1
00:00:06,045 --> 00:00:09,885
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,005 --> 00:00:16,005
ÇERNOBİL ÇOCUKLARINI KARŞILIYORUZ
3
00:00:16,125 --> 00:00:18,005
Kutsal İncil'den bir metin.
4
00:00:18,685 --> 00:00:19,765
Hangisi bizimki?
5
00:00:20,245 --> 00:00:21,485
Fotoğraf yollamadı.
6
00:00:22,125 --> 00:00:24,805
Büyük ihtimalle,
ailesinin bir kamerası bile yoktur.
7
00:00:24,965 --> 00:00:27,405
Başlarda Derry'i biraz kafa karıştırıcı
bulacak,
8
00:00:27,485 --> 00:00:29,725
çünkü buradaki her şey
çok gelişmiş.
9
00:00:30,085 --> 00:00:31,605
Bir sürü harika şeyimiz var.
10
00:00:31,685 --> 00:00:35,645
Onların geldiği yerde de
bir sürü harika şey var, Erin.
11
00:00:35,725 --> 00:00:37,325
Ah, öyle mi? Ne meselâ?
12
00:00:37,405 --> 00:00:39,645
Hastalık? Yoksulluk?
13
00:00:39,725 --> 00:00:40,565
Hayır.
14
00:00:41,045 --> 00:00:43,805
Ahşaptan yapılma ufak bir kadın var,
tamam mı?
15
00:00:43,885 --> 00:00:45,085
Onu açıyorsun,
16
00:00:45,525 --> 00:00:48,405
ve içinde, daha da küçük bir kadın var,
17
00:00:48,485 --> 00:00:50,645
ve onu da açınca daha da ufak
bir kadın çık--
18
00:00:50,725 --> 00:00:52,645
Rus oyuncaklarından mı bahsediyorsun?
19
00:00:56,325 --> 00:00:57,285
Ne yapıyorsun?
20
00:00:57,445 --> 00:00:58,685
Para üstümü alıyorum.
21
00:00:59,205 --> 00:01:00,645
Sarah, para üstü alamazsın.
22
00:01:00,725 --> 00:01:04,085
Evet, tabii, Gerry.
Ben de bütün bi' beşliği atacaktım.
23
00:01:04,205 --> 00:01:05,965
Kesinlikle öyle yaparım.
24
00:01:08,925 --> 00:01:09,965
Sen göz mü kırptın?
25
00:01:10,805 --> 00:01:11,645
Hayır.
26
00:01:12,085 --> 00:01:12,965
Kırptın.
27
00:01:13,285 --> 00:01:14,365
Göz kırptın daha demin.
28
00:01:14,645 --> 00:01:18,125
Göz kırpmak bana göre değil, Mary.
Ne diye göz kırpayım ki?
29
00:01:18,285 --> 00:01:19,485
Bilmiyorum.
30
00:01:20,125 --> 00:01:21,085
Ama öğreneceğim.
31
00:01:21,165 --> 00:01:23,565
"Bu dünya, Tanrı'nın dünyası."
32
00:01:23,765 --> 00:01:24,645
Amen.
33
00:01:25,965 --> 00:01:29,565
Ve bugün, özel misafirlerimizi
karşılıyoruz.
34
00:01:29,645 --> 00:01:31,405
Çernobil'den gelen ufaklıkları,
35
00:01:31,485 --> 00:01:34,725
ciğerlerine temiz hava çekmeye gelmiş
ufaklıklarımızı.
36
00:01:34,885 --> 00:01:36,245
Çünkü, ah, tabii,
37
00:01:36,325 --> 00:01:39,885
geldikleri yerde
bir sürü şey yaşanıyor.
38
00:01:39,965 --> 00:01:40,805
Rahibe.
39
00:01:41,325 --> 00:01:44,245
İyi gittin, Seamus, ama yani,
acele et.
40
00:01:44,325 --> 00:01:45,605
15 dakikaya Rawhide çalacak.
41
00:01:45,685 --> 00:01:46,525
Şimdi,
42
00:01:47,445 --> 00:01:48,645
insan, onca yer varken,
43
00:01:48,725 --> 00:01:51,485
buraya gönderilmenizin
mantığını sorgulayabilir.
44
00:01:52,045 --> 00:01:53,925
Kızgın bir tavadan, ate--
45
00:01:54,005 --> 00:01:57,605
Tamam, belki "ateşlerin içine" değil
ama kesinlikle başka tür bir kızgın tava.
46
00:01:58,125 --> 00:02:00,285
Ya da en azından bir çeşit sote tavası.
47
00:02:00,885 --> 00:02:02,005
Ama lütfen,
48
00:02:02,565 --> 00:02:05,125
kendinizi "mezhep iç savaşları"
dedikoduları hakkında
49
00:02:05,205 --> 00:02:08,045
fazla sıkmamaya çalışın.
50
00:02:08,445 --> 00:02:10,285
Bilmeniz gereken tek bir şey var.
51
00:02:11,245 --> 00:02:12,245
Biz iyi olanlarız.
52
00:02:13,725 --> 00:02:14,685
Derry'e hoş geldiniz.
53
00:02:35,765 --> 00:02:37,045
Burası çok güzel, değil mi?
54
00:02:38,045 --> 00:02:39,485
Tam tahmin ettiğim gibi.
55
00:02:39,885 --> 00:02:41,645
Mektuplarım sayesinde mi?
56
00:02:41,965 --> 00:02:44,565
Betimleyici anlatım her zaman
güçlü tarafım--
57
00:02:44,645 --> 00:02:46,925
Hayır, mektupların değil.
Haberlerde gördüm.
58
00:02:47,125 --> 00:02:48,725
Ne demek haberlerde gördüm?
59
00:02:48,805 --> 00:02:51,605
Ukrayna'da haber programınız yok ki.
Sizin televizyonunuz yok.
60
00:02:51,685 --> 00:02:52,605
Evet, var.
61
00:02:52,725 --> 00:02:53,685
-Hayır, yok.
-Var.
62
00:02:53,765 --> 00:02:55,205
-Gerçekten mi?
-Tabii ki.
63
00:02:55,605 --> 00:02:57,205
Erin, Rus'u sıkıştırmayı bırak.
64
00:02:57,285 --> 00:02:59,045
Evet, hadi, Erin. Bırak Orla konuşsun.
65
00:02:59,125 --> 00:03:00,845
O Ukraynalı aslında.
66
00:03:01,005 --> 00:03:03,885
Evet, hadi, aşkım. Katya'ya bir şey söyle.
67
00:03:04,325 --> 00:03:07,085
İsmin sanki "kedi" der gibi.
68
00:03:07,605 --> 00:03:10,925
-Tanrım, evet, gerçekten öyle.
-Jack McGinley'i tanımıyorsun, değil mi?
69
00:03:11,285 --> 00:03:14,045
'88, '89 senesinde, Moskova'ya taşındı.
70
00:03:14,125 --> 00:03:15,565
-Gerçekten mi?
-Hayır.
71
00:03:15,645 --> 00:03:17,165
-Kısa bir adam.
-Hayır.
72
00:03:17,245 --> 00:03:18,485
Kıvırcık saç. Biraz peltek.
73
00:03:18,565 --> 00:03:20,125
Öyle birini tanımıyorum.
74
00:03:20,325 --> 00:03:21,845
Ah, hayırlısı olmuş, tatlım.
75
00:03:22,285 --> 00:03:23,485
Şerefsiz herifin tekiydi.
76
00:03:31,485 --> 00:03:34,245
Katya, burada kalacağın dönem için
bir program hazırladım.
77
00:03:34,325 --> 00:03:36,405
Son mektubumda, bir kopyası olacaktı.
78
00:03:36,485 --> 00:03:37,925
Mektuplarını okumuyorum, Erin.
79
00:03:38,005 --> 00:03:39,925
Pardon, anlamadım.
80
00:03:40,005 --> 00:03:41,725
Mektupların, sıkı.
81
00:03:41,805 --> 00:03:43,525
-"Sıkıcı."
-Kesinlikle.
82
00:03:43,605 --> 00:03:45,645
-Öyle dem--
-Sigara içebilirim, değil mi?
83
00:03:45,725 --> 00:03:47,645
Hayır! Hayır, içemezsin1
84
00:03:47,845 --> 00:03:49,085
Annem dedektif gibidir.
85
00:03:50,445 --> 00:03:52,405
Annen gelip, Rus'a bakabileceğimizi
söyledi.
86
00:03:52,565 --> 00:03:53,645
Ukraynalıya.
87
00:03:53,725 --> 00:03:56,965
-Bu o mu?
-Çok güzel değil mi? Yarısı benim.
88
00:03:57,045 --> 00:03:59,525
-Hayır, değil, Orla.
-Evet, öyle. Annem öyle dedi.
89
00:03:59,885 --> 00:04:01,045
Çok şanslısın, Erin!
90
00:04:01,125 --> 00:04:03,685
Anneme biz de alalım diye yalvardım,
ama odamız yok dedi,
91
00:04:03,765 --> 00:04:06,845
çünkü sik kafalı,
yavşak İngiliz kuzenim bizde yaşıyormuş.
92
00:04:06,925 --> 00:04:08,845
Senden bahsediyorum, James,
merak ettiysen.
93
00:04:08,925 --> 00:04:10,725
Evet, o belliydi.
Teşekkürler, Michelle.
94
00:04:10,805 --> 00:04:12,805
Jenny Joyce'un aldığını gördünüz mü?
Elemanı?
95
00:04:13,005 --> 00:04:14,605
Dev gibi, değil mi?
96
00:04:14,885 --> 00:04:15,765
Düşündüm de,
97
00:04:15,845 --> 00:04:18,445
bekaretimin geri kalanını
kaybetme vaktim gelmiş olabilir.
98
00:04:18,525 --> 00:04:20,165
Ve o da güçlü bir aday.
99
00:04:20,965 --> 00:04:22,725
Bana yardım edeceksin.
100
00:04:23,325 --> 00:04:28,045
Kazak arkadaşına, benim hakkımda
iyi şeyler söyleyeceksin,
101
00:04:28,125 --> 00:04:29,085
ki biz de böylece...
102
00:04:30,045 --> 00:04:31,245
Keser misin şunu?
103
00:04:31,325 --> 00:04:34,805
Yaşadıklarınız için çok üzgünüm,
yani... enerji santralinde yaşananlara.
104
00:04:35,405 --> 00:04:36,245
Tamam.
105
00:04:37,005 --> 00:04:39,485
Düşündüğünde,
çok fazla ortak noktamız var,
106
00:04:39,565 --> 00:04:43,085
çünkü biz, zorlu bir bölgeden gelen
genç biri olmanın nasıl olduğunu biliriz.
107
00:04:43,365 --> 00:04:44,205
Aynısı değil.
108
00:04:44,645 --> 00:04:46,805
Çernobil, berbat bir nükleer kazaydı.
109
00:04:47,965 --> 00:04:50,645
Sizler ise birbirinizle savaşmayı
seviyorsunuz, ve doğrusu,
110
00:04:50,725 --> 00:04:52,565
bunu hiç kimse anlamıyor.
111
00:04:53,005 --> 00:04:56,285
Yani, aslında politik sebepleri var,
Katya.
112
00:04:56,365 --> 00:04:57,805
Ve dini sebepleri de.
113
00:04:57,885 --> 00:04:59,605
Ama iki farklı dine mensup değilsiniz.
114
00:04:59,685 --> 00:05:01,845
Aynı dinin farklı çeşitlerisiniz,
değil mi?
115
00:05:02,725 --> 00:05:04,565
Yani... evet.
116
00:05:05,165 --> 00:05:08,325
Ama... bu, söylediklerinden
biraz daha karışık, Katya.
117
00:05:08,605 --> 00:05:09,765
Bana göre aptalca.
118
00:05:10,365 --> 00:05:11,205
Aman Tanrım.
119
00:05:13,085 --> 00:05:14,125
Gerçekten aptalca.
120
00:05:14,925 --> 00:05:17,085
Gerçekten çok, çok aptalca.
121
00:05:17,165 --> 00:05:18,525
O kim?
122
00:05:18,645 --> 00:05:19,845
Ah, bu sadece James.
123
00:05:19,965 --> 00:05:20,805
Yakışıklısın.
124
00:05:22,165 --> 00:05:23,085
Ve seksisin.
