43,605 --> 00:03:45,645 -Öyle dem-- -Sigara içebilirim, değil mi? 83 00:03:45,725 --> 00:03:47,645 Hayır! Hayır, içemezsin1 84 00:03:47,845 --> 00:03:49,085 Annem dedektif gibidir. 85 00:03:50,445 --> 00:03:52,405 Annen gelip, Rus'a bakabileceğimizi söyledi. 86 00:03:52,565 --> 00:03:53,645 Ukraynalıya. 87 00:03:53,725 --> 00:03:56,965 -Bu o mu? -Çok güzel değil mi? Yarısı benim. 88 00:03:57,045 --> 00:03:59,525 -Hayır, değil, Orla. -Evet, öyle. Annem öyle dedi. 89 00:03:59,885 --> 00:04:01,045 Çok şanslısın, Erin! 90 00:04:01,125 --> 00:04:03,685 Anneme biz de alalım diye yalvardım, ama odamız yok dedi, 91 00:04:03,765 --> 00:04:06,845 çünkü sik kafalı, yavşak İngiliz kuzenim bizde yaşıyormuş. 92 00:04:06,925 --> 00:04:08,845 Senden bahsediyorum, James, merak ettiysen. 93 00:04:08,925 --> 00:04:10,725 Evet, o belliydi. Teşekkürler, Michelle. 94 00:04:10,805 --> 00:04:12,805 Jenny Joyce'un aldığını gördünüz mü? Elemanı? 95 00:04:13,005 --> 00:04:14,605 Dev gibi, değil mi? 96 00:04:14,885 --> 00:04:15,765 Düşündüm de, 97 00:04:15,845 --> 00:04:18,445 bekaretimin geri kalanını kaybetme vaktim gelmiş olabilir. 98 00:04:18,525 --> 00:04:20,165 Ve o da güçlü bir aday. 99 00:04:20,965 --> 00:04:22,725 Bana yardım edeceksin. 100 00:04:23,325 --> 00:04:28,045 Kazak arkadaşına, benim hakkımda iyi şeyler söyleyeceksin, 101 00:04:28,125 --> 00:04:29,085 ki biz de böylece... 102 00:04:30,045 --> 00:04:31,245 Keser misin şunu? 103 00:04:31,325 --> 00:04:34,805 Yaşadıklarınız için çok üzgünüm, yani... enerji santralinde yaşananlara. 104 00:04:35,405 --> 00:04:36,245 Tamam. 105 00:04:37,005 --> 00:04:39,485 Düşündüğünde, çok fazla ortak noktamız var, 106 00:04:39,565 --> 00:04:43,085 çünkü biz, zorlu bir bölgeden gelen genç biri olmanın nasıl olduğunu biliriz. 107 00:04:43,365 --> 00:04:44,205 Aynısı değil. 108 00:04:44,645 --> 00:04:46,805 Çernobil, berbat bir nükleer kazaydı. 109 00:04:47,965 --> 00:04:50,645 Sizler ise birbirinizle savaşmayı seviyorsunuz, ve doğrusu, 110 00:04:50,725 --> 00:04:52,565 bunu hiç kimse anlamıyor. 111 00:04:53,005 --> 00:04:56,285 Yani, aslında politik sebepleri var, Katya. 112 00:04:56,365 --> 00:04:57,805 Ve dini sebepleri de. 113 00:04:57,885 --> 00:04:59,605 Ama iki farklı dine mensup değilsiniz. 114 00:04:59,685 --> 00:05:01,845 Aynı dinin farklı çeşitlerisiniz, değil mi? 115 00:05:02,725 --> 00:05:04,565 Yani... evet. 116 00:05:05,165 --> 00:05:08,325 Ama... bu, söylediklerinden biraz daha karışık, Katya. 117 00:05:08,605 --> 00:05:09,765 Bana göre aptalca. 118 00:05:10,365 --> 00:05:11,205 Aman Tanrım. 119 00:05:13,085 --> 00:05:14,125 Gerçekten aptalca. 120 00:05:14,925 --> 00:05:17,085 Gerçekten çok, çok aptalca. 121 00:05:17,165 --> 00:05:18,525 O kim? 122 00:05:18,645 --> 00:05:19,845 Ah, bu sadece James. 123 00:05:19,965 --> 00:05:20,805 Yakışıklısın. 124 00:05:22,165 --> 00:05:23,085 Ve seksisin. 125 00:05:24,205 --> 00:05:25,245 İngilizcesi mi kötü? 126 00:05:31,605 --> 00:05:33,605 Neler oluyor? 127 00:05:33,925 --> 00:05:35,925 Bunu neden yapsın? Neden? 128 00:05:36,205 --> 00:05:37,445 Kim bilir? İğrenç biri. 129 00:05:37,525 --> 00:05:40,965 -Hoşuna gidiyor gibi. -James'in hoşuna gidiyor mu? 130 00:05:41,085 --> 00:05:42,085 Söylemesi zor. 131 00:05:42,485 --> 00:05:44,645 Eğer hoşuna gitmiyorsa, bu şeye girmez mi... 132 00:05:44,725 --> 00:05:46,405 cinsel tacize? 133 00:05:47,045 --> 00:05:48,605 Bunu durdurmamız lazım. 134 00:05:48,685 --> 00:05:49,525 Evet. 135 00:05:49,605 --> 00:05:52,005 Meyve pastili isteyen var mı? 136 00:05:56,925 --> 00:06:00,125 Ve Erin şiirlerini okumayı bitirdiğinde, 137 00:06:00,405 --> 00:06:02,485 bana birkaç eski duvar gösterdi. 138 00:06:02,565 --> 00:06:04,085 Sana meşhur duvarları gösterdim. 139 00:06:04,525 --> 00:06:06,045 Şehir Duvarlarını gösterdim, 140 00:06:06,165 --> 00:06:08,245 ve onlar gerçekten de mükemmel. 141 00:06:08,325 --> 00:06:12,205 Eğer duvarlarından hoşlanmadıysa, duvarlarından hoşlanmamıştır, Erin. 142 00:06:12,405 --> 00:06:13,885 Yeni haber var mı, baba? 143 00:06:14,325 --> 00:06:15,805 -Pek sayılmaz, hayır. -Tabii. 144 00:06:16,725 --> 00:06:20,605 Shay Harkin, bana dün yemek vaktinde Duggan'ın fırınına gittiğini söyledi. 145 00:06:21,365 --> 00:06:22,725 Bu pek yeni bir şey sayılmaz. 146 00:06:22,805 --> 00:06:24,525 İki tane çörek almışsın. 147 00:06:25,525 --> 00:06:27,805 -Evet, genelde öyle yaparım. -Bir elmalı turta... 148 00:06:28,525 --> 00:06:29,605 ve de kremalı külah. 149 00:06:29,685 --> 00:06:31,005 Kremalı külah mı? 150 00:06:31,125 --> 00:06:32,805 Senlik bir hareket değil bu, dede. 151 00:06:32,885 --> 00:06:35,485 Evet, sen kendine kremalı külah falan almazsın. 152 00:06:35,565 --> 00:06:36,685 Kremalı parmaktı o. 153 00:06:36,765 --> 00:06:38,205 Elmalı turta ve kremalı parmak. 154 00:06:38,285 --> 00:06:39,685 Shay "kremalı külah" dedi. 155 00:06:39,765 --> 00:06:41,165 Külah? Parmak? Kimin umurunda? 156 00:06:41,245 --> 00:06:43,165 Yemin etti. Pakete koyarken görmüş, 157 00:06:43,245 --> 00:06:45,205 Big Shay'in gözleri şahin gibidir, görür. 158 00:06:45,285 --> 00:06:48,565 Shay dedi ki, Duggan'dan çıktıktan sonra Pump Caddesine gitmişsin. 159 00:06:48,645 --> 00:06:49,965 Pump Caddesi mi? 160 00:06:50,445 --> 00:06:52,205 Pump Caddesinde kimi tanıyorsun, baba? 161 00:06:52,485 --> 00:06:54,725 Pump Caddesinde, elinde kremalı külahla 162 00:06:54,805 --> 00:06:56,085 ne işin vardı, baba? 163 00:06:56,165 --> 00:06:58,045 -Bir arkadaşımı bekliyordum. -Ne arkadaşı? 164 00:06:58,285 --> 00:07:00,285 -Yeni bir arkadaş. -Erkek bir arkadaş mı? 165 00:07:02,325 --> 00:07:04,525 Ben de öyle düşünmüştüm. 166 00:07:04,845 --> 00:07:08,325 Süslü kadınına kremalı külah almış, Sarah. Bu konuda ne düşünüyorsun? 167 00:07:08,405 --> 00:07:10,165 Onunla, Haç Makamı'nda tanıştık. 168 00:07:10,405 --> 00:07:11,285 Ne makamı? 169 00:07:11,365 --> 00:07:12,885 Yüce İsa mezarında ters döndü. 170 00:07:13,045 --> 00:07:14,765 Detay vermesen de olurdu, baba. 171 00:07:14,845 --> 00:07:16,245 Maeve ve ben, biz-- 172 00:07:16,845 --> 00:07:18,045 İyi anlaşıyoruz, hepsi bu. 173 00:07:18,125 --> 00:07:19,725 "Maeve"? Bu onun adı, değil mi? 174 00:07:19,805 --> 00:07:20,645 Evet, doğru. 175 00:07:20,765 --> 00:07:22,485 "Maeve"? Adı bu değil mi? 176 00:07:23,005 --> 00:07:23,845 Evet, öyle. 177 00:07:23,925 --> 00:07:24,885 "Maeve." "Maeve." 178 00:07:24,965 --> 00:07:26,045 Gerçekten mi? "Maeve"? 179 00:07:26,125 --> 00:07:28,685 -Annen neden o sesi çıkarıyor? -Buna inanamıyorum. 180 00:07:28,765 --> 00:07:31,245 -Bence bu iyi bir şey, tatlım. -Sen bu konuya karışma! 181 00:07:31,325 --> 00:07:33,645 Ayinde ona mı göz kırpıyordun? 182 00:07:33,885 --> 00:07:36,645 Göz kırpmak mı? Hem de senin yaşında? 183 00:07:37,285 --> 00:07:39,285 Tanrım, midem bulanıyor! 184 00:07:39,885 --> 00:07:41,365 Arkadaşça bir göz kırpmaydı. 185 00:07:41,445 --> 00:07:43,485 Arkadaşça göz kırpmak diye bir şey yoktur! 186 00:07:43,565 --> 00:07:47,125 -Yok mudur? -Zavallı annemizin bedeni daha yeni soğudu 187 00:07:47,845 --> 00:07:50,765 ve sen de ortalarda dolaşıp, millete göz kırpıyorsun. 188 00:07:50,845 --> 00:07:52,525 Annen, on senedir ölü, Mary. 189 00:07:52,605 --> 00:07:53,845 Bir daha söylemeyeceğim! 190 00:07:53,925 --> 00:07:55,365 Üzgünüm. 191 00:07:56,005 --> 00:07:58,005 İştahım kaçtı. 192 00:08:03,045 --> 00:08:04,005 Mutlu musun şimdi? 193 00:08:10,645 --> 00:08:12,525 Bilmem, bence biraz, 194 00:08:12,605 --> 00:08:14,805 "Kakülüm ve sigaram ve fikirlerim var." der gibi 195 00:08:14,885 --> 00:08:17,645 ve biraz da, yani," Duvarları sevmem," ve o hiç şey değil-- 196 00:08:17,725 --> 00:08:19,525 Sipariş ettiğin minnettar köylü kızı? 197 00:08:19,605 --> 00:08:20,805 Evet. Hayır. 198 00:08:21,525 --> 00:08:23,125 Ben ona güvenmiyorum, tamam mı? 199 00:08:23,205 --> 00:08:26,365 Ve mektuplarımın sıkıcı olması hakkında söyledikleri... 200 00:08:26,725 --> 00:08:30,365 bence çarpık bir psikolojik oyun oynuyor. 201 00:08:30,445 --> 00:08:32,205 Belki de mektupların sıkıcıdır, Erin. 202 00:08:32,285 --> 00:08:33,645 Benim mektuplarım sürükleyici. 203 00:08:33,725 --> 00:08:36,445 Kız arkadaşım hakkında böyle konuşmanız beni rahatsız ediyor. 204 00:08:36,525 --> 00:08:38,805 İşte! Bir de James'e sarkıyor. 205 00:08:38,885 --> 00:08:40,365 Bunu da mı garip bulmuyorsunuz? 206 00:08:40,445 --> 00:08:42,245 Evet, doğrusu, bu çok garip. 207 00:08:42,365 --> 00:08:43,645 Bunu hiç anlayamıyorum. 208 00:08:43,725 --> 00:08:45,725 Söylüyorum size, o bir şeylerin peşinde. 209 00:08:45,805 --> 00:08:48,565 Öyleyse bile, o dev Rus bineğini bana ayarlamalı. 210 00:08:48,645 --> 00:08:51,165 Ve karanlıkta parlaması da çok hoşuma gidiyor. 211 00:08:51,245 --> 00:08:52,085 Pardon? 212 00:08:52,645 --> 00:08:55,165 Radyasyon yüzünden, karanlıkta parlıyorlar. 213 00:08:56,205 --> 00:08:58,045 -Pekâlâ. -Ayrıca, aramızdaki bariyerleri 214 00:08:58,125 --> 00:09:00,405 yıkmamız konusunda benim de gözümü açtı. 215 00:09:00,485 --> 00:09:02,085 Kendimizi, İrlandalı ya da İngiliz, 216 00:09:02,165 --> 00:09:04,325 Katolik ya da Protestan olarak tanımlamamalıyız. 217 00:09:04,405 --> 00:09:05,965 Kendimizi insan olarak görmeliyiz, 218 00:09:06,045 --> 00:09:08,285 insan kalbi ve insan kafası 219 00:09:08,365 --> 00:09:11,645 insan elleri ve diğer insan parçaları olan bir insan, 220 00:09:11,725 --> 00:09:14,805 çünkü günün sonunda, hepimiz... birer insanız. 221 00:09:17,325 --> 00:09:18,205 Merhaba. 222 00:09:20,925 --> 00:09:23,245 Binek göründü. Tekrarlıyorum, binek göründü. 223 00:09:23,845 --> 00:09:24,925 Merhaba, millet. 224 00:09:25,045 --> 00:09:26,725 Bu, Artem. 225 00:09:27,005 --> 00:09:28,085 Merhaba, Artem. 226 00:09:30,445 --> 00:09:31,325 Konuş hadi. 227 00:09:34,085 --> 00:09:36,445 Seninle sevişmek istiyor. 228 00:09:38,565 --> 00:09:39,845 O pek konuşmaz. 229 00:09:40,445 --> 00:09:41,445 O sana... 230 00:09:41,525 --> 00:09:42,605 O sana mı bağlı? 231 00:09:42,685 --> 00:09:44,125 Evet, kaçıp duruyordu. 232 00:09:44,765 --> 00:09:48,725 Dinleyin, Artem ve diğerlerinin evlerini özlediğini düşünüyorum. 233 00:09:48,805 --> 00:09:51,125 Birlikte biraz vakit geçirmeleri iyi olabilirdi. 234 00:09:51,245 --> 00:09:54,405 Bu yüzden, bu akşam bizim evde, bir gece matinesi düzenliyorum. 235 00:09:54,525 --> 00:09:57,765 Harika olacak. Çikolata şelalemiz falan bile var. 236 00:09:58,165 --> 00:10:00,245 Çikolata şelalesi olsun olmasın, 237 00:10:00,325 --> 00:10:03,245 Ben Ukraynalılarımızı ayrı tutmayı tercih ediyorum, yani... 238 00:10:05,445 --> 00:10:07,645 Ah, Tanrım, David. 239 00:10:07,725 --> 00:10:09,845 David Donnely geldi. David burada. 240 00:10:09,925 --> 00:10:11,725 Tamam, sakın bakmayın. 241 00:10:11,805 --> 00:10:12,765 Kimse bakmasın. 242 00:10:14,165 --> 00:10:16,165 Merhaba, bu gece için şarkı listen var mı? 243 00:10:16,245 --> 00:10:18,365 Ses sisteminin saat 7'de kurulmuş olması lazım. 244 00:10:19,125 --> 00:10:21,005 Bu gece senin grubun mu çalacak? 245 00:10:21,085 --> 00:10:23,605 Ah, hayır. Tanrım, hayır. Ek iş olarak DJ'lik yapıyorum. 246 00:10:23,685 --> 00:10:25,125 Fazladan para kazanıyorum. 247 00:10:26,605 --> 00:10:29,565 Ah, grubumla, pek cover şarkı yapmıyoruz. Anlarsın ya? 248 00:10:29,645 --> 00:10:31,365 Bu oyunda, bozulmamak gerek. 249 00:10:31,445 --> 00:10:33,725 Ne yaparsan yap, Grease albümünü unutma. 250 00:10:35,485 --> 00:10:36,525 Tamam. 251 00:10:39,285 --> 00:10:41,525 Aslında, bir daha düşündüm de, 252 00:10:41,605 --> 00:10:43,805 bu parti, Katya için harika olabilir. 253 00:10:44,805 --> 00:10:47,125 Kabuğundan çıkmasına yardımcı olabilir. 254 00:10:58,845 --> 00:11:00,285 Ah, sen çok şey görünüyorsun... 255 00:11:02,285 --> 00:11:03,285 memeli. 256 00:11:03,605 --> 00:11:04,965 Evet, öyle seviyorum. 257 00:11:05,725 --> 00:11:06,765 Gidiyor muyuz? 258 00:11:10,085 --> 00:11:10,925 Katya! 259 00:11:19,165 --> 00:11:21,165 Bak, bak, bak. 260 00:11:42,965 --> 00:11:44,565 Şu evin büyüklüğüne bak! 261 00:11:44,725 --> 00:11:46,605 Bak, James büyük bir tehlikede olabilir. 262 00:11:46,685 --> 00:11:48,565 Tamam. Doğrusu, pek de sikimde değil. 263 00:11:49,205 --> 00:11:50,325 Katya nerede? 264 00:11:50,405 --> 00:11:51,885 Bilmiyorum. Neden? 265 00:11:52,245 --> 00:11:53,485 Vermem lazım. 266 00:11:56,605 --> 00:11:57,925 Selam, kızlar. 267 00:11:58,525 --> 00:12:01,045 Memelerinin arasından İngiliz bayrağı mı geçiyor, Clare? 268 00:12:01,125 --> 00:12:02,205 Bir şeyler anlatıyorum. 269 00:12:02,285 --> 00:12:03,565 Dayak yemeyi sevdiğini mi? 270 00:12:03,645 --> 00:12:05,645 Benim bunu giymem, önemsiz olmalı. 271 00:12:05,725 --> 00:12:07,525 Bunlar sadece renkler ve desenler. 272 00:12:07,605 --> 00:12:09,165 Bu bayrak bir kimlik değil. 273 00:12:09,245 --> 00:12:11,445 Sembollerden güçlerini almamız lazım. 274 00:12:11,525 --> 00:12:14,565 İçten bir sorum var. Neden normal olamıyorsun? 275 00:12:17,205 --> 00:12:19,485 -Çikolata şelalesini sevdin mi, Orla? -Çok fazla. 276 00:12:20,005 --> 00:12:21,285 Odaklanın, kızlar. 277 00:12:21,365 --> 00:12:22,725 Artem'i gören var mı? 278 00:12:22,965 --> 00:12:25,485 Onu yarım saat öncesinde, tuvalet hakkı için çözmüştüm 279 00:12:25,565 --> 00:12:27,405 -ve şimdi bulamıyorum. -Ne? 280 00:12:27,485 --> 00:12:29,485 Dinleyin, bu biraz şok edici olabilir, 281 00:12:29,565 --> 00:12:32,805 ama bence Katya bu gece, James'in bekaretini almayı planlıyor. 282 00:12:32,885 --> 00:12:35,525 Çantasında kondom buldum. Gerçek kondomlar. 283 00:12:35,605 --> 00:12:37,325 Onlar Derry'de yasal bile olmayabilir. 284 00:12:37,405 --> 00:12:39,205 -Kendine gel, Erin. -Onu durdurmalıyız. 285 00:12:40,125 --> 00:12:41,645 -Evet! -Evet! 286 00:12:41,725 --> 00:12:42,605 Ses! 287 00:12:42,725 --> 00:12:45,245 Bu bizim şarkımız, kızlar! Bizim şarkımız! 288 00:12:45,445 --> 00:12:47,445 -Katya'yı kaybettim. -Güzel. 289 00:12:47,725 --> 00:12:49,085 Hadi piste çıkalım, kızlar! 290 00:12:51,445 --> 00:12:53,405 Onu sevmiyor. Sadece kullanıyor. 291 00:12:53,485 --> 00:12:54,885 Yapacak bir şeyler arıyor. 292 00:12:56,525 --> 00:12:57,725 Ama James'i yapamaz. 293 00:12:57,845 --> 00:12:59,605 O bir hobi ya da meşgale değil. 294 00:13:00,965 --> 00:13:02,845 Ah, Erin. Eğer James'le yatmak istiyorsa, 295 00:13:02,925 --> 00:13:04,125 bırak da James'le yatsın. 296 00:13:04,605 --> 00:13:07,005 Başka kimse o zavallı yavşağa elini bile sürmeyecek. 297 00:13:08,965 --> 00:13:12,965 Yani, belki onun vakti gelmiştir. Hepimiz bir noktada sevişeceğiz zaten. 298 00:13:13,045 --> 00:13:14,325 Sen sevişemeyeceksin, Clare. 299 00:13:14,405 --> 00:13:16,485 Evet, doğrusu, bunu ben de göremiyorum, Clare. 300 00:13:19,125 --> 00:13:20,405 İşte buradasın. 301 00:13:21,045 --> 00:13:23,605 Kendimizi ağırdan satıyoruz, öyle mi Artem? 302 00:13:24,405 --> 00:13:26,765 Ya da belki ilgilenmiyor da olabilir. 303 00:13:27,965 --> 00:13:29,245 Kes şunu! 304 00:13:30,565 --> 00:13:31,405 Siktir! 305 00:13:31,645 --> 00:13:32,605 James. 306 00:13:33,765 --> 00:13:36,205 Bu eve başka bir kadını nasıl getirebilir? 307 00:13:37,645 --> 00:13:39,405 Onu buraya nasıl getirebilir? 308 00:13:39,965 --> 00:13:41,685 Annemizin evine? 309 00:13:41,805 --> 00:13:44,125 -Anneniz bu evde hiç yaşamadı. -Kapa çeneni, Gerry. 310 00:13:44,845 --> 00:13:46,485 Pekâlâ, buyur Maeve. 311 00:13:47,685 --> 00:13:49,485 Evet, bunlar kızlarım. 312 00:13:49,725 --> 00:13:51,925 Bu Mary ve bu da Sarah. 313 00:13:52,005 --> 00:13:53,245 Merhaba, Maeve. 314 00:13:53,485 --> 00:13:54,525 Maeve. 315 00:13:55,725 --> 00:13:57,365 Ben Mary'nin kocası, Gerry. 316 00:13:57,565 --> 00:14:00,445 Biz Mary ve Gerry'yiz ve Derry'de yaşıyoruz. 317 00:14:03,405 --> 00:14:05,245 Ben çayı koyayım. 318 00:14:08,165 --> 00:14:10,765 Peki, ben gidip tespihlerimi alayım. Hemen dönerim. 319 00:14:11,005 --> 00:14:12,405 Sen rahatına bak. 320 00:14:12,485 --> 00:14:14,005 Maeve'e bu konuda güvenebilirsin. 321 00:14:14,365 --> 00:14:16,005 Pardon, tatlım, bir şey mi söyledin? 322 00:14:16,085 --> 00:14:18,325 Ev, Gerry'nin üstüne. Babamın değil. 323 00:14:18,525 --> 00:14:19,965 Eğer bunu düşünüyorsan. 324 00:14:20,125 --> 00:14:21,605 Eğer ne düşünüyorsam? 325 00:14:21,725 --> 00:14:23,165 Bisküvi? Kurabiye? 326 00:14:23,685 --> 00:14:27,845 -Çikolatalı kek? -Kaç yaşındasın Maeve? 30 falan mı? 327 00:14:27,965 --> 00:14:29,085 62 yaşındayım. 328 00:14:29,165 --> 00:14:31,165 Zengin ve yaşlı sevgili peşindesin, değil mi? 329 00:14:31,325 --> 00:14:33,165 Bilmeni istiyorum ki, Maeve, 330 00:14:33,925 --> 00:14:35,725 sana asla "anne" demeyeceğiz. 331 00:14:36,965 --> 00:14:37,845 Tamam. 332 00:14:37,925 --> 00:14:39,285 Ve ben de belirtmeliyim ki, 333 00:14:39,365 --> 00:14:42,885 babamla aranızda olanlar her ne kadar hoşuma gitmese de, 334 00:14:43,325 --> 00:14:46,325 hakkını vermeliyim, fönün harika olmuş. 335 00:14:46,405 --> 00:14:48,805 Çok hacimli ve akıcı. 336 00:15:02,325 --> 00:15:04,765 Hadi, Artem. Sen beni istiyorsun, ben de seni. 337 00:15:04,845 --> 00:15:06,245 Bu oyunları bırakalım artık. 338 00:15:06,325 --> 00:15:07,925 Bak, bela istemiyorum. 339 00:15:08,005 --> 00:15:10,925 Yalvarıyorum sana, beni yalnız bırak, lütfen. 340 00:15:11,685 --> 00:15:13,685 Neden bir anda İrlandalıya dönüştün? 341 00:15:20,325 --> 00:15:22,325 Sağ tarafta sıraya girin lütfen. 342 00:15:22,485 --> 00:15:24,525 Kişi başı bir lolipop. 343 00:15:26,205 --> 00:15:28,765 James, lütfen. Sana söylemem gereken bir şey var ve-- 344 00:15:28,885 --> 00:15:30,285 Ah, Dip Dab lolipopu. 345 00:15:30,365 --> 00:15:32,605 Tamam, söylüyorum. 346 00:15:32,685 --> 00:15:35,525 Katya'nın bu gece seninle sevişme planı yaptığını düşünüyorum. 347 00:15:35,845 --> 00:15:37,405 -Biliyorum. -Biliyor musun? 348 00:15:37,485 --> 00:15:40,925 Birazdan yukarıda buluşacağız. Bana önce yemek getirmemi söyledi. 349 00:15:41,005 --> 00:15:43,485 Belli ki, seks çok fazla enerji istiyormuş. 350 00:15:43,565 --> 00:15:45,325 Bunu yapmak istemiyorsun, James. 351 00:15:45,445 --> 00:15:46,365 Evet, istiyorum. 352 00:15:46,445 --> 00:15:48,525 -Buna hazır değilsin. -Hazırım. 353 00:15:48,605 --> 00:15:51,085 O seni sevmiyor, James. Seni kullanıyor. 354 00:15:51,245 --> 00:15:54,125 Evet, ama umurumda değil. 355 00:15:54,805 --> 00:15:56,805 Bunu yapmana izin vermeyeceğim. 356 00:15:56,885 --> 00:15:58,165 Beni durduramazsın. 357 00:15:58,245 --> 00:15:59,965 Peki öyleyse, gelip izlerim. 358 00:16:00,885 --> 00:16:02,605 -Ne? -Beni duydun, James. 359 00:16:02,725 --> 00:16:04,485 Eğer bunda ısrar ediyorsan, 360 00:16:04,565 --> 00:16:06,805 hoşuna gitmediğinden emin olacağım. 361 00:16:07,925 --> 00:16:09,565 Ben kaçıyorum. Kimseye söyleme. 362 00:16:10,485 --> 00:16:12,845 Jenny, insanın kafasını şişiriyor, değil mi? 363 00:16:12,925 --> 00:16:15,925 Ne? Evet. Hem de nasıl. 364 00:16:16,005 --> 00:16:18,085 İçesin varsa, birkaç bira aldım. 365 00:16:18,525 --> 00:16:20,005 Bana bir dakika ver. 366 00:16:20,085 --> 00:16:21,805 Benim hemen... Hemen dönerim. 367 00:16:22,205 --> 00:16:23,885 Sen... burada kal. 368 00:16:24,285 --> 00:16:25,325 Bir dakika. 369 00:16:27,325 --> 00:16:28,165 Katya nerede? 370 00:16:28,245 --> 00:16:31,005 Bilmiyorum. Yukarıda bir yerde arkadaşıma binmeye çalışıyor. 371 00:16:31,085 --> 00:16:31,965 Ona borcum var. 372 00:16:33,045 --> 00:16:34,685 Şimdi anlaşıldı. 373 00:16:36,325 --> 00:16:37,685 Ona inanabiliyor musun? 374 00:16:38,325 --> 00:16:40,165 Bir de böyle gözümüze sokuyor? 375 00:16:40,885 --> 00:16:43,085 Artık onu tanıyamıyorum bile. 376 00:16:43,165 --> 00:16:44,605 "Kutsal Meryem Tanrı'nın Annesi 377 00:16:44,685 --> 00:16:47,925 biz günahkârlar için dua et, yaşarken ve ölürken. Amen." 378 00:16:48,125 --> 00:16:49,245 İnanılmaz. 379 00:16:49,325 --> 00:16:50,165 Bisküvi? 380 00:16:50,845 --> 00:16:53,845 "Sen kutsalsın ve rahmindeki meyveyi de kutsadın, Yüce İsa'yı." 381 00:17:00,405 --> 00:17:01,245 James? 382 00:17:05,125 --> 00:17:06,005 James? 383 00:17:07,005 --> 00:17:09,045 Buranın bu kadar büyük olması gerekli miydi? 384 00:17:09,765 --> 00:17:11,525 -James? -Pekâlâ. 385 00:17:11,725 --> 00:17:12,805 Neler oluyor? 386 00:17:13,085 --> 00:17:15,245 -Clive'ın sorununu çözüyorum. -Clive? Clive kim? 387 00:17:15,725 --> 00:17:16,885 Tanrım! 388 00:17:17,485 --> 00:17:19,165 Seni aşağılık İngiliz. 389 00:17:19,245 --> 00:17:20,205 Anlamadım? 390 00:17:20,285 --> 00:17:23,205 -Neyin peşinde olduğunu biliyorum. -Hiçbir şeyin peşinde değilim. 391 00:17:23,285 --> 00:17:24,645 Bir şeyin peşinde olmalıydım, 392 00:17:24,725 --> 00:17:27,205 ama peşinde olduğum şeyi yapacağım insanı bulamıyorum, 393 00:17:27,285 --> 00:17:29,045 çünkü bu ev, sikik bir labirent gibi. 394 00:17:29,165 --> 00:17:31,365 Şş! Clive'ı korkutacaksın. 395 00:17:31,445 --> 00:17:32,405 Clive kim? 396 00:17:32,485 --> 00:17:33,365 Clive... 397 00:17:34,085 --> 00:17:36,285 Clive Doğu Belfast'tan gelen, ufak bir protestan. 398 00:17:36,365 --> 00:17:37,725 Clive, İbiza'dan dönmüş, 399 00:17:37,805 --> 00:17:40,725 Aldergrove Havaalanında yanlış otobüse binmiş ve uyuyakalmış. 400 00:17:40,965 --> 00:17:43,645 Clive, Derry'de etrafında bir sürü Rus ve Fenianla uyanmış. 401 00:17:43,725 --> 00:17:45,485 Clive kesinlikle altına sıçıyor. 402 00:17:45,565 --> 00:17:46,925 Peki, gerçek Artem nerede? 403 00:17:47,005 --> 00:17:48,685 Devler Kaldırımı, büyük ihtimalle. 404 00:17:49,125 --> 00:17:50,965 Yabancılar Devler Kaldırımı'na bayılıyor. 405 00:17:51,045 --> 00:17:52,565 Ben sadece eve gitmek istiyorum! 406 00:17:52,925 --> 00:17:54,205 Ama o gitmeme izin vermiyor! 407 00:17:54,765 --> 00:17:56,485 Gitmeme izin vermiyor! 408 00:17:56,805 --> 00:17:58,165 Ayrıca, Clive'ın tatilde, 409 00:17:58,245 --> 00:18:01,005 çok fazla uyuşturucu kullanmış olabileceğini düşünüyorum. 410 00:18:01,845 --> 00:18:02,805 İşte buradasın! 411 00:18:04,765 --> 00:18:05,685 Tanrıya şükür! 412 00:18:06,765 --> 00:18:09,205 Ne yaparsan yap, Papa'ya küfür etme. 413 00:18:10,285 --> 00:18:11,205 Sayıca azız. 414 00:18:13,125 --> 00:18:15,805 Tanrı aşkına, Orla, kendini kusturacaksın. 415 00:18:16,405 --> 00:18:17,685 Başa çıkabilirim. 416 00:18:19,245 --> 00:18:21,885 James, neler oluyor? Uzun süre bekledim. 417 00:18:22,285 --> 00:18:23,845 Artık seks yapmak istemiyor musun? 418 00:18:23,925 --> 00:18:26,645 Hayır! Seks yapmak istiyorum! Seks yapmayı çok istiyorum. 419 00:18:27,005 --> 00:18:29,605 -Gel. -Beni iğrendiriyorsun! 420 00:18:30,685 --> 00:18:32,325 Kendinden utanmalısın. 421 00:18:32,445 --> 00:18:33,325 Git başımdan, Erin! 422 00:18:33,405 --> 00:18:35,965 Çaresizsin, biliyorum, James. Ama bunun için para ödemek? 423 00:18:36,365 --> 00:18:37,205 Ne? 424 00:18:37,285 --> 00:18:38,965 Anlamayacağımı mı sandın gerçekten? 425 00:18:39,325 --> 00:18:40,925 Neyi anlamayacağını? 426 00:18:41,005 --> 00:18:43,805 Sen ne sikimden bahsediyorsun? 427 00:18:43,885 --> 00:18:46,485 Onun bir fahişe olduğundan. 428 00:18:49,445 --> 00:18:51,165 Ben mi fahişeyim? 429 00:18:51,525 --> 00:18:54,045 Ah, hadi ama, James. Senden para alıyor işte. 430 00:18:54,365 --> 00:18:55,805 Değil mi? İtiraf et. 431 00:18:56,325 --> 00:18:57,685 Hayır, yani, 432 00:18:57,765 --> 00:18:58,805 sanmıyorum. 433 00:18:59,125 --> 00:19:01,125 Yani, yine de düşünürdüm tabii. 434 00:19:01,765 --> 00:19:02,885 Bu ne cüret? 435 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 Fakir bir Ukraynalıyım diye, fahişe mi olmam gerek? 436 00:19:08,485 --> 00:19:09,805 Dinleyin beni. 437 00:19:09,885 --> 00:19:12,165 Birincisi, James'e yaklaşıyor. 438 00:19:12,605 --> 00:19:14,205 İçine ne girmiş olabilir ki? 439 00:19:14,445 --> 00:19:16,125 Maddi kazanç, işte bu! 440 00:19:16,205 --> 00:19:18,925 -O çekici bir çocuk, Erin. -O İngiliz, Katya. 441 00:19:19,005 --> 00:19:21,245 -Benim bununla bir sorunum yok. -Olmalı. 442 00:19:21,325 --> 00:19:23,965 İkincisi, onun kondomu var. 443 00:19:24,565 --> 00:19:25,525 Çantasındalar. 444 00:19:25,925 --> 00:19:27,925 Bütün bir paket! Gördüm onları, millet! 445 00:19:28,085 --> 00:19:29,045 Sen embesilsin! 446 00:19:29,125 --> 00:19:30,685 Bir embesilim. Ve üçüncüsü, 447 00:19:31,325 --> 00:19:33,725 bütün gece boyunca, Ukraynalı elemanlar 448 00:19:33,805 --> 00:19:36,965 onun yanına gidip, ona borçlu oldukları parayı verdiler. 449 00:19:37,285 --> 00:19:39,325 Bunu nasıl açıklıyorsun? 450 00:19:40,565 --> 00:19:42,125 Bir organizasyon yapmak istedim... 451 00:19:42,205 --> 00:19:44,445 Nasıl diyorsunuz? "Para toplamak" için. 452 00:19:44,525 --> 00:19:47,885 Jenny'e, bu güzel partiyi verdiği için, bir hediye almak istedik. 453 00:19:48,005 --> 00:19:49,885 Ah, çocuklar. 454 00:19:51,205 --> 00:19:52,285 Peki, tamam. 455 00:19:53,325 --> 00:19:54,965 Evet, bu biraz açıklıyor. 456 00:19:55,045 --> 00:19:56,645 -Sik kafalı. -Gerçekten mi, Erin? 457 00:19:56,925 --> 00:20:00,285 Yani beni aşağılamakla kalmadın aynı zamanda Jenny'nin sürprizini bozdun. 458 00:20:03,645 --> 00:20:05,285 Bence gitsen iyi olur. 459 00:20:10,325 --> 00:20:13,125 Ama... yine de harika bir akşamdı, Jenny. 460 00:20:13,205 --> 00:20:14,685 Güzel iş çıkardın. 461 00:20:25,245 --> 00:20:27,445 Hadi ama Katya, tatlım. Bunu konuşalım. 462 00:20:27,645 --> 00:20:29,245 -Lütfen. -Ben konuşmayı bitirdim. 463 00:20:29,445 --> 00:20:31,565 O ırkçı, patronluk tavlayan bir sürtük. 464 00:20:31,645 --> 00:20:34,285 Ben ırkçı bir, patronluk tavlayan sürtüğüm. 465 00:20:34,365 --> 00:20:36,125 Hadi ama, kızlar. Dilinize hakim olun. 466 00:20:36,205 --> 00:20:39,485 Gerçekten Jenny Joyce'un evine gitmek istemiyorsun, değil mi tatlım? 467 00:20:39,565 --> 00:20:40,805 Evet, istiyorum. 468 00:20:41,525 --> 00:20:44,365 Hepsini geçtim, sekiz yatak odaları ve çikolata şelaleleri var. 469 00:20:44,725 --> 00:20:46,365 Umarım mutlusundur, Erin. 470 00:20:46,885 --> 00:20:48,925 -Rus'u elimizden kaçırdın. -Ukraynalıyı. 471 00:20:50,125 --> 00:20:51,525 Adınıza sevindim, Joy Bey. 472 00:20:51,605 --> 00:20:54,805 O seksi bir kadın ve siz de ölü değilsiniz, henüz. 473 00:20:55,245 --> 00:20:57,005 Neden eğlenmeyesiniz ki? 474 00:21:06,325 --> 00:21:10,405 Söylesene, Jenny Joyce'un evinde gerçekten sekiz yatak odası var mı? 475 00:21:10,525 --> 00:21:11,765 Evet. 476 00:21:11,965 --> 00:21:13,205 Bazı yatak odalarında, 477 00:21:13,285 --> 00:21:17,085 onlara bağlı, ufak banyolar bile var. 478 00:21:17,605 --> 00:21:18,645 Hayal et. 479 00:21:23,125 --> 00:21:24,005 Kızların, 480 00:21:24,485 --> 00:21:26,365 henüz hazır değiller, Joe. 481 00:21:27,245 --> 00:21:29,085 Ayinde görüşürüz, tamam mı? 482 00:21:29,405 --> 00:21:30,245 Tamam. 483 00:21:32,645 --> 00:21:34,205 Gel, bana elini uzat. 484 00:21:36,045 --> 00:21:39,845 Sarah'a saçımı fönleyen adamın bu olduğunu söyle. 485 00:21:41,005 --> 00:21:42,045 O bir sanatçı. 486 00:21:45,725 --> 00:21:46,605 Sağlıcakla kal. 487 00:21:51,805 --> 00:21:52,965 Maeve gitti demek? 488 00:21:54,005 --> 00:21:54,845 Evet. 489 00:21:55,445 --> 00:21:56,285 İyi bir kadın. 490 00:21:57,365 --> 00:21:58,205 Evet. 491 00:21:58,525 --> 00:22:00,485 Mary ve Sarah yakında alışacaktır, Joe. 492 00:22:00,565 --> 00:22:03,165 Seni başkasıyla görmekte zorlanıyorlar sadece, anladın mı? 493 00:22:03,245 --> 00:22:05,125 Onlara göre, anneleri mükemmeldi. 494 00:22:06,045 --> 00:22:07,045 Defol başımdan, Gerry. 495 00:22:19,205 --> 00:22:20,125 Ve haklılar da. 496 00:22:22,405 --> 00:22:23,445 Sen mükemmeldin. 497 00:22:46,605 --> 00:22:48,605 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu