1 00:00:06,045 --> 00:00:09,885 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,005 --> 00:00:16,005 ‫- ברוכים הבאים, ילדי צ'רנוביל -‬ 3 00:00:16,125 --> 00:00:18,005 ‫נקריא מהברית החדשה.‬ 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,765 ‫מי מהן שלנו?‬ 5 00:00:20,245 --> 00:00:21,485 ‫היא לא שלחה תמונה.‬ 6 00:00:22,125 --> 00:00:24,805 ‫למשפחה שלה בטח אין אפילו מצלמה.‬ 7 00:00:25,125 --> 00:00:27,405 ‫היא תהיה המומה מדרי בהתחלה,‬ 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,725 ‫רק בגלל שהכול כאן מתקדם.‬ 9 00:00:30,085 --> 00:00:31,605 ‫יש לנו דברים מהממים.‬ 10 00:00:31,685 --> 00:00:35,645 ‫יש דברים די מהממים גם במקום מגוריה, ארין.‬ 11 00:00:35,725 --> 00:00:37,325 ‫באמת? כמו מה?‬ 12 00:00:37,405 --> 00:00:39,645 ‫מחלות? עוני?‬ 13 00:00:39,725 --> 00:00:40,565 ‫לא.‬ 14 00:00:41,045 --> 00:00:43,805 ‫אפשר להשיג אישה קטנה מעץ.‬ 15 00:00:43,885 --> 00:00:45,085 ‫מפרקים אותה,‬ 16 00:00:45,525 --> 00:00:48,405 ‫ובתוכה יש אשת עץ קטנה יותר,‬ 17 00:00:48,485 --> 00:00:52,325 ‫מפרקים את אשת העץ הקטנה יותר...‬ ‫-את מדברת על בבושקות?‬ 18 00:00:56,325 --> 00:00:57,285 ‫מה את עושה?‬ 19 00:00:57,445 --> 00:00:58,685 ‫לוקחת עודף.‬ 20 00:00:59,205 --> 00:01:00,645 ‫שרה, לא מקבלים עודף.‬ 21 00:01:00,725 --> 00:01:04,085 ‫בטח שכן, ג'רי. לא אתן להם חמישייה.‬ 22 00:01:04,205 --> 00:01:05,965 ‫זה בהחלט קורה.‬ 23 00:01:08,925 --> 00:01:09,965 ‫קרצת כרגע?‬ 24 00:01:10,805 --> 00:01:11,645 ‫לא.‬ 25 00:01:12,085 --> 00:01:12,965 ‫אתה כן.‬ 26 00:01:13,285 --> 00:01:14,365 ‫קרצת.‬ 27 00:01:14,645 --> 00:01:18,125 ‫אני לא קורץ, מרי. למה שאקרוץ?‬ 28 00:01:18,285 --> 00:01:19,485 ‫אני לא יודעת.‬ 29 00:01:20,125 --> 00:01:21,085 ‫אבל אני אגלה.‬ 30 00:01:21,165 --> 00:01:23,565 ‫"אלו דברי האל".‬ 31 00:01:23,765 --> 00:01:24,645 ‫אמן.‬ 32 00:01:25,965 --> 00:01:29,565 ‫היום נקבל בברכה אורחים מיוחדים.‬ 33 00:01:29,645 --> 00:01:31,405 ‫ילדי צ'רנוביל.‬ 34 00:01:31,485 --> 00:01:34,725 ‫הם באו לתת לריאותיהם להתנקות מעט.‬ 35 00:01:34,885 --> 00:01:36,245 ‫כי, כמובן,‬ 36 00:01:36,325 --> 00:01:39,885 ‫יש כל מיני עניינים שמתרחשים באזור שלהם.‬ 37 00:01:39,965 --> 00:01:40,805 ‫אחות.‬ 38 00:01:41,325 --> 00:01:44,245 ‫עבודה יפה עד כה, שיימוס, אבל תמשיך הלאה.‬ 39 00:01:44,325 --> 00:01:46,525 ‫"רוהייד" בעוד 15 דקות. עכשיו.‬ 40 00:01:47,445 --> 00:01:51,485 ‫ניתן לפקפק בהחלטה לשלוח אתכם דווקא לפה.‬ 41 00:01:52,045 --> 00:01:53,925 ‫מתוך המחבת, אל...‬ 42 00:01:54,005 --> 00:01:57,605 ‫אולי לא לתוך האש,‬ ‫אבל בהחלט למחבת מסוג אחר.‬ 43 00:01:58,125 --> 00:02:00,485 ‫או ווק כלשהו, לכל הפחות.‬ 44 00:02:00,885 --> 00:02:02,005 ‫אבל בבקשה,‬ 45 00:02:02,565 --> 00:02:05,125 ‫אל תדאגו יותר מדי,‬ 46 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 ‫לשמועות על מלחמת אזרחים וקונפליקט דתי.‬ 47 00:02:08,445 --> 00:02:10,285 ‫אתם צריכים לדעת דבר אחד בלבד.‬ 48 00:02:11,245 --> 00:02:12,245 ‫אנחנו הטובים.‬ 49 00:02:13,725 --> 00:02:14,885 ‫ברוכים הבאים לדרי.‬ 50 00:02:31,565 --> 00:02:32,805 ‫- המחתרת האירית -‬ 51 00:02:35,765 --> 00:02:37,045 ‫זו רמה גבוהה, לא?‬ 52 00:02:38,045 --> 00:02:39,485 ‫זה בערך כפי שדמיינתי.‬ 53 00:02:40,445 --> 00:02:41,645 ‫בזכות המכתבים שלי?‬ 54 00:02:41,965 --> 00:02:44,565 ‫למרות שתיאור הנרטיב תמיד היה חזק...‬ 55 00:02:44,645 --> 00:02:46,925 ‫לא המכתבים שלך. ראיתי בחדשות.‬ 56 00:02:47,205 --> 00:02:48,805 ‫מה זאת אומרת, ראית בחדשות?‬ 57 00:02:48,885 --> 00:02:51,605 ‫אין חדשות באוקראינה. אין טלוויזיות.‬ 58 00:02:51,685 --> 00:02:52,605 ‫יש לנו.‬ 59 00:02:52,725 --> 00:02:53,685 ‫לא נכון.‬ ‫-יש לנו.‬ 60 00:02:53,765 --> 00:02:55,205 ‫באמת?‬ ‫-כמובן.‬ 61 00:02:55,605 --> 00:02:57,205 ‫ארין, די לתפוס את הרוסייה.‬ 62 00:02:57,285 --> 00:02:59,045 ‫כן, ארין. תני קצת לאורלה.‬ 63 00:02:59,125 --> 00:03:00,845 ‫היא אוקראינית, למען האמת.‬ 64 00:03:01,005 --> 00:03:03,885 ‫קדימה, יקירתי. תגידי משהו לקטיה.‬ 65 00:03:04,325 --> 00:03:07,085 ‫השם שלך קצת דומה ל"קאט".‬ 66 00:03:07,605 --> 00:03:10,925 ‫אלוהים, זה נכון.‬ ‫-את מכירה את ג'ק מק'גינלי?‬ 67 00:03:11,285 --> 00:03:14,045 ‫עבר למוסקבה ב-88' או 89', משהו כזה.‬ 68 00:03:14,125 --> 00:03:15,565 ‫ברצינות?‬ ‫-לא.‬ 69 00:03:15,645 --> 00:03:17,165 ‫גוץ כזה.‬ ‫-לא.‬ 70 00:03:17,245 --> 00:03:20,125 ‫שיער מתולתל. ליקוי בדיבור.‬ ‫-אני לא מכירה אותו.‬ 71 00:03:20,325 --> 00:03:21,845 ‫אולי כך עדיף, יקירתי.‬ 72 00:03:22,365 --> 00:03:23,485 ‫הוא היה חתיכת שמוק.‬ 73 00:03:31,485 --> 00:03:34,245 ‫קטיה, תכננתי את השהות שלך.‬ 74 00:03:34,325 --> 00:03:37,925 ‫קיבלת את המכתב האחרון שלי?‬ ‫-לא קראתי את מכתבייך, ארין.‬ 75 00:03:38,005 --> 00:03:39,925 ‫סליחה, אני לא מבינה.‬ 76 00:03:40,005 --> 00:03:41,725 ‫המכתבים שלך. הם שעמום.‬ 77 00:03:41,885 --> 00:03:43,525 ‫"הם משעממים".‬ ‫-בדיוק.‬ 78 00:03:43,765 --> 00:03:45,285 ‫זה לא מה...‬ ‫-אפשר לעשן פה?‬ 79 00:03:45,725 --> 00:03:47,645 ‫לא. זה אסור.‬ 80 00:03:47,845 --> 00:03:49,085 ‫אימא כמו כלב צייד.‬ 81 00:03:50,485 --> 00:03:52,405 ‫אמך הרשתה לנו לראות את הרוסייה.‬ 82 00:03:52,565 --> 00:03:53,645 ‫אוקראינית.‬ 83 00:03:53,725 --> 00:03:56,965 ‫זו היא?‬ ‫-נכון שהיא מהממת? היא חצי שלי.‬ 84 00:03:57,045 --> 00:03:59,525 ‫לא נכון, אורלה.‬ ‫-היא כן. אימא אמרה.‬ 85 00:03:59,885 --> 00:04:01,045 ‫יש לך מזל, ארין.‬ 86 00:04:01,205 --> 00:04:03,685 ‫התחננתי בפני אמי לקבל אחת,‬ ‫אבל אין לנו מקום‬ 87 00:04:03,765 --> 00:04:06,925 ‫כי הדודן האנגלי הדפוק והמטומטם גר אצלנו.‬ 88 00:04:07,005 --> 00:04:08,925 ‫זה אתה, ג'יימס, למקרה שתהית.‬ 89 00:04:09,005 --> 00:04:10,725 ‫כן, זה ברור. תודה, מישל.‬ 90 00:04:10,805 --> 00:04:12,805 ‫ראית את הבחור שג'ני ג'ויס קיבלה?‬ 91 00:04:13,005 --> 00:04:14,605 ‫ענק. ענק, נכון?‬ 92 00:04:14,885 --> 00:04:15,765 ‫חשבתי,‬ 93 00:04:15,845 --> 00:04:18,445 ‫אולי הגיע הזמן שאאבד את שאר הבתולים שלי.‬ 94 00:04:18,525 --> 00:04:20,165 ‫הוא בהחלט מועמד.‬ 95 00:04:20,965 --> 00:04:22,725 ‫את תעזרי לי.‬ 96 00:04:23,325 --> 00:04:28,045 ‫תני מילה טובה לחברך הקוזאק,‬ 97 00:04:28,125 --> 00:04:29,085 ‫כדי שנוכל...‬ 98 00:04:30,045 --> 00:04:31,245 ‫תפסיקי.‬ 99 00:04:31,325 --> 00:04:34,805 ‫הצטערתי לשמוע על הבלגן עם הכור הגרעיני.‬ 100 00:04:35,405 --> 00:04:36,245 ‫בסדר.‬ 101 00:04:37,005 --> 00:04:39,485 ‫כשחושבים על כך, יש לנו הרבה מן המשותף.‬ 102 00:04:39,565 --> 00:04:42,765 ‫אנו מבינים איך זה להיות‬ ‫אדם צעיר ממקום רווי צרות.‬ 103 00:04:43,365 --> 00:04:44,205 ‫זה לא דומה.‬ 104 00:04:44,645 --> 00:04:46,805 ‫צ'רנוביל הייתה תאונה גרעינית איומה.‬ 105 00:04:47,965 --> 00:04:50,405 ‫אנשים אוהבים להילחם זה בזה,‬ ‫ולמען האמת,‬ 106 00:04:50,725 --> 00:04:52,565 ‫אף אחד לא מבין מדוע.‬ 107 00:04:53,005 --> 00:04:56,285 ‫יש כאן אלמנט פוליטי, קטיה.‬ 108 00:04:56,365 --> 00:04:57,805 ‫יש אלמנט דתי.‬ 109 00:04:57,885 --> 00:05:01,845 ‫אין לכם שתי דתות שונות כאן.‬ ‫זה אותו הטעם של אותה הדת, לא?‬ 110 00:05:02,725 --> 00:05:04,565 ‫ובכן... כן.‬ 111 00:05:05,165 --> 00:05:08,325 ‫אבל זה מעט מורכב יותר, קטיה.‬ 112 00:05:08,605 --> 00:05:09,765 ‫לדעתי זה טיפשי.‬ 113 00:05:10,365 --> 00:05:11,205 ‫אלוהים.‬ 114 00:05:13,085 --> 00:05:14,125 ‫זה באמת טיפשי.‬ 115 00:05:14,925 --> 00:05:17,085 ‫זה כל כך טיפשי.‬ 116 00:05:17,165 --> 00:05:18,525 ‫מי זה?‬ 117 00:05:18,645 --> 00:05:19,845 ‫זה רק ג'יימס.‬ 118 00:05:19,965 --> 00:05:20,805 ‫אתה נאה.‬ 119 00:05:22,165 --> 00:05:23,085 ‫וגם סקסי.‬ 120 00:05:24,205 --> 00:05:25,245 ‫האנגלית שלה טובה.‬ 121 00:05:31,605 --> 00:05:33,605 ‫מה קורה פה?‬ 122 00:05:33,925 --> 00:05:35,925 ‫למה היא עושה את זה? למה?‬ 123 00:05:36,205 --> 00:05:37,445 ‫אין לדעת. הוא דוחה.‬ 124 00:05:37,525 --> 00:05:40,965 ‫נראה שהיא ממש נהנית מזה.‬ ‫-הוא נהנה מזה?‬ 125 00:05:41,085 --> 00:05:42,085 ‫אין לדעת.‬ 126 00:05:42,485 --> 00:05:44,645 ‫אם הוא לא נהנה, אז...‬ 127 00:05:44,805 --> 00:05:46,485 ‫זו לא הטרדה מינית?‬ 128 00:05:47,045 --> 00:05:48,605 ‫כדאי שנעצור את זה.‬ 129 00:05:48,685 --> 00:05:49,525 ‫כן.‬ 130 00:05:49,605 --> 00:05:52,005 ‫מישהו רוצה סוכריית פרות?‬ 131 00:05:56,925 --> 00:06:00,125 ‫כשארין סיימה להקריא לי את השירה שלה,‬ 132 00:06:00,405 --> 00:06:02,565 ‫היא הראתה לי חומות עתיקות.‬ 133 00:06:02,645 --> 00:06:04,085 ‫הראיתי לך את ה-חומות.‬ 134 00:06:04,525 --> 00:06:06,045 ‫הראיתי לך חומות העיר,‬ 135 00:06:06,165 --> 00:06:08,245 ‫והן לא פחות ממופלאות.‬ 136 00:06:08,445 --> 00:06:12,325 ‫אם היא לא בעניין של חומות,‬ ‫היא לא בעניין של חומות, ארין.‬ 137 00:06:12,605 --> 00:06:13,885 ‫יש לך חדשות, אבא?‬ 138 00:06:14,325 --> 00:06:15,805 ‫לא ממש, לא.‬ ‫-טוב.‬ 139 00:06:16,725 --> 00:06:20,605 ‫שאיי הרקין אמר שהיית במאפיית דאגן אתמול‬ ‫בשעות הצהריים.‬ 140 00:06:21,365 --> 00:06:22,725 ‫אלו לא חדשות.‬ 141 00:06:22,805 --> 00:06:24,525 ‫הוא אמר שהזמנת שני מאפים.‬ 142 00:06:25,525 --> 00:06:26,405 ‫כמו תמיד.‬ 143 00:06:26,645 --> 00:06:27,685 ‫מאפה תפוח.‬ 144 00:06:28,525 --> 00:06:29,605 ‫ו"קרן מתוקה".‬ 145 00:06:29,845 --> 00:06:31,045 ‫קרן מתוקה?‬ 146 00:06:31,445 --> 00:06:35,485 ‫זה לא מתאים לך, סבא.‬ ‫-לעולם לא היית אוכל קרן מתוקה.‬ 147 00:06:35,565 --> 00:06:36,805 ‫זו "אצבע מתוקה".‬ 148 00:06:36,885 --> 00:06:38,205 ‫מאפה תפוח ואצבע מתוקה.‬ 149 00:06:38,285 --> 00:06:39,685 ‫קרן מתוקה, היא אמרה.‬ 150 00:06:39,765 --> 00:06:41,165 ‫קרן, אצבע. למי אכפת?‬ 151 00:06:41,245 --> 00:06:43,165 ‫הוא נשבע ואמר שראה הכול.‬ 152 00:06:43,245 --> 00:06:45,205 ‫לשאיי הגדול יש עיניים של נץ.‬ 153 00:06:45,285 --> 00:06:48,565 ‫שאיי אמר שיצאת מדאגן הלכת לרחוב פאמפ.‬ 154 00:06:48,725 --> 00:06:50,045 ‫רחוב פאמפ?‬ 155 00:06:50,445 --> 00:06:52,205 ‫יודע מה יש ברחוב פאמפ, אבא?‬ 156 00:06:52,485 --> 00:06:54,725 ‫למה הלכת לרחוב פאמפ‬ 157 00:06:54,805 --> 00:06:56,085 ‫עם קרן מתוקה, אבא?‬ 158 00:06:56,365 --> 00:06:58,045 ‫ביקרתי חבר שלי.‬ ‫-איזה חבר?‬ 159 00:06:58,285 --> 00:07:00,285 ‫חבר חדש.‬ ‫-חבר ממין זכר?‬ 160 00:07:02,445 --> 00:07:04,645 ‫כן. כך חשבתי.‬ 161 00:07:04,845 --> 00:07:08,325 ‫קונה קרניים מתוקות לאישה שלו, שרה.‬ ‫מה דעתך על זה?‬ 162 00:07:08,405 --> 00:07:10,165 ‫הכרנו ב"תחנות מסע הצלב".‬ 163 00:07:10,405 --> 00:07:11,285 ‫איזו תחנה?‬ 164 00:07:11,445 --> 00:07:12,965 ‫ישו נופל בפעם השנייה.‬ 165 00:07:13,045 --> 00:07:14,765 ‫אלו פרטים מיותרים, אבא.‬ 166 00:07:14,845 --> 00:07:15,685 ‫מייב ואני...‬ 167 00:07:16,845 --> 00:07:18,045 ‫נחמד לנו, זה הכול.‬ 168 00:07:18,125 --> 00:07:19,725 ‫מייב? זה שמה?‬ 169 00:07:19,845 --> 00:07:20,685 ‫כן, נכון.‬ 170 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 ‫מייב? כך קוראים לה?‬ 171 00:07:23,005 --> 00:07:23,845 ‫כן, נכון.‬ 172 00:07:23,925 --> 00:07:24,885 ‫מייב. מייב.‬ 173 00:07:24,965 --> 00:07:26,245 ‫באמת? מייב?‬ 174 00:07:26,565 --> 00:07:28,685 ‫למה אמך עושה קול כזה?‬ ‫-אני לא מאמינה.‬ 175 00:07:29,005 --> 00:07:31,245 ‫אני חושב שזה טוב, יקירתי.‬ ‫-אל תתערב!‬ 176 00:07:31,325 --> 00:07:33,645 ‫אז קרצת לה בכנסייה?‬ 177 00:07:33,885 --> 00:07:36,645 ‫קרצת? בגילך?‬ 178 00:07:37,285 --> 00:07:39,285 ‫ישו. יש לי בחילה.‬ 179 00:07:39,885 --> 00:07:41,365 ‫זו רק קריצה ידידותית.‬ 180 00:07:41,445 --> 00:07:43,485 ‫אין כזה דבר, קריצה ידידותית.‬ 181 00:07:43,565 --> 00:07:47,125 ‫לא?‬ ‫-גופת אמנו המסכנה בקושי התקררה.‬ 182 00:07:47,845 --> 00:07:50,765 ‫ומיד חזרת לחפש ולקרוץ לך.‬ 183 00:07:50,845 --> 00:07:52,525 ‫אמך מתה לפני 10 שנים, מרי.‬ 184 00:07:52,605 --> 00:07:53,845 ‫לא אומר לך שוב.‬ 185 00:07:53,925 --> 00:07:55,365 ‫אני מצטערת.‬ 186 00:07:56,005 --> 00:07:58,005 ‫איבדתי את התיאבון.‬ 187 00:08:03,045 --> 00:08:04,005 ‫אתה מרוצה?‬ 188 00:08:06,365 --> 00:08:07,605 ‫- ברנאנס -‬ 189 00:08:10,725 --> 00:08:12,605 ‫לא יודעת, היא קצת...‬ 190 00:08:12,685 --> 00:08:14,805 ‫"יש לי פוני וסיגריות ודעות",‬ 191 00:08:14,885 --> 00:08:17,645 ‫והיא גם כזה, "אני שונאת חומות", והיא לא...‬ 192 00:08:17,725 --> 00:08:20,805 ‫הבורה הכנועה שהזמנת?‬ ‫-כן. לא.‬ 193 00:08:21,525 --> 00:08:23,125 ‫אני לא בוטחת בה. טוב?‬ 194 00:08:23,205 --> 00:08:26,365 ‫והיא אמרה שהמכתבים שלי משעממים.‬ 195 00:08:26,725 --> 00:08:30,365 ‫אני חושבת שזה משחק פסיכולוגי מעוות כלשהו.‬ 196 00:08:30,445 --> 00:08:33,605 ‫ואולי המכתבים שלך משעממים, ארין.‬ ‫-המכתבים שלי מרתקים.‬ 197 00:08:33,685 --> 00:08:36,485 ‫לא נוח לי כשאתן מדברות על חברתי כך.‬ 198 00:08:37,165 --> 00:08:38,805 ‫והיא גם דלוקה על ג'יימס.‬ 199 00:08:39,125 --> 00:08:40,365 ‫זה לא מוזר?‬ 200 00:08:40,485 --> 00:08:42,285 ‫זה באמת קצת דפוק.‬ 201 00:08:42,365 --> 00:08:43,645 ‫אני לא מצליחה להבין.‬ 202 00:08:43,725 --> 00:08:45,725 ‫אני אומרת לכן, היא זוממת משהו.‬ 203 00:08:45,805 --> 00:08:48,565 ‫בכל זאת, שהיא תדבר עליי עם הרוסי החתיך.‬ 204 00:08:48,645 --> 00:08:51,165 ‫אני אוהבת את העובדה שהיא זוהרת בחושך.‬ 205 00:08:51,325 --> 00:08:52,165 ‫סליחה?‬ 206 00:08:52,645 --> 00:08:55,165 ‫בגלל הקרינה, הם זורחים בחושך.‬ 207 00:08:56,205 --> 00:08:58,045 ‫טוב.‬ ‫-היא פקחה את עיניי,‬ 208 00:08:58,125 --> 00:09:00,525 ‫לכך שצריך להפיל מחסומים כאן.‬ 209 00:09:00,605 --> 00:09:04,365 ‫לא נגדיר את עצמו כאירים, בריטים,‬ ‫קתולים או פרוטסטנטים.‬ 210 00:09:04,445 --> 00:09:05,965 ‫אלא כבני אדם,‬ 211 00:09:06,045 --> 00:09:08,285 ‫עם לב אנושי וראש אנושי‬ 212 00:09:08,365 --> 00:09:11,645 ‫וידיים אנושיות ושאר תכונות אנושיות,‬ 213 00:09:11,725 --> 00:09:14,805 ‫כי בסופו של יום, כולנו... בני אדם.‬ 214 00:09:17,325 --> 00:09:18,205 ‫היי.‬ 215 00:09:20,925 --> 00:09:23,245 ‫חתיך מגיע. אני חוזרת, חתיך מגיע.‬ 216 00:09:23,845 --> 00:09:24,925 ‫היי לכולם.‬ 217 00:09:25,045 --> 00:09:26,765 ‫זה ארטם.‬ 218 00:09:27,005 --> 00:09:28,085 ‫שלום, ארטם.‬ 219 00:09:30,445 --> 00:09:31,325 ‫נו כבר.‬ 220 00:09:34,085 --> 00:09:36,445 ‫היא רוצה לשכב איתך.‬ 221 00:09:38,565 --> 00:09:39,845 ‫הוא לא מדבר הרבה.‬ 222 00:09:40,445 --> 00:09:41,445 ‫הוא...‬ 223 00:09:41,525 --> 00:09:42,605 ‫הוא קשור אלייך?‬ 224 00:09:42,685 --> 00:09:44,125 ‫כן, הוא כל הזמן נעלם.‬ 225 00:09:44,765 --> 00:09:48,725 ‫שמעו, נדמה לי שארטם וחבריו מתגעגעים הביתה.‬ 226 00:09:48,805 --> 00:09:51,125 ‫יהיה נחמד שהם יבלו ביחד.‬ 227 00:09:51,245 --> 00:09:54,405 ‫אז אערוך מסיבה בביתי הערב.‬ 228 00:09:54,525 --> 00:09:57,205 ‫יהיה נהדר. יש לי מזרקת שוקולד והכול.‬ 229 00:09:58,165 --> 00:10:00,245 ‫מזרקת שוקולד או לא,‬ 230 00:10:00,325 --> 00:10:03,245 ‫אני מעדיפה להפריד בין האוקראינים שלנו.‬ 231 00:10:05,605 --> 00:10:07,645 ‫ישו. דיוויד.‬ 232 00:10:07,725 --> 00:10:09,845 ‫דיוויד דונלי נכנס לפה. דיוויד כאן.‬ 233 00:10:09,925 --> 00:10:11,725 ‫טוב. בסדר. אל תסתכלו.‬ 234 00:10:11,805 --> 00:10:12,765 ‫אל תסתכלו.‬ 235 00:10:14,485 --> 00:10:16,165 ‫יש לך פלייליסט לערב?‬ 236 00:10:16,245 --> 00:10:18,325 ‫תכוון את מערכת הסאונד עד שבע.‬ 237 00:10:19,125 --> 00:10:21,005 ‫הלהקה שלך מופיעה בדבר הזה הערב?‬ 238 00:10:21,085 --> 00:10:23,565 ‫אלוהים, לא. אני רק תקליטן מהצד.‬ 239 00:10:23,645 --> 00:10:25,085 ‫מרוויח קצת כסף.‬ 240 00:10:26,605 --> 00:10:29,565 ‫הלהקה שלי לא ממש עושה קאברים.‬ 241 00:10:29,645 --> 00:10:31,365 ‫במשחק הזה צריך קצת יושר.‬ 242 00:10:31,445 --> 00:10:33,725 ‫מה שלא יהיה, אל תשכח את להיטי "גריז".‬ 243 00:10:35,485 --> 00:10:36,525 ‫כן.‬ 244 00:10:39,285 --> 00:10:41,525 ‫בעצם, במחשבה שנייה,‬ 245 00:10:41,605 --> 00:10:43,805 ‫המסיבה הזו ממש תועיל לקטיה.‬ 246 00:10:44,805 --> 00:10:47,125 ‫אולי זה יעזור לה להיפתח קצת.‬ 247 00:10:58,845 --> 00:11:00,285 ‫את נראית ממש...‬ 248 00:11:02,285 --> 00:11:03,285 ‫שופעת.‬ 249 00:11:03,605 --> 00:11:04,965 ‫כן, אני אוהבת.‬ 250 00:11:05,725 --> 00:11:06,765 ‫נצא עכשיו?‬ 251 00:11:10,085 --> 00:11:10,925 ‫קטיה.‬ 252 00:11:19,165 --> 00:11:21,165 ‫תראו, תראו.‬ 253 00:11:43,045 --> 00:11:44,645 ‫איזה בית עצום!‬ 254 00:11:44,725 --> 00:11:47,405 ‫אני חושבת שג'יימס בצרה אמיתית.‬ ‫-טוב.‬ 255 00:11:47,525 --> 00:11:50,325 ‫זה לא ממש מעניין אותי.‬ ‫-איפה קטיה?‬ 256 00:11:50,405 --> 00:11:51,885 ‫לא יודעת. למה?‬ 257 00:11:52,245 --> 00:11:53,485 ‫אני חייב לתת.‬ 258 00:11:56,765 --> 00:11:58,085 ‫היי, בנות.‬ 259 00:11:58,685 --> 00:12:02,205 ‫דגל אנגליה מרוח על הציצים שלך, קלייר?‬ ‫-אני מבהירה נקודה.‬ 260 00:12:02,285 --> 00:12:05,645 ‫הנקודה היא שבא לך מכות?‬ ‫-החולצה אמורה להיות חסרת משמעות.‬ 261 00:12:05,725 --> 00:12:07,525 ‫אלו רק צבעים וצורות.‬ 262 00:12:07,605 --> 00:12:11,445 ‫הדגל הזה אינו זהות.‬ ‫נוציא את הכוח מהסמלים האלה.‬ 263 00:12:11,525 --> 00:12:14,565 ‫שאלה פשוטה, למה אינך יכולה להיות נורמלית?‬ 264 00:12:17,325 --> 00:12:19,485 ‫נהנית ממזרקת השוקולד, אורלה?‬ ‫-מאוד.‬ 265 00:12:20,005 --> 00:12:21,285 ‫תתמקדו, בנות.‬ 266 00:12:21,525 --> 00:12:22,885 ‫מישהו ראה את ארטם?‬ 267 00:12:23,205 --> 00:12:25,485 ‫שחררתי אותו לשירותים לפני חצי שעה,‬ 268 00:12:25,565 --> 00:12:27,405 ‫ועכשיו איני מוצאת אותו.‬ ‫-מה?‬ 269 00:12:27,485 --> 00:12:29,485 ‫שמעי, אני יודעת שזה מפתיע,‬ 270 00:12:29,645 --> 00:12:32,965 ‫אבל נדמה לי שקטיה מתכננת לקחת‬ ‫את הבתולים של ג'יימס הלילה.‬ 271 00:12:33,045 --> 00:12:35,565 ‫מצאתי קונדומים בתיק שלה.‬ ‫קונדומים אמיתיים.‬ 272 00:12:35,645 --> 00:12:37,325 ‫לא נראה לי שהם חוקיים בדרי.‬ 273 00:12:37,565 --> 00:12:39,365 ‫שטויות, ארין.‬ ‫-בואי נעצור אותה.‬ 274 00:12:40,125 --> 00:12:41,645 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 275 00:12:41,725 --> 00:12:42,605 ‫השיר.‬ 276 00:12:42,725 --> 00:12:45,245 ‫זה השיר שלנו, בנות. זה השיר שלנו!‬ 277 00:12:45,445 --> 00:12:47,445 ‫איבדתי את קטיה.‬ ‫-יופי.‬ 278 00:12:47,725 --> 00:12:49,085 ‫בואו לרחבה, בנות!‬ 279 00:12:51,445 --> 00:12:54,885 ‫היא לא אוהבת אותו. היא מנצלת אותו.‬ ‫היא סתם משועממת.‬ 280 00:12:56,645 --> 00:12:59,605 ‫היא לא יכולה לעשות את ג'יימס.‬ ‫הוא לא שעשוע או משחק.‬ 281 00:13:00,965 --> 00:13:02,845 ‫ארין, אם היא רוצה את ג'יימס,‬ 282 00:13:02,925 --> 00:13:04,125 ‫תני לה את ג'יימס.‬ 283 00:13:04,605 --> 00:13:07,005 ‫אף אחת אחרת לא תרצה לגעת במסכן הזה.‬ 284 00:13:09,045 --> 00:13:13,165 ‫כלומר, אולי זה הזמן שלו.‬ ‫כולנו נעשה סקס בשלב כשלהו.‬ 285 00:13:13,485 --> 00:13:16,205 ‫לא את, קלייר.‬ ‫-כן, גם אני לא חושבת, קלייר.‬ 286 00:13:19,125 --> 00:13:20,565 ‫הנה אתה.‬ 287 00:13:21,165 --> 00:13:23,605 ‫משחק אותה קשה להשגה, ארטם?‬ 288 00:13:24,405 --> 00:13:27,125 ‫ואולי, את יודעת, הוא לא מעוניין.‬ 289 00:13:27,965 --> 00:13:29,565 ‫תפסיקי.‬ 290 00:13:30,565 --> 00:13:31,485 ‫שיט.‬ 291 00:13:31,645 --> 00:13:32,605 ‫ג'יימס.‬ 292 00:13:33,765 --> 00:13:36,205 ‫איך הוא מכניס אישה אחרת לבית הזה?‬ 293 00:13:37,645 --> 00:13:39,485 ‫איך הוא מסוגל להביא אותה לכאן?‬ 294 00:13:39,965 --> 00:13:41,685 ‫לתוך ביתה של אמנו?‬ 295 00:13:41,805 --> 00:13:44,125 ‫אמך מעולם לא גרה בבית הזה.‬ ‫-שתוק, ג'רי.‬ 296 00:13:44,845 --> 00:13:46,485 ‫טוב, היכנסי, מייב.‬ 297 00:13:47,685 --> 00:13:49,485 ‫כן. אלו הבנות שלי.‬ 298 00:13:49,725 --> 00:13:51,925 ‫זו מרי, וזו שרה.‬ 299 00:13:52,005 --> 00:13:53,245 ‫שלום, מייב.‬ 300 00:13:53,485 --> 00:13:54,525 ‫מייב.‬ 301 00:13:55,725 --> 00:13:57,365 ‫אני בעלה של מרי, ג'רי.‬ 302 00:13:57,765 --> 00:14:00,645 ‫אנו מרי וג'רי, ואנו גרים בדרי.‬ 303 00:14:03,405 --> 00:14:05,245 ‫אכין תה.‬ 304 00:14:08,165 --> 00:14:10,765 ‫אביא את מחרוזת התפילה. מיד אשוב.‬ 305 00:14:11,005 --> 00:14:14,005 ‫תרגישי בנוח.‬ ‫-לא צריך לבקש ממייב פעמיים.‬ 306 00:14:14,525 --> 00:14:16,005 ‫סליחה, אמרת משהו?‬ 307 00:14:16,205 --> 00:14:18,445 ‫ג'רי הוא בעל הבית. לא אבא שלי.‬ 308 00:14:18,605 --> 00:14:20,045 ‫אם זה מה שחשבת.‬ 309 00:14:20,125 --> 00:14:21,605 ‫מה אני חושבת?‬ 310 00:14:21,725 --> 00:14:23,165 ‫ביסקוויטים? עוגיות?‬ 311 00:14:23,685 --> 00:14:27,845 ‫עוגיות שוקולד?‬ ‫-בת כמה את, מייב? כאילו... 30?‬ 312 00:14:27,965 --> 00:14:29,085 ‫אני בת 62.‬ 313 00:14:29,205 --> 00:14:31,205 ‫את מחפשת שוגר דדי?‬ 314 00:14:31,325 --> 00:14:33,165 ‫אני רק רוצה שתדעי, מייב,‬ 315 00:14:33,845 --> 00:14:35,645 ‫לעולם לא נקרא לך "אימא".‬ 316 00:14:36,965 --> 00:14:37,845 ‫בסדר.‬ 317 00:14:37,925 --> 00:14:39,285 ‫ואני רק רוצה לומר,‬ 318 00:14:39,365 --> 00:14:42,885 ‫למרות שאיני מרוצה מהסיפור עם אבי,‬ 319 00:14:43,325 --> 00:14:46,325 ‫אני חייבת להודות שזה אחלה פן.‬ 320 00:14:46,565 --> 00:14:48,965 ‫נפח נהדר, יציבות נפלאה.‬ 321 00:15:02,325 --> 00:15:04,765 ‫קדימה, ארטם.‬ ‫אתה רוצה אותי, אני רוצה אותך.‬ 322 00:15:04,845 --> 00:15:06,245 ‫די לשחק במשחקים.‬ 323 00:15:06,325 --> 00:15:07,925 ‫אני לא רוצה צרות.‬ 324 00:15:08,005 --> 00:15:10,925 ‫אני מתחנן, תניחי לי לנפשי, בבקשה.‬ 325 00:15:11,685 --> 00:15:13,005 ‫למה פתאום אתה אירי?‬ 326 00:15:20,325 --> 00:15:22,325 ‫התור מימין, בבקשה.‬ 327 00:15:22,485 --> 00:15:24,525 ‫סוכרייה אחת לאדם.‬ 328 00:15:26,205 --> 00:15:28,765 ‫ג'יימס, תקשיב. אני רוצה לומר לך משהו...‬ 329 00:15:28,885 --> 00:15:30,285 ‫סוכריות אבקת סוכר.‬ 330 00:15:30,365 --> 00:15:32,605 ‫טוב. פשוט אומר את זה.‬ 331 00:15:32,685 --> 00:15:35,525 ‫נראה לי שקטיה מתכננת לשכב איתך הערב.‬ 332 00:15:35,845 --> 00:15:37,405 ‫אני יודע.‬ ‫-אתה יודע?‬ 333 00:15:37,485 --> 00:15:40,925 ‫אפגש איתה למעלה עוד מעט.‬ ‫היא אמרה לי לאכול משהו קודם.‬ 334 00:15:41,205 --> 00:15:43,485 ‫מסתבר שסקס שורף הרבה אנרגיה.‬ 335 00:15:43,565 --> 00:15:46,365 ‫אינך רוצה לעשות את זה, ג'יימס.‬ ‫-אני כן.‬ 336 00:15:46,445 --> 00:15:48,525 ‫אתה לא מוכן לזה.‬ ‫-אני כן.‬ 337 00:15:48,605 --> 00:15:51,085 ‫היא לא אוהבת אותך, ג'יימס. היא מנצלת אותך.‬ 338 00:15:51,245 --> 00:15:54,125 ‫כן, אבל העניין הוא, לא אכפת לי.‬ 339 00:15:54,805 --> 00:15:56,805 ‫לא אתן לך. לא אתן לך לעשות את זה.‬ 340 00:15:56,885 --> 00:15:58,165 ‫לא תוכלי לעצור אותי.‬ 341 00:15:58,245 --> 00:15:59,965 ‫בסדר, אז אבוא להסתכל.‬ 342 00:16:00,885 --> 00:16:02,605 ‫מה?‬ ‫-שמעת אותי, ג'יימס.‬ 343 00:16:02,725 --> 00:16:06,805 ‫אם אתה מתעקש ללכת על זה,‬ ‫אני אוודא שלא תהנה מזה.‬ 344 00:16:07,925 --> 00:16:09,565 ‫אני מבריז. אל תגידי כלום.‬ 345 00:16:10,485 --> 00:16:13,445 ‫ג'ני קצת מלחיצה, לא?‬ ‫-מה?‬ 346 00:16:13,525 --> 00:16:15,925 ‫אה, כן. ועוד איך.‬ 347 00:16:16,005 --> 00:16:18,085 ‫יש לי כמה בירות, אם בא לך לשתות.‬ 348 00:16:18,525 --> 00:16:20,005 ‫תן לי דקה אחת.‬ 349 00:16:20,085 --> 00:16:21,805 ‫אני פשוט חייבת... מיד אשוב.‬ 350 00:16:22,205 --> 00:16:25,325 ‫רק... תישאר פה. דקה אחת.‬ 351 00:16:27,325 --> 00:16:28,885 ‫איפה קטיה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 352 00:16:28,965 --> 00:16:30,645 ‫למעלה, מטפסת על החבר שלי.‬ 353 00:16:31,205 --> 00:16:32,285 ‫אני חייב.‬ 354 00:16:33,045 --> 00:16:34,685 ‫והעלילה מסתבכת.‬ 355 00:16:36,325 --> 00:16:37,685 ‫את מאמינה לזה?‬ 356 00:16:38,325 --> 00:16:40,165 ‫לנפנף בזה בפרצופים שלנו ככה?‬ 357 00:16:40,885 --> 00:16:43,085 ‫אני כבר לא מכירה אותו.‬ 358 00:16:43,165 --> 00:16:44,605 ‫"מריה הקדושה, אם האלוהים‬ 359 00:16:44,685 --> 00:16:47,925 ‫התפללי למען החטאים שלנו,‬ ‫כעת ובשעת מותנו. אמן".‬ 360 00:16:48,125 --> 00:16:50,165 ‫לא יאמן.‬ ‫-רוצה ביסקוויט?‬ 361 00:16:50,845 --> 00:16:53,845 ‫"היי מבורכת, ומבורך פרי בטנך, ישו".‬ 362 00:17:00,405 --> 00:17:01,245 ‫ג'יימס?‬ 363 00:17:05,125 --> 00:17:06,005 ‫ג'יימס?‬ 364 00:17:07,005 --> 00:17:09,045 ‫למה הבית הזה כזה גדול?‬ 365 00:17:09,765 --> 00:17:11,525 ‫ג'יימס?‬ ‫-היי.‬ 366 00:17:11,725 --> 00:17:12,805 ‫מה קורה פה?‬ 367 00:17:13,125 --> 00:17:15,245 ‫מנסה לעזור לקלייב.‬ ‫-מי זה קלייב?‬ 368 00:17:15,725 --> 00:17:16,885 ‫ישו.‬ 369 00:17:17,485 --> 00:17:19,165 ‫בריטי מטונף שכמוך.‬ 370 00:17:19,565 --> 00:17:20,445 ‫סליחה?‬ 371 00:17:20,525 --> 00:17:22,805 ‫אני יודעת מה אתה זומם.‬ ‫-איני זומם דבר.‬ 372 00:17:23,125 --> 00:17:24,525 ‫אני צריך לעשות משהו,‬ 373 00:17:24,605 --> 00:17:27,205 ‫אבל איני מוצא את מי‬ ‫שאני אמור לעשות איתה,‬ 374 00:17:27,285 --> 00:17:29,045 ‫כי המקום הזה הוא מבוך מזוין.‬ 375 00:17:29,165 --> 00:17:31,365 ‫שקט. תבהילו את קלייב.‬ 376 00:17:31,445 --> 00:17:32,405 ‫מי זה קלייב?‬ 377 00:17:32,685 --> 00:17:33,565 ‫קלייב.‬ 378 00:17:34,245 --> 00:17:37,725 ‫קלייב הוא פרוטסטנטי ממזרח בלפסט.‬ ‫קלייב חזר מאיביזה,‬ 379 00:17:37,805 --> 00:17:40,725 ‫עלה לאוטובוס הלא נכון בשדה"ת ונרדם.‬ 380 00:17:40,965 --> 00:17:43,645 ‫קלייב התעורר בדרי, מוקף ברוסים ופניאנים,‬ 381 00:17:43,725 --> 00:17:45,485 ‫קלייב עושה במכנסיים מרוב לחץ.‬ 382 00:17:45,765 --> 00:17:46,925 ‫איפה ארטם האמיתי?‬ 383 00:17:47,085 --> 00:17:48,685 ‫"סוללת הענק", כנראה.‬ 384 00:17:49,165 --> 00:17:52,445 ‫זרים ממש אוהבים את סוללת הענק.‬ ‫-אני רק רוצה הביתה.‬ 385 00:17:52,925 --> 00:17:54,205 ‫היא לא נותנת לי ללכת.‬ 386 00:17:54,765 --> 00:17:56,485 ‫היא לא נותנת לי ללכת.‬ 387 00:17:56,765 --> 00:18:00,485 ‫אני חושבת שקלייב לקח יותר מדי סמים בחופשה.‬ 388 00:18:01,845 --> 00:18:02,965 ‫הנה אתה.‬ 389 00:18:04,765 --> 00:18:05,685 ‫תודה לאל!‬ 390 00:18:06,765 --> 00:18:09,205 ‫מה שלא תעשי, אל תלכלכי על האפיפיור.‬ 391 00:18:10,445 --> 00:18:11,365 ‫אנו במיעוט.‬ 392 00:18:13,285 --> 00:18:15,805 ‫בשם אלוהים, אורלה, תיכף תקיאי.‬ 393 00:18:16,405 --> 00:18:17,885 ‫אני עומדת בזה.‬ 394 00:18:19,245 --> 00:18:21,885 ‫ג'יימס, מה קורה? חיכיתי הרבה זמן.‬ 395 00:18:22,365 --> 00:18:23,845 ‫אתה כבר לא רוצה סקס?‬ 396 00:18:23,925 --> 00:18:26,645 ‫לא, אני רוצה לעשות סקס.‬ ‫אני ממש רוצה לעשות סקס.‬ 397 00:18:27,005 --> 00:18:29,605 ‫בוא.‬ ‫-אתה מגעיל אותי.‬ 398 00:18:30,725 --> 00:18:33,405 ‫אתה צריך להתבייש בעצמך.‬ ‫-לכי מכאן, ארין.‬ 399 00:18:33,485 --> 00:18:35,965 ‫אני יודעת שאתה נואש, ג'יימס,‬ ‫אבל לשלם?‬ 400 00:18:36,365 --> 00:18:37,205 ‫מה?‬ 401 00:18:37,285 --> 00:18:40,925 ‫באמת חשבת שלא אקלוט?‬ ‫-מה קלטת?‬ 402 00:18:41,005 --> 00:18:43,805 ‫על מה לעזאזל את מדברת?‬ 403 00:18:43,885 --> 00:18:46,605 ‫אני מדברת על העובדה שהיא זונה.‬ 404 00:18:49,445 --> 00:18:51,165 ‫אני זונה?‬ 405 00:18:52,005 --> 00:18:55,805 ‫די כבר, ג'יימס. היא גובה ממך תשלום.‬ ‫נכון? תודה בכך.‬ 406 00:18:56,325 --> 00:18:57,685 ‫לא. כלומר,‬ 407 00:18:57,765 --> 00:18:58,805 ‫אני לא חושב.‬ 408 00:18:59,205 --> 00:19:01,205 ‫לא שלא הייתי שוקל את זה.‬ 409 00:19:01,765 --> 00:19:02,885 ‫איך את מעזה?‬ 410 00:19:03,685 --> 00:19:06,725 ‫אני אוקראינית ענייה, אז אני בטוח זונה?‬ 411 00:19:08,285 --> 00:19:12,165 ‫תקשיבו לי.‬ ‫קודם כל, היא התחילה עם ג'יימס.‬ 412 00:19:12,605 --> 00:19:14,205 ‫מה עובר עליה?‬ 413 00:19:14,445 --> 00:19:16,125 ‫רווח כלכלי, זה מה.‬ 414 00:19:16,205 --> 00:19:18,925 ‫הוא בחור מושך, ארין.‬ ‫-הוא אנגלי, קטיה.‬ 415 00:19:19,005 --> 00:19:21,245 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ ‫-אמורה להיות לך.‬ 416 00:19:21,325 --> 00:19:23,965 ‫דבר שני, יש לה קונדומים.‬ 417 00:19:24,605 --> 00:19:25,565 ‫הם בתיק שלה.‬ 418 00:19:25,965 --> 00:19:27,965 ‫חפיסה שלמה. ראיתי אותם, אנשים!‬ 419 00:19:28,085 --> 00:19:30,725 ‫את טיפשות.‬ ‫-טיפשה. ושלישית,‬ 420 00:19:31,325 --> 00:19:33,725 ‫כל הלילה, בחורים אוקראינים‬ 421 00:19:33,805 --> 00:19:36,965 ‫באו לתת לה כסף שהם חייבים לה.‬ 422 00:19:37,285 --> 00:19:39,325 ‫איך לעזאזל את מסבירה את זה?‬ 423 00:19:40,685 --> 00:19:42,125 ‫אני מארגנת...‬ 424 00:19:42,205 --> 00:19:43,685 ‫איך אומרים... מגבית.‬ 425 00:19:44,525 --> 00:19:47,285 ‫נקנה לג'ני מתנה, כדי להודות לה על המסיבה.‬ 426 00:19:48,005 --> 00:19:49,885 ‫הו, חבר'ה...‬ 427 00:19:51,205 --> 00:19:52,285 ‫טוב. בסדר.‬ 428 00:19:53,325 --> 00:19:54,965 ‫זה די מסביר הכול.‬ 429 00:19:55,045 --> 00:19:56,645 ‫טמבלית.‬ ‫-באמת, ארין?‬ 430 00:19:56,925 --> 00:20:00,285 ‫לא רק שהעלבת אותי,‬ ‫גם הרסת את ההפתעה של ג'ני.‬ 431 00:20:03,765 --> 00:20:05,285 ‫אני חושבת שכדאי שתלכי.‬ 432 00:20:10,325 --> 00:20:13,125 ‫בכל זאת היה ערב נהדר, ג'ני.‬ 433 00:20:13,205 --> 00:20:14,685 ‫תני לעצמך קצת קרדיט.‬ 434 00:20:25,365 --> 00:20:27,565 ‫קדימה, קטיה, בואי נדבר על זה.‬ 435 00:20:27,645 --> 00:20:29,245 ‫בבקשה.‬ ‫-נמאס לי לדבר.‬ 436 00:20:29,445 --> 00:20:31,565 ‫היא "כלבת גזע והתנשאות".‬ 437 00:20:31,645 --> 00:20:34,285 ‫אני כלבה גזענית ומתנשאת.‬ 438 00:20:34,365 --> 00:20:36,125 ‫בנות, דברו יפה, בבקשה.‬ 439 00:20:36,205 --> 00:20:39,485 ‫את באמת רוצה לעבור לבית של ג'ני ג'ויס?‬ 440 00:20:39,565 --> 00:20:40,805 ‫כן, בהחלט.‬ 441 00:20:41,645 --> 00:20:44,325 ‫יש שם שמונה חדרי שינה ומזרקת שוקולד.‬ 442 00:20:44,725 --> 00:20:46,565 ‫אני מקווה שאת מרוצה, ארין.‬ 443 00:20:46,885 --> 00:20:48,925 ‫בגללך הפסדנו את הרוסייה.‬ ‫-אוקראינית.‬ 444 00:20:50,125 --> 00:20:51,525 ‫יפה לך, מר ג'ו.‬ 445 00:20:51,605 --> 00:20:54,805 ‫היא לוהטת, ואתה לא מת. עדיין.‬ 446 00:20:55,125 --> 00:20:56,205 ‫למה שלא תהנה?‬ 447 00:21:06,325 --> 00:21:07,605 ‫אמרי לי,‬ 448 00:21:07,725 --> 00:21:11,205 ‫לג'ני ג'ויס באמת יש שמונה חדרי שינה?‬ ‫-כן.‬ 449 00:21:11,965 --> 00:21:13,205 ‫בחלק מהחדרים,‬ 450 00:21:13,285 --> 00:21:17,085 ‫יש חדרי אמבט קטנים וצמודים.‬ 451 00:21:17,605 --> 00:21:18,645 ‫תארי לך.‬ 452 00:21:23,125 --> 00:21:24,005 ‫הבנות שלך.‬ 453 00:21:24,485 --> 00:21:26,365 ‫הן פשוט לא מוכנות, ג'ו.‬ 454 00:21:27,245 --> 00:21:29,085 ‫נתראה בתפילה, כן?‬ 455 00:21:29,405 --> 00:21:30,245 ‫כן.‬ 456 00:21:32,645 --> 00:21:34,205 ‫תן לי את היד שלך.‬ 457 00:21:36,045 --> 00:21:39,845 ‫מסור לשרה שזה הבחור שעושה לי פן בשיער.‬ 458 00:21:41,005 --> 00:21:42,045 ‫הוא אמן.‬ 459 00:21:45,725 --> 00:21:46,605 ‫שמרי על עצמך.‬ 460 00:21:51,525 --> 00:21:52,405 ‫מייב הלכה?‬ 461 00:21:54,005 --> 00:21:54,845 ‫כן.‬ 462 00:21:55,445 --> 00:21:56,285 ‫אישה נחמדה.‬ 463 00:21:57,365 --> 00:21:58,205 ‫כן.‬ 464 00:21:58,485 --> 00:22:00,565 ‫מרי ושרה ישנו את דעתן, ג'ו.‬ 465 00:22:00,645 --> 00:22:03,165 ‫קשה להן לראות אותך עם מישהי אחרת.‬ 466 00:22:03,245 --> 00:22:05,125 ‫מבחינתכן, אמן הייתה מושלמת.‬ 467 00:22:06,045 --> 00:22:07,045 ‫קפוץ לי, ג'רי.‬ 468 00:22:19,205 --> 00:22:20,125 ‫והן צודקות.‬ 469 00:22:22,405 --> 00:22:23,445 ‫היית מושלמת.‬