125
00:05:24,205 --> 00:05:25,245
İngilizcesi mi kötü?
126
00:05:31,605 --> 00:05:33,605
Neler oluyor?
127
00:05:33,925 --> 00:05:35,925
Bunu neden yapsın? Neden?
128
00:05:36,205 --> 00:05:37,445
Kim bilir? İğrenç biri.
129
00:05:37,525 --> 00:05:40,965
-Hoşuna gidiyor gibi.
-James'in hoşuna gidiyor mu?
130
00:05:41,085 --> 00:05:42,085
Söylemesi zor.
131
00:05:42,485 --> 00:05:44,645
Eğer hoşuna gitmiyorsa,
bu şeye girmez mi...
132
00:05:44,725 --> 00:05:46,405
cinsel tacize?
133
00:05:47,045 --> 00:05:48,605
Bunu durdurmamız lazım.
134
00:05:48,685 --> 00:05:49,525
Evet.
135
00:05:49,605 --> 00:05:52,005
Meyve pastili isteyen var mı?
136
00:05:56,925 --> 00:06:00,125
Ve Erin şiirlerini okumayı bitirdiğinde,
137
00:06:00,405 --> 00:06:02,485
bana birkaç eski duvar gösterdi.
138
00:06:02,565 --> 00:06:04,085
Sana meşhur duvarları gösterdim.
139
00:06:04,525 --> 00:06:06,045
Şehir Duvarlarını gösterdim,
140
00:06:06,165 --> 00:06:08,245
ve onlar gerçekten de mükemmel.
141
00:06:08,325 --> 00:06:12,205
Eğer duvarlarından hoşlanmadıysa,
duvarlarından hoşlanmamıştır, Erin.
142
00:06:12,405 --> 00:06:13,885
Yeni haber var mı, baba?
143
00:06:14,325 --> 00:06:15,805
-Pek sayılmaz, hayır.
-Tabii.
144
00:06:16,725 --> 00:06:20,605
Shay Harkin, bana dün yemek vaktinde
Duggan'ın fırınına gittiğini söyledi.
145
00:06:21,365 --> 00:06:22,725
Bu pek yeni bir şey sayılmaz.
146
00:06:22,805 --> 00:06:24,525
İki tane çörek almışsın.
147
00:06:25,525 --> 00:06:27,805
-Evet, genelde öyle yaparım.
-Bir elmalı turta...
148
00:06:28,525 --> 00:06:29,605
ve de kremalı külah.
149
00:06:29,685 --> 00:06:31,005
Kremalı külah mı?
150
00:06:31,125 --> 00:06:32,805
Senlik bir hareket değil bu, dede.
151
00:06:32,885 --> 00:06:35,485
Evet, sen kendine kremalı külah falan
almazsın.
152
00:06:35,565 --> 00:06:36,685
Kremalı parmaktı o.
153
00:06:36,765 --> 00:06:38,205
Elmalı turta ve kremalı parmak.
154
00:06:38,285 --> 00:06:39,685
Shay "kremalı külah" dedi.
155
00:06:39,765 --> 00:06:41,165
Külah? Parmak? Kimin umurunda?
156
00:06:41,245 --> 00:06:43,165
Yemin etti.
Pakete koyarken görmüş,
157
00:06:43,245 --> 00:06:45,205
Big Shay'in gözleri şahin gibidir, görür.
158
00:06:45,285 --> 00:06:48,565
Shay dedi ki, Duggan'dan çıktıktan sonra
Pump Caddesine gitmişsin.
159
00:06:48,645 --> 00:06:49,965
Pump Caddesi mi?
160
00:06:50,445 --> 00:06:52,205
Pump Caddesinde kimi tanıyorsun, baba?
161
00:06:52,485 --> 00:06:54,725
Pump Caddesinde, elinde kremalı külahla
162
00:06:54,805 --> 00:06:56,085
ne işin vardı, baba?
163
00:06:56,165 --> 00:06:58,045
-Bir arkadaşımı bekliyordum.
-Ne arkadaşı?
164
00:06:58,285 --> 00:07:00,285
-Yeni bir arkadaş.
-Erkek bir arkadaş mı?
165
00:07:02,325 --> 00:07:04,525
Ben de öyle düşünmüştüm.
166
00:07:04,845 --> 00:07:08,325
Süslü kadınına kremalı külah almış, Sarah.
Bu konuda ne düşünüyorsun?
167
00:07:08,405 --> 00:07:10,165
Onunla, Haç Makamı'nda tanıştık.
168
00:07:10,405 --> 00:07:11,285
Ne makamı?
169
00:07:11,365 --> 00:07:12,885
Yüce İsa mezarında ters döndü.
170
00:07:13,045 --> 00:07:14,765
Detay vermesen de olurdu, baba.
171
00:07:14,845 --> 00:07:16,245
Maeve ve ben, biz--
172
00:07:16,845 --> 00:07:18,045
İyi anlaşıyoruz, hepsi bu.
173
00:07:18,125 --> 00:07:19,725
"Maeve"? Bu onun adı, değil mi?
174
00:07:19,805 --> 00:07:20,645
Evet, doğru.
175
00:07:20,765 --> 00:07:22,485
"Maeve"? Adı bu değil mi?
176
00:07:23,005 --> 00:07:23,845
Evet, öyle.
177
00:07:23,925 --> 00:07:24,885
"Maeve." "Maeve."
178
00:07:24,965 --> 00:07:26,045
Gerçekten mi? "Maeve"?
179
00:07:26,125 --> 00:07:28,685
-Annen neden o sesi çıkarıyor?
-Buna inanamıyorum.
180
00:07:28,765 --> 00:07:31,245
-Bence bu iyi bir şey, tatlım.
-Sen bu konuya karışma!
181
00:07:31,325 --> 00:07:33,645
Ayinde ona mı göz kırpıyordun?
182
00:07:33,885 --> 00:07:36,645
Göz kırpmak mı? Hem de senin yaşında?
183
00:07:37,285 --> 00:07:39,285
Tanrım, midem bulanıyor!
184
00:07:39,885 --> 00:07:41,365
Arkadaşça bir göz kırpmaydı.
185
00:07:41,445 --> 00:07:43,485
Arkadaşça göz kırpmak diye bir şey yoktur!
186
00:07:43,565 --> 00:07:47,125
-Yok mudur?
-Zavallı annemizin bedeni daha yeni soğudu
187
00:07:47,845 --> 00:07:50,765
ve sen de ortalarda dolaşıp,
millete göz kırpıyorsun.
188
00:07:50,845 --> 00:07:52,525
Annen, on senedir ölü, Mary.
189
00:07:52,605 --> 00:07:53,845
Bir daha söylemeyeceğim!
190
00:07:53,925 --> 00:07:55,365
Üzgünüm.
191
00:07:56,005 --> 00:07:58,005
İştahım kaçtı.
192
00:08:03,045 --> 00:08:04,005
Mutlu musun şimdi?
193
00:08:10,645 --> 00:08:12,525
Bilmem, bence biraz,
194
00:08:12,605 --> 00:08:14,805
"Kakülüm ve sigaram ve fikirlerim var."
der gibi
195
00:08:14,885 --> 00:08:17,645
ve biraz da, yani,"
Duvarları sevmem," ve o hiç şey değil--
196
00:08:17,725 --> 00:08:19,525
Sipariş ettiğin minnettar köylü kızı?
197
00:08:19,605 --> 00:08:20,805
Evet. Hayır.
198
00:08:21,525 --> 00:08:23,125
Ben ona güvenmiyorum, tamam mı?
199
00:08:23,205 --> 00:08:26,365
Ve mektuplarımın sıkıcı olması hakkında
söyledikleri...
200
00:08:26,725 --> 00:08:30,365
bence çarpık bir psikolojik oyun oynuyor.
201
00:08:30,445 --> 00:08:32,205
Belki de mektupların sıkıcıdır, Erin.
202
00:08:32,285 --> 00:08:33,645
Benim mektuplarım sürükleyici.
203
00:08:33,725 --> 00:08:36,445
Kız arkadaşım hakkında böyle konuşmanız
beni rahatsız ediyor.
204
00:08:36,525 --> 00:08:38,805
İşte! Bir de James'e sarkıyor.
205
00:08:38,885 --> 00:08:40,365
Bunu da mı garip bulmuyorsunuz?
206
00:08:40,445 --> 00:08:42,245
Evet, doğrusu, bu çok garip.
207
00:08:42,365 --> 00:08:43,645
Bunu hiç anlayamıyorum.
208
00:08:43,725 --> 00:08:45,725
Söylüyorum size,
o bir şeylerin peşinde.
209
00:08:45,805 --> 00:08:48,565
Öyleyse bile, o dev Rus bineğini
bana ayarlamalı.
210
00:08:48,645 --> 00:08:51,165
Ve karanlıkta parlaması da
çok hoşuma gidiyor.
211
00:08:51,245 --> 00:08:52,085
Pardon?
212
00:08:52,645 --> 00:08:55,165
Radyasyon yüzünden,
karanlıkta parlıyorlar.
213
00:08:56,205 --> 00:08:58,045
-Pekâlâ.
-Ayrıca, aramızdaki bariyerleri
214
00:08:58,125 --> 00:09:00,405
yıkmamız konusunda benim de gözümü açtı.
215
00:09:00,485 --> 00:09:02,085
Kendimizi, İrlandalı ya da İngiliz,
216
00:09:02,165 --> 00:09:04,325
Katolik ya da Protestan olarak
tanımlamamalıyız.
217
00:09:04,405 --> 00:09:05,965
Kendimizi insan olarak görmeliyiz,
218
00:09:06,045 --> 00:09:08,285
insan kalbi ve insan kafası
219
00:09:08,365 --> 00:09:11,645
insan elleri ve diğer insan parçaları
olan bir insan,
220
00:09:11,725 --> 00:09:14,805
çünkü günün sonunda,
hepimiz... birer insanız.
221
00:09:17,325 --> 00:09:18,205
Merhaba.
222
00:09:20,925 --> 00:09:23,245
Binek göründü.
Tekrarlıyorum, binek göründü.
223
00:09:23,845 --> 00:09:24,925
Merhaba, millet.
224
00:09:25,045 --> 00:09:26,725
Bu, Artem.
225
00:09:27,005 --> 00:09:28,085
Merhaba, Artem.
226
00:09:30,445 --> 00:09:31,325
Konuş hadi.
227
00:09:34,085 --> 00:09:36,445
Seninle sevişmek istiyor.
228
00:09:38,565 --> 00:09:39,845
O pek konuşmaz.
229
00:09:40,445 --> 00:09:41,445
O sana...
230
00:09:41,525 --> 00:09:42,605
O sana mı bağlı?
231
00:09:42,685 --> 00:09:44,125
Evet, kaçıp duruyordu.
232
00:09:44,765 --> 00:09:48,725
Dinleyin, Artem ve diğerlerinin
evlerini özlediğini düşünüyorum.
233
00:09:48,805 --> 00:09:51,125
Birlikte biraz vakit geçirmeleri
iyi olabilirdi.
234
00:09:51,245 --> 00:09:54,405
Bu yüzden, bu akşam bizim evde,
bir gece matinesi düzenliyorum.
235
00:09:54,525 --> 00:09:57,765
Harika olacak.
Çikolata şelalemiz falan bile var.
236
00:09:58,165 --> 00:10:00,245
Çikolata şelalesi olsun olmasın,
237
00:10:00,325 --> 00:10:03,245
Ben Ukraynalılarımızı ayrı tutmayı
tercih ediyorum, yani...
238
00:10:05,445 --> 00:10:07,645
Ah, Tanrım, David.
239
00:10:07,725 --> 00:10:09,845
David Donnely geldi. David burada.
240
00:10:09,925 --> 00:10:11,725
Tamam, sakın bakmayın.
241
00:10:11,805 --> 00:10:12,765
Kimse bakmasın.
242
00:10:14,165 --> 00:10:16,165
Merhaba, bu gece için şarkı listen var mı?
243
00:10:16,245 --> 00:10:18,365
Ses sisteminin saat 7'de kurulmuş olması
lazım.
244
00:10:19,125 --> 00:10:21,005
Bu gece senin grubun mu çalacak?
245
00:10:21,085 --> 00:10:23,605
Ah, hayır. Tanrım, hayır.
Ek iş olarak DJ'lik yapıyorum.
246
00:10:23,685 --> 00:10:25,125
Fazladan para kazanıyorum.
247
00:10:26,605 --> 00:10:29,565
Ah, grubumla, pek cover şarkı yapmıyoruz.
Anlarsın ya?
248
00:10:29,645 --> 00:10:31,365
Bu oyunda, bozulmamak gerek.
249
00:10:31,445 --> 00:10:33,725
Ne yaparsan yap,
Grease albümünü unutma.
250
00:10:35,485 --> 00:10:36,525
Tamam.
251
00:10:39,285 --> 00:10:41,525
Aslında, bir daha düşündüm de,
252
00:10:41,605 --> 00:10:43,805
bu parti, Katya için
harika olabilir.
253
00:10:44,805 --> 00:10:47,125
Kabuğundan çıkmasına yardımcı olabilir.
254
00:10:58,845 --> 00:11:00,285
Ah, sen çok şey görünüyorsun...
255
00:11:02,285 --> 00:11:03,285
memeli.
256
00:11:03,605 --> 00:11:04,965
Evet, öyle seviyorum.
257
00:11:05,725 --> 00:11:06,765
Gidiyor muyuz?
258
00:11:10,085 --> 00:11:10,925
Katya!
259
00:11:19,165 --> 00:11:21,165
Bak, bak, bak.
260
00:11:42,965 --> 00:11:44,565
Şu evin büyüklüğüne bak!
261
00:11:44,725 --> 00:11:46,605
Bak, James büyük bir tehlikede olabilir.
262
00:11:46,685 --> 00:11:48,565
Tamam. Doğrusu, pek de sikimde değil.
263
00:11:49,205 --> 00:11:50,325
Katya nerede?
264
00:11:50,405 --> 00:11:51,885
Bilmiyorum. Neden?
265
00:11:52,245 --> 00:11:53,485
Vermem lazım.
266
00:11:56,605 --> 00:11:57,925
Selam, kızlar.
267
00:11:58,525 --> 00:12:01,045
Memelerinin arasından İngiliz bayrağı mı
geçiyor, Clare?
268
00:12:01,125 --> 00:12:02,205
Bir şeyler anlatıyorum.
269
00:12:02,285 --> 00:12:03,565
Dayak yemeyi sevdiğini mi?
270
00:12:03,645 --> 00:12:05,645
Benim bunu giymem,
önemsiz olmalı.
271
00:12:05,725 --> 00:12:07,525
Bunlar sadece renkler ve desenler.
272
00:12:07,605 --> 00:12:09,165
Bu bayrak bir kimlik değil.
273
00:12:09,245 --> 00:12:11,445
Sembollerden güçlerini almamız lazım.
274
00:12:11,525 --> 00:12:14,565
İçten bir sorum var.
Neden normal olamıyorsun?
275
00:12:17,205 --> 00:12:19,485
-Çikolata şelalesini sevdin mi, Orla?
-Çok fazla.
276
00:12:20,005 --> 00:12:21,285
Odaklanın, kızlar.
277
00:12:21,365 --> 00:12:22,725
Artem'i gören var mı?
278
00:12:22,965 --> 00:12:25,485
Onu yarım saat öncesinde,
tuvalet hakkı için çözmüştüm
279
00:12:25,565 --> 00:12:27,405
-ve şimdi bulamıyorum.
-Ne?
280
00:12:27,485 --> 00:12:29,485
Dinleyin, bu biraz şok edici olabilir,
281
00:12:29,565 --> 00:12:32,805
ama bence Katya bu gece,
James'in bekaretini almayı planlıyor.
282
00:12:32,885 --> 00:12:35,525
Çantasında kondom buldum.
Gerçek kondomlar.
283
00:12:35,605 --> 00:12:37,325
Onlar Derry'de yasal bile olmayabilir.
284
00:12:37,405 --> 00:12:39,205
-Kendine gel, Erin.
-Onu durdurmalıyız.
285
00:12:40,125 --> 00:12:41,645
-Evet!
-Evet!
286
00:12:41,725 --> 00:12:42,605
Ses!
287
00:12:42,725 --> 00:12:45,245
Bu bizim şarkımız, kızlar! Bizim şarkımız!
288
00:12:45,445 --> 00:12:47,445
-Katya'yı kaybettim.
-Güzel.
289
00:12:47,725 --> 00:12:49,085
Hadi piste çıkalım, kızlar!
290
00:12:51,445 --> 00:12:53,405
Onu sevmiyor.
Sadece kullanıyor.
291
00:12:53,485 --> 00:12:54,885
Yapacak bir şeyler arıyor.
292
00:12:56,525 --> 00:12:57,725
Ama James'i yapamaz.
293
00:12:57,845 --> 00:12:59,605
O bir hobi ya da meşgale değil.
294
00:13:00,965 --> 00:13:02,845
Ah, Erin. Eğer James'le yatmak istiyorsa,
295
00:13:02,925 --> 00:13:04,125
bırak da James'le yatsın.
296
00:13:04,605 --> 00:13:07,005
Başka kimse o zavallı yavşağa
elini bile sürmeyecek.
297
00:13:08,965 --> 00:13:12,965
Yani, belki onun vakti gelmiştir.
Hepimiz bir noktada sevişeceğiz zaten.
298
00:13:13,045 --> 00:13:14,325
Sen sevişemeyeceksin, Clare.
299
00:13:14,405 --> 00:13:16,485
Evet, doğrusu,
bunu ben de göremiyorum, Clare.
300
00:13:19,125 --> 00:13:20,405
İşte buradasın.
301
00:13:21,045 --> 00:13:23,605
Kendimizi ağırdan satıyoruz,
öyle mi Artem?
302
00:13:24,405 --> 00:13:26,765
Ya da belki ilgilenmiyor da olabilir.
303
00:13:27,965 --> 00:13:29,245
Kes şunu!
304
00:13:30,565 --> 00:13:31,405
Siktir!
305
00:13:31,645 --> 00:13:32,605
James.
306
00:13:33,765 --> 00:13:36,205
Bu eve başka bir kadını
nasıl getirebilir?
307
00:13:37,645 --> 00:13:39,405
Onu buraya nasıl getirebilir?
308
00:13:39,965 --> 00:13:41,685
Annemizin evine?
309
00:13:41,805 --> 00:13:44,125
-Anneniz bu evde hiç yaşamadı.
-Kapa çeneni, Gerry.
310
00:13:44,845 --> 00:13:46,485
Pekâlâ, buyur Maeve.
311
00:13:47,685 --> 00:13:49,485
Evet, bunlar kızlarım.
312
00:13:49,725 --> 00:13:51,925
Bu Mary ve bu da Sarah.
313
00:13:52,005 --> 00:13:53,245
Merhaba, Maeve.
314
00:13:53,485 --> 00:13:54,525
Maeve.
315
00:13:55,725 --> 00:13:57,365
Ben Mary'nin kocası, Gerry.
316
00:13:57,565 --> 00:14:00,445
Biz Mary ve Gerry'yiz
ve Derry'de yaşıyoruz.
317
00:14:03,405 --> 00:14:05,245
Ben çayı koyayım.
318
00:14:08,165 --> 00:14:10,765
Peki, ben gidip tespihlerimi alayım.
Hemen dönerim.
319
00:14:11,005 --> 00:14:12,405
Sen rahatına bak.
320
00:14:12,485 --> 00:14:14,005
Maeve'e bu konuda güvenebilirsin.
321
00:14:14,365 --> 00:14:16,005
Pardon, tatlım, bir şey mi söyledin?
322
00:14:16,085 --> 00:14:18,325
Ev, Gerry'nin üstüne. Babamın değil.
323
00:14:18,525 --> 00:14:19,965
Eğer bunu düşünüyorsan.
324
00:14:20,125 --> 00:14:21,605
Eğer ne düşünüyorsam?
325
00:14:21,725 --> 00:14:23,165
Bisküvi? Kurabiye?
326
00:14:23,685 --> 00:14:27,845
-Çikolatalı kek?
-Kaç yaşındasın Maeve? 30 falan mı?
327
00:14:27,965 --> 00:14:29,085
62 yaşındayım.
328
00:14:29,165 --> 00:14:31,165
Zengin ve yaşlı sevgili peşindesin,
değil mi?
329
00:14:31,325 --> 00:14:33,165
Bilmeni istiyorum ki, Maeve,
330
00:14:33,925 --> 00:14:35,725
sana asla "anne" demeyeceğiz.
331
00:14:36,965 --> 00:14:37,845
Tamam.
332
00:14:37,925 --> 00:14:39,285
Ve ben de belirtmeliyim ki,
333
00:14:39,365 --> 00:14:42,885
babamla aranızda olanlar
her ne kadar hoşuma gitmese de,
334
00:14:43,325 --> 00:14:46,325
hakkını vermeliyim,
fönün harika olmuş.
335
00:14:46,405 --> 00:14:48,805
Çok hacimli ve akıcı.
336
00:15:02,325 --> 00:15:04,765
Hadi, Artem.
Sen beni istiyorsun, ben de seni.
337
00:15:04,845 --> 00:15:06,245
Bu oyunları bırakalım artık.
338
00:15:06,325 --> 00:15:07,925
Bak, bela istemiyorum.
339
00:15:08,005 --> 00:15:10,925
Yalvarıyorum sana,
beni yalnız bırak, lütfen.
340
00:15:11,685 --> 00:15:13,685
Neden bir anda İrlandalıya dönüştün?
341
00:15:20,325 --> 00:15:22,325
Sağ tarafta sıraya girin lütfen.
342
00:15:22,485 --> 00:15:24,525
Kişi başı bir lolipop.
343
00:15:26,205 --> 00:15:28,765
James, lütfen.
Sana söylemem gereken bir şey var ve--
344
00:15:28,885 --> 00:15:30,285
Ah, Dip Dab lolipopu.
345
00:15:30,365 --> 00:15:32,605
Tamam, söylüyorum.
346
00:15:32,685 --> 00:15:35,525
Katya'nın bu gece seninle sevişme planı
yaptığını düşünüyorum.
347
00:15:35,845 --> 00:15:37,405
-Biliyorum.
-Biliyor musun?
348
00:15:37,485 --> 00:15:40,925
Birazdan yukarıda buluşacağız.
Bana önce yemek getirmemi söyledi.
349
00:15:41,005 --> 00:15:43,485
Belli ki,
seks çok fazla enerji istiyormuş.
350
00:15:43,565 --> 00:15:45,325
Bunu yapmak istemiyorsun, James.
351
00:15:45,445 --> 00:15:46,365
Evet, istiyorum.
352
00:15:46,445 --> 00:15:48,525
-Buna hazır değilsin.
-Hazırım.
353
00:15:48,605 --> 00:15:51,085
O seni sevmiyor, James.
Seni kullanıyor.
354
00:15:51,245 --> 00:15:54,125
Evet, ama umurumda değil.
355
00:15:54,805 --> 00:15:56,805
Bunu yapmana izin vermeyeceğim.
356
00:15:56,885 --> 00:15:58,165
Beni durduramazsın.
357
00:15:58,245 --> 00:15:59,965
Peki öyleyse,
gelip izlerim.
358
00:16:00,885 --> 00:16:02,605
-Ne?
-Beni duydun, James.
359
00:16:02,725 --> 00:16:04,485
Eğer bunda ısrar ediyorsan,
360
00:16:04,565 --> 00:16:06,805
hoşuna gitmediğinden emin olacağım.
361
00:16:07,925 --> 00:16:09,565
Ben kaçıyorum. Kimseye söyleme.
362
00:16:10,485 --> 00:16:12,845
Jenny, insanın kafasını şişiriyor,
değil mi?
363
00:16:12,925 --> 00:16:15,925
Ne? Evet. Hem de nasıl.
364
00:16:16,005 --> 00:16:18,085
İçesin varsa,
birkaç bira aldım.
365
00:16:18,525 --> 00:16:20,005
Bana bir dakika ver.
366
00:16:20,085 --> 00:16:21,805
Benim hemen... Hemen dönerim.
367
00:16:22,205 --> 00:16:23,885
Sen... burada kal.
368
00:16:24,285 --> 00:16:25,325
Bir dakika.
369
00:16:27,325 --> 00:16:28,165
Katya nerede?
370
00:16:28,245 --> 00:16:31,005
Bilmiyorum. Yukarıda bir yerde
arkadaşıma binmeye çalışıyor.
371
00:16:31,085 --> 00:16:31,965
Ona borcum var.
372
00:16:33,045 --> 00:16:34,685
Şimdi anlaşıldı.
373
00:16:36,325 --> 00:16:37,685
Ona inanabiliyor musun?
374
00:16:38,325 --> 00:16:40,165
Bir de böyle gözümüze sokuyor?
375
00:16:40,885 --> 00:16:43,085
Artık onu tanıyamıyorum bile.
376
00:16:43,165 --> 00:16:44,605
"Kutsal Meryem Tanrı'nın Annesi
377
00:16:44,685 --> 00:16:47,925
biz günahkârlar için dua et,
yaşarken ve ölürken. Amen."
378
00:16:48,125 --> 00:16:49,245
İnanılmaz.
379
00:16:49,325 --> 00:16:50,165
Bisküvi?
380
00:16:50,845 --> 00:16:53,845
"Sen kutsalsın ve rahmindeki meyveyi de
kutsadın, Yüce İsa'yı."
381
00:17:00,405 --> 00:17:01,245
James?
382
00:17:05,125 --> 00:17:06,005
James?
383
00:17:07,005 --> 00:17:09,045
Buranın bu kadar büyük olması
gerekli miydi?
384
00:17:09,765 --> 00:17:11,525
-James?
-Pekâlâ.
385
00:17:11,725 --> 00:17:12,805
Neler oluyor?
386
00:17:13,085 --> 00:17:15,245
-Clive'ın sorununu çözüyorum.
-Clive? Clive kim?
387
00:17:15,725 --> 00:17:16,885
Tanrım!
388
00:17:17,485 --> 00:17:19,165
Seni aşağılık İngiliz.
389
00:17:19,245 --> 00:17:20,205
Anlamadım?
390
00:17:20,285 --> 00:17:23,205
-Neyin peşinde olduğunu biliyorum.
-Hiçbir şeyin peşinde değilim.
391
00:17:23,285 --> 00:17:24,645
Bir şeyin peşinde olmalıydım,
392
00:17:24,725 --> 00:17:27,205
ama peşinde olduğum şeyi
yapacağım insanı bulamıyorum,
393
00:17:27,285 --> 00:17:29,045
çünkü bu ev, sikik bir labirent gibi.
394
00:17:29,165 --> 00:17:31,365
Şş! Clive'ı korkutacaksın.
395
00:17:31,445 --> 00:17:32,405
Clive kim?
396
00:17:32,485 --> 00:17:33,365
Clive...
397
00:17:34,085 --> 00:17:36,285
Clive Doğu Belfast'tan gelen,
ufak bir protestan.
398
00:17:36,365 --> 00:17:37,725
Clive, İbiza'dan dönmüş,
399
00:17:37,805 --> 00:17:40,725
Aldergrove Havaalanında yanlış otobüse
binmiş ve uyuyakalmış.
400
00:17:40,965 --> 00:17:43,645
Clive, Derry'de etrafında bir sürü Rus
ve Fenianla uyanmış.
401
00:17:43,725 --> 00:17:45,485
Clive kesinlikle altına sıçıyor.
402
00:17:45,565 --> 00:17:46,925
Peki, gerçek Artem nerede?
403
00:17:47,005 --> 00:17:48,685
Devler Kaldırımı, büyük ihtimalle.
404
00:17:49,125 --> 00:17:50,965
Yabancılar Devler Kaldırımı'na
bayılıyor.
405
00:17:51,045 --> 00:17:52,565
Ben sadece eve gitmek istiyorum!
406
00:17:52,925 --> 00:17:54,205
Ama o gitmeme izin vermiyor!
407
00:17:54,765 --> 00:17:56,485
Gitmeme izin vermiyor!
408
00:17:56,805 --> 00:17:58,165
Ayrıca, Clive'ın tatilde,
409
00:17:58,245 --> 00:18:01,005
çok fazla uyuşturucu
kullanmış olabileceğini düşünüyorum.
410
00:18:01,845 --> 00:18:02,805
İşte buradasın!
411
00:18:04,765 --> 00:18:05,685
Tanrıya şükür!
412
00:18:06,765 --> 00:18:09,205
Ne yaparsan yap,
Papa'ya küfür etme.
413
00:18:10,285 --> 00:18:11,205
Sayıca azız.
414
00:18:13,125 --> 00:18:15,805
Tanrı aşkına, Orla, kendini kusturacaksın.
415
00:18:16,405 --> 00:18:17,685
Başa çıkabilirim.
416
00:18:19,245 --> 00:18:21,885
James, neler oluyor?
Uzun süre bekledim.
417
00:18:22,285 --> 00:18:23,845
Artık seks yapmak istemiyor musun?
418
00:18:23,925 --> 00:18:26,645
Hayır! Seks yapmak istiyorum!
Seks yapmayı çok istiyorum.
419
00:18:27,005 --> 00:18:29,605
-Gel.
-Beni iğrendiriyorsun!
420
00:18:30,685 --> 00:18:32,325
Kendinden utanmalısın.
421
00:18:32,445 --> 00:18:33,325
Git başımdan, Erin!
422
00:18:33,405 --> 00:18:35,965
Çaresizsin, biliyorum, James.
Ama bunun için para ödemek?
423
00:18:36,365 --> 00:18:37,205
Ne?
424
00:18:37,285 --> 00:18:38,965
Anlamayacağımı mı sandın gerçekten?
425
00:18:39,325 --> 00:18:40,925
Neyi anlamayacağını?
426
00:18:41,005 --> 00:18:43,805
Sen ne sikimden bahsediyorsun?
427
00:18:43,885 --> 00:18:46,485
Onun bir fahişe olduğundan.
428
00:18:49,445 --> 00:18:51,165
Ben mi fahişeyim?
429
00:18:51,525 --> 00:18:54,045
Ah, hadi ama, James.
Senden para alıyor işte.
430
00:18:54,365 --> 00:18:55,805
Değil mi? İtiraf et.
431
00:18:56,325 --> 00:18:57,685
Hayır, yani,
432
00:18:57,765 --> 00:18:58,805
sanmıyorum.
433
00:18:59,125 --> 00:19:01,125
Yani, yine de düşünürdüm tabii.
434
00:19:01,765 --> 00:19:02,885
Bu ne cüret?
435
00:19:03,685 --> 00:19:06,605
Fakir bir Ukraynalıyım diye,
fahişe mi olmam gerek?
436
00:19:08,485 --> 00:19:09,805
Dinleyin beni.
437
00:19:09,885 --> 00:19:12,165
Birincisi, James'e yaklaşıyor.
438
00:19:12,605 --> 00:19:14,205
İçine ne girmiş olabilir ki?
439
00:19:14,445 --> 00:19:16,125
Maddi kazanç, işte bu!
440
00:19:16,205 --> 00:19:18,925
-O çekici bir çocuk, Erin.
-O İngiliz, Katya.
441
00:19:19,005 --> 00:19:21,245
-Benim bununla bir sorunum yok.
-Olmalı.
442
00:19:21,325 --> 00:19:23,965
İkincisi, onun kondomu var.
443
00:19:24,565 --> 00:19:25,525
Çantasındalar.
444
00:19:25,925 --> 00:19:27,925
Bütün bir paket! Gördüm onları, millet!
445
00:19:28,085 --> 00:19:29,045
Sen embesilsin!
446
00:19:29,125 --> 00:19:30,685
Bir embesilim. Ve üçüncüsü,
447
00:19:31,325 --> 00:19:33,725
bütün gece boyunca,
Ukraynalı elemanlar
448
00:19:33,805 --> 00:19:36,965
onun yanına gidip,
ona borçlu oldukları parayı verdiler.
449
00:19:37,285 --> 00:19:39,325
Bunu nasıl açıklıyorsun?
450
00:19:40,565 --> 00:19:42,125
Bir organizasyon yapmak istedim...
451
00:19:42,205 --> 00:19:44,445
Nasıl diyorsunuz? "Para toplamak" için.
452
00:19:44,525 --> 00:19:47,885
Jenny'e, bu güzel partiyi verdiği için,
bir hediye almak istedik.
453
00:19:48,005 --> 00:19:49,885
Ah, çocuklar.
454
00:19:51,205 --> 00:19:52,285
Peki, tamam.
455
00:19:53,325 --> 00:19:54,965
Evet, bu biraz açıklıyor.
456
00:19:55,045 --> 00:19:56,645
-Sik kafalı.
-Gerçekten mi, Erin?
457
00:19:56,925 --> 00:20:00,285
Yani beni aşağılamakla kalmadın
aynı zamanda Jenny'nin sürprizini bozdun.
458
00:20:03,645 --> 00:20:05,285
Bence gitsen iyi olur.
459
00:20:10,325 --> 00:20:13,125
Ama... yine de harika bir akşamdı, Jenny.
460
00:20:13,205 --> 00:20:14,685
Güzel iş çıkardın.
461
00:20:25,245 --> 00:20:27,445
Hadi ama Katya, tatlım.
Bunu konuşalım.
462
00:20:27,645 --> 00:20:29,245
-Lütfen.
-Ben konuşmayı bitirdim.
463
00:20:29,445 --> 00:20:31,565
O ırkçı, patronluk tavlayan bir sürtük.
464
00:20:31,645 --> 00:20:34,285
Ben ırkçı bir,
patronluk tavlayan sürtüğüm.
465
00:20:34,365 --> 00:20:36,125
Hadi ama, kızlar. Dilinize hakim olun.
466
00:20:36,205 --> 00:20:39,485
Gerçekten Jenny Joyce'un evine gitmek
istemiyorsun, değil mi tatlım?
467
00:20:39,565 --> 00:20:40,805
Evet, istiyorum.
468
00:20:41,525 --> 00:20:44,365
Hepsini geçtim, sekiz yatak odaları
ve çikolata şelaleleri var.
469
00:20:44,725 --> 00:20:46,365
Umarım mutlusundur, Erin.
470
00:20:46,885 --> 00:20:48,925
-Rus'u elimizden kaçırdın.
-Ukraynalıyı.
471
00:20:50,125 --> 00:20:51,525
Adınıza sevindim, Joy Bey.
472
00:20:51,605 --> 00:20:54,805
O seksi bir kadın
ve siz de ölü değilsiniz, henüz.
473
00:20:55,245 --> 00:20:57,005
Neden eğlenmeyesiniz ki?
474
00:21:06,325 --> 00:21:10,405
Söylesene, Jenny Joyce'un evinde
gerçekten sekiz yatak odası var mı?
475
00:21:10,525 --> 00:21:11,765
Evet.
476
00:21:11,965 --> 00:21:13,205
Bazı yatak odalarında,
477
00:21:13,285 --> 00:21:17,085
onlara bağlı, ufak banyolar bile var.
478
00:21:17,605 --> 00:21:18,645
Hayal et.
479
00:21:23,125 --> 00:21:24,005
Kızların,
480
00:21:24,485 --> 00:21:26,365
henüz hazır değiller, Joe.
481
00:21:27,245 --> 00:21:29,085
Ayinde görüşürüz, tamam mı?
482
00:21:29,405 --> 00:21:30,245
Tamam.
483
00:21:32,645 --> 00:21:34,205
Gel, bana elini uzat.
484
00:21:36,045 --> 00:21:39,845
Sarah'a saçımı fönleyen adamın
bu olduğunu söyle.
485
00:21:41,005 --> 00:21:42,045
O bir sanatçı.
486
00:21:45,725 --> 00:21:46,605
Sağlıcakla kal.
487
00:21:51,805 --> 00:21:52,965
Maeve gitti demek?
488
00:21:54,005 --> 00:21:54,845
Evet.
489
00:21:55,445 --> 00:21:56,285
İyi bir kadın.
490
00:21:57,365 --> 00:21:58,205
Evet.
491
00:21:58,525 --> 00:22:00,485
Mary ve Sarah
yakında alışacaktır, Joe.
492
00:22:00,565 --> 00:22:03,165
Seni başkasıyla görmekte zorlanıyorlar
sadece, anladın mı?
493
00:22:03,245 --> 00:22:05,125
Onlara göre, anneleri mükemmeldi.
494
00:22:06,045 --> 00:22:07,045
Defol başımdan, Gerry.
495
00:22:19,205 --> 00:22:20,125
Ve haklılar da.
496
00:22:22,405 --> 00:22:23,445
Sen mükemmeldin.
497
00:22:46,605 --> 00:22:48,605
Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu