1 00:00:06,045 --> 00:00:09,885 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,005 --> 00:00:16,005 ‎BUN VENIT COPIILOR DE LA CERNOBÎL 3 00:00:16,125 --> 00:00:18,005 ‎Să citim din Sfânta Scriptură. 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,765 ‎Care e a noastră? 5 00:00:20,245 --> 00:00:21,485 ‎N-a trimis fotografie. 6 00:00:22,125 --> 00:00:24,805 ‎Probabil că familia ei ‎nici nu are aparat de fotografiat. 7 00:00:25,125 --> 00:00:27,405 ‎La început, Derry o va copleși, 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,725 ‎ținând seama de cât de avansați suntem. 9 00:00:29,805 --> 00:00:31,605 ‎De chestiile tari pe care le avem aici. 10 00:00:31,685 --> 00:00:35,645 ‎Și ei au chestii tari la ei acolo, Erin. 11 00:00:35,725 --> 00:00:37,325 ‎A, da? Cum ar fi? 12 00:00:37,405 --> 00:00:39,645 ‎Boli? Sărăcie? 13 00:00:39,725 --> 00:00:40,565 ‎Nu. 14 00:00:41,045 --> 00:00:43,805 ‎Dar au o femeie mică, din lemn. 15 00:00:43,885 --> 00:00:45,085 ‎Când o desfaci, 16 00:00:45,525 --> 00:00:48,405 ‎înăuntrul ei găsești o femeie și mai mică, 17 00:00:48,485 --> 00:00:50,645 ‎iar când desfaci femeia și mai mică... 18 00:00:50,725 --> 00:00:52,325 ‎Vorbești despre păpuși rusești? 19 00:00:56,325 --> 00:00:57,285 ‎Ce faci? 20 00:00:57,445 --> 00:00:58,685 ‎Îmi iau restul. 21 00:00:59,205 --> 00:01:00,645 ‎Sarah, nu există rest. 22 00:01:00,725 --> 00:01:04,085 ‎Ba există. Doar n-o să le dau cinci lire. 23 00:01:04,205 --> 00:01:05,965 ‎Clar îmi iau restul. 24 00:01:08,925 --> 00:01:10,245 ‎Ai făcut cuiva cu ochiul? 25 00:01:10,805 --> 00:01:11,645 ‎Nu. 26 00:01:12,085 --> 00:01:12,965 ‎Ba da. 27 00:01:13,285 --> 00:01:14,565 ‎I-ai făcut cuiva cu ochiul. 28 00:01:14,645 --> 00:01:18,125 ‎Eu nu fac cu ochiul, Mary. ‎De ce aș face cu ochiul? 29 00:01:18,285 --> 00:01:19,485 ‎Nu știu. 30 00:01:20,125 --> 00:01:21,085 ‎Dar o să aflu. 31 00:01:21,165 --> 00:01:23,565 ‎„Acesta este Cuvântul lui Dumnezeu.” 32 00:01:23,765 --> 00:01:24,645 ‎Amin. 33 00:01:25,965 --> 00:01:29,565 ‎Azi urăm bun venit unor oaspeți speciali. 34 00:01:29,645 --> 00:01:31,405 ‎Copiilor din Cernobîl, 35 00:01:31,485 --> 00:01:34,725 ‎care au venit pe la noi ‎ca să-și mai curețe plămânii. 36 00:01:34,885 --> 00:01:36,245 ‎Fiindcă, sigur, 37 00:01:36,325 --> 00:01:39,885 ‎se petrec tot felul de lucruri ‎acolo de unde vin ei. 38 00:01:39,965 --> 00:01:40,805 ‎Soră. 39 00:01:41,325 --> 00:01:44,245 ‎Merge brici, Seamus, ‎dar mișcă-te mai repede. 40 00:01:44,325 --> 00:01:45,605 ‎În 15 minute începe ‎Rawhide. 41 00:01:45,685 --> 00:01:46,525 ‎Știți, 42 00:01:47,445 --> 00:01:51,485 ‎cineva se poate întreba de ce v-au trimis ‎tocmai aici, dintre toate locurile. 43 00:01:52,045 --> 00:01:53,925 ‎Din lac în... 44 00:01:54,005 --> 00:01:57,605 ‎Mă rog, poate nu chiar în „puț”, ‎dar în mod cert într-un altfel de lac. 45 00:01:58,125 --> 00:02:00,285 ‎Sau cel puțin într-un soi de baltă. 46 00:02:00,885 --> 00:02:02,005 ‎Dar vă rog 47 00:02:02,565 --> 00:02:05,125 ‎să nu vă faceți griji despre toată 48 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 ‎bârfa cu „conflictul sectar ‎de tip război civil.” 49 00:02:08,445 --> 00:02:10,285 ‎Un singur lucru trebuie să știți. 50 00:02:11,245 --> 00:02:12,245 ‎Noi suntem cei buni. 51 00:02:13,725 --> 00:02:14,685 ‎Bun venit la Derry. 52 00:02:35,765 --> 00:02:37,045 ‎E super, nu? 53 00:02:38,045 --> 00:02:39,485 ‎E cam cum îmi imaginam. 54 00:02:39,885 --> 00:02:41,645 ‎A, datorită scrisorilor mele? 55 00:02:41,965 --> 00:02:44,565 ‎Narațiunea descriptivă ‎a fost mereu un punct tare... 56 00:02:44,645 --> 00:02:46,925 ‎Nu din scrisorile tale. Văd la știri. 57 00:02:47,205 --> 00:02:48,805 ‎Cum adică ai văzut la știri? 58 00:02:48,885 --> 00:02:51,605 ‎N-aveți știri în Ucraina. ‎N-aveți televizoare. 59 00:02:51,685 --> 00:02:52,605 ‎Ba da, avem. 60 00:02:52,725 --> 00:02:53,725 ‎- Nu, n-aveți. ‎- Ba da. 61 00:02:53,805 --> 00:02:55,245 ‎- Pe bune? ‎- Bineînțeles. 62 00:02:55,605 --> 00:02:57,205 ‎Erin, n-o acapara pe rusoaică. 63 00:02:57,285 --> 00:02:59,045 ‎Da, Erin. Las-o și pe Orla. 64 00:02:59,125 --> 00:03:00,845 ‎De fapt, e ucraineancă. 65 00:03:01,005 --> 00:03:03,885 ‎Hai, scumpo, spune-i ceva Catiei. 66 00:03:04,325 --> 00:03:07,085 ‎Numele tău semănă cu „cotoi”. 67 00:03:07,605 --> 00:03:10,925 ‎- Da, chiar seamănă. ‎- Nu-l știi cumva pe Jack McGinley, nu? 68 00:03:11,285 --> 00:03:14,045 ‎S-a mutat la Moscova prin '88, '89. 69 00:03:14,125 --> 00:03:15,565 ‎- Pe bune? ‎- Nu. 70 00:03:15,645 --> 00:03:17,165 ‎- Era un tip solid. ‎- Nu. 71 00:03:17,245 --> 00:03:18,485 ‎Cu părul creț. Ușor peltic. 72 00:03:18,565 --> 00:03:20,125 ‎Nu cunosc această persoană. 73 00:03:20,325 --> 00:03:21,845 ‎Nu-i nimic, drăguță. 74 00:03:22,365 --> 00:03:23,485 ‎Era un nenorocit. 75 00:03:31,485 --> 00:03:34,245 ‎Catia, am făcut un itinerar ‎pentru șederea ta la noi. 76 00:03:34,325 --> 00:03:36,405 ‎Ai primit o copie cu ultima mea scrisoare. 77 00:03:36,485 --> 00:03:37,925 ‎Erin, nu-ți citesc scrisorile. 78 00:03:38,005 --> 00:03:39,925 ‎Scuze, nu înțeleg. 79 00:03:40,005 --> 00:03:41,725 ‎Scrisorile tale, plictisesc. 80 00:03:41,885 --> 00:03:43,525 ‎- Sunt „plictisitoare”. ‎- Exact. 81 00:03:43,765 --> 00:03:45,285 ‎- Nu asta am... ‎- Pot fuma aici? 82 00:03:45,725 --> 00:03:47,645 ‎Nu, nu poți! 83 00:03:47,845 --> 00:03:49,085 ‎Mami e un zbir. 84 00:03:50,485 --> 00:03:52,525 ‎Maică-ta a zis să urcăm s-o vedem ‎pe rusoaică. 85 00:03:52,605 --> 00:03:53,645 ‎Ucraineancă. 86 00:03:53,725 --> 00:03:56,965 ‎- Ea e? ‎- Nu că e mișto? E pe jumătate a mea. 87 00:03:57,045 --> 00:03:59,525 ‎- Nu, Orla, nu e. ‎- Ba este, așa a zis mami. 88 00:03:59,885 --> 00:04:01,045 ‎Ești așa norocoasă, Erin! 89 00:04:01,205 --> 00:04:03,685 ‎M-am rugat de mama să primesc ‎și eu una, dar n-avem loc 90 00:04:03,765 --> 00:04:06,925 ‎de când s-a mutat la noi ‎papagalul de văr al meu din Anglia. 91 00:04:07,005 --> 00:04:08,925 ‎Să știi că despre tine vorbesc, James! 92 00:04:09,005 --> 00:04:10,725 ‎E destul de clar. Mulțumesc, Michelle. 93 00:04:10,805 --> 00:04:12,805 ‎L-ai văzut pe tipul venit la Jenny Joyce? 94 00:04:13,005 --> 00:04:14,605 ‎E bestial, nu? 95 00:04:14,885 --> 00:04:15,765 ‎Mă gândeam 96 00:04:15,845 --> 00:04:18,445 ‎că poate e momentul ‎să-mi pierd și restul virginității. 97 00:04:18,525 --> 00:04:20,165 ‎Iar el e clar în cărți. 98 00:04:20,965 --> 00:04:22,725 ‎Tu mă ajuți. 99 00:04:23,325 --> 00:04:28,045 ‎Pui o vorbă bună cu prietenul tău cazac, 100 00:04:28,125 --> 00:04:29,085 ‎ca să... 101 00:04:30,045 --> 00:04:31,245 ‎Încetează! 102 00:04:31,325 --> 00:04:34,805 ‎Îmi pare rău pentru necazurile voastre... ‎de la centrală. 103 00:04:35,405 --> 00:04:36,245 ‎Bine. 104 00:04:37,005 --> 00:04:39,485 ‎Dacă te gândești, avem multe în comun, 105 00:04:39,565 --> 00:04:42,965 ‎fiindcă noi înțelegem ce înseamnă ‎să fii tânăr într-un loc cu probleme. 106 00:04:43,365 --> 00:04:44,285 ‎Nu e același lucru. 107 00:04:44,645 --> 00:04:46,805 ‎La Cernobîl ‎a fost un accident nuclear oribil. 108 00:04:47,965 --> 00:04:52,565 ‎Vouă vă place să vă luptați între voi. ‎Sincer, nimeni nu înțelege de ce. 109 00:04:53,005 --> 00:04:56,285 ‎E o dimensiune politică la mijloc, Catia. 110 00:04:56,365 --> 00:04:57,805 ‎Și una religioasă. 111 00:04:57,885 --> 00:05:01,845 ‎Dar aici nu sunteți două religii diferite, ‎ci versiuni ale aceleiași religii. 112 00:05:02,725 --> 00:05:04,565 ‎Păi... da. 113 00:05:05,165 --> 00:05:08,325 ‎Dar... e puțin mai complicat, Catia. 114 00:05:08,605 --> 00:05:09,765 ‎Mie mi se pare stupid. 115 00:05:10,365 --> 00:05:11,205 ‎O, Doamne! 116 00:05:13,085 --> 00:05:14,125 ‎Chiar e stupid. 117 00:05:14,925 --> 00:05:17,085 ‎E atât de stupid! 118 00:05:17,165 --> 00:05:18,525 ‎Cine e ăsta? 119 00:05:18,645 --> 00:05:19,845 ‎A, e doar James. 120 00:05:19,965 --> 00:05:20,805 ‎Arăți bine. 121 00:05:22,165 --> 00:05:23,085 ‎Și ești sexy. 122 00:05:24,205 --> 00:05:25,245 ‎Nu știe bine engleză? 123 00:05:31,605 --> 00:05:33,605 ‎Ce se întâmplă? 124 00:05:33,925 --> 00:05:35,925 ‎De ce face asta? De ce? 125 00:05:36,205 --> 00:05:37,445 ‎Dracu' știe! James e nașpa. 126 00:05:37,525 --> 00:05:40,965 ‎- Pare să-i placă. ‎- Dar lui îi place? 127 00:05:41,085 --> 00:05:42,085 ‎Greu de zis. 128 00:05:42,485 --> 00:05:44,645 ‎Dacă lui nu-i place, nu aduce... 129 00:05:44,805 --> 00:05:46,485 ‎a hărțuire sexuală? 130 00:05:47,045 --> 00:05:48,605 ‎Ar trebui să-i oprim. 131 00:05:48,685 --> 00:05:49,525 ‎Da. 132 00:05:49,605 --> 00:05:52,005 ‎Vreți bomboane cu fructe? 133 00:05:56,925 --> 00:06:00,125 ‎Când Erin terminat de citit ‎poezii scrise de ea, 134 00:06:00,405 --> 00:06:02,565 ‎mi-a arătat niște ziduri vechi. 135 00:06:02,645 --> 00:06:04,085 ‎Ți-am arătat Zidurile! 136 00:06:04,525 --> 00:06:06,045 ‎Zidurile orașului, 137 00:06:06,165 --> 00:06:08,245 ‎care sunt spectaculoase. 138 00:06:08,445 --> 00:06:12,325 ‎Ce dracului, Erin, dacă nu-i plac zidurile ‎n-ai ce să faci. 139 00:06:12,605 --> 00:06:13,885 ‎Ceva vești, tată? 140 00:06:14,325 --> 00:06:15,805 ‎- Nu prea. ‎- Bine. 141 00:06:16,725 --> 00:06:20,605 ‎Mi-a zis Shay Harkin că ieri la prânz ‎erai la brutăria lui Duggan. 142 00:06:21,365 --> 00:06:22,725 ‎Asta nu e știre. 143 00:06:22,805 --> 00:06:24,525 ‎A zis c-ai cerut două chifle. 144 00:06:25,525 --> 00:06:26,405 ‎Ca de obicei. 145 00:06:26,645 --> 00:06:27,685 ‎O plăcintă cu mere... 146 00:06:28,525 --> 00:06:29,605 ‎și-un corn cu cremă. 147 00:06:29,845 --> 00:06:31,045 ‎Un corn cu cremă? 148 00:06:31,445 --> 00:06:32,805 ‎Tu nu iei așa ceva, bunicule. 149 00:06:32,885 --> 00:06:35,485 ‎Nu mănânci un corn cu cremă ‎nici dacă ești plătit. 150 00:06:35,565 --> 00:06:38,285 ‎Era gogoșică cu frișcă. ‎Plăcintă cu mere, gogoșică cu frișcă. 151 00:06:38,365 --> 00:06:39,685 ‎Shay a zis „corn cu cremă”. 152 00:06:39,765 --> 00:06:41,165 ‎Corn? Gogoșică? Cui îi pasă? 153 00:06:41,245 --> 00:06:43,165 ‎A jurat. A zis că l-a văzut pus în pungă. 154 00:06:43,245 --> 00:06:45,205 ‎Shay are ochi de șoim. 155 00:06:45,285 --> 00:06:48,565 ‎Shay a zis că de la Duggan ‎ai luat-o pe strada Pump. 156 00:06:48,725 --> 00:06:50,045 ‎Strada Pump? 157 00:06:50,445 --> 00:06:52,205 ‎Pe cine cunoști pe strada Pump, tată? 158 00:06:52,485 --> 00:06:54,725 ‎Ce căutai pe strada Pump 159 00:06:54,805 --> 00:06:56,085 ‎cu un corn cu cremă, tată? 160 00:06:56,365 --> 00:06:58,045 ‎- Vizitam un prieten? ‎- Ce prieten? 161 00:06:58,285 --> 00:07:00,285 ‎- Un prieten nou. ‎- E un prieten bărbat? 162 00:07:02,445 --> 00:07:04,645 ‎Aha, m-am gândit eu. 163 00:07:04,805 --> 00:07:08,325 ‎Cumpără cornuri cu cremă pentru femeia ‎lui cea prețioasă, Sarah. Ce părere ai? 164 00:07:08,405 --> 00:07:10,165 ‎Ne-am întâlnit pe Drumul Crucii. 165 00:07:10,405 --> 00:07:11,285 ‎La care oprire? 166 00:07:11,445 --> 00:07:12,965 ‎La a doua cădere. 167 00:07:13,045 --> 00:07:14,765 ‎Scutește-mă cu detaliile, tată. 168 00:07:14,845 --> 00:07:15,685 ‎Eu și Maeve... 169 00:07:16,845 --> 00:07:18,045 ‎Ne înțelegem bine și atât. 170 00:07:18,125 --> 00:07:19,725 ‎„Maeve?” Ăsta e numele ei? 171 00:07:19,845 --> 00:07:20,685 ‎Da, exact. 172 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 ‎„Maeve?” Deci așa o cheamă? 173 00:07:23,005 --> 00:07:23,845 ‎Da, așa o cheamă. 174 00:07:23,925 --> 00:07:24,885 ‎„Maeve.” 175 00:07:24,965 --> 00:07:26,245 ‎Pe bune? „Maeve”? 176 00:07:26,405 --> 00:07:28,805 ‎- De ce scoate mama ta sunetul ăla? ‎- Nu pot să cred. 177 00:07:28,925 --> 00:07:31,285 ‎- Cred că e un lucru bun, draga mea. ‎- Tu nu te băga. 178 00:07:31,365 --> 00:07:33,685 ‎Ei îi făceai cu ochiul la slujbă? 179 00:07:33,885 --> 00:07:36,645 ‎Făceai cu ochiul? La vârsta ta? 180 00:07:37,285 --> 00:07:39,285 ‎Doamne, mi-e rău! 181 00:07:39,885 --> 00:07:41,365 ‎Era doar un gest prietenos. 182 00:07:41,445 --> 00:07:43,485 ‎Nu există să faci cu ochiul din prietenie. 183 00:07:43,565 --> 00:07:47,125 ‎- Nu există? ‎- Mama de-abia s-a răcit. 184 00:07:47,845 --> 00:07:50,765 ‎Și tu te-ai reapucat de făcut cu ochiul. 185 00:07:50,845 --> 00:07:52,525 ‎Mama voastră e moartă de zece ani. 186 00:07:52,605 --> 00:07:53,845 ‎Nu-ți mai zic încă o dată! 187 00:07:53,925 --> 00:07:55,365 ‎Îmi pare rău. 188 00:07:56,005 --> 00:07:58,005 ‎Mi-a pierit pofta de mâncare. 189 00:08:03,045 --> 00:08:04,005 ‎Ești mulțumit? 190 00:08:10,725 --> 00:08:12,605 ‎Nu știu ce să zic, e un pic gen: 191 00:08:12,685 --> 00:08:14,805 ‎„Eu am breton, țigări și păreri.” 192 00:08:14,885 --> 00:08:17,645 ‎Și mai are chestii gen: ‎„Mie nu-mi plac zidurile” și nu e... 193 00:08:17,725 --> 00:08:19,605 ‎Țărăncuța recunoscătoare pe care o voiai? 194 00:08:19,685 --> 00:08:20,885 ‎Da. Nu. 195 00:08:21,525 --> 00:08:23,125 ‎Nu am încredere în ea, bine? 196 00:08:23,205 --> 00:08:26,365 ‎Și ce a spus, ‎că scrisorile mele sunt plictisitoare... 197 00:08:26,725 --> 00:08:30,365 ‎Cred că joacă un joc psihologic pervers. 198 00:08:30,445 --> 00:08:33,605 ‎- Poate scrisorile-s plictisitoare rău. ‎- Scrisorile sunt palpitante. 199 00:08:33,685 --> 00:08:36,405 ‎Nu-mi place să vorbiți așa ‎despre prietena mea. 200 00:08:36,485 --> 00:08:38,805 ‎Și îi mai și place de James! 201 00:08:39,125 --> 00:08:40,405 ‎Nu vi se pare un pic ciudat? 202 00:08:40,485 --> 00:08:42,285 ‎Asta e cam aiurea, sinceră să fiu. 203 00:08:42,365 --> 00:08:43,645 ‎Nu pot pricepe așa ceva. 204 00:08:43,725 --> 00:08:45,725 ‎Vă zic eu, sigur clocește ceva. 205 00:08:45,805 --> 00:08:48,565 ‎Eu tot vreau să-mi pună o vorbă bună ‎la rusul ăla voinic. 206 00:08:48,645 --> 00:08:51,165 ‎Mie îmi place că strălucește în întuneric. 207 00:08:51,325 --> 00:08:52,165 ‎Poftim? 208 00:08:52,645 --> 00:08:55,165 ‎Din cauza radiației ‎toți strălucesc în întuneric. 209 00:08:56,205 --> 00:08:58,045 ‎- Bine. ‎- Mie mi-a deschis ochii 210 00:08:58,125 --> 00:09:00,525 ‎despre nevoia de a înlătura barierele. 211 00:09:00,605 --> 00:09:04,365 ‎Despre a nu ne defini ca irlandez ‎sau britanic, catolic sau protestant. 212 00:09:04,445 --> 00:09:05,965 ‎Ci pur și simplu ca oameni, 213 00:09:06,045 --> 00:09:08,285 ‎cu inimi și nevoi omenești, 214 00:09:08,365 --> 00:09:11,645 ‎cu mâini omenești ‎și alte calități omenești, 215 00:09:11,725 --> 00:09:14,805 ‎fiindcă la urma urmei suntem... oameni. 216 00:09:17,325 --> 00:09:18,205 ‎Bună. 217 00:09:20,925 --> 00:09:23,245 ‎Sosește căluțul. Repet, sosește căluțul. 218 00:09:23,845 --> 00:09:24,925 ‎Salutare tuturor! 219 00:09:25,045 --> 00:09:26,725 ‎El e Artem. 220 00:09:27,005 --> 00:09:28,085 ‎Bună, Artem. 221 00:09:30,445 --> 00:09:31,325 ‎Haide! 222 00:09:34,085 --> 00:09:36,445 ‎Vrea să vi-o trageți. 223 00:09:38,565 --> 00:09:39,845 ‎Nu prea vorbește. 224 00:09:40,445 --> 00:09:41,445 ‎E... 225 00:09:41,525 --> 00:09:42,605 ‎E legat de tine? 226 00:09:42,685 --> 00:09:44,125 ‎Da, tot pleca de unul singur. 227 00:09:44,765 --> 00:09:48,725 ‎Cred că lui Artem și altora dintre ei ‎le e dor de casă. 228 00:09:48,805 --> 00:09:51,125 ‎Le-ar face bine să petreacă timp împreună. 229 00:09:51,245 --> 00:09:54,405 ‎Așa că fac o serată la mine astă-seară. 230 00:09:54,525 --> 00:09:57,765 ‎O să fie super. ‎Am fântână de ciocolată, tot tacâmul. 231 00:09:58,165 --> 00:10:00,245 ‎Cu sau fără fântână de ciocolată, 232 00:10:00,325 --> 00:10:03,245 ‎eu prefer să-i țin pe ucrainieni separați, ‎așa că... 233 00:10:05,605 --> 00:10:07,645 ‎O, Doamne! David. 234 00:10:07,725 --> 00:10:09,845 ‎Tocmai a intrat David Donnelly. ‎David e aici. 235 00:10:09,925 --> 00:10:11,725 ‎Bine, nu vă uitați. 236 00:10:11,805 --> 00:10:12,765 ‎Să nu se uite nimeni! 237 00:10:14,485 --> 00:10:18,325 ‎- Ai lista cu melodiile pentru astă-seară? ‎- Trebuie instalat totul înainte de șapte. 238 00:10:19,125 --> 00:10:21,005 ‎Cântă trupa ta la chestia din seara asta? 239 00:10:21,085 --> 00:10:23,565 ‎Nici vorbă. Fac pe DJ-ul pe cont propriu. 240 00:10:23,645 --> 00:10:25,085 ‎Ca să mai scot niște bani. 241 00:10:26,605 --> 00:10:31,365 ‎Cu trupa nu cânt ‎cover‎-uri. Înțelegi? ‎În meseria asta ai nevoie de integritate. 242 00:10:31,445 --> 00:10:33,725 ‎Oricum, nu uita să aduci ‎Grease Megamix. 243 00:10:35,485 --> 00:10:36,525 ‎Da. 244 00:10:39,285 --> 00:10:41,525 ‎Dacă stau să mă gândesc mai bine, 245 00:10:41,605 --> 00:10:43,805 ‎petrecerea ar fi bună pentru Catia. 246 00:10:44,805 --> 00:10:47,125 ‎Să mai iasă și ea din cochilie. 247 00:10:58,845 --> 00:11:00,285 ‎Arăți foarte... 248 00:11:02,285 --> 00:11:03,285 ‎țâțoasă. 249 00:11:03,605 --> 00:11:04,965 ‎Da, îmi place. 250 00:11:05,725 --> 00:11:06,765 ‎Mergem odată? 251 00:11:10,085 --> 00:11:10,925 ‎Catia! 252 00:11:19,165 --> 00:11:21,165 ‎Ia te uită! 253 00:11:43,045 --> 00:11:44,645 ‎Cât de mare e căcatul ăsta de casă! 254 00:11:44,725 --> 00:11:46,605 ‎Cred că James are necazuri. 255 00:11:46,685 --> 00:11:48,565 ‎Mi se cam rupe, sinceră să fiu. 256 00:11:49,205 --> 00:11:50,325 ‎Unde e Catia? 257 00:11:50,405 --> 00:11:51,885 ‎Nu știu. De ce? 258 00:11:52,245 --> 00:11:53,485 ‎Trebuie să-i dau. 259 00:11:56,765 --> 00:11:58,085 ‎Bună, fetelor. 260 00:11:58,685 --> 00:12:01,045 ‎Clare, de ce ai steagul britanic întins ‎peste țâțe? 261 00:12:01,125 --> 00:12:03,645 ‎- Transmit un mesaj. ‎- Mesajul e „vreau să iau bătaie?” 262 00:12:03,725 --> 00:12:07,525 ‎Faptul că port ăsta trebuie să nu însemne ‎nimic. Sunt doar culori și forme. 263 00:12:07,605 --> 00:12:11,445 ‎Steagul ăsta nu reprezintă o identitate. ‎Trebuie negată puterea acestor simboluri. 264 00:12:11,525 --> 00:12:14,565 ‎Am o întrebare serioasă. ‎De ce mă-sa nu poți să fii și tu normală? 265 00:12:17,325 --> 00:12:19,805 ‎- Îți place fântâna de ciocolată, Orla? ‎- Foarte mult. 266 00:12:20,005 --> 00:12:21,285 ‎Fiți pe fază, fetelor. 267 00:12:21,525 --> 00:12:22,885 ‎L-a văzut cineva pe Artem? 268 00:12:23,165 --> 00:12:25,485 ‎Voia la toaletă, l-am dezlegat ‎acum jumătate de oră 269 00:12:25,565 --> 00:12:27,405 ‎- ...și nu-l mai găsesc. ‎- Cum? 270 00:12:27,485 --> 00:12:29,485 ‎Știu că poate părea șocant, 271 00:12:29,645 --> 00:12:32,965 ‎dar cred că Catia vrea să-l dezvirgineze ‎pe James astă-seară. 272 00:12:33,045 --> 00:12:35,565 ‎Avea prezervative în geantă. ‎Prezervative adevărate. 273 00:12:35,645 --> 00:12:37,325 ‎Cred că nici nu sunt legale în Derry. 274 00:12:37,565 --> 00:12:39,525 ‎- Las-o baltă, Erin. ‎- Trebuie să o oprim. 275 00:12:40,125 --> 00:12:41,645 ‎- Da! ‎- Da! 276 00:12:41,725 --> 00:12:42,605 ‎Muzica! 277 00:12:42,725 --> 00:12:45,245 ‎E cântecul nostru, fetelor. 278 00:12:45,445 --> 00:12:47,445 ‎- Am pierdut-o pe Catia. ‎- Bine. 279 00:12:47,725 --> 00:12:49,085 ‎Hai să dansăm, fetelor! 280 00:12:51,445 --> 00:12:53,405 ‎Nu-l iubește. Doar se folosește de el. 281 00:12:53,485 --> 00:12:55,085 ‎Vrea doar să aibă ceva de făcut. 282 00:12:56,645 --> 00:12:59,685 ‎Nu poate să și-o pună cu James. ‎Nu e nici distracție, nici jucărie. 283 00:13:00,965 --> 00:13:04,125 ‎Dacă vrea să și-o pună cu James, ‎las-o să și-o pună cu James. 284 00:13:04,445 --> 00:13:07,005 ‎Nimeni altcineva n-o să vrea să-l atingă. 285 00:13:09,045 --> 00:13:13,165 ‎Poate e doar o chestie de sincronizare. ‎Toți o să facem sex cândva. 286 00:13:13,245 --> 00:13:14,405 ‎Tu probabil că nu, Clare. 287 00:13:14,485 --> 00:13:16,485 ‎Sincer, nici mie nu mi se pare probabil. 288 00:13:19,125 --> 00:13:20,405 ‎Iată-l. 289 00:13:21,165 --> 00:13:23,605 ‎A, faci pe nebunul, Artem? 290 00:13:24,405 --> 00:13:26,765 ‎Sau pur și simplu nu e interesat. 291 00:13:27,965 --> 00:13:29,245 ‎Termină! 292 00:13:30,405 --> 00:13:31,245 ‎Rahat! 293 00:13:31,645 --> 00:13:32,605 ‎James! 294 00:13:33,765 --> 00:13:36,205 ‎Cum a putut să aducă o altă femeie ‎în casa asta? 295 00:13:37,645 --> 00:13:39,405 ‎Cum a putut-o aduce aici? 296 00:13:39,965 --> 00:13:41,685 ‎În casa mamei noastre? 297 00:13:41,805 --> 00:13:44,645 ‎- Mama voastră nu a trăit în casa asta. ‎- Taci din gură, Gerry. 298 00:13:44,845 --> 00:13:46,485 ‎Intră, Maeve. 299 00:13:47,685 --> 00:13:49,485 ‎Ele sunt fiicele mele. 300 00:13:49,725 --> 00:13:51,925 ‎Ea e Mary, iar ea e Sarah. 301 00:13:52,005 --> 00:13:53,245 ‎Bună, Maeve. 302 00:13:53,485 --> 00:13:54,525 ‎Maeve. 303 00:13:55,725 --> 00:13:57,365 ‎Eu sunt soțul lui Mary, Gerry. 304 00:13:57,765 --> 00:14:00,645 ‎Suntem Mary și Gerry ‎și locuim în Derry. 305 00:14:03,405 --> 00:14:05,245 ‎Pun de ceai. 306 00:14:08,165 --> 00:14:10,765 ‎Îmi iau mătăniile și vin imediat. 307 00:14:11,005 --> 00:14:12,405 ‎Fă-te comodă! 308 00:14:12,565 --> 00:14:14,485 ‎Pe Maeve ‎nu trebuie s-o inviți de două ori. 309 00:14:14,565 --> 00:14:16,045 ‎Ai zis ceva, scumpo? 310 00:14:16,205 --> 00:14:18,445 ‎Casa e pe numele lui Gerry, ‎nu pe-al lui tata. 311 00:14:18,605 --> 00:14:20,045 ‎Dacă la asta te gândești. 312 00:14:20,125 --> 00:14:21,605 ‎Dacă mă gândesc la ce? 313 00:14:21,725 --> 00:14:23,165 ‎Prăjiturele? Cremă de vanilie? 314 00:14:23,685 --> 00:14:27,845 ‎- Biscuiți trași în ciocolată? ‎- Câți ani ai, Maeve? Vreo 30? 315 00:14:27,965 --> 00:14:29,085 ‎Am 62. 316 00:14:29,205 --> 00:14:31,205 ‎Cauți pe cineva care să te întrețină, nu? 317 00:14:31,325 --> 00:14:33,165 ‎Vreau să te anunț, Maeve, 318 00:14:33,845 --> 00:14:35,645 ‎că nu-ți vom spune „mami”. 319 00:14:36,965 --> 00:14:37,845 ‎Bine. 320 00:14:37,925 --> 00:14:39,285 ‎Iar eu vreau să-ți spun, 321 00:14:39,365 --> 00:14:42,885 ‎deși sunt nemulțumită de treaba cu tata, 322 00:14:43,325 --> 00:14:46,325 ‎că trebuie să recunosc că ai o coafură ‎de milioane. 323 00:14:46,565 --> 00:14:48,965 ‎Super volum, mișcare naturală. 324 00:15:02,325 --> 00:15:04,765 ‎Haide, Artem. Tu mă vrei, eu te vreau. 325 00:15:04,845 --> 00:15:06,245 ‎Să nu ne mai ținem de jocuri. 326 00:15:06,325 --> 00:15:07,925 ‎Nu vreau să am probleme. 327 00:15:08,005 --> 00:15:10,925 ‎Te implor, lasă-mă în pace! 328 00:15:11,685 --> 00:15:13,005 ‎De ce ești brusc irlandez? 329 00:15:20,325 --> 00:15:22,325 ‎Stați la coadă pe partea dreaptă, vă rog. 330 00:15:22,485 --> 00:15:24,525 ‎Câte o ‎Chupa Chup ‎pentru fiecare. 331 00:15:26,205 --> 00:15:28,765 ‎James, ascultă-mă. ‎Trebuie să-ți spun ceva și... 332 00:15:28,885 --> 00:15:30,285 ‎A, ‎Dip Dab. 333 00:15:30,365 --> 00:15:32,605 ‎Bine, îți spun direct. 334 00:15:32,685 --> 00:15:35,525 ‎Cred că Catia vrea să se culce cu tine ‎astă-seară. 335 00:15:35,845 --> 00:15:37,405 ‎- Știu. ‎- Știi? 336 00:15:37,485 --> 00:15:40,925 ‎Ne întâlnim sus mai târziu. ‎Mi-a zis să mănânc ceva mai întâi. 337 00:15:41,205 --> 00:15:43,485 ‎Se pare că la sex consumi multă energie. 338 00:15:43,565 --> 00:15:45,325 ‎Nu vrei să faci asta, James. 339 00:15:45,445 --> 00:15:46,365 ‎Ba da, vreau. 340 00:15:46,445 --> 00:15:48,525 ‎- Nu ești gata pentru asta. ‎- Ba sunt. 341 00:15:48,605 --> 00:15:51,085 ‎Nu te iubește, James. ‎Doar se folosește de tine. 342 00:15:51,245 --> 00:15:54,125 ‎Da, dar treaba e că nu-mi pasă. 343 00:15:54,805 --> 00:15:56,805 ‎Nu te las. Nu te las să faci asta. 344 00:15:56,885 --> 00:15:58,165 ‎Nu mă poți opri. 345 00:15:58,245 --> 00:15:59,965 ‎Bine, atunci vin și mă uit. 346 00:16:00,885 --> 00:16:02,605 ‎- Poftim? ‎- Ai auzit foarte bine. 347 00:16:02,725 --> 00:16:04,485 ‎Dacă vrei să faci asta, 348 00:16:04,565 --> 00:16:06,805 ‎o să mă asigur că nu-ți face plăcere. 349 00:16:07,925 --> 00:16:09,565 ‎M-am sustras. Nu mă da de gol. 350 00:16:10,485 --> 00:16:12,845 ‎Jenny e cam pisăloagă, nu-i așa? 351 00:16:12,925 --> 00:16:15,925 ‎Cum? A, da. Foarte. 352 00:16:16,005 --> 00:16:18,085 ‎Am niște beri, dacă vrei să bei ceva. 353 00:16:18,525 --> 00:16:20,005 ‎Așteaptă-mă o clipă. 354 00:16:20,085 --> 00:16:21,805 ‎Trebuie să... Vin imediat. 355 00:16:22,205 --> 00:16:23,885 ‎Stai aici. 356 00:16:24,285 --> 00:16:25,325 ‎Un minut. 357 00:16:27,325 --> 00:16:28,165 ‎Unde e Catia? 358 00:16:28,245 --> 00:16:30,885 ‎Nu știu. Undeva sus, încercând ‎să-mi călărească prietenul. 359 00:16:31,205 --> 00:16:32,085 ‎Îi sunt dator. 360 00:16:33,045 --> 00:16:34,685 ‎Lucrurile se complică. 361 00:16:36,325 --> 00:16:37,685 ‎Îți vine să crezi? 362 00:16:38,325 --> 00:16:40,165 ‎Să se afișeze cu ea în fața noastră? 363 00:16:40,845 --> 00:16:42,885 ‎Nici nu-l mai recunosc. 364 00:16:42,965 --> 00:16:44,605 ‎„Sfântă Marie, Maica lui Dumnezeu, 365 00:16:44,685 --> 00:16:47,925 ‎roagă-te pentru noi păcătoșii, ‎acum și în ceasul morții noastre. Amin.” 366 00:16:48,125 --> 00:16:49,245 ‎Incredibil. 367 00:16:49,325 --> 00:16:50,165 ‎Un ‎Jammie Dodger? 368 00:16:50,845 --> 00:16:54,005 ‎„Binecuvântată ești Tu și binecuvântat e ‎rodul pântecelui Tău, Iisus.” 369 00:17:00,405 --> 00:17:01,245 ‎James? 370 00:17:05,125 --> 00:17:06,005 ‎James? 371 00:17:07,005 --> 00:17:09,045 ‎Chiar e necesar un loc atât de mare? 372 00:17:09,765 --> 00:17:11,525 ‎- James? ‎- Bine. 373 00:17:11,725 --> 00:17:12,805 ‎Ce se întâmplă? 374 00:17:13,125 --> 00:17:15,645 ‎- Încerc să mă lămuresc ce e cu Clive. ‎- Cine e Clive? 375 00:17:15,725 --> 00:17:16,885 ‎Iisuse! 376 00:17:17,485 --> 00:17:19,165 ‎Împuțit de britanic ce ești! 377 00:17:19,565 --> 00:17:20,445 ‎Mă scuzi? 378 00:17:20,525 --> 00:17:21,525 ‎Știu ce ai de gând. 379 00:17:21,605 --> 00:17:22,805 ‎Nu am nimic de gând. 380 00:17:23,125 --> 00:17:24,525 ‎Trebuia să am ceva de gând, 381 00:17:24,605 --> 00:17:27,205 ‎dar nu dau de persoana ‎cu care trebuia să am ceva de gând, 382 00:17:27,285 --> 00:17:29,645 ‎căci locul ăsta e un labirint nenorocit. 383 00:17:29,725 --> 00:17:31,365 ‎O să-l speriați pe Clive. 384 00:17:31,445 --> 00:17:32,405 ‎Cine e Clive? 385 00:17:32,685 --> 00:17:33,565 ‎Clive... 386 00:17:34,245 --> 00:17:37,725 ‎Clive e un mic protestant din estul ‎Belfastului care se întorcea de la Ibiza 387 00:17:37,805 --> 00:17:40,725 ‎și a luat un autobuz greșit la aeroport, ‎iar apoi a adormit. 388 00:17:40,805 --> 00:17:43,645 ‎S-a trezit la Derry, ‎înconjurat de ruși și de fenieni. 389 00:17:43,725 --> 00:17:45,485 ‎Clive se cacă pe el de frică. 390 00:17:45,765 --> 00:17:47,005 ‎Și unde e adevăratul Artem? 391 00:17:47,085 --> 00:17:48,485 ‎Probabil pe Giant’s Causeway. 392 00:17:49,085 --> 00:17:51,005 ‎Străinii sunt morți după Giant’s Causeway. 393 00:17:51,085 --> 00:17:52,485 ‎Eu vreau doar să mă duc acasă! 394 00:17:52,925 --> 00:17:54,205 ‎Dar ea nu mă lasă să plec! 395 00:17:54,765 --> 00:17:56,485 ‎Ea nu mă lasă să plec! 396 00:17:56,805 --> 00:18:00,485 ‎Cred că Clive a luat și cam multe droguri ‎în vacanță. 397 00:18:01,845 --> 00:18:02,805 ‎Aici erați! 398 00:18:04,765 --> 00:18:05,685 ‎Slavă Domnului! 399 00:18:06,765 --> 00:18:09,205 ‎Orice-ai face, nu-l înjura pe Papă! 400 00:18:10,445 --> 00:18:11,445 ‎Suntem în minoritate. 401 00:18:13,285 --> 00:18:15,805 ‎Ce naiba, Orla? O să borăști! 402 00:18:16,405 --> 00:18:17,685 ‎Mă descurc. 403 00:18:19,245 --> 00:18:21,885 ‎James, ce se întâmplă? Aștept timp lung. 404 00:18:22,365 --> 00:18:23,845 ‎Nu vrei să mai faci sex? 405 00:18:23,925 --> 00:18:26,645 ‎Ba da, vreau să fac sex. ‎Vreau foarte tare să fac sex. 406 00:18:27,005 --> 00:18:29,605 ‎- Vino. ‎- Mă dezguști! 407 00:18:30,725 --> 00:18:32,485 ‎Ar trebui să-ți fie rușine! 408 00:18:32,565 --> 00:18:33,405 ‎Dispari, Erin! 409 00:18:33,485 --> 00:18:36,165 ‎Știu că ești disperat, James. ‎Dar să plătești pentru sex? 410 00:18:36,365 --> 00:18:37,205 ‎Ce? 411 00:18:37,285 --> 00:18:38,965 ‎Credeai că n-o să-mi dau seama? 412 00:18:39,325 --> 00:18:40,925 ‎Despre ce‎ ‎să-ți dai seama? 413 00:18:41,005 --> 00:18:43,805 ‎Despre ce dracului vorbești? 414 00:18:43,885 --> 00:18:46,485 ‎Vorbesc despre faptul că e o prostituată. 415 00:18:49,445 --> 00:18:51,165 ‎Eu prostituată? 416 00:18:51,525 --> 00:18:54,045 ‎Haide, James. Îți ia bani pentru asta. 417 00:18:54,365 --> 00:18:55,805 ‎Nu-i așa? Recunoaște! 418 00:18:56,325 --> 00:18:57,685 ‎Nu. Adică, 419 00:18:57,765 --> 00:18:58,805 ‎nu cred. 420 00:18:59,205 --> 00:19:01,205 ‎Nu că nu m-ar interesa. 421 00:19:01,765 --> 00:19:02,885 ‎Cum îndrăznești? 422 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 ‎Sunt o amărâtă de ucraineancă, ‎deci trebuie să fiu prostituată? 423 00:19:08,485 --> 00:19:09,805 ‎Ascultați-mă! 424 00:19:09,885 --> 00:19:12,165 ‎Mai întâi, se dă la James. 425 00:19:12,605 --> 00:19:14,205 ‎Unde i-o fi capul? 426 00:19:14,445 --> 00:19:16,125 ‎La un câștig financiar, acolo îi e! 427 00:19:16,205 --> 00:19:18,925 ‎- E un băiat atractiv, Erin. ‎- E englez, Catia. 428 00:19:19,005 --> 00:19:21,245 ‎- N-am nicio problemă cu asta. ‎- Ar trebui să ai. 429 00:19:21,325 --> 00:19:23,965 ‎În doilea rând, are prezervative! 430 00:19:24,605 --> 00:19:25,565 ‎Le are în geantă. 431 00:19:25,965 --> 00:19:27,965 ‎Un pachet întreg! ‎Le-am văzut, oameni buni! 432 00:19:28,085 --> 00:19:29,045 ‎Ești imbecilă! 433 00:19:29,165 --> 00:19:30,725 ‎O imbecilă. În al treilea rând, 434 00:19:31,325 --> 00:19:33,725 ‎niște ucrainieni mititei ‎au venit la ea toată seara 435 00:19:33,805 --> 00:19:36,965 ‎ca să-i dea bani pe care îi datorau. 436 00:19:37,285 --> 00:19:39,325 ‎Cum dracu' explici asta? 437 00:19:40,685 --> 00:19:42,125 ‎Eu organizez... 438 00:19:42,205 --> 00:19:44,445 ‎Cum ziceți voi? „Chetă.” 439 00:19:44,525 --> 00:19:47,525 ‎Vrem să cumpărăm Jenny cadou să mulțumim ‎pentru petrecere frumoasă. 440 00:19:48,005 --> 00:19:49,885 ‎Ce drăguți sunteți! 441 00:19:51,205 --> 00:19:52,285 ‎Da, bine. 442 00:19:53,325 --> 00:19:54,965 ‎Asta cam explică lucrurile. 443 00:19:55,045 --> 00:19:56,645 ‎- Idioato! ‎- Erin, pe bune? 444 00:19:56,925 --> 00:20:00,285 ‎Nu doar că mă insulți, ‎dar i-ai stricat și surpriza lui Jenny. 445 00:20:03,645 --> 00:20:05,285 ‎Cred că ar trebui să pleci. 446 00:20:10,325 --> 00:20:13,125 ‎A fost o seară frumoasă, Jenny. 447 00:20:13,205 --> 00:20:14,685 ‎Îți face cinste. 448 00:20:25,365 --> 00:20:27,565 ‎Catia, scumpo, hai să vorbim despre asta. 449 00:20:27,645 --> 00:20:29,245 ‎- Te rugăm. ‎- Am terminat de vorbit. 450 00:20:29,445 --> 00:20:31,565 ‎E jigodie rasistă și arogantă. 451 00:20:31,645 --> 00:20:34,285 ‎Sunt o jigodie rasistă și arogantă. 452 00:20:34,365 --> 00:20:36,125 ‎Haideți, fetelor, atenție la limbaj. 453 00:20:36,205 --> 00:20:39,485 ‎Doar nu vrei să te muți la Jenny Joyce? 454 00:20:39,565 --> 00:20:40,805 ‎Ba da, vreau. 455 00:20:41,645 --> 00:20:44,565 ‎Până la urmă, casa ei are opt dormitoare ‎și fântână de ciocolată. 456 00:20:44,725 --> 00:20:46,365 ‎Sper că ești fericită, Erin. 457 00:20:46,885 --> 00:20:48,925 ‎- Ne-ai lăsat fără rusoaică. ‎- Ucraineancă. 458 00:20:50,125 --> 00:20:51,525 ‎Bravo ție, dle Joe. 459 00:20:51,605 --> 00:20:54,805 ‎Arată bine, iar tu nu ești mort... încă. 460 00:20:55,125 --> 00:20:56,245 ‎De ce să nu te distrezi? 461 00:21:06,325 --> 00:21:10,405 ‎Ia zi, casa lui Jenny Joyce ‎chiar are opt dormitoare? 462 00:21:10,525 --> 00:21:11,765 ‎Da. 463 00:21:11,965 --> 00:21:13,205 ‎Și unele dintre ele 464 00:21:13,285 --> 00:21:17,085 ‎au câte o mică baie atașată. 465 00:21:17,605 --> 00:21:18,645 ‎Imaginează-ți! 466 00:21:23,125 --> 00:21:24,005 ‎Fetele tale 467 00:21:24,485 --> 00:21:26,365 ‎nu sunt pregătite, Joe. 468 00:21:27,245 --> 00:21:29,085 ‎Hai să ne vedem la slujbă, bine? 469 00:21:29,405 --> 00:21:30,245 ‎Da. 470 00:21:32,645 --> 00:21:34,205 ‎Dă-mi puțin mâna! 471 00:21:36,045 --> 00:21:39,845 ‎Zi-i lui Sarah ‎că ăsta e tipul care-mi face părul. 472 00:21:41,005 --> 00:21:42,045 ‎E un artist. 473 00:21:45,725 --> 00:21:46,605 ‎La revedere. 474 00:21:51,805 --> 00:21:52,965 ‎A plecat Maeve? 475 00:21:54,005 --> 00:21:54,845 ‎Da. 476 00:21:55,445 --> 00:21:56,285 ‎Drăguță femeie. 477 00:21:57,365 --> 00:21:58,205 ‎Da. 478 00:21:58,445 --> 00:22:00,565 ‎Mary și Sarah se vor obișnui ‎la un moment dat. 479 00:22:00,645 --> 00:22:03,165 ‎Le e greu să te vadă cu altcineva. 480 00:22:03,245 --> 00:22:05,125 ‎După ele, mama lor era perfectă. 481 00:22:06,045 --> 00:22:07,045 ‎Dispari, Gerry! 482 00:22:19,205 --> 00:22:20,125 ‎Dar au dreptate. 483 00:22:22,405 --> 00:22:23,445 ‎Ai fost perfectă